Bernina 1150MDA Owner's Manual

Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Manuel d’instructions
1150MDA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following: Read all instructions before using this overlock sewing machine.
1. The appliance should never be left unattended when plugged in.
2. Always unplug this appliance from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
3. Always unplug before re-lamping. Replace bulb with same type rated max. 12V / 5W for model 1150MDA.
WARNING
1. Do not allow this appliance to be used as a toy. Close attention is necessary when this appliance is used by or near children and inÞ rm persons.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this appliance if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the appliance to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing machine and foot control free from the accumulation of lint, dust, and loose cloth.
5. Keep Þ ngers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle and knife.
6. Always use the proper stitch plate. The wrong plate can cause the needle to break.
7. Do not use bent needles.
8. Do not pull or push fabric while stitching. It may deß ect the needle causing it to break.
9. Switch the sewing machine off ''O'' when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing needle, threading looper, or changing presser foot and the like.
10. Always unplug the machine from the electrical outlet when removing covers, when covers are opened to raise the knife or thread the loopers, when lubricating or when making any other user servicing adjustments mentioned in the instruction manual.
11. Never drop or insert any object into any opening.
12. Do not use outdoors.
13. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
14. To disconnect, turn all controls to the off ''O'' position, then remove plug from outlet.
15. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
16. Basically, the machine should be disconnected from the electricity supply when not in use.
17. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special cord by your nearest authorized dealer or service center.
18. This appliance is provided with double insulation. (except USA/CAN) Use only identical replacement parts. See instructions for servicing double insulated appliances.
_____To reduce the risk of electric shock:
_____To reduce the risk of burns, Þ re, electric shock, or injury to persons:
SERVICING DOUBLE-INSULATED PRODUCTS (USA and Canada version excepted)
In a double-insulated product, two systems of insulation are provided instead of grounding. No grounding means is provided on a double­insulated product nor should a means for grounding be added to the product. Servicing a double-insulated product requires extreme care and knowledge of the system and should only be done by qualiÞ ed service personnel. Replacement parts for a double-insulated product must be identical to those parts in the product. A double-insulated product is marked with the words DOUBLE INSULATION or DOUBLE IN­SULATED. The symbol may also be marked on the product.
BERNINA is committed to the protection of the environment. We strive to minimize the environmental impact of our products by continuously improving product design and our technology of manufacturing. At the end of life please dispose of this product in an environmentally responsible way according to the national directive. Do not throw away this product with your household waste. In case of doubt, please contact your dealer.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
This overlock sewing machine is intended for household use only.
1
NORMAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
Cuando se usa un aparato eléctrico deben respetarse las siguientes normas de seguridad:
PELIGRO
1. No dejar nunca la máquina de punto cadeneta y cobertura sin vigilancia si ella está enchufada.
2. Después de coser y ante
3. Antes de cambiar la bombilla, desenchufar la máquina. Usar solamente bombillas de 12 voltios, 5 vatios.
ADVERTENCIA
herir personas:
1. La máquina de punto cadeneta y cobertura no es ningún juguete. Tener mayor cuidado si la máquina la usan los niños o si se usa cerca de ellos.
2. Usar esta máquina para los Þ nes descritos en esta guía. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante.
3. No trabajar con esta máquina si el cable o el enchufe están dañados, ella no funciona bien o está estropeada, si se ha dejado caer al suelo o dentro del agua. Llevar inmediatamente la máquina al próximo representante Bernina o al especialista correspondiente par con trolarla y/o arreglarla.
4. No bloquear las aperturas de refrigeración durante el uso de la máquina. Mantener estas aperturas abiertas, sin residuos o restos de ropa.
5. No acercar nunca los dedos a las partes móviles, sobre todo cerca de la aguja.
6. Usar siempre una placa-aguja original. Una placa-aguja falsa puede romper la aguja.
7. No usar agujas torcidas.
8. Durante la costura, ni tirar de la ropa ni empujarla. Esto podría romper la aguja.
9. Las manipulaciones en la zona de la aguja, por ejemplo, enhebrar, cambiar la aguja o un pie prensatelas, etc. siempre deben hacerse con el interruptor principal a "O".
10. Antes de los trabajos de mantenimiento descritos en la guía, como p.ej. limpieza, enhebrado de la lanzadera, cambio de bombillas, etc. debe desconectarse la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica.
11. No meter ningunos objetos dentro de las aperturas de la máquina.
12. No usar la máquina al aire libre.
13. No usar la máquina en sitios donde se utilizan productos con gas propelentes (sprays) u oxígeno.
14. Para desconectar la máquina, colocar el interruptor principal a "O" y quitar el enchufe de la red.
15. Desenchufar de la red tirando siempre del enchufe y no del cable.
16. Generalmente, cuando la máquina no se usa tiene que desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
17. Si el cable eléctrico está dañado, entonces hay que cambiarlo por uno nuevo original. Consultar el representante más cercano o el centro de servicio para que lo cambien.
_____para reducir el riesgo de electrochoque:
s de los trabajos de mantenimiento, la máquina debe desconectarse quitando el enchufe de la red eléctrica.
_____para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, electrochoque o el riesgo de
MANTENIMIENTO DE PRODUCTOS DE ISOLACION DOBLE
Un producto de aislamiento doble tiene dos unidades de aislamiento en vez de una toma de tierra. En un producto de aislamiento doble no hay una toma de tierra, y tampoco debe incluirse una. El mantenimiento de un producto de aislamiento doble requiere mucha atención y conocimiento del sistema. Pos eso sólo un especialista puede hacer este trabajo de mantenimiento. Usar únicamente piezas de recambio
originales. Un producto de aislamiento doble está marcado con: "Doble isolación" o "Isolación doble". El símbolo puede también indicar semejante producto.
BERNINA se siente responsable de proteger el medio ambiente. Nos esforzamos en aumentar la compatibilidad de nuestros productos mejorándolos continuamente respecto diseño y tecnología de producción. Si no necesita más el producto, elimínelo conforme las directivas nacionales del medio ambiente. No tire el producto junto con los desperdicios domésticos. En caso de duda, póngase en contacto con su representante.
GUARDE BIEN ESTAS NORMAS DE SEGURIDAD
Esta máquina de punto cadeneta y cobertura está solamente destinada para el uso doméstico.
2
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beim Gebrauch eines elektrischen Gerätes sind folgende Sicherheitsmassnahmen zu beachten:
GEFAHR
1. Die Overlockmaschine nie unbeaufsichtigt stehen lassen, solange sie am Stromnetz angeschlossen ist.
2. Nach Gebrauch und vor einer Reinigung die Maschine immer vom Stromnetz trennen.
3. Vor einem Glühlampenwechsel immer Netzstecker herausziehen. 1150MDA: max. 12V / 5W, Glühlampen verwenden.
ACHTUNG
Personen:
1. Die Overlockmaschine nicht als Spielzeug benutzen. Erhöhte Vorsicht ist geboten, wenn die Maschine von Kindern oder in der Nähe von Kindern gebraucht wird.
2. Die Overlockmaschine nur zu dem in diesem Anleitungsbuch beschriebenen Zweck benutzen. Es ist nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör zu verwenden.
3. Die Overlockmaschine nicht benutzen, falls Kabel oder Stecker beschädigt sind, die Maschine nicht störungsfrei näht, sie auf den Boden oder ins Wasser fallengelassen oder beschädigt wurde. Bringen Sie Ihre Overlockmaschine zum nächstgelegenen Händler oder entsprechenden Fachmann zur Überprüfung oder Reparatur.
4. Bei Gebrauch der Overlockmaschine Lüftungsschlitze nicht blockieren und diese freihalten von Fusseln, Staub und Stoffrückständen.
5. Finger von allen beweglichen Teilen fernhalten. Spezielle Vorsicht ist im Bereich der Overlock-Nadeln und-Messer geboten.
6. Immer eine original Overlock-Stichplatte benutzen. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
7. Keine krummen Nadeln benutzen.
8. Während des Nähens den Stoff weder ziehen noch stossen. Das kann zu Nadelbruch führen.
9. Hauptschalter immer auf "О" stellen bei Tätigkeiten im Bereich der Nadeln wie Einfädeln, Nadeln wechseln, Nähfuss wechseln, usw.
10. Bei den im Anleitungsbuch aufgeführten Unterhaltsarbeiten bei geöffneter Maschine, wie Greifer einfädeln, Messer hochstellen, Ölen, Glühlampen wechseln usw. die Overlockmaschine vorher immer vom Stromnetz trennen.
11. Keine Gegenstände in Öffnungen an der Maschine stecken.
12. Die Overlockmaschine nicht im Freien benutzen.
13. Die Overlockmaschine nicht benutzen wo Treibgasprodukte (Sprays) oder Sauerstoff verwendet werden.
14. Zum Ausschalten Hauptschalter auf "О" stellen und Stecker herausziehen.
15. Beim Trennen vom Stromnetz immer am Stecker und nicht am Kabel ziehen.
16. Grundsätzlich sollte das Gerät bei Nichtgebrauch durch Ausziehen des Steckers vom Stromnetz getrennt werden.
17. Wenn das elektrische Kabel beschädigt ist, muss es durch ein original Kabel von Ihrem nächstgelegenen Händler oder Service Center ersetzt werden.
_____Zum Schutz vor elektrischem Schlag:
_____Zum Schutz vor Verbrennungen, Brand, elektrischem Schlag und Verletzungen von
WARTUNG DOPPELISOLIERTER PRODUKTE
Ein doppelisoliertes Produkt ist mit zwei Isolationseinheiten anstelle einer Erdung ausgestattet. Ein Erdungsmittel ist in einem doppelisolierten Produkt nicht enthalten und sollte auch nicht eingesetzt werden. Die Wartung eines doppelisolierten Produktes erfordert höchste Sorgfalt und beste Kenntnisse des Systems und sollte daher nur von qualiÞ ziertem Personal vorgenommen werden. Verwenden Sie für Service und Reparatur nur Original - Ersatzteile. Ein doppelisoliertes Produkt ist folgendermassen gekennzeichnet: "Doppelisolierung" oder "Doppeltisoliert". Das Symbol kann ebenfalls ein solches Produkt kennzeichnen.
BERNINA fühlt sich dem Umweltschutz verpß ichtet. Wir bemühen uns, die Umweltverträglichkeit unserer Produkte zu erhöhen, indem wir diese ununterbrochen verbessern bezüglich Gestaltung und Produktionstechnologie. Wenn Sie das Produkt nicht mehr benötigen, entsorgen Sie es bitte umweltgerecht gemäss den nationalen Richtlinien. Werfen Sie das Produkt nicht in den Haushaltabfall. Im Zweifelsfall kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
SICHERHEITSHINWEISE SORGFÄLTIG AUFBEWAHREN
Diese Overlockmaschine ist nur für den Haushaltgebrauch bestimmt.
3
PRESCRIPTIONS DE SECURITE IMPORTANTES
L'emploi d'un appareil électrique exige d'observer les mesures de sécurité suivantes:
1. Ne pas laisser la surjeteuse sans surveillance tant qu'elle est raccordée au réseau.
2. Après usage et avant un nettoyage, séparer toujours la machine du réseau.
3. Retirer la Þ che du réseau pour changer une ampoule. Employer des ampoules pour modèle 1150MDA: max. 12V / 5W.
ATTENTION
personnes:
1. Ne pas prendre la surjeteuse pour un jouet. La plus grande prudence est de mise quand la machine est utilisée par des enfants ou se trouve à leur proximité.
2. Utiliser la surjeteuse seulement dans le but d'accomplir les travaux décrits dans ce mode d'emploi. N'employer que les accessoires recommandés par le fabricant.
3. Ne pas employer la surjeteuse, si les cordons ou les prises sont abîmés, si elle ne fonctionne pas sans problèmes, si elle est tombée par terre ou dans l'eau, ou bien a été endommagée. Apporter votre surjeteuse pour réparation ou vériÞ cation auprès de l'agent le plus proche ou du spécialiste correspondant.
4. Durant l'emploi de la surjeteuse, ne pas boucher les fentes d'aération ainsi que la pédale par des bouts de Þ l, de la poussière et des déchets de tissu.
5. Eloigner les doigts de toute pièce en mouvement. Une prudence toute particulière s'impose à proximité des aiguilles et des couteaux de la surjeteuse.
6. Utiliser toujours la plaque à aiguille originale de la surjeteuse. Une plaque erronée peut provoquer la cassure de l'aiguille.
7. Ne pas utiliser d'aiguilles courbées.
8. Durant la couture, ne pas tirer sur le tissu, ni le pousser, cela peut provoquer la cassure de l'aiguille.
9. Placer l'interrupteur principal sur «O» lors de toute activité à proximité des aiguilles, par ex. pour enÞ ler, changer d'aiguille ou de pied-de-biche, etc.
10. Prière de toujours retirer la prise du réseau lorsque vous effectuez, sur la surjeteuse ouverte, des travaux d'entretien mentionnés dans le mode d'emploi, comme l'enÞ lage des boucleurs, le relèvement du couteau, l'huilage, le changement des ampoules, etc.
11. Ne pas introduire d'objets dans les ouvertures de la machine.
12. Ne pas employer la surjeteuse en plein air.
13. Ne pas employer la surjeteuse dans un local où l'on utilise des produits avec gaz propulseur (spray) ou de l'oxygène.
14. Pour la mise hors service, placer le commutateur principal sur «O» et retirer la Þ che du réseau.
15. Débrancher en tirant sur la Þ che et non sur le cordon.
16. En cas de non utilisation, l'appareil doit, en principe, être séparé du réseau en retirant la prise.
17. Si le câble électrique est endommagé, il doit être remplacé par un câble original chez l'agent le plus proche ou dans un centre du service après-vente.
_____Pour la protection contre tout choc électrique:
_____Pour éviter des brûlures, un feu, un choc électrique ou des blessures de
ENTRETIEN DES PRODUITS A DOUBLE ISOLATION
Un produit à double isolation est équipé de deux isolations au lieu d'une mise à la terre. La mise à la terre n'est pas prévue sur un produit à double isolation et ne devrait donc pas être employée. L'entretien d'un produit à double isolation qui exige de grands soins et des connaissances poussées sur le système, doit donc être réalisé seulement par du personnel qualiÞ é. N'employer que des pièces de rechange originales pour l'entretien et la réparation. Un produit à double isolation est désigné de la manière suivante: "lsolation double" ou "A double isolement". Le symbole peut également caractériser un tel produit.
BERNINA est sensible à son environnement. Nous mettons tout en œuvre pour fabriquer des produits respectueux de l'environnement en améliorant sans cesse nos présentations et technologies de production. Ne jetez pas votre produit dans une poubelle mais éliminez-le dans le respect des directives nationales. Veuillez consulter votre concessionnaire.
PRIERE DE CONSERVER SOIGNEUSEMENT LES PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Cette surjeteuse est destinée seulement à un usage familial.
4
Welcome
Willkommen
Dear customer
Congratulations on your decision to buy the BERNINA serger / overlocker! It is made to the highest standards and we hope it will give you countless hours of satisfying sewing time. Whether your project is garment sewing, home decoration or even patchwork/quilting, by cutting, sewing and neatening in one smooth operation your BERNINA Overlocker will give your work a professional look.
Your BERNINA 1150MDA is a 2/3/4-thread serger / overlocker particularly suited for sewing stretch fabrics. Let your wardrobe and home benefit from the superb sewing qualities. By buying a BERNINA product your basic functions of serging / overlocking are supplemented with exclusive BERNINA features, making your sewing experience even more joyful. Such features are the patented Micro Thread Control (mtc), the swing out presser foot, the automatic front foot lift function as well as the automatic needle threader.
Make sure to study this instruction manual in order to get full beneÞ t of all these functions. Should you require further assistance, your BERNINA dealer will be a good choice to visit. He carries also a large selection of optional accessories ready for you, which can make the application range of your BERNINA serger even larger.
We are happy to welcome you in the BERNINA sewing family. We hope you will have a wonderful sewing experience with your 1150MDA and wish you many happy hours of serging / overlocking.
Peter Horisberger, Product Manager Fritz Gegauf Ltd. - Bernina Sewing Machine Manufacturers – 8266 Steckborn / Switzerland
Liebe Kundin, lieber Kunde,
Herzliche Gratulation zum Kauf Ihres BERNINA Overlockers! Dieser wurde entwickelt, um Ihre höchsten Ansprüche zu erfüllen und Ihnen zahllose Stunden mit Nähvergnügen zu schenken. Ganz egal, ob Sie Kleider nähen, Heimdekorationen erstellen oder patchworken und quilten, schneidet, versäubert und näht in einem Durchgang; so erstellen Sie in kürzester Zeit jedes Ihrer Nähprojekte mit einem professionelles Aussehen.
Der BERNINA 1150MDA 2/3/4-Faden Overlocker ist speziell geeignet um elastische Stoffe zu vernähen. Lassen Sie Ihre Garderobe und Umgebung von den fantastischen Nähqualitäten dieser Maschine profitieren. Der BERNINA Overlocker erledigt Standardnähte mit Bravour und ist darüber hinaus mit weiteren exklusiven BERNINA Funktionen ausgestattet. Sehen Sie sich nur einmal die patentierte Fadenkontrolle mtc (= Micro Thread Control), den ausschwenkbaren Nähfuss, den Nähfusslifter mit automatischer Spitzenanhebung und den automatischen Nadeleinfädler an!
Um den vollen Nutzen aus der Maschine und all den Zusatzfunktionen ziehen zu können, lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung erst durch. Sollten Sie weitere Hilfe beötigen, steht Ihnen Ihr BERNINA Händler sicher gerne zur Verfügung. Er hält auch eine grosse Auswahl an Zubehör bereit, das den Anwendungsbereich Ihres BERNINA Overlockers noch vielfältiger macht.
Wir freuen uns, Sie in der BERNINA Nähfamilie begrüssen zu dürfen und wünschen Ihnen viele begeisterte Stunden und erfolgreiche Nähprojekte mit Ihrem Overlocker 1150MDA.
Peter Horisberger, Product Manager Fritz Gegauf AG - Bernina Nähmaschinenfabrik - 8266 Steckborn / Schweiz
der BERNINA Overlocker unterstutzt Sie vielfältig. Er
Bienvenida
Estimada/o cliente,
Enhorabuena por la compra de su máquina BERNINA Overlock. Esta máquina ha sido desarrollada para satisfacer sus más altas exigencias y proporcionarle innumerables horas de divertimiento. No importa si Usted cose vestidos, decoraciones para el hogar o un Patchwork y trabajos Quilt, con la BERNINA Overlock tendrá siempre una gran y múltiple ayuda. Corta, sobrehila y cose en una fase de trabajo; de esta manera realiza Usted en poco tiempo todos sus proyectos de costura con un aspecto profesional.
El Overlock BERNINA 1150MDA de 2/3/4 hilos es especialmente adecuado para sobrehilar tejidos elásticos. Deje a su vestuario y hogar aprovechar de las calidades fantásticas de esta máquina. La BERNINA Overlock realiza con bravura costuras estándar, además dispone de unas funciones exclusivas de BERNINA. Por sólo mencionar algunos, el control del hilo mtc (Micro Thread Control), el pie prénsatelas giratorio, el alza-prénsatelas con alza-punta automática y el enhebra-agujas automático.
Para poder aprovechar de todas las ventajas de la máquina y de sus funciones adicionales, lea por favor el manual de instrucciones anteriormente. Si necesitase ayuda adicional póngase en contacto con su representante BERNINA el quien le ayudará con mucho gusto. Él también tiene un gran surtido de accesorio a disposición que hace todavía más variado el campo de aplicación de su máquina BERNINA Overlock.
Nos alegramos poder darle la bienvenida en la familia de costura BERNINA y le deseamos muchas horas de entusiasmo y éxito con su máquina Overlock 1150MDA.
Welcome
Chère cliente, cher client
Bienvenue dans l'univers créatif du surjet BERNINA ! Cette surjeteuse est en mesure de répondre aux plus hautes exigences de qualité et de vous offrir ainsi de nombreuses heures de couture créative. Confection de vêtements, décorations d'intérieur, création de patchworks et de quilts, votre surjeteuse BERNINA vous accompagnera fidèlement dans la réalisation de vos chefs­d'œuvre. Elle coupe, surÞ le et coud en une seule étape de travail. Vous gagnerez ainsi non seulement du temps mais obtiendrez de magniÞ ques résultats professionnels.
La surjeteuse BERNINA 1150MDA à 2/3/4 Þ ls s'adresse à tous les tissus élastiques. Profitez pleinement des fantastiques qualités haut de gamme de cette machine. Cette surjeteuse, équipée d'une gamme de fonctions inédites de BERNINA, assume avec brio toutes les coutures standard. Découvrez le fabuleux microcontrôle du Þ l breveté mtc (= Micro Thread Control), le pratique pied pivotant, le futé levier de pied avec levier intégré sur le devant et l'enÞ l-aiguille automatique!
Lisez attentivement les directives d'emploi qui vous guideront dans les multiples facettes de votre machine et vous familiariseront avec leurs commandes. Votre concessionnaire BERNINA est également à votre service pour vous guider et vous conseiller sur, par exemple, la palette des accessoires qui enrichissent encore l'utilisation de votre surjeteuse BERNINA.
Nous sommes heureux de vous compter désormais dans notre grande famille BERNINA et vous souhaitons de nombreuses heures de plaisir créatif avec votre nouvelle surjeteuse 1150MDA.
Peter Horisberger, Product Manager Fritz Gegauf S.A. - Bernina Fábrica de máquinas de coser – 8266 Steckborn / Suiza
Peter Horisberger, Product ManagerFritz Gegauf SA – Fabrique de machines à coudre Bernina – 8266 Steckborn / Suisse
5
Contents
Safety regulations ............................................................. 1
Welcome ........................................................................... 5
Contents ............................................................................ 6
1. Machine Overview and Installation
1.1. Details of the Machine
Front View ................................................................. 10
Presser Foot Area ..................................................... 10
Inside Looper Cover .................................................. 11
Accessories ............................................................... 11
1.2. Machine Setup
Foot Controller .......................................................... 12
Safety Switch ............................................................ 12
Waste Collector ........................................................ 12
Thread Guide ............................................................ 13
Placing the Thread Cones / Spools .......................... 14
Large Spools ............................................................ 14
Household Spools .................................................... 14
Thread Net ................................................................ 14
2. Operating Instructions
2.1. Basic Operating Procedures
Power/Light Switch ................................................... 15
Light Switch .............................................................. 15
Swing-Out Presser Foot ........................................... 15
Raising / Lowering the upper knife ........................... 16
Presser Foot Lifter Two Step with Integrated
Front Foot Lift ............................................................ 16
Changing the Presser Foot ....................................... 17
Looper Cover ............................................................ 18
Cloth Plate ................................................................ 18
Handwheel ................................................................ 19
Inserting the Needles ................................................ 20
2.2. Needle and Thread
Needles .................................................................... 21
Needle Condition ...................................................... 21
Needle and Thread Matching ................................... 21
Thread Selection ....................................................... 22
Thread - Needle Selection Table .............................. 23
2.3. Adjustments and Settings
Stitch Length ............................................................. 24
Cutting Width ............................................................ 24
Micro Thread Control ................................................ 25
Differential Feed Setting ........................................... 26
Differential Feed Adjustment ..................................... 27
Presser Foot Pressure .............................................. 27
2.4. Threading - General Information
Threading Preparation .............................................. 28
First Thread Guide Threading ................................... 28
Re-threading or Changing Threads .......................... 28
Automatic Needle Threader ...................................... 29
2.5. Stitch Formation Overview .............................. 30,31
3. Serger / Overlock Stitch Formations
3.1. Threading 4/3 Thread OL (Stitch No 1-8)
Upper Looper Thread, blue markings ....................... 38
Lower Looper Thread, red markings ......................... 39
Right-Hand Needle, green markings ........................ 40
Left-Hand Needle, yellow markings .......................... 41
3.2. Threading 2 Thread OL (Stitch No 9-15)
Upper Looper Converter ........................................... 42
3.3. Roll Hemming (Stitch No 7, 8 & 13) .................... 43
3.4. Trial Sewing - Serger / Overlock Mode ............... 44
3.5. Adjusting Thread Tension - Serger
/ OL Mode ............................................................... 45
Check Your Trial Run ................................................ 45
Thread Tension ........................................................ 45
Adjusting the Thread Tension ................................... 46
3.6. Practical Sewing - Serger / Overlock
Sewing in the Thread Chain - Seam Begin ............... 47
Sewing in the Thread Chain - Seam End ................. 48
Securing Thread Chains ........................................... 48
Gathering .................................................................. 49
Sewing in Tape ......................................................... 49
Thread Breakage During Sewing .............................. 50
Unpicking Seams ...................................................... 50
Blind Stitch Foot ....................................................... 51
Elasticator Foot ..................................................... 52,53
4. Maintenance
4.1. Changing the Upper Knife ................................... 54
4.2. Replacing the Bulb ............................................... 55
4.3. Cleaning and Lubricating .................................... 55
4.4. Troubleshooting Guide / Technical Data ............ 56
5. Optional Accessories ................................... 60
6
Indice
Reglas de seguridad ......................................................... 2
Bienvenida ........................................................................ 5
Indice ................................................................................. 7
1. Vista general de la máquina y puesta en marcha
1.1. Detalles de la máquina
Vista por delante ....................................................... 10
Campo de costura .................................................... 10
Detrás de la tapa de la lanzadera ............................. 11
Accesorios ................................................................. 11
1.2. Regulación de la máquina
Pedal de mando ....................................................... 12
Interruptor de seguridad ........................................... 12
Recipiente para retales ............................................. 12
Guía-hilo ................................................................... 13
Colocación de los conos de hilo/ bobinas ................ 14
Bobinas grandes ....................................................... 14
Bobinas corrientes .................................................... 14
Redes ....................................................................... 14
2. Indicaciones de manejo
2.1. Manejo
Interruptor principal y de la luz ................................. 15
Interruptor de la luz ................................................... 15
Prensatelas giratorio ................................................. 15
Subir / bajar la cuchilla superior ............................... 16
Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta ......... 16
Cambio del prensatelas ............................................ 17
Tapa de la lanzadera ................................................ 18
Tapa de la mesa de trabajo ...................................... 18
Volante ...................................................................... 19
Colocar agujas .......................................................... 20
2.2. Aguja e hilo
Agujas ....................................................................... 21
Condición de la aguja ............................................... 21
Combinación hilo - aguja .......................................... 21
Selección del hilo ...................................................... 22
Tabla hilo - aguja ....................................................... 23
2.3. Regulación y manejo
Largo del punto ......................................................... 24
Posición de la cuchilla .............................................. 24
mtc - Control Þ no del hilo .......................................... 25
Manejo del transporte diferencial ............................. 26
Regulación del transporte diferencial ....................... 27
Presión del prensatelas ............................................ 27
2.4. Enhebrado - información general
Preparación para el enhebrado ................................ 28
Enhebrar la primera guía-hilo ................................... 28
Reenhebrado/cambio de las bobinas o del color
del hilo ....................................................................... 28
Enhebrador automático para 2 agujas ..................... 29
2.5. Vista general de los puntos ............................. 32,33
3. Costuras overlock
3.1. Enhebrado de overlock de 4/3 hilos (punto N°.1-8)
Hilo de la lanzadera superior, marcas azules ........... 38
Hilo de la lanzadera superior, marcas rojas ............. 39
Aguja derecha, marcas verdes ................................. 40
Aguja izquierda, marcas amarillas ............................ 41
3.2. Enhebrado de overlock de 2 hilos (punto N° 9-15)
Transformador lanzadera ciega superior .................. 42
3.3. Dobladillo enrollado (punto N° 7, 8 & 13) .......... 43
3.4. Costura de prueba - Overlock ............................. 44
3.5. Regulación Þ na de las tensiones de los
hilos - puntos Overlock ........................................ 45
Control de la costura de prueba ............................... 45
Tensión del hilo ......................................................... 45
Adaptar de la tensión del hilo ................................... 46
3.6. Costura práctica - Overlock
Sobrecoser la cadena de hilo al inicio de la costura ... 47
Sobrecoser la cadena de hilo al Þ nal de la costura .... 48
Remate del Þ n de la cadena de hilo ......................... 48
Fruncido .................................................................... 49
Coser cinta ............................................................... 49
El hilo se rompe durante la costura .......................... 50
Deshacer puntos ...................................................... 50
Pie prénsatelas para punto invisible ......................... 51
Pie prénsatelas para coser cintas elásticas .......... 52,53
4. Mantenimiento
4.1. Cambio de la cuchilla superior ........................... 54
4.2. Cambio de la bombilla ......................................... 55
4.3. Limpieza y engrase ..............................................
4.4. Ayuda en caso de averías / Datos téchnicos ..... 57
55
5. Accesorio especial ........................................ 60
7
Inhalt
Sicherheitsvorschriften ...................................................... 3
Willkommen ....................................................................... 5
Inhalt ................................................................................. 8
1. Maschinenübersicht und Inbetriebnahme
1.1. Details der Maschine
Vorderansicht ............................................................ 10
Nähbereich ............................................................... 10
Hinter dem Greiferdeckel .......................................... 11
Zubehöre ................................................................... 11
1.2. Einrichten der Maschine
Fussanlasser ............................................................ 12
Sicherheitsschalter ................................................... 12
Abfallbehälter ............................................................ 12
Fadenführung ........................................................... 13
Einsetzen der Fadenkonen / -spulen ........................ 14
Grosse Spulen .......................................................... 14
Haushaltspulen ......................................................... 14
Fadennetz ................................................................. 14
2. Bedienungshinweise
2.1. Bedienung
Haupt- und Lichtschalter ........................................... 15
Lichtschalter ............................................................. 15
Ausschwenkbarer Nähfuss ....................................... 15
Obermesser hochstellen/senken .............................. 16
2-stuÞ ger Nähfusslifter mit Spitzenanhebung ........... 16
Nähfuss auswechseln ............................................... 17
Greiferdeckel ............................................................ 18
Stoffauß agedeckel .................................................... 18
Handrad .................................................................... 19
Nadeln einsetzen ...................................................... 20
2.2. Nadel und Faden
Nadeln ...................................................................... 21
Nadelzustand ............................................................ 21
Faden - Nadel Kombination ...................................... 21
Fadenauswahl .......................................................... 22
Faden - Nadel Auswahltabelle .................................. 23
2.3. Einstellen und Bedienen
Stichlänge ................................................................. 24
Messerposition ......................................................... 24
mtc Fadenkontrolle ................................................... 25
Differentialtransport Bedienen .................................. 26
Anpassen des Differentialtransports ......................... 27
Nähfussdruck ............................................................ 27
2.4. Einfädeln - Allgemeine Informationen
Vorbereitung zum Einfädeln ..................................... 28
Einfädeln der ersten Fadenführung .......................... 28
Umfädeln / Faden-Farbe oder -Spulen wechseln ..... 28
Automatischer Nadeleinfädler für 2 Nadeln .............. 29
2.5. Stichübersicht ................................................. 34,35
3. Overlock Nähte
3.1. Einfädeln 4/3 Faden OL (Stich No.1-8)
Oberer Greiferfaden, blaue Markierungen ................ 38
Unterer Greiferfaden, rote Markierungen ................. 39
Rechte Nadel, grüne Markierungen .......................... 40
Linke Nadel, gelbe Markierungen ............................. 41
3.2. Einfädeln 2 Faden OL (Stich No. 9-15)
Obergreiferabdeckung .............................................. 42
3.3. Rollsäumen (Stich No. 7, 8 & 13) ........................ 43
3.4. Nähprobe - Overlock ............................................ 44
3.5. Feineinstellen Fadenspannungen
- OL Stiche ............................................................. 45
Nähprobe prüfen ....................................................... 45
Fadenspannung ........................................................ 45
Fadenspannung anpassen ....................................... 46
3.6. Praktisches Nähen - Overlock
Fadenkette beim Nähbeginn einnähen ..................... 47
Fadenkette am Nähende einnähen .......................... 48
Endfadenketten sichern ............................................ 48
Einreihen .................................................................. 49
Band annähen .......................................................... 49
Fadenreissen während des Nähens ......................... 50
Stiche auftrennen ..................................................... 50
Blindstichfuss ............................................................ 51
Gummibandeinnähfuss ........................................ 52,53
4. Wartung
4.1. Obermesser auswechseln ................................... 54
Glühlampe wechseln ........................................... 55
4.2.
4.3.
Reinigen und Ölen ............................................... 55
4.4. Hilfe bei Störungen / Technische Daten ............ 58
5. Sonderzubehör ............................................. 60
8
Table des matiéres
Consignes de sécurité ....................................................... 4
Welcome ........................................................................... 5
Table des matieres ............................................................ 9
1. Aperçu sur la machine et mise en service
1.1. Détails de la machine
Vue de face ............................................................... 10
Secteur de couture ................................................... 10
Secteur de couture .................................................... 11
Accessoires ............................................................... 11
1.2. Equipement de la machine
Pédale ...................................................................... 12
Interrupteur de sécurité ............................................ 12
Récupérateur de chutes ........................................... 12
Guide Þ l .................................................................... 13
Insertion des cônes/bobines de Þ l ............................ 14
Grandes bobines ...................................................... 14
Bobines familiales ..................................................... 14
Résille pour Þ l ........................................................... 14
2. Directives d'utilisation
2.1. Commandes
Commutateur principal et interrupteur de lumière .... 15
Interrupteur de lumière ............................................. 15
Pied-de-biche pivotant .............................................. 15
Relever et abaisser le couteau ................................. 16
Levier de pied à 2 niveaux avec levier intégré sur
le devant ................................................................... 16
Remplacement du pied-de-biche .............................. 17
Couvercle du boucleur .............................................. 18
Plateau de travail ...................................................... 18
Volant ........................................................................ 19
Mettre les aiguilles en place ..................................... 20
2.2. Aiguille et Þ l
Aiguilles .................................................................... 21
Etat de l’aiguille ........................................................ 21
Combinaison Þ l / aiguille ........................................... 21
Choix du Þ l ................................................................ 22
Tableau de sélection Þ l / aiguille ............................... 23
2.3. Réglage et utilisation
Longueur de point ..................................................... 24
Position du couteau .................................................. 24
Microcontrôle du Þ l mtc ............................................. 25
Commande du transport différentiel ......................... 26
Adapter le transport différentiel ................................. 27
Pression du pied-de-biche ........................................ 27
2.4. EnÞ lage - Informations générales
Préparation à l'enÞ lage ............................................. 28
EnÞ lage du premier Þ l ............................................... 28
RéenÞ lage/changement de bobines ou de la couleur
des Þ ls ....................................................................... 28
EnÞ le-aiguille automatique pour 2 aiguilles .............. 29
2.5. Aperçu sur les points ....................................... 36,37
3. Coutures au point de surjet
3.1. EnÞ lage du point de surjet à 4/3 Þ ls (point no.1-8)
Fil de boucleur supérieur, repères bleus .................. 38
Fil de boucleur inférieur, repères rouges .................. 39
Aiguille de droite, repères verts ................................ 40
Aiguille de gauche, repères jaunes ........................... 41
3.2. EnÞ lage du point de surjet à 2 Þ ls (point no. 9-15)
Recouvrement du boucleur supérieur ...................... 42
3.3. Ourlets roulés (point no. 7, 8, 13) ....................... 43
3.4. Essai de couture - surjet ..................................... 44
3.5. Réglage Þ n de la tension du Þ l - points de surjet .... 45
VériÞ cation de l'essai de couture .............................. 45
Tension de Þ l ............................................................. 45
Adaptation de la tension de Þ l ................................... 46
3.6. Couture - surjet
Début de la couture, pose d’une chaînette de Þ l ...... 47
Fin de la couture, pose d’une chaînette de Þ l
Fixation de l’extrémité de la chaînette de Þ l ............. 48
Fronçage .................................................................. 49
Pose de ruban .......................................................... 49
Cassure du Þ l durant la couture ................................ 50
Découdre une couture .............................................. 50
Pied pour points invisibles ........................................ 51
Pied pour la couture d’élastiques .......................... 52,53
........... 48
4. Maintenance
4.1. Remplacer le couteau supérieur ........................ 54
4.2. Remplacer l’ampoule ........................................... 55
4.3. Nettoyage et lubriÞ cation .................................... 55
4.4. Comment éliminer soi-même les pannes /
SpéciÞ cations techniques (voir additif) ............. 59
5. Accessoires spéciaux ................................... 60
9
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine
1
12
13
11
7
6
8
9
10
14
15
5
4
3
Front View
1. Looper cover with built in knife guard
2. Looper cover opening indent
3. Cloth plate
4. Sewing light
5. Thread take-up cover
6. Presser foot pressure regulating knob
7. Left needle thread tension dial
8. Right needle thread tension dial
9. Upper looper thread tension dial
10. Lower looper thread tension dial
11. Retractable support rod
12. Thread guide support
13. Open thread guide
16
14. Spool holder pin
15. Foam pad
16. Anti-vibration cone
17. Thread stand
18. Handwheel
19. Side cover
20. Matching up marks
17
21. Machine socket
22. Main Power/Light switch
24
23. Light switch
25
24. Stitch length adjustment dial
19
25. Differential feed adjustment dial
26. Attachement screw to attach
18
optional accessories
20
21
1
22
2
23
26
Vista por delante
1. Tapa de la lanzadera con protección de la cuchilla integrada
2. Guía para abrir la tapa de la lanzadera
3. Tapa de la mesa de trabajo
4. Luz de trabajo
5. Protección tensor del hilo
6. Botón regulador de la presión del pie prensatelas
7. Tensión del hilo de la aguja izquierda
8. Tensión del hilo de la aguja derecha
9. Tensión del hilo de la lanzadera superior
10. Tensión del hilo de la lanzadera inferior
11. Soporte telescópico del guía-hilo
12. Guía-hilo
13. Guía-hilo abierto
14. Espigas para las bobinas de hilo
15. Base de material esponjoso
16. Antivibradores
17. Porta-bobinas
18. Volante
19. Tapa lateral
20. Marcas en el volante y tapa lateral
21. Enchufe para la red eléctrica
22. Interruptor principal y de la luz
23. Interruptor de la luz
24. Botón regulador del largo del punto
25. Botón regulador del transporte diferencial
26. Tornillo de Þ jación para el accesorio opcional
Vorderansicht
1. Greiferdeckel mit integrierter Messerabdeckung
2. Führung zum öffnen des Greiferdeckels
3. Stoffauß agedeckel
4. Nählicht
5. Fadenhebel-Abdeckung
6. Nähfussdruck- Regulierknopf
7. Linke Nadelfadenspannung
8. Rechte Nadelfadenspannung
9. Obergreifer Fadenspannung
10. Untergreifer Fadenspannung
11. Ausziehbarer Fadenführungsstab
12. Fadenführungsaufsatz
13. Offene Fadenführung
14. Spulenhalterstift
15. Schaumstoffauß age
16. Vibrationshemmer
17. Garnrollenständer
18. Handrad
19. Seitenabdeckung
20. Markierung an Handrad und Seitenabdeckung
21. Maschinensteckdose
22. Haupt-und Lichtschalter
23. Lichtschalter
24. Wahlknopf für Stichlänge
25. Wahlknopf für Differentialtransport
26. Befestigungsschraube für optionales Zubehör
Vue de face
1. Couvercle des boucleurs avec recouvrement du couteau intégré
2. Guide pour ouvrir le couvercle des boucleurs
3. Plateau de travail
4. Eclairage / ampoule
5. Couvercle du tendeur de Þ l
6. Bouton de réglage de la pression du pied
7. Tension du Þ l d'aiguille de gauche
8. Tension du Þ l d'aiguille de droite
9. Tension supérieure du Þ l de boucleur
10. Tension inférieure du Þ l de boucleur
11. Support de guide-Þ l télescopique
12. Garniture de guidage
13. Guide-Þ l ouvert
14. Broche
15. Socle en mousse
16. Antivibreurs
17. Support de broches à bobines
18. Volant
19. Capot latéral
20. Repères sur le volant et le capot latéral
21. Prise de la machine
22. Commutateur principal et interrupteur de lumière
23. Interrupteur de lumière
24. Sélecteur pour longueur de point
25. Sélecteur pour entraînement différentiel
26. Vis pour Þ xer les accessoires en option
10
Presser Foot Area
1. Thread cutter
2. Automatic needle threader
3. Presser foot lifter
7
1
2
3
4
4. Stitch plate
5. Presser foot
6. Upper knife
7. Needle clamp
6
Campo de costura
1. Corta-hilos
5
2. Enhebrador automático
3. Palanca alza-prensatelas
4. Placa-aguja
5. Prensatelas
6. Cuchilla superior
7. Sujeta-agujas
Nähbereich
1. Fadenabschneider
2. Automatischer Nadel-Einfädler
3. Nähfusslifterhebel
4. Stichplatte
5. Nähfuss
6. Obermesser
7. Nadelhalter
Secteur de couture
1. Coupe-Þ l
2. L'enÞ leur automatique
3. Levier du pied-de-biche
4. Plaque à aiguille
5. Pied-de-biche
6. Couteau supérieur
7. Porte-aiguille
1.1. Details of the Machine / 1.1. Detalles de la máquina
1.1. Details der Maschine / 1.1. Détails de la machine
Inside Looper Cover
1. Selection lever for overlocking or roll hemming
2. Lower knife
3. Cutting width adjusting dial
4. Lower knife setscrew
5. Micro thread control lever
6. Lower looper auto threader
7. Handwheel indicator window
1
2
3
10
8. Lower looper
9. Upper looper
9
10. Threading diagram
8
7
Detrás de la tapa de la lanzadera
4 5
6
1. Palanca selectora para overlock o dobladillo enrollado
2. Cuchilla inferior
3. Botón regulador para la posición de la cuchilla
4. Tornillo de Þ jación de la cuchilla inferior
5. mtc - Botón para control Þ no del hilo
6. Enhebrador automático de la lanzadera inferior
7. Indicación de la posición del volante
8. Lanzadera inferior
9. Lanzadera superior
10. Esquema de enhebrado
Hinter dem Greiferdeckel
1. Stichwahlhebel für Overlocken oder Rollsäumen
2. Untermesser
3. Wahlknopf für Messerposition
4. Stellschraube für unteres Messer
5. mtc Fadenkontrollknopf
6. Untergreifer-Einfädelautomatik
7. Handrad Positionsanzeige
8. Untergreifer
9. Obergreifer
10. Einfädelschema
Secteur de couture
1. Levier sélecteur pour point de surjet ou ourlets
2. Couteau inférieur
Sélecteur pour la position du
3. couteau
4. Vis de
5. Microcontrôle du Þ l mtc
6. EnÞ lage automatique du boucleur
7. Arrière du couvercle du boucleur
8. Crochet
9. Crochet
10.
réglage pour le couteau
inférieur
inférieur
inférieur supérieur
Répertoire d’enÞ lage
roulés
1
2345
6
7
8
9
10
11
1
Accessories
1. Needle set 130/705H
2. Small screwdriver
3. Tweezers
4. Upper looper converter
5. Brush/needle inserter
6. Electronic foot control
7. Oiler
8. Nets
9. Lower knife
10. Spool caps
11. Accessory bag
12. Dust cover
13. Large screwdriver
14. Bulb holder
15. Waste collector
16. Blind stitch foot
17. Elasticator
Zubehöre
1. Nadelset 130/705H
2. Kleiner Schraubenzieher
3. Pinzette
4. Obergreiferabdeckung
5. Pinsel/Nadeleinsetzer
6. Elektronischer Fussanlasser
7. Öler
8. Netze
9. Untermesser
10. Garnableiterscheiben
11. Zubehörtasche
12. Staubschutzhülle
13. Grosser Schraubenzieher
14. Glühlampenhalter
15. Abfallbehälter
16. Blindstichfuss
17. Gummibandeinnähfuss
12
14
17
13
16
15
Accesorios
1. Juego de agujas 130/705H
2. Destornillador pequeño
3. Pinzas
4. Transformador lanzadera ciega superior
5. Pincel / coloca-agujas
6. Pedal de mando electrónico
7. Aceitera
8. Redes
9. Cuchilla inferior
10. Arandelas guía-hilo
11. Bolsa para los accesorios
12. Funda contra el polvo
13. Destornillador grande
14. Soporte para la bombilla
15. Recipiente para retales
16. Prensatelas para punto invisible
17. Prensatelas par coser cinta elástica
Accessoires
1. Jeu d’aiguilles 130/705H
2. Petit tournevis
3. Pincette
4. Recouvrement du boucleur supérieur
5. Pinceau / pose-aiguille
6. Pédale électronique
7. Huileur
8. Réseaux
9. Couteau inférieur
10. Rondelles de maintien
11. Pochette d’accessoires
12. Housse de protection
13. Grand tournevis
14. Outil spécial pour ampoule
15. Récupérateur de chutes
16. Pied pour ourlet invisible
17. Pied pour la pose de ruban élastique
11
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
1
Foot Controller
Plug foot control into the machine socket (A) and then into main socket (B). The foot control regulates the sewing speed. The sewing speed can be adjusted by increasing or decreasing the pressure on the foot control.
“WARNING”
This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to Þ t in a polarized main socket only one way. If the plug does not Þ t fully in the polarized main socket, reverse the plug. If it still does not Þ t, contact a qualiÞ ed electrician to install the proper polarized main
B
A
socket. Do not modify the plug in any way.(for USA, Canada only) *For 1200MDA use only the foot control model YC-482 (USA,CANADA), YC-483N (220-240V)
Pedal de mando
Enchufar el pedal de mando en el enchufe de la máquina overlock (A) y segui­damente enchufar el enchufe en la red eléctrica (B). Apretando más o menos el pedal de mando se regula a progresión continua la velocidad de la costura.
Fussanlasser
Fussanlasser-Kabel in Overlockmaschinensteckdose stecken (A) und anschlies-
Polarized main socket
send den Netzstecker mit der Netzsteckdose (B) verbinden. Durch mehr oder weniger Druck auf die Trittß äche des Fussanlassers kann die Nähgeschwindig- keit stufenlos verändert werden.
Pédale
Introduire la Þ che de la pédale dans la prise de la surjeteuse (A), puis relier la
Polarized plug (for USA, Canada only)
prise secteur (B) au réseau. Une pression plus ou moins grande sur la surface d’ appui de la pédale permet de modiÞ er progressivement la vitesse de la machine.
Safety Switch:
This appliance is equipped with a safety switch. The motor will not run until the looper cover as well as the cloth plate are com­pletely closed.
Interruptor de seguridad
Este aparato está dotado de un interruptor de seguridad. El motor no tiene cor­riente hasta que la tapa de la lanzadera o de la mesa de trabajo esté cerrada completamente.
Sicherheitsschalter:
Dieses Gerät ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet. Der Motor bleibt stromlos solange der Greiferdeckel oder der Stoffauß agedeckel geöffnet sind.
Interrupteur de sécurité
Cette machine est équipée d’un interrupteur de sécurité. Le moteur n’est pas alimenté en courant aussi longtemps que le couvercle du boucleur ou celui du tissu est ouvert.
Waste collector
Clip the waste collector into the opening on the looper cover. It catches the cut­off fabric as you sew, keeping your working area neat and tidy.
Recipiente para retales
Enganchar el recipiente para retales en la muesca de la tapa de la lanzadera. El recipiente recoge todos los retales cortados durante la costura. El campo de trabajo queda limpio y ordenado.
12
Abfallbehälter
Den Abfallbehälter in die Aussparung am Greiferdeckel einhängen. Der Behälter fängt den Stoffabschnitt nach dem Schneiden auf. Der Arbeitsplatz bleibt sauber und übersichtlich.
Récupérateur de chutes
Suspendre le récupérateur de chutes dans l'évidement du couvercle du boucleur. Le récipient récupère les déchets après la coupe du tissu. Le poste de travail reste propre et bien ordonné.
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
C
D
Thread Guide
Push the support rod Þ rmly into the socket on the back of the machine. Raise the support rod (C) fully, turning slightly until the position catches engage. Position the thread guide (D) on the thread stand so that the arrow is to the front.
Guía-hilo
Estirar completamente el soporte telescópico del guía-hilo y girarlo hasta que se enganche en la posición correspondiente (C). Inserir el guía-hilo (D) de manera que la ß echa indique hacia adelante.
Fadenführung
Den Fadenführungsstab bis zum Anschlag ausziehen , drehen, bis er bei den entsprechenden Positionen einrastet (C). Die Fadenführung (D) auf den Faden­führungsstab stecken, so dass der Pfeil nach vorne zeigt .
Guide Þ l
Sortir le support de guide-Þ l jusqu’à la butée, le tourner jusqu’à ce qu’il s’encli- quette (C) dans les positions correspondantes. Introduire le guide-Þ l (D) sur le support de guide-Þ l de sorte que la ß èche soit orientée vers l’avant.
1
13
1.2. Machine Setup / 1.2. Regulación de la máquina
1.2. Einrichten der Maschine / 1.2. Equipement de la machine
1
Placing the thread cones / spools
The anti-vibration cone should be used with the wider edge at the bottom on the spool holder pin when sewing with cones.
Colocación de los conos de hilo/ bobinas
Para conos normales colocar los antivibradores en las espigas con la parte ancha hacia abajo.
Einsetzen der Fadenkonen / -spulen
Für normale Fadenkonen die Vibrationshemmer mit breiter Seite nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken.
Insertion des cônes/bobines de Þ l
Lors de l'emploi de cônes de Þ l normaux, placer les antivibreurs sur les broches en tournant le côté le plus large vers le bas.
Large spools
If large industrial spools are used, position the anti-vibration cone upside down on the spool holder pin, i .e. with the wider edge at the top.
Bobinas grandes
Para bobinas industriales grandes, poner los antivibradores al revés, es decir con la parte ancha hacia arriba.
Grosse Spulen
Werden grosse Industriespulen verwendet, die Vibrationshemmer umgekehrt, das heisst mit breiter Seite nach oben, auf die Spulenhalterstifte stecken.
Grandes bobines
Si vous vous servez de grandes bobines industrielles, installez les antivibreurs à l'envers, c'est­à-dire sur les broches en tournant le côté le plus large vers le haut.
Household spools
Remove the anti-vibration cones. Place spools and spool holder pins and push the spool caps on with the rounded side downwards.
Bobinas corrientes
Para las bobinas corrientes quitar los antivibradores. Colocar las bobinas. Seguidamente poner las arandelas guía-hilo en las espigas, el borde redondeado mirando hacia abajo.
Haushaltspulen
Für Fäden auf Haushaltspulen die Vibrationshemmer entfernen und Fadenspulen aufstecken. Anschliessend die Garnableiterscheiben mit gerundeter Aussenkante nach unten auf die Spulenhalterstifte stecken.
Bobines familiales
Pour les bobines familiales, enlever les antivibreurs, placer les bobines de Þ l. Ensuite, introduire les rondelles de maintien sur les broches avec l'arrondi du bord extérieur tourné vers le bas.
Thread net
If the threads slip and get twisted, cover the looper spools with the net supplied in the accessory bag.
Redes
Para hilos Þ nos, que se deshilan fácilmente del cono, cubrir las bobinas con las redes que se encuentran en la bolsa de accesorios.
Fadennetz
Für feine Fäden, welche leicht von der Kone fallen, die Spulen mit den Netzen aus der Zube­hörtasche überziehen.
Résille pour Þ l
Pour les Þ ls Þ ns qui tombent facilement du cône, recouvrir les bobines avec la récille rangée dans la pochette d’accessoires.
BERNINA recommends the use of high qualitiy thread such as Mettler Metrosene®, Poly Sheen® and Isacord.
BERNINA recomienda la utilización de hilo Overlock de alta calidad, como Mettler Metrosene®, Poly Sheen® e Isacord.
BERNINA empÞ ehlt den Einsatz von hochwertigem Overlockfaden wie Mettler Metrosene®, Poly Sheen® und Isacord.
BERNINA vous recommande de choisir des Þ ls de qualité pour surjet de marques reconnues comme Metrosene®, Poly Sheen® et Isacord.
14
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
Power/light switch
The power/light switch is conveniently placed on the handwheel side of the machine in front of the socket. 0 = Off I = On with light
Interruptor principal y de la luz
El interruptor principal y de la luz se encuentra bien visible en la parte del volante, delante del enchufe de la máquina. 0 = off (desconectada) I = on (conectada)
Light switch
The light switch is placed on the rear left side of the machine, above the presser foot lifter.
E
F
E = on F = off
Interruptor de la luz
El interruptor se encuentra en la parte poste­rior de la máquina, encima de la palanca alza­prensatelas. E = luz encendida F = luz apagada
Haupt- und Lichtschalter
Der Haupt- und Lichtschalter ist übersichtlich auf der Handradseite vor der Maschinensteckdose platziert. 0 = aus I = ein
Commutateur principal et interrupteur de lumière
Le commutateur principal / interrupteur de lumière est disposé visiblement du côte du volant devant la prise de la machine. 0 = arrêt I = marche
Lichtschalter
Der Lichtschalter befindet sich auf der Rück­seite der Maschine, über dem Fusslifterhebel. E = ein F = aus
Interrupteur de lumière
L'interrupteur de lumière est situé à l'arrière de la machine, au-dessus du levier du pied-de­biche. E = marche F = arrêt
2
Swing-out presser foot
The swing-out presser foot (patented by BERNINA) provides easy access for threading needles or loopers. It is also easier to change the needles and insert tape or elastic into the guide on the foot.
To swing out:
• Raise the needles. Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arow) until the red stop mark of the handwheel indicator is centered in the window.
• Raise the presser foot and swing it out to the left.
To position for sewing:
• Push the foot from left to right.
• Lower the foot. It will engage into the sewing position. Note: For safety reason the needles drive mechanism is locked while the foot is not in working position.
Prensatelas giratorio
El prensatelas giratorio (patentado por BERNINA) mejora la visibilidad en el enhebrado de lanzaderas y agujas. Además facilita el cambio de las agujas y la colocación de una cinta en la guía-cinta del prensatelas overlock.
Girar el prensatelas:
• Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la ß echa) hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante.
• Subir el prensatelas y girarlo hacia la izquierda.
Colocar el prensatelas en posición de costura (recto):
• Girar el prensatelas de izquierda a dere
• Bajar el prensatelas, se engancha en posición de costura. Indicación: Por razones de seguridad se bloquea el movimiento de la aguja mientras el pie prénsatelas esté girado
cha.
Ausschwenkbarer Nähfuss
Der ausschwenkbare Nähfuss (patentiert durch BERNINA) verbessert die Übersicht beim Einfädeln von Greifern und Nadeln. Er erleichtert zudem das Auswechseln der Nadeln sowie das Einführen eines Bandes in die Bandführung des Overlockfusses.
Zum Ausschwenken:
• Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist.
• Nähfuss hochstellen und nach links ausschwenken.
Nähfuss in Nähposition (gerade) stellen:
• Nähfuss von links nach rechts drücken.
• Den Nähfuss senken, er rastet in Nähposition ein. Hinweis: Aus Sicherheitsgründen wird der Nadelantrieb blockiert solange der Nähfuss ausgeschwenkt ist.
Pied-de-biche pivotant
Le pied-de-biche pivotant (Brevet déposé par BERNINA) améliore la vue d'ensemble lors de l'enfilage des boucleurs et des aiguilles. Par ailleurs, il facilite le remplacement des aiguilles ainsi que l'introduction d'un ruban dans le guide prévu sur le pied pour point de surjet.
Pour pivoter vers l'extérieur:
Relever l'aiguille. Tourner le volant dans la
direction indiquée sur le bâti jusqu'à ce que le repère rouge de l'afÞ chage de la position du volant soit parfaitement visible dans la fenêtre.
Relever le pied-de-biche et le faire pivoter vers
l'extérieur par la gauche.
Mettre le pied-de-biche dans la position de couture (c'est-à-dire à droite):
• Presser le pied-de-biche de la gauche vers la droite.
• Abaisser le pied-de-biche, il s'encliquette dans la position de couture.
Remarque: pour des raisons de sécurité, le
pignon de l'aiguille se bloque aussi longtemps que le pied est pivoté.
15
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
Raising / lowering the upper knife
G
2
• Switch the machine off (power switch "0")
• Turn the handwheel towards you until the needles are fully raised.
• Open the looper cover. Press the upper knife holder (E) to the right. Turn the knob clockwise (F) until the knife is in the position illustrated (G).
Subir / bajar la cuchilla superior
• Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“.
F
E
• Girar el volante hacia adelante hasta que las agujas estén en su posición más alta.
• Abrir la tapa de la lanzadera. Apretar el soporte de la cuchilla superior (E) hacia la derecha y girar el botón (F) en el sentido de las agujas del reloj hasta que la cuchilla se encaje como en la ilustración (G)
Obermesser hochstellen/senken
• Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen.
• Das Handrad vorwärts drehen und Nadeln in die höchste Stellung bringen.
• Greiferdeckel öffnen. Den oberen Messerhalter (E) ganz nach rechts drücken und den Drehknopf im Uhrzeigersinn (F) drehen bis das Messer, wie illustriert, einrastet (G).
Relever et abaisser le couteau
• Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „О“.
• Tourner le volant en avant et amener les aiguilles à leur position la plus élevée.
• Ouvrir le couvercle du boucleur. Presser le support supérieur du couteau (E) tout à fait à droite, puis tourner le bouton rotatif dans le sens des aiguilles d'une montre (F) jusqu'à ce que le couteau
.
s'encliquette, comme le montre l'illustration (G).
B
A
Presser foot lifter two step with integrated front foot lift
To raise the presser foot, lift the presser foot lever on the rear of the machine, until it engages (A). It can be raised again to the maximum height and held in this position to provide more space between presser foot and stitch plate (B). When the presser foot is raised from A to B, the front of the foot is automatically lifted. Note: Raising the presser foot releases all thread tensions This allows for easier threading of the machine.
Alza-prénsatelas de 2 escalas con alza-punta
Para levantar el prensatelas subir la palanca alza-prensatelas hacia arriba hasta que se encaje (A). Si se empuja la palanca alza-
prensatelas hasta arriba del todo entonces aumenta la separación entre la placa-aguja y el prensatelas (B). Al mover el alza-prénsatelas de A a B se le­vanta la punta del pie prénsatelas automáti­camente. Indicación: Al levantar el pie prénsatelas se afloja simultáneamente la tensión del hilo, para un enhebrado más fácil.
2-stuÞ ger Nähfusslifter mit Spitzenanhebung
Um den Nähfuss hochzustellen, den Nähfusslifterhebel nach oben bewegen, bis er ansteht (A). Wird der Hebel ganz nach oben gedrückt, vergrössert sich der Abstand zwischen Stichplatte und Nähfuss (B). Wird der Nähfusslifterhebel weiter von A nach B bewegt, hebt sich automatisch die Spitze des Nähfusses. Hinweis: Das Anheben des Nähfusses löst zugleich auch die Fadenspannung aus. Dies erlaubt ein einfacheres Einfädeln.
Levier de pied à 2 niveaux avec levier intégré sur le devant
Pour relever le pied-de-biche, déplacer le levier du pied-de-biche vers le haut, jusqu'à ce qu'il bute (A). Si le levier est pressé tout à fait en haut, l'écart entre la plaque à aiguille et le pied-de-biche (B) est agrandi. Si le levier du pied-de-biche poursuit ses mouvements de A à B, la pointe du pied se relève automatiquement. Remarque: en relevant le pied on libère simultanément la tension du Þ l. Un atout qui simpliÞ e l'enÞ lage.
16
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
Changing the presser foot
• Switch the machine off (power switch "0")
• Raise the presser foot.
• Raise the needles. Turn the handwheel in the normal direction (as indicated by the arow) until the red stop mark of the handwheel indicator is centered in the window. Press the catch (C) to release the presser foot from the clamp. Raise the presser foot shank to the highest position (B) and
C
remove the presser foot to the left. To attach the presser foot, place it under the shaft. The groove in the shaft should line up exactly with the presser foot pin (D). Lower the shank and the presser foot will engage automatically. (E) Blind stitch foot (F) Elasticator
Cambio del prensatelas
• Desconectar la máquina, interruptor principal a „О“.
• Subir el prensatelas.
• Subir las agujas. Girar el volante en su dirección normal (como indica la flecha)
D
hasta que la marca roja del volante aparezca en el centro de la ventana de indicación de la posición del volante. Apretar la palanca (C). El prensatelas se desengancha de su sujeción. Apretar la palanca alza-prensatelas hasta arriba del todo (B) y sacar el prensatelas por la parte izquierda. Para enganchar el prensatelas, situarlo debajo del vástago. La ranura del vástago tiene que estar exactamente sobre el perno del pie (D). Bajar el vástago, el pie se engancha. (E) Prensatelas para punto invisible (F) Prensatelas par coser cinta elástica
Nähfuss auswechseln
• Maschine ausschalten, Hauptschalter auf „О“ stellen.
• Nähfuss hochstellen.
• Nadeln anheben. Handrad in der auf der Verschalung angegebenen Richtung drehen, bis die rote Marke an der Handrad Positionsanzeige ganz im Fenster sichtbar ist. Auslösehebel (C) drücken. Der Nähfuss löst sich aus seiner Halterung. Den Nähfusslifterhebel ganz nach oben drücken (B) und den Nähfuss nach links wegziehen. Zum Befestigen, den Nähfuss unter den Schaft legen. Die Rille des Schaftes soll dazu genau über dem Stift des Nähfusses liegen (D). Den Schaft senken, der Nähfuss rastet ein. (E) Blindstichfuss (F) Gummibandeinnähfuss
Remplacement du pied-de-biche
• Couper le circuit de la machine en mettant le commutateur principal sur „О“.
• Relever le pied-de-biche.
• Relever l'aiguille. Tourner le volant dans la direction indiquée sur le bâti jusqu'à ce que le repère rouge de l'afÞ chage de la position du volant soit parfaitement visible dans la fenêtre. Presser le levier de libération (C). Le pied­de-biche se libère de son support. Presser le levier du pied-de-biche tout à fait en haut (B), puis retirer le pied-de-biche par la gauche. Pour Þ xer le pied-de-biche, le poser sous la tige. Pour cela, la rainure de la tige doit être exactement au-dessus de la tige du pied-de-biche (D). Abaisser la tige, le pied-de-biche s'encliquette. (E) Pied pour ourlet invisible (F) Pied pour la pose de ruban élastique
2
E
F
17
2.1. Basic Operating Procedures / 2.1. Manejo
2.1. Bedienung / 2.1. Commandes
Looper cover
To open, press to the right with your thumb in the indent provided and tilt the cover towards you. To close push it up and press lightly to the right.
2
The cover engages automatically. Safety switch: The machine does not run when the looper cover is opened.
Tapa de la lanzadera
Para abrir la tapa de la lanzadera hay que empujarla con el pulgar hacia la derecha y abrirla hacia sí mismo. Para cerrarla, levantarla y empujarla ligeramente hacia la derecha hasta que se encaje. Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la lanzadera está abierta.
Greiferdeckel
Zum Öffnen den Greiferdeckel an der Einbuchtung mit dem Daumen nach rechts schieben und den Deckel nach vorne kippen. Zum Schliessen den Deckel hochklappen und leicht nach rechts drücken bis er einrastet. Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Greiferdeckel nicht.
Couvercle du boucleur
Pour ouvrir le couvercle du boucleur, pousser à droite, sur l'échancrure, avec le pouce, puis faire basculer le couvercle vers l'avant. Pour refermer, relever le couvercle, puis le presser légèrement à droite jusqu'à ce qu'il s'encliquette. Commutateur de sécurité: la machine ne coud pas si le couvercle du boucleur est ouvert.
Cloth plate
Opening and closing the cloth plate:
Opening: Push the cloth plate to the left. Closing: Push the cloth plate to the right. Safety switch: The machine does not run when the clothplate is opened.
Tapa de la mesa de trabajo
Abrir y cerrar la tapa de la mesa de trabajo:
Abrir: Deslizar la tapa hacia la izquierda. Cerrar: Deslizar la tapa hacia la derecha. Interruptor de seguridad: La máquina no cose cuando la tapa de la mesa de trabajo está abierta.
Stoffauß agedeckel
Öffnen und Schliessen des Stoffauß agedeckels:
Öffnen: Den Stoffauß agedeckel nach links schieben. Schliessen: Den Stoffauß agedeckel nach rechts schieben. Sicherheitsschalter: Die Maschine näht bei geöffnetem Stoffauß agedeckel nicht.
Plateau de travail
Ouverture et fermeture du plateau de travail:
Ouverture: déplacer le plateau de travail à gauche. Fermeture: déplacer le plateau de travail à droite. Commutateur de sécurité: la machine ne coud pas si le couvercle du plateau de travail est ouvert.
18
Loading...
+ 43 hidden pages