BERNINA LONDON 3 User Manual

DE
DE
Hinweis:
Diese Anleitung beschreibt drei verschiedene bernette Modelle. Oben links auf den Seiten sind jeweils die Modelle aufgeführt, für die die entsprechende Seite zutrifft.
Achtung:
Diese Nähmaschine ist nur für den privaten Haushaltsgebrauch bestimmt. Bei einer intensiven oder gewerblichen
Nutzung bedarf es bei der regelmässigen Reinigung und Pege besonderer Sorgfalt.
DE
ES
Indicatión:
Este manual describe tres modelos diferentes "bernette". Arriba en la parte izquierda de la pagina están indicados los modelos para los cuales la página correspondiente es válida.
Atención:
Esta máquina de coser está destinada únicamente para el uso doméstico. Si se utiliza a menudo o comercialmente entonces es necesario una limpieza y manutención especial. Huellas de deterioro a causa de uso intensivo o comercial, también dentro del plazo de garantía, no están cubiertas automáticamente. La decisión la toma el servicio que está en el lugar.
DE
FR
Remarque:
Ces directives englobent un descriptif des trois modèles "bernette". Le modèle évoqué ressort en haut à gauche.
Attention:
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique. Un usage industriel ou intensif exige des soins particuliers et un nettoyage fréquent. Les signes d'usure provoqués par un usage industriel ou intensif ne sont pas automatiquement couverts même durant la période de garantie. Cette décision sera prise par le service sur site après observation.
DE
IT
Nota:
Queston manuale d'istruzione descrive tre modelli bernette diversi. In alto a sinistra di ogni pagina é evidenziata la macchina a cui si riferisce la relativa pagina.
Attenzione:
Questa macchina per cucire è destinata al solo uso domestico. L’uso intenso o l’uso professionale richiede la frequente pulizia ed una manutenzione particolarmente attenta. Manifestazioni di usura causati da uso intenso o utilizzo professionale non sono automaticamente coperte dalla garanzia, neanche durante il periodo di garanzia. La decisione spetta al rivenditore / centro assistenza locale.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
DE
DE
Beim Gebrauch eines elektrischen Geräts sind folgende grund­sätzliche Sicherheitsmassnahmen unbedingt zu beachten:
Lesen Sie vor dem Gebrauch dieser Nähmaschine alle Sicherheits­hinweise durch. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung an einem geeigneten Ort in der Nähe des Gerätes auf. Händigen Sie die Gebrauchsanleitung bei der Weitergabe des Gerätes an Dritte ebenfalls mit aus.
GEFAHR - Zum Schutz gegen elektrischen Schlag:
1. Die Nähmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor der Reinigung die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Glühlampenwechsel immer den Netzstecker ziehen. Nur Glühlampen des gleichen Typs verwenden, 12V/ 5W.
WARNUNG - Zum Schutz gegen Verbrennungen,
Feuer, elektrischen Schlag oder Verletzungen von Personen:
1. Die Nähmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist angebracht, wenn die Nähmaschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
2. Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahren­heit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
3. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
4. Diese Nähmaschine darf nur zu dem in dieser Anleitung be­schriebenen Zweck benutzt werden. Es ist nur das vom Her­steller empfohlene, in dieser Anleitung enthaltene Zubehör zu verwenden.
5. Diese Nähmaschine nie benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, sie nicht störungsfrei funktioniert, sie fallengelassen oder beschädigt wurde, oder sie ins Wasser gefallen ist. Bringen Sie in diesem Fall die Nähmaschine zum nächstgelegenen autorisierten Fachhändler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung, Reparatur, elektrischer oder mechanischer Einstellung.
6. Bei Gebrauch der Nähmaschine Lüftungsschlitze nicht block­ieren. Halten Sie die Lüftungsschlitze der Nähmaschine und des Fussanlassers frei von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
7. Finger von allen beweglichen Teilen freihalten. Spezielle Vor­sicht ist im Bereich der Nadel der Nähmaschine angebracht.
8. Nur originale Stichplatten benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
9. Keine krummen Nadeln verwenden.
10. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
11. Nähmaschine ausschalten ("O") bei Tätigkeiten im Bereich der Nadel wie Einfädeln, Nadel wechseln, Unterfaden einfädeln oder Nähfuss wechseln und ähnliches.
12. Beim Entfernen des Verdecks, beim Ölen oder bei anderen in der Anleitung erwähnten Unterhaltsarbeiten die Nähmaschine immer vom Stromnetz trennen (Netzstecker ziehen).
1
DE
13. Keine Gegenstände in die Öffnungen an der Maschine fallen lassen oder stecken.
14. Die Nähmaschine auf keinen Fall im Freien benutzen.
15.
Die Nähmaschine nicht an Orten benutzen, wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
16. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "O" stellen und Netz­stecker herausziehen.
17. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
18. Stellen Sie niemals etwas auf den Fußanlasser.
19. Der Schalldruckpegel unter normalen Bedingungen ist kleiner als 70 dB (A).
20. Diese Nähmaschine ist doppeltisoliert. Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile. Beachten Sie den Hinweis für die Wartung doppeltisolierter Produkte.
WARTUNG DOPPELT­ISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppeltisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppeltisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppeltisolierten Produkts erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems
und sollte daher nur von qualiziertem Personal vorgenommen
werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original­Ersatzteile. Ein doppeltisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: "Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert".
2
Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Diese Nähmaschine ist nur für den Haushaltsgebrauch bestimmt.
Umweltschutz
BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpichtet.
Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktions-Technologie.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll,
nutzen Sie die Sammelstellen der Gemeinde.
Fragen Sie ihre Gemeindeverwaltung nach den
Standorten der Sammelstellen.
Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt
werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoffe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder die Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden.
Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen,
ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das
alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
DE
ES
Cuando se usa un aparato eléctrico tienen que respetarse las siguientes normas de seguridad: Lea atentamente todas las instrucciones y las normas de seguridad antes de poner en marcha esta máquina de coser. Guardar este manual de instrucciones en un lugar adecuado, cerca del aparato. Entregar el manual de instrucciones, en caso de pasar del aparato a terceros, junto con el aparato.
PELIGRO - Para proteger contra electrochoque:
1. No dejar nunca la máquina de coser sin vigilancia si ella está enchufada a la red eléctrica.
2. Después de coser y antes de la limpieza hay que desconectar la máquina de coser de la red eléctrica.
3.
Antes de cambiar la bombilla desenchufar la máquina de coser.
Utilizar únicamente bombillas del mismo tipo, 12 vatios/ 5W.
ADVERTENCIA - Para proteger contra
quemaduras, fuego, electrochoque o heridas de personas:
La máquina de coser no es ningún juguete. Tener mayor
1. cuidado si la máquina de coser la usan los niños o si se utiliza cerca de ellos.
2. Personas (niños inclusive) que por causa de sus capacidades físicas, sensóricas o mentales o por su inexperiencia o falta de conocimientos no son capaces de utilizar el aparato con seguridad, no deben utilizar este aparato sin vigilancia o sin instrucciones por parte de una persona responsable.
3. Hay que vigilar los niños para vericar que no jueguen con el
parato.
4. Usar está máquina de coser solamente para los nes
descritos en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y descritos en este manual.
5. No utilizar nunca esta máquina de coser si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien, se ha dejado caer al suelo o está estropeada, se ha dejado caer dentro del agua. En este caso llevar inmediatamente la máquina de coser al próximo representante autorizado para controlarla, arreglarla, regularla eléctrica o mecánicamente.
6. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina de coser. Mantener las aperturas de refrigeración de la máquina de coser y del pedal de mando sin pelusillas, polvo o restos de ropa.
7. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja de la máquina de coser.
8. Usar siempre placas-agujas originales. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
9. No usar agujas torcidas.
10. Durante la costura ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
11. Las manipulaciones en la zona de la aguja - como enhebrar, cambio de la aguja o de un pie prénsatelas, enhebrado del hilo inferior etc. deben hacerse siempre con el interruptor principal desconectado ("O").
12. Al abrir la tapa, lubricar o antes de los trabajos de mantenimiento descritos en el manual hay que desconectar la máquina de coser computerizada de la red eléctrica (sacar el enchufe de la red eléctrica).
3
ES
13. No dejar caer ni meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina de coser.
14. No usar nunca la máquina de coser al aire libre.
15. No usar la máquina de coser en sitios donde se utilizan productos propelentes (sprays) u oxígeno.
16. Para desconectar la máquina, poner el interruptor principal a "O" y sacar el enchufe de la red eléctrica.
17. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
18. No colocar nunca cosas sobre el pedal de mando.
19. La intensidad del sonido – bajo circunstancias normales - es menor a 70 dB (A).
20. Esta máquina de coser computerizada tiene un aislamiento doble. Utilice únicamente piezas de recambio originales. Consulte la indicación para el mantenimiento de productos de aislamiento doble.
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE AISLAMIENTO DOBLE
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Dobleaislamiento" o "Aislamiento doble".
4
El símbolo puede también indicar semejante producto.
GUARDAR BIEN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES
Esta máquina de coser computerizada está destinada únicamente para el uso doméstico.
Protección del medio ambiente
BERNINA se siente responsable de proteger el
medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la compatibilidad de nuestros productos mejorándolos continuamente respecto diseño y tecnología de producción.
No eliminar aparatos eléctricos junto con los
desperdicios domésticos. Utilizar los depósitos centrales del ayuntamiento.
Pregunte en el ayuntamiento donde se encuentran
los depósitos centrales.
Si se eliminan aparatos eléctricos incontroladamente
pueden producirse durante la descomposición componentes peligrosas y llegar hasta las aguas subterráneas y por consecuencia a la cadena
alimenticia, o envenenar ora y fauna por muchos
años.
Si reemplaza el aparato por uno nuevo, el vendedor
tiene la obligación legal por lo menos de recoger el aparato viejo sin coste alguno para eliminarlo.
PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
DE
FR
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures desécurité suivantes: avant d'utiliser la machine, lisez attentivement toutes les directives de sécurité de ce manuel. Conservez ces directives près de votre machine et transmettez­les avec l'appareil si vous remettez votre machine à un tiers.
DANGER - pour la protection contre tout choc
électrique:
1. Ne laissez jamais la machine à coudre sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau.
2. Débranchez toujours la machine après usage et avant un nettoyage.
3. Retirez toujours la che du réseau avant de changer une
ampoule. N'employez que des ampoules de même type, soit 12 volts/ 5 watts.
AVERTISSEMENT- pour éviter les risques
de brûlures, d'incendie, de choc électrique ou de blessures de personnes:
1. Une machine à coudre n'est pas un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou quand elle se trouve à leur proximité.
2. Toutes les personnes (y compris les enfants) qui ne sont pas en mesure d'utiliser en toute sécurité la machine en raison de leurs capacités physiques, sensorielles ou mentales ou en raison de leur inexpérience ou méconnaissance de l'objet, ne devraient jamais utiliser cette machine sans surveillance et devraient toujours être accompagnées d'une personne responsable maîtrisant les fonctions de cet appareil.
3. Ne laissez jamais la machine sans surveillance à proximité
des enfants.
4. N'utilisez cette machine que dans le but d'accomplir les travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employez que les accessoires originaux recommandés par le fabricant.
5. N'employez pas cette machine si les câbles ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problème, si elle est tombée ou endommagée ou si elle est tombée dans l'eau. Apportez dans ce cas votre machine pour réparation,
vérication ou réglage des composants électriques ou
mécaniques auprès de l'agent BERNINA le plus proche ou du spécialiste agréé.
6. Veillez à ne pas boucher les fentes d'aération de votre
machine. Libérez-les des éventuels bouts de ls et déchets
de tissu ou dépoussiérez-les.
7. Eloignez vos doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s'impose à proximité de l'aiguille de la machine.
8. N'utilisez que la plaque à aiguille originale. Une plaque inadéquate peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. N'utilisez jamais une aiguille tordue.
10. Pendant la couture, ne jamais tirer ou pousser le tissu. Risquesaccrus de cassure de l'aiguille!
11. Mettre toujours le commutateur principal sur "O" dès que vous travaillez à proximité de l'aiguille pour, par exemple,
l'enler, la changer ou xer un autre pied-de-biche, etc.
12. Débranchez (tirez la prise) toujours la machine lorsque vous retirez le capot pour effectuer les travaux d'entretien mentionnés dans le mode d'emploi comme, par ex., la
lubrication.
13. Ne pas introduire ou laisser tomber des objets dans les ouvertures de la machine.
5
FR
14. Ne jamais employer la machine en plein air.
15. Ne jamais employer la machine dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
16. Débranchez la machine en réglant le commutateur principal sur "O" et retirez la prise du courant.
17. Débrancher la machine en tirant sur la che et non sur le
câble.
18. Ne posez jamais aucun objet ou autre sur la pédale.
19. En conditions normales, le seuil d'isolation acoustique ne dépasse pas les 70 dB (A).
20. Cette machine à coudre est équipée d'une double isolation. N'employez que des pièces de rechange originales. Se reporter aux indications pour la remise en état des produits à double isolation.
ENTRETIEN DES PRODUITS À DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L'entretien d'un produit à double isolation exigeant de grands soins et des connaissances poussées sur le système,
il doit donc être réalisé seulement par du personnel qualié.
N'employez que des pièces de rechange originales pour l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: "isolation double" ou "A double isolement".
Le symbole peut également caractériser un tel produit.
6
CONSERVEZ SOIGNEUSEMENT CES PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Cette machine à coudre est destinée exclusivement à l'usage domestique.
Protection de l'environnement BERNINA se sent concernée par la protection
Ne jetez jamais un appareil électrique dans les
Adressez-vous à votre commune pour obtenir
Un appareil électrique éliminé sans contrôle dans
Si vous souhaitez remplacer votre ancien appareil
La maintenance d’un produit doublement isolé exige
de l'environnement. Nous nous efforçons ainsi d'augmenter l'impact environnemental de nos produits en améliorant sans cesse nos technologies de fabrication et de production.
déchets ménagers et éliminez-le dans le respect des directives de votre commune/pays.
l'adresse des endroits de récupération.
la nature peut propager des agents nocifs dans la
nappe phréatique et ainsi inuencer et intoxiquer
pour des années la chaîne alimentaire, la faune et la
ore.
contre un neuf, le vendeur est tenu légalement de reprendre l'ancien gratuitement pour élimination.
la plus grande prudence et des connaissances approfondies du système et ne devrait donc qu’être
effectuée par un technicien qualié.
IMPORTANTI INSTRUZIONI DI SICUREZZA
DE
IT
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza, incluso quanto qui di seguito specicato.
Per favore leggere tutte le istruzioni prima dell’uso. Conservare il manuale in un luogo vicino alla macchina per cucire. Se la macchina viene data a terzi, deve essere sempre accompagnata dalmanuale d’istruzioni.
PERICOLO - per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. Lasciare la macchina per cucire mai incustodita, quando la spina è inserita. Staccare sempre la spina della macchina percucire al termine del lavoro e prima di procedere alla sua pulizia.
2. Staccare sempre la spina della macchina prima di sostituire la lampadina. Usare soltanto lampadine adatte - di 12V/5W.
ATTENZIONE - Per ridurre il rischio di bruciature,
incendi, shock elettrico o danni alle persone.
1. Una macchina per cucire non è un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina per cucire viene usata vicino abambini.
2. Persone (e bambini), che non sono i grado di adoperare questa macchina in modo sicuro per mancanza di capacità
siche o motoriche oppure per mancanza di conoscenza
del prodotto, dovrebbero utilizzare la macchina solo sotto la sorveglianza di una persona esperta.
3. Bambini devono essere sorvegliati, per evitare che usino la macchina per cucire come giocattolo.
4. Usare questa macchina per cucire solo per l’uso a cui è destinata, come descritto all’interno del manuale. Usare solo
accessori originali, come specicato in seguito.
5. Non usare la macchina per cucire se il cavo o la spina sono danneggiati, se la macchina non funziona correttamente, se è caduta o danneggiata oppure se la macchina è caduta
nell’acqua. Portare la macchina per cucire solo da un
rivenditore Bernina autorizzato per un esame, la riparazione oppure la regolazione meccanica o elettronica.
6. Non usare la macchina con le aperture della ventilazione bloccate. Mantenere le aperture della ventilazione libere da
residui di polvere, lo e stoffa.
7. Tenere le dita lontane da tutte le parti in movimento, specialmente attorno all’ago della macchina per cucire.
8. Usare soltanto una placca ago originale. Una placca ago sbagliata potrebbe causare la rottura dell’ago.
9. Non usare aghi piegati.
10. Non tirare o spingere il tessuto durante il cucito, perché potrebbe causare la rottura dell’ago.
11. Spegnere la macchina ("O") durante qualsiasi attività vicino
all’ago come inlare, sostituire l’ago, inlare la capsula del lo
inferiore, cambiare il piedino, ecc.
12. Staccare la macchina per cucire sempre dalla rete di corrente quando i coperchi vengono smontati, durante la
lubricazione, ecc. (Staccare la spina dalla presa)
13. Non far cadere né inserire alcun oggetto nelle aperture della macchina.
14. Non usare la macchina all’aperto.
15. Non adoperare la macchina nei luoghi dove vengono usati prodotti con gas propellente oppure ossigeno.
7
IT
16. Per spegnere la macchina mettere l’interruttore principale su "O" e staccare la spina dalla corrente.
17. Per staccare la macchina dalla corrente tirare sempre la spina, non il cavo.
18. Mai appoggiare degli oggetti sul reostato (pedale).
19. Il livello di rumore - sotto condizioni normali - è inferiore a 70 dB (A).
20. Questa macchina è dotata di un doppio isolamento. Usare solamente pezzi di ricambio originali. Osservare l'indicazione per la manutenzione di prodotti con doppio isolamento.
MANUTENZIONE DI PRODOTTI CON DOPPIO ISOLAMENTO
Un prodotto con doppio isolamento è dotato di due unità di isolamento, invece di una presa a terra. Un prodotto con doppio isolamento non contiene materiale di presa di terra. Il prodotto con doppio isolamento richiede una manutenzione precisa ed una buona conoscenza del sistema. Per questo motivo la manutenzione di prodotti del genere deve essere effettuata
unicamente da personale qualicato. Per servizio e riparazione
usare solamente pezzi di ricambio originali. Un prodotto con doppio isolamento è contrassegnato con la scritta "Isolamento doppio".
Il prodotto può portare anche il simbolo .
8
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI CON CURA
La presente macchina per cucire è destinata al solo uso domestico.
Protezione dell'ambiente BERNINA è impegnata nella protezione
dell'ambiente. Ci sforziamo a minimizzare l'impatto ambientale dei nostri prodotti continuamente migliorando la progettazione della nostra tecnologia di produzione.
Per concludere la preghiamo per la protezione
dell'ambiente, di ritenersi alle regole nazionaliper lo
smaltimento dei riuti.
Questo prodotto non deve esse gettato tra i riuti
domestici, perché durante il suo deterioramento delle sostanze pericolose possono inquinare le falde, entrando così nella catena nutrizionale ed
avvelenando per anni fauna e ora - nel vostro
comune vi sapranno indicare i posti di raccolta.
Quando una macchina per cucire viene sostituita
con uno modello nuovo, il rivenditore di macchine per cucire è obbligato di ritirare la macchina vecchia per lo smaltimento.
DE
DE
Alle Rechte vorbehalten
Aus technischen Gründen, zwecks Verbesserung des Produktes können Änderungen bezüglich der Ausstattung des Nähcomputers oder des Zubehörs ohne Vorankündigung jederzeit vorgenommen werden. Das Zubehör kann
ebenso länderspezisch verändert sein.
DE
ES
DE
FR
DE
IT
Reserva de todos los derechos
Por razones técnicas y para mejorar el producto, se reservan los derechos de modicación de nuestros productos, sin
aviso previo, respecto el equipo de la máquina de coser computerizada o del accesorio. El accesorio también puede
modicar según el país.
Sous réserve légale
An de servir notre clientèle au mieux de nos compétences, nous nous réservons le droit d'apporter des améliorations au produit, à son équipement et ses accessoires sans avertissement préalable. Les accessoires peuvent être modiés
selon les pays.
Tutti i diritti riservati
Per motivi tecnici e per migliorare il prodotto, BERNINA si riserva il diritto di modicare senza preavviso sia le
caratteristiche del prodotto sia la composizione degli accessori standard. Gli accessori standard possono cambiare da paese a paese.
9
DE ES
ÍndiceInhalt
Wichtige Sicherheitshinweise .......................................1-2
Inhaltsverzeichnis
Übersicht bernette London 2/3/5
Zubehör bernette London 2/3
Zubehör bernette London 5
Vorbereiten der Maschine
Nadel-, Stoff- und Fadentabelle
Stichauswahl
Standard-Nähfunktionen
Knopöcher
Erweiterte Nähfunktionen
Unterhalt
Behebung von Störungen
Stichwortverzeichnis
................................................................ 120-122
..........................................................10
................................... 14
........................................ 16
........................................... 18
........................................ 20-48
..................................... 50
..................................................................54
........................................... 72-74
...............................................................76-78
....................................... 82-118
............................................ 124
.................................................... 128
Normas de seguridad importantes
Índice............................................................................
Vista general bernette London 2/3/5
Accesorio bernette London 2/3
Accesorio bernette London 5
Preparación de la máquina
Tabla de aguja, tejido e hilo
Selección del punto
Funciones de costura estándar
Ojales....
Funciones de costura avanzadas
Mantenimiento
Eliminar averías
Índice alfabético
....................................................................77-79
........................................................ 55
....................................................... 121-123
............................................................125
........................................................... 129
.............................. 3-4
............................. 15
..................................... 17
.........................................19
.......................................21-49
........................................... 51
................................73-75
........................... 81-119
..... 10
10
FR IT
IndiceTable des matières
Prescriptions de sécurité ...............................................5-6
Table des matières
Aperçu bernette London 2/3/5
Accessoires bernette London 2/3
Accessoires bernette London 5
Préparation de la machine
Tableau des aiguilles, tissus et ls
Sélection des points
Fonctions de couture standards
Boutonnières
Fonctions de couture avancées
Maintenance
Maîtrise des pannes
Index
.............................................................................130
... .........................................................11
....................................... 15
.................................. 17
..................................... 19
........................................21-49
.................................52
....................................................... 55
...............................73-75
............................................................. 77-79
.............................. 81-119
.......................................................... 121-123
.....................................................126
Importanti istruzioni di sicurezza
Indice
.............................................................................. 11
Panoramica bernette London 2/3/5
Accessori bernette London 2/3
Accessori bernette London 5
Preparazione della macchina
Tabella ago, stoffa e lo
Selezione del punto
Funzioni di cucito base
Asole
.........................................................................77-79
Cucito avanzato
Manutenzione
Eliminare difetti e malfunzionamenti
Indice alfabetico
........................................................ 121-123
................................................. 53
........................................................55
..............................................73-75
...................................................... 81-119
........................................................... 131
..................................7- 8
............................... 15
...................................... 17
......................................... 19
...................................21-49
............................ 127
11
Herzliche
DE ES FR IT
Gratulation
Enhorabuena Félicitations! Congratulazioni
Als BesitzerIn einer neuen Nähmaschine werden Sie am Nähen mit Präzisionsqualität von verschiedenartigen Stoffen Freude haben - von mehr ­lagigem Jeansstoff bis zu kostbaren Seidenstoffen.
Ihre Nähmaschine bietet das Höchste an Einfachheit und einfacher Anwendung. Zu Ihrer Sicherheit und um an den vielen Vorteilen und der leichten Anwendung Ihrer Nähmaschine die grösste Freude zu haben, empfehlen wir Ihnen, alle wichtigen Sicherheitshinweise, Anwendungen und Wartung in dieser Bedienungsanleitung zu lesen.
Dürfen wir vorschlagen, dass Sie vor dem ersten Anwenden Ihrer Nähmaschine die vielen Eigenschaften und Vorteile entdecken. Dabei gehen Sie diese Bedienungsanleitung Schritt um Schritt durch, während Sie an Ihrer Nähmaschine sitzen.
Usted es dueña/o de una máquina de coser nueva con la cual disfrutará realizando costuras de precisión y calidad en todos los tejidos - de tejano grueso hasta seda delicada.
Su máquina de coser ofrece el máximo en simplicidad y manejo. Para su seguridad y para que tenga la mayor satisfacción aprovechando todas las ventajas y su fácil manejo, le recomendamos que lea en el manual de instrucciones todas las normas e indicaciones de seguridad, las aplicaciones y elmantenimiento.
Para que Usted descubra todas las características y ventajas de su máquina de coser le recomendamos que lea paso a paso este manual de instrucciones, mientras Usted esté sentada delante de su máquina de coser.
Vous venez d'acquérir une machine à coudre de grande classe dans la fameuse qualité et précision de point
de BERNINA! Des tissus ns
et fragiles comme la soie aux tissus robustes tels que les jeans ou la toile de voile, elle
relève tous les dés!
Conviviale, votre machine vous
accompagnera dèlement
dans tous vos travaux de couture. Pour votre sécurité, nous vous conseillons de lire attentivement les prescriptions de sécurité avant de commencer votre travail. Lisez également scrupuleusement les directivesd'emp loi et de
maintenance pour proter
pleinement de tous les avantages de votre machine.
Découvrez progressivement toutes les applications et caractéristiques de votre nouvelle machine. Asseyez­vous devant votre machine et suivez pas à pas les directives d'emploi.
Lei è proprietaria di questa nuova macchina per cucire Bernette, che Le darà qualità e precisione durante il cucito su qualsiasi tipo di stoffa. dal jeans più pesante alla seta più sottile.
La Sua macchina per cucire offre il massimo di semplicità e facilità d’uso. Per garantire la Sua sicurezza e per poter
sfruttare n dall’inizio tutti i
vantaggi della Sua Bernette, Le suggeriamo di leggere attentamente tutte le istruzioni relativi alla sicurezza ed all’uso della macchina.
Siamo convinti che apprezzerete i tantissimi vantaggi di Bernette, quando li scoprirete passo per passo davanti alla vostra macchina grazie a questo manuale d'istruzioni.
12
13
London 2 / 3 / 5
Übersicht
DE
1. Oberfadenführung
2. Nähfussdruck
3. Vorspannung
4. Fadenhebel
5. Fadenspannungs-Verstellknopf
6. Rückwärtsnähtaste
7. Fadenabschneider
8. Nähfuss
9. Stichplatte
10. Nähtisch und Zubehörbox
11. Garnrollenstift
12. Loch für zweiten Garnrollenstift
13. Spuler
14. Spulenstopper
15. Stichlängenknopf
16. Stichbreitenknopf (London 5)
17. Stichanzeige
18. Knopochhebel (London 5)
19. Nadeleinfädler (London 3/5)
20. Handrad
21. Stichwahlknopf
22. Stichmuster-Balance (London 5)
23. Hauptschalter
24. Anschluss für Netzkabel
25. Traggriff
26. Nähfusshebel
14
ES FR IT
PanoramicaVista general Aperçu
1. Guía del hilo superior
2. Presión del pie prénsatelas
3. Pretensor del devanador
4. Tira hilo
5. Botón regulador de la tensión del hilo
6. Tecla para costura hacia atrás
7. Enhebra-agujas
8. Pie prénsatelas
9. Placa-aguja
10. Mesa móvil y caja de accesorios
11. Portabobinas
12. Agujero para segundo portabobinas
13. Devanador
14. Stop-devanador
15. Botón para el largo del punto
16. Botón para el ancho del punto
(London 5)
17. Ventana de indicación de la muestra
18. Palanca ojal (London 5)
19. Enhebra-agujas (London 3/5)
20. Volante
21. Botón para selección del punto
22. Balance de la muestra de punto
(London 5)
23. Interruptor principal
24. Conexión para el cable de la red
eléctrica
25. Asa de transporte
26. Palanca alza-prénsatelas
1. Guide l
2. Pression du pied-de-biche
3. Prétension de la canette
4. Levier du l
5. Bouton sélecteur de tension du l
6. Bouton de couture en marche arrière
7. Enle aiguille
8. Pied-de-biche
9. Plaque à aiguille
10. Table rallonge et coffret d'accessoires
11. Tige support de bobine
12. Fente pour une deuxième tige support de bobine
13. Dévidoir
14. Arrêt de la bobine
15. Bouton de réglage de la longueur du point
16. Bouton de réglage de la largeur du point (London 5)
17. Fenêtre d'afchage du motif
18. Levier de boutonnière (London 5)
19. Enle-aiguille (London 3/5)
20. Volant à main
21. Bouton sélecteur des points
22. Equilibrage du motif du point (London 5)
23. Commutateur principal
24. Raccordement du câble
25. Poignée
26. Levier de pied-de-biche
1. Guida lo
2. Pressione del piedino
3. Pretensione del larello
4. Leva tendilo
5. Regolazione della tensione
6. Tasto avanti/ indietro
7. Taglialo
8. Piedino
9. Placca ago
10. Piano d’appoggio e scatola accessori
11. Perno porta-lo
12. Foro per il secondo perno portalo
13. Filarello
14. Stop del larello
15. Regolazione della lunghezza punto
16. Regolazione della larghezza punto (London 5)
17. Indicazione del punto
18. Leva dell'asola (London 5)
19. Inlatore dell’ago (London 3/5)
20. Volantino
21. Manopola selezione punto
22. Bilanciamento (London 5)
23. Interruttore principale
24. Presa del cavo di collegamento
25. Maniglia
26. Leva alzapiedino
15
London 2 / 3
502020.80.84
Zubehör
DE
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)
3. Knopfannähfuss
4. Knopochfuss (B)
5. Nadelsatz (3x)
6. L-Schraubenzieher
7. Ölkännchen
8. Pfeiltrenner / Pinsel
9. Spulen (3x)
10. Kantenlineal
11. Zweiter Garnrollenstift
12. Garnrollenhalter
13. Garnrollenunterlagslz
14. Stopfplatte
15. Garnrollennetz (2 Stk.)
Sonderzubehör *
16. Stickfuss
17. Overlockfuss (G)
18. Säumerfuss
19. Blindstichfuss (L)
20. Kordelfuss
21. Verdeckter Reissverschlussfuss
22. ¼" Quiltfuss
23. Stopf- / Stickfuss
24. Obertransportfuss
25. Zwillingsnadel
26. Stickfuss (transparent)
16
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss separat gekauft werden.
Accesorio Accessoires
ES FR IT
Accessori
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (B)
5. Juego de agujas (3x)
6. Destornillador L
7. Aceitera
8. Corta-ojales / pincel
9. Canillas (3x)
10. Regla de borde
11. Segunda espiga portabobinas
12. Soporte portabobinas
13. Base de eltro para las bobinas
14. Placa-aguja para zurcir
15. Red para bobina de hilo (2x)
Accesorio especial *
16. Pie prénsatelas para bordar
17. Pie prénsatelas overlock (G)
18. Pie prénsatelas para dobladillo
19. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
20. Pie prénsatelas para cordones
21. Pie prénsatelas para cremallera
22. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
23. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
24. Pie prénsatelas para transportador
25. Aguja gemela
26. Pie prénsatelas para bordar (transparente)
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio especial hay que comprarlo por separado.
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (B)
5. Jeu d'aiguilles (3x)
6. Tournevis en L
7. Flacon d'huile pour lubrication
8. Découd-vite et pinceau
9. Canettes (3x)
10. Guide
11. Deuxième tige support de bobine
12. Support de bobine
13. Deuxième tige support de bobine
14. Plaque de reprisage
15. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
16. Pied pour la broderie
17. Pied pour surjet (G)
18. Pied ourleur
19. Pied pour points invisibles (L)
20. Pied pour cordon
21.
Pied pour fermeture à glissière cachée
22. Pied pour quilt ¼"
23. Pied pour reprisage / broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
26. Pied pour la broderie (transparent)
* Les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être achetés séparément.
Accessori standard
1. Piedino universale (J)
2. Piedino per cerniere (I)
3. Piedino per attaccare bottoni
4. Piedino per asole (B)
5. Aghi (3x)
6. Cacciavite L
7. Oli o
8. Taglia-asole/ pennello
9. Spoline (3x)
10. Righello
11. Secondo perno portalo
12. Disco svolgilo
13. Supporto di feltro
14. Placca ago per rammendo
15. Rete per rocchetto di lo (2x)
Accessori opzionali *
16. Piedino per ricamo
17. Piedino overlock (G)
18. Piedino orlatore
19. Piedino per punto invisibile (L)
20. Piedino per cordoncino
21. Piedino per cerniera invisibile
22. Piedino per quiltare 1/4"
23. Piedino per rammendo/ ricamo a mano libera
24. Piedino doppio trasporto
25. Ago doppio
26. Piedino per ricamo (trasparente)
* Gli accessori opzionali non fanno parte
del corredo della macchina e devono essere acquistati separatamente.
17
London 5
Zubehör
DE
Standardzubehör
1. Allzweckfuss (J)
2. Reissverschlussfuss (I)
3. Knopfannähfuss
4. Knopochfuss (D)
5. Stickfuss
6. Overlockfuss (G)
7. Nadelsatz (3x)
8. L-Schraubenzieher
9. Ölkännchen
10. Pfeiltrenner / Pinsel
11. Spulen (3x)
12. Kantenlineal
13. Zweiter Garnrollenstift
14. Garnrollenhalter
15. Garnrollenunterlagslz
16. Garnrollennetz (2 Stk.)
Sonderzubehör *
17. Säumerfuss
18. Blindstichfuss (L)
19. Kordelfuss
20. Verdeckter Reissverschlussfuss
21. ¼" Quiltfuss
22. Kräuselfuss
23. Stopf- / Stickfuss
24. Obertransportfuss
25. Zwillingsnadel
18
* Sonderzubehör wird nicht mit der
Maschine mitgeliert, sondern muss separat gekauft werden.
Accesorio Accessoires
ES FR IT
Accessori
Accesorio estándar
1. Pie prénsatelas universal (J)
2. Pie prénsatelas para cremallera (I)
3. Pie prénsatelas para coser botones
4. Pie prénsatelas para ojales (D)
5. Pie prénsatelas para bordar
6. Pie prénsatelas overlock (G)
7. Juego de agujas (3x)
8. Destornillador L
9. Aceitera
10. Corta-ojales / pincel
11. Canillas (3x)
12. Regla de borde
13. Segunda espiga portabobinas
14. Soporte portabobinas
15. Base de eltro para las bobinas
16. Red para bobina de hilo (2x)
Accesorio especial *
17. Pie prénsatelas para dobladillo
18. Pie prénsatelas para punto invisible (L)
19. Pie prénsatelas para cordones
20. Pie prénsatelas para cremallera
21. Pie prénsatelas para trabajos Quilt ¼"
22. Pie prénsatelas parafruncidor
23. Pie prénsatelas para zurcir/ bordar
24. Pie prénsatelas para transportador
25. Aguja gemela
* El accesorio especial no está incluido
junto con la máquina, el accesorio especial hay que comprarlo por separado.
Accessoires standards
1. Pied universel (J)
2. Pied pour fermeture à glissière (I)
3. Pied pour boutons
4. Pied pour boutonnière (D)
5. Pied pour la broderie
6. Pied pour surjet (G)
7. Jeu d'aiguilles (3x)
8. Tournevis en L
9. Flacon d'huile pour lubrication
10. Découd-vite et pinceau
11. Canettes (3x)
12. Guide
13. Deuxième tige support de bobine
14. Support de bobine
15. Deuxième tige support de bobine
16. Filet de bobine (2x)
Accessoires spéciaux *
17. Pied ourleur
18. Pied pour points invisibles (L)
19. Pied pour cordon
20.
Pied pour fermeture à glissière cachée
21. Pied pour quilt ¼"
22. Pied pour Fronceur
23. Pied pour reprisage/ broderie
24. Pied de transport supérieur
25. Aiguille jumelée
* les accessoires spéciaux ne sont pas
livrés avec la machine et doivent être achetés séparément.
Accessori standard
1. Piedino universale (J)
2. Piedino per cerniere (I)
3. Piedino per attaccare bottoni
4. Piedino per asole (D)
5. Piedino per ricamo
6. Piedino overlock
7. Aghi (3x)
8. Cacciavite L
9. Olio
10. Taglia-asole/ pennello
11. Spoline (3x)
12. Righello
13. Secondo perno portalo
14. Disco svolgilo
15. Supporto di feltro
16. Rete per rocchetto di lo (2x)
Accessori opzionali *
17. Piedino orlatore
18. Piedino per punto invisibile
19. Piedino per cordoncino (M)
20. Piedino per cerniera invisibile
21. Piedino per quiltare 1/4"
22. Piedino per arricciare
23. Piedino per rammendo/ ricamo a manolibera
24. Piedino doppio trasporto
25. Ago doppio
* Gli accessori opzionali non fanno
partedel corredo della macchina e devono essereacquistati separatamente.
19
London 2 / 3 / 5
Nähtisch
DE
Den Nähtisch zum Einschnappen horizontal halten und in Pfeilrichtung drücken. (1)
Das Innere des Nähtisches kann als Zubehörbox verwendet werden.
20
ES FR IT
Piano d’appoggioMesa móvil Table rallonge
Sujetar la mesa horizontalmente y
empujarla en dirección de la echa (1)
hasta que se enganche.
El interior de la mesa móvil puede utilizarse como caja de accesorios.
Maintenir la table rallonge à l'horizontale
et encliqueter dans le sens de la èche. (1)
L'intérieur de la table sert de coffret d'accessoires.
Per montare il piano d’appoggio, tenerlo orizzontalmente e spingerlo in direzione della freccia. (1)
Il piano d’appoggio può essere usato anche come scatola per glia accessori.
21
London 2 / 3 / 5
Maschine ans Stromnetz
DE
anschliessen
Schliessen Sie die Maschine wie abgebildet ans Stromnetz an.
Achtung:
Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist.
Nählicht
Den Hauptschalter drücken, um die Stromversorgung und das Nählicht einzuschalten. (1)
Position 0 – Maschine ist ausgeschaltet. Position I – Maschine ist eingeschaltet. Das Nählicht brennt.
Fussanlasser
Der Fussanlasser reguliert die Nähgeschwindigkeit. (2)
Achtung:
Wenden Sie sich an einen qualizier ten
Elektriker, wenn es beim Anschliessen der Maschine ans Stromnetz Zweifel gibt. Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn sie nicht in Betrieb ist. Das Gerät muss mit Fussanlasser KD-1902 (bei 100-120V) / KD-2902 (bei 220-240V) verwendet werden, die von ZHEJIANG FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China) hergestellt sind.
22
WICHTIG
Die optimale Außentemperatur für den störungsfreien Betrieb der Nähmaschine liegt bei 20°C +/- 10°C.
Conexión a la red eléctrica
ES FR IT
Raccordement de la machine
Collegare la macchina alla rete di corrente
Conectar la máquina a la red eléctrica como descrito en la ilustración.
Atención:
Desconecte la máquina de la red eléctrica si ella no se utiliza.
Luz de costura
Pulsar el interruptor principal para activar la conexión eléctrica y encender la luz de costura. (1)
Posición 0 - la máquina está desconectada. Posición I - la máquina está conectada. La luz de costura está encendida.
Pedal de mando
El pedal de mando regula la velocidad de lacostura. (2)
Atención:
Si tiene alguna duda con la conexión a la red eléctrica, consulte a un electricista
calicado. Si no se utiliza la máquina,
desconectarla de la red eléctrica. Lamáquina hay que utilizarla con el pedal de mando KD-1902 (en 100-120 voltios) / KD-2902 (en 220-240 voltios), ambos fabricados por ZHEJIANG FOUNDER MOTORCo., Ltd. (China).
Importante:
La temperatura ambiental óptima para que la máquina de coser funcione sin perturbaciones es de 20°C +/- 10°C.
Raccorder la machine comme illustré.
Attention:
Débranchez la machine quand vous ne l'utilisez pas.
Eclairage
Appuyer sur le commutateur principal pour alimenter la machine en courant et activer l'éclairage. (1)
Position 0 – la machine est débranchée. Position I – la machine est branchée. L'éclairage est actif.
Pédale
La pédale règle la vitesse de couture. (2)
Attention:
Adressez-vous à un électricien qualié
si vous rencontrez un problème lors du raccordement de la machine au secteur. Débranchez la machine quand vous ne l'utilisez pas. Votre machine doit être accompagnée de la pédale KD-1902 (pour 100-120 volts) / KD-2902 (pour 220-240 volts) fabriquée par ZHEJIANG FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China).
Important:
Les températures extérieures optimales pour le bon fonctionnement de la machine se situent entre +20°C / -10°C.
Collegare la macchina alla rete di corrente come illustrato.
Attenzione:
Staccare la macchina dalla rete quando non viene usata.
Illuminazione: Premere l’interruttore principale per accendere l’alimentazione di corrente e la luce. (1)
Posizione 0 - la macchina è spenta. Posizione I - la macchina è accesa. La luce è accesa.
Reostato (pedale)
Il reostato regola la velocità di cucito. (2)
Attenzione
Consultate il rivenditore Bernina oppure un elettricista se non siete sicuri, come collegare la macchina alla rete di corrente. Staccare la macchina dalla rete d corrente quando non è in uso. Usare la macchina solo con il reostato KD-1902 (con 100-120 V) oppure KD-2902 (con 220-240 V), prodotto da ZHEJIANG FOUNDER MOTOR Co., Ltd. (China).
Importante:
La temperatura ottimale per garantire un perfetto funzionamento della macchina è tra +20°C / -10°C.
23
London 2 / 3 / 5
Zweistufen-Nähfusshebel
DE
Beim Nähen von mehreren Lagen oder dicken Stoffen kann der Nähfuss um eine zweite Stufe angehoben werden, um die Näharbeit leichter zu platzieren.
Nähfussdruck einstellen
DE
Der Nähfussdruck ist auf Normal eingestellt und bedarf keiner besonderen Einstellung für normales Nähen.
Der Nähfussdruck kann nach Bedarf eingestellt werden.
Für das Nähen von sehr dünnen Stoffen den Druck durch Drehen der Stellschraube gegen den Uhrzeigersinn lösen und von dicken Stoffen durch Drehen der Stellschraube im Uhrzeigersinn verstärken.
24
Hinweis:
Nähfussdruck Normal ist, wenn die Oberkante des Knopfes auf gleicher Höhe wie die Abdeckplatte ist.
Palanca alza-prénsatelas en
ES FR IT
dos escalas
Levier de pied-de-biche à 2 niveaux
Leva alzapiedino (2 altezze)
Al coser varias capas de tela o tejidos gruesos se puede levantar el pie prénsatelas adicionalmente - segunda escala - para poder situar mejor la labor.
Regulación de la presión
ES FR IT
del pie prénsatelas
La presión del pie prénsatelas está regulada a normal y no hay que
modicarla para los trabajos de costura
normales.
La presión del pie prénsatelas puede regularse según las necesidades.
Para coser tejidos muy nos aojar la
presión girando el tornillo regulador en el sentido contrario a las agujas del reloj, para tejidos gruesos aumentar la presión girando el tornillo regulador en el sentido de las agujas del reloj.
Indicación:
La presión del pie prénsatelas es normal si el canto superior del botón está a la misma altura que la placa cobertora.
Le pied-de-biche est équipé d'un dispositif à deux niveaux qui peut être relevé dans sa position la plus haute pour faciliter le passage des tissus épais ou des ouvrages formés de plusieurs couches de tissus.
Réglage de la pression du pied-de-biche
Le réglage de la pression du pied-de-biche
est standardisé et ne doit pas être modié
pour les travaux de couture courants.
La pression du pied-de-biche peut être réglée selon les besoins.
Pour les tissus ns, tournez la vis de
réglage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre et pour les tissus épais dans le sens des aiguilles d'une montre.
Remarque:
La pression du pied-de-biche est normale quand le rebord supérieur du bouton se trouve à la même hauteur que la plaque de recouvrement.
Il piedino può essere alzato ulteriormente (2. scatto), per posizionare sotto il piedino vari strati di stoffa o della stoffa molto voluminosa.
Regolazione della pressione del piedino
La pressione del piedino è regolata su "normale". Per il cucito normale non è
necessario di modicare la regolazione.
La pressione del piedino può essere regolata per lavorazioni particolari.
Per la lavorazione di stoffe molto sottili ridurre la pressione, girando la vite in senso anti-orario, per stoffe molto pesanti aumentare la pressione, girando la vite in senso orario.
Nota:
La pressione del piedino è impostata
su "Normale", se la supercie della manopola è pari con la supercie del
coperchio della macchina.
25
London 2 / 3 / 5
Montieren des
DE
Nähfusshalters
Achtung:
Bei allen nachstehend aufgeführten Umrüstungen Hauptschalter auf "O" stellen.
Nadel in die höchste Position bringen und den Nähfusshebel heben. Den Nähfusshalter (b) an der Nähfussstange (a) montieren. (1) Schraube (A) anziehen.
Nähfuss montieren:
Nähfusshalter senken (b) bis die Rille (c) direkt oberhalb des Stifts (d) ist. (2) Nähfusshalter senken (b) und Nähfuss (f) rastet automatisch ein.
Nähfuss entfernen:
Nähfuss hochstellen. Nähfuss durch Hochheben des Hebels (e), an der Rückseite des Nähfusshalters lösen. (3)
Kantenlineal einsetzen:
Kantenlineal (g) wie abgebildet in den Schlitz einschieben. Abstand wunschgemäss für Säume, Falten, etc. anpassen. (4)
26
Loading...
+ 106 hidden pages