Berner BACHD-18V Instruction Manual

0 (0)
BACHD-18V
Bedienungsanleitung/Sicherheitshinweise Instruction Manual/Safety instructions Notice d’Utilisation/lndications de sécurité Instrucciones de manejo/Instrucciones de seguridad Manual de Instruæões/Instruæões de seguranæa Manuale d’Istruzioni/lndicazioni per la sicurezza Gebruiksaanwijzing/Veiligheidsinstructies Brugsanvisning/Sikkerhedsinstruktioner Bruksanvisning/Säkerhetsinstruktioner Bruksanvisning/Sikkerhetsforskrifter Käyttöohje/Turvallisuusohjeet Εγχειρίδιο Οδηγιών/Οδηγίες ασφαλείας Kullanım Kılavuzu/Güvenlik talimatları Instrukcja obsługi/Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Návod k obsluze/Bezpečnostní pokyny Használati utasítás/Biztonsági előírások Приручник/Сигурносна упутства Priručnik s uputama/Sigurnosne upute Instrukciju rokasgrāmata / drošības norādījumi Руководство по эксплуатации/Правила техники безопасности Mašinos eksploatavimo vadovas/Saugumo instrukcija Návod na obsluhu/Bezpečnostné pokyny
D
AKKU-BOHRHAMMER
GB
CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL
F
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL
E
TALADRO PERCUTOR SIN CABLE
P
MARTELO ELECTROPNEUMÁTICO A BATERIAS
I
TASSELLATORE ELETTROPNEUMATICO A BATTERIA
NL
SNOERLOZE BOORHAMER
DK
OPLADELIG BOREHAMMER
S
UPPLADDNINGSBAR BORRHAMMARE
N
OPPLADBAR BORHAMMER
FI
LADATTAVA PORAVASARA
EL
ΕΠΑΝΑΦΟΡΤΙΖΟΜΕΝΟ ΚΡΟΥΣΤΙΚΟ ΔΡΑΠΑΝΠ
TR
ŞARJLI DARBELİ MATKAP
PL
MŁOTOWIERTARKA AKUMULATOROWA
CZ
AKUMULÁTOROVÉ VRTACÍ KLADIVO
HU
AKKUMULÁTOROS FÚRÓKALAPÁCS
SR
АКУМУЛАТОРСКА РОТАЦИОНА УДАРНА БУШИЛИЦА
HR
AKUMULATORSKA UDARNA BUŠILICA S BUŠAĆIM ČEKIĆEM
LV
BEZVADA ROTĒJOŠS PERFORATORS
RU
ПЕРФОРАТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ
LT
BELAIDIS ROTACINIS SMŪGINIS GRĘŽTUVAS
SK
AKUMULÁTOROVÉ VŔTACIE KLADIVO
2
Copyright Berner
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 6
English (original instructions) 14
Français
(Traduction des instructions d’origine) 21
Español
(traducción de las instrucciones originales) 29
Português
(traduzido a partir das instruções originais) 37
Italiano (tradotte dalle istruzioni originali) 45
Nederlands (vertaald uit originele instructies) 53
Dansk (oversat fra originale instruktioner) 61
Svenska
(översatta från originalinstruktioner) 68
Norsk
(oversatt fra opprinnelige instruksjoner) 75
Suomi
(käännetty alkuperäisistä ohjeista) 82
Eλληνικα
(translated from original instructions) 89
Türkiye (orijinal talimatlar kullanılarak çevirisi yapılmıştır) 98
Polski
(Przetłumaczono z oryginalnej instrukcji) 106
Česky
(překlad z originálních pokynů) 114
Magyar
(fordítás az eredeti használati utasítás alapján) 122
Српски
(преведено са оригиналних упутстава) 130
Hrvatski (prevedeno s izvornih uputa) 138
Lietošanas pamācība (tulkojums no rokasgrāmatas oriģinālvalodas) 146
Русский язык (Перевод с оригинала инструкций) 154
Lietuvių kalba
(Originalios instrukcijos vertimas) 163
Slovenčina
(preložené z originálnych pokynov) 171
3
4
5
6
D E U T S C H
AKKU-BOHRHAMMER BACHD-18V
Herzlichen Glückwunsch!
Sie haben sich für ein Werkzeug von Berner entschieden, das die lange Berner-Tradition fortsetzt, nur ausgereifte und in zahlreichen Tests bewährte Qualitätsprodukte für den Fachmann anzubieten. Lange Jahre der Erfahrung und kontinuierliche Weiterentwicklung machen Berner zu Recht zu einem verläßlichen Partner aller professionellen Anwender.
Technische Daten
BACHD-18V
Art. Nr. 043848 Typ 2 Spannung (Volt) 18 Leerlaufdrehzahl (min
-1
) 0 - 1.100
Leerlaufschlagzahl (min
-1
) 0 - 4.200 Schlagenergie (J) 2,1 Max. Bohrleistung in Stahl/Holz/Beton (mm) 13/30/20 Werkzeugaufnahme SDS-plus
®
Spannhalsdurchmesser (mm) 54 Gewicht (ohne Akku) (kg) 2,2
BACHD-18V
L
pA
(Schalldruck) dB(A) 85 KpA (Messunsicherheit) dB(A) 3 L
WA
(Schallstärke) dB(A) 96
K
WA
(Messunsicherheit) dB(A) 3,1
Gesamtschwingungswerte (Raumvektorsumme) nach EN 60745 ermittelt: Schlagbohren in Beton a
h, HD
m/s2 6,9
Unsicherheit K: m/s
2
1,5 Bohren in Metall a
h, D
m/s2 <2,5
Unsicherheit K: m/s
2
1,5 Schraubendrehen a
h
m/s2 <2,5
Unsicherheit K: m/s
2
1,5
Akku 44583 57545
Akkutyp NiCd Li-Ion Spannung (VDC) 18 18 Kapazität (Ah) 2,4 2,0 Gewicht (kg) 1,0 0,68
Ladegerät 1495 57546
Netzspannung (VAC) 230 230 Akkutyp NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Ladezeit (ca.) (min) 60/70 40 Gewicht (kg) 0,4 0,52
Mindestabsicherung des Stromkreises:
230-V-Elektrowerkzeuge 10 A
Folgende Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
Achtung: Verletzungsgefahr, Lebensgefahr oder mögliche Beschädigung des Elektrowerkzeuges infolge der Nichtbeachtung der Anweisungen dieser Anleitung!
elektrische Spannung
Feuergefahr
EG-Konformitätserklärung
BACHD-18V
Berner erklärt hiermit, daß diese Elektrowerkzeuge konstruiert wurden gemäß den Richtlinien und Normen: 98/37/EC (bis 28. Dez. 2009), 2006/42/EC (ab 29. Dez.
2009), EN60745-1, EN60745-2-6 Diese Produkte entsprechen auch der Direktive 2004/108/ EC.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an die Adresse weiter unten oder an eine der auf der Rückseite dieser Anleitung genannten Niederlassungen.
Der Unterzeichnende ist für die Zusammenstellung der technischen Datei verantwortlich und gibt diese Erklärung im Namen von Berner ab.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
7
D E U T S C H
Überprüfen der Lieferung
Die Verpackung enthält je nach Akkutyp: 1 Akku-Bohrhammer 1 Zusatzhandgriff 1 Bohrtiefenanschlag 1 Ladegerät 2 Akkus (Li-Ionen bzw. Nicd) 1 Transportkoffer 1 Bedienungsanleitung 1 Explosionszeichnung
Vergewissern Sie sich, daß das Elektrowerkzeug
sowie die Zubehörteile beim Transport nicht beschädigt wurden.
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die
Bedienungsanleitung gründlich durch.
Hinweis: Geräte, die im Karton geliefert werden, enthalten keine Akkus und kein Ladegerät
Beschreibung (Abb. A)
Ihr Akku-Bohrhammer BACHD-18V wurde für professionelle Bohr-, Hammerbohr- und Schraubarbeiten entwickelt. 1 Drehzahl-Regelschalter 2 Rechts-/Linkslauf-Umschalter 3 Getriebeumschalter Bohren/Schlagbohren 4 Sicherheitssperre 5 Werkzeugaufnahme 7 Staubkappe 8 Bohrtiefenanschlag 9 Zusatzhandgriff 10 Akku
Ladegerät
Ihr Ladegerät 1495 lädt NiCd- und NiMH Akkus (7,2V-18V Spannung) von Berner. 10 Akku 11 Löseknöpfe 12 Ladegerät 13 Ladekontrolleuchte (rot) Das Ladegerät 57546 ladt alle Berner NiCd-, NiMH- und Li-Ionen Akkus mit 7,2V-18V Spannung.
Sicherheitskupplung
Falls der Bohrer blockiert, wird der Antrieb der Spindel unterbrochen. Wegen der dabei entstehenden Kräfte ist das Werkzeug immer mit beiden Händen zu halten. Achten Sie auch auf einen sicheren Stand.
Bremsvorrichtung
Wenn Sie den Drehzahl-Regelschalter loslassen, kommt die Spindel sofort zum Stillstand.
Aktive Vibrationssteuerung
Durch die aktive Vibrationssteuerung werden Rückstoßvibrationen durch die Hammermechanik
neutralisiert. Durch die Verringerung der Hand- und Armvibrationen ist das Werkzeug komfortabler über längere Zeiträume einsetzbar, und die Lebensdauer des Werkzeugs wird erhöht. Beim Betrieb gleicht eine federunterstützte Mechanik die Vibrationskräfte aus. Dies macht sich durch den Dämpfungseffekt bemerkbar, wenn Druck auf das Werkzeug ausgeübt wird. Achten Sie darauf, dass die Feder eingegriffen ist – allerdings nicht zu fest. Der Mechanismus muss die Möglichkeit haben, zu „schwimmen“.
Vorgesehene Anwendung
Ihr Akku-Bohrhammer ist für professionelles Bohren, Schlagbohren und Schraubendrehen geschaffen worden. Benutzen Sie ihn NICHT unter feuchten Bedingungen oder bei Vorhandensein von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Diese Bohrer sind professionelle Elektrowerkzeuge. Lassen Sie KEINE Kinder an das Werkzeug kommen. Wenn unerfahrene Bediener dieses Werkzeug benutzen, müssen sie überwacht werden.
Elektrische Sicherheit
Das Ladegerät wurde nur für eine Spannung konzipiert. Überprüfen Sie deswegen, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen Spannung entspricht.
Ihr Berner-Ladegerät ist gemäß EN 60335 zweifach isoliert; eine Erdleitung ist aus diesem Grunde überfl üssig.
Lage des Datums
Das Datum, zu dem auch das Herstellungsjahr gehört, ist ins Gehäuse eingraviert. Beispiel: 2009 XX XX Herstellungsjahr
CH
Bei Ersatz des Netzkabels achten
Sie auf Verwendung des Schweizer Netzsteckers. Typ 11 für Klasse II (Doppelisolierung) - Geräte
Typ 12 für Klasse I (Schutzleiter) - Geräte
CH
Ortsveränderliche Geräte, die im
Freien verwendet werden, müssen über einen Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Auswechseln des Netzkabels oder -steckers
Defekte Netzkabel oder -stecker dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb ausgewechselt werden. Ausgetauschte Netzkabel oder -stecker müssen danach fachgerecht entsorgt werden.
Verlängerungskabel
Verwenden Sie ein zugelassenes Verlängerungskabel, das für die Leistungsaufnahme des Ladegerätes ausreichend
8
D E U T S C H
ist (vgl. technische Daten). Der Mindestquerschnitt beträgt 1 mm2. Rollen Sie das Kabel bei Verwendung einer Kabelrolle immer völlig aus.
Zusammenbauen und Einstellen
Entnehmen Sie vor dem Zusammenbauen und Einstellen immer den Akku.
Schalten Sie das Werkzeug immer aus, bevor Sie den Akku anbringen oder entfernen.
Verwenden Sie nur Berner-Akkus und
-Ladegeräte.
Akku (Abb. A & B)
Laden des Akkus (Abb. A)
Wenn der Akku zum ersten Mal oder nach längerer Lagerung geladen wird, wird er nur 80% der Nennkapazität erreichen. Erst nach mehreren Lade- und Entladezyklen wird der Akku die volle Kapazität erreichen. Prüfen Sie vor dem Laden des Akkus die Stromversorgung des Ladegerätes. Falls die Stromversorgung funktioniert, der Akku aber nicht geladen wird, sollten Sie Ihr Ladegerät von einer BernerKundendienstwerkstatt nachsehen lassen. Während des Ladens können sich Ladegerät und Akku erwärmen. Dies gehört zum normalen Betrieb und deutet nicht auf irgendein Problem hin.
Laden Sie den Akku nicht bei einer Umgebungstemperatur unter 4 °C oder über 40 °C. Empfohlene Ladetemperatur: zirka 24 °C.
Um den Akku (10) zu laden, stecken Sie ihn gemäß der Abbildung in das Ladegerät (12) und schließen dieses an die Stromversorgung an. Vergewissern Sie sich, daß der Akku vollständig in das Ladegerät eingeführt wurde. Die rote Ladekontrolleuchte (13) muß blinken. Nach ungefähr einer Stunde schaltet die Ladekontrolleuchte von Blink- auf Dauerbetrieb. Der Akku ist nun vollständig geladen. Der Akku kann jederzeit entfernt werden oder aber längere Zeit (maximal 14 Tage) im angeschlossenen Ladegerät verbleiben.
Anbringen und Entfernen des Akkus
Stecken Sie den Akku in den Handgriff, bis er arretiert.
Um den Akku zu entfernen, drücken Sie die beiden Löseknöpfe (11) gleichzeitig ein und ziehen den Akku aus dem Handgriff heraus.
Akkukappe (Abb. B)
Zur Abdeckung der Kontakte eines abgenommenen Akkus ist eine Schutzkappe mitgeliefert. Ohne angebrachte Schutzkappe können lose Metallteile die Kontakte kurzschließen, was zu einem Brand sowie einer Beschädigung des Akkus führen kann.
Nehmen Sie die Schutzkappe (14) ab, bevor Sie den Akku (10) in das Ladegerät bzw. Werkzeug einsetzen.
Setzen Sie die Schutzkappe unmittelbar nach Entfernen des Akkus vom Ladegerät bzw. Werkzeug über die Kontakte.
Vergewissern Sie sich, daß sich die Schutzkappe in ihrer Lage befi ndet, bevor Sie einen abgenommenen Akku lagern oder transportieren.
Ausgleichmodus
Der Ausgleichmodus trägt dazu bei, daß der Akku langfristig seine Spitzenleistung bewahrt. Es wird empfohlen, diesen Modus wöchtentlich oder alle 10 Lade-/ Entladezyklen zu verwenden.
Starten Sie den Ladeprozeß wie im vorigen beschrieben.
Wenn die Ladekontrolleuchte nicht mehr blinkt, lassen Sie den Akku noch ca. 4 Stunden im Ladegerät.
Temperaturverzögerung
Wenn das Ladegerät feststellt, daß der Akku zu heiß oder zu kalt ist, wird automatisch die Temperaturverzögerung ausgelöst, bis der Akku eine normale Temperatur erreicht hat. Das Ladegerät schaltet dann automatisch auf Ladebetrieb. Diese Schaltung gewährt maximale Lebensdauer des Akkus. Die rote Ladekontrolleuchte blinkt während der Temperaturverzögerung erst lang, dann kurz.
Wählen der Betriebsart (Abb. C1)
BACHD-18V (Abb. C1)
Dieses Werkzeug läßt sich in folgenden Betriebsarten benutzen:
Rotationsbohren: zum Bohren in Stahl, Holz und Kunststoff und zum Schrauben.
Schlagbohren: zum Bohren in Beton und Mauerwerk.
Zur Wahl der Betriebsart halten Sie die Sicherheitssperre (4) gedrückt und drehen den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf das Symbol der gewünschten Betriebsart.
Lassen Sie die Sicherheitssperre los und kontrollieren Sie, ob der Betriebsart-Wahlschalter eingerastet ist.
Schalten Sie die Betriebsart nicht um, während das Werkzeug läuft.
Einsetzen und Entfernen von SDS-plus-Zubehörteilen (Abb. D)
Für Ihren Bohrhammer werden SDS-plus-Werkzeuge verwendet. Die Zeichnung in Abb. D zeigt einen Querschnitt des SDS-plus-Werkzeugschaftes.
Reinigen Sie den Werkzeugschaft und fetten Sie ihn ein.
9
D E U T S C H
Stecken Sie den Werkzeugschaft in die Werkzeugaufnahme (5).
Drücken Sie das Werkzeug bis zum Anschlag hinein und drehen Sie es, bis es einrastet.
Überprüfen Sie die Werkzeugverriegelung, indem Sie am Werkzeug ziehen. Die axiale Bewegung des in der Werkzeugaufnahme arretierten Werkzeuges beträgt bei der Betriebsart Hammerbohren mehrere Millimeter.
Ziehen Sie zum Entfernen des Werkzeuges den Arretierring der Werkzeugaufnahme (15) nach hinten und nehmen Sie das Werkzeug heraus.
Montieren des Zusatzhandgriffes (Abb. E)
Der Zusatzhandgriff (9) kann für Links- und Rechtshänder montiert werden.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff, indem Sie den Griffteil entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
Für Rechtshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff links).
Für Linkshänder: schieben Sie den Klemmring des Zusatzhandgriffes über den Spannhals hinter der Werkzeugaufnahme (Handgriff rechts).
Drehen Sie den Zusatzhandgriff in die gewünschte Position und ziehen Sie ihn fest.
Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn immer, daß der Zusatzhandgriff einwandfrei montiert ist.
Einstellen der Bohrtiefe (Abb. F)
Setzen Sie den erforderlichen Bohrer ein.
Lösen Sie den Zusatzhandgriff (9).
Stecken Sie den Bohrtiefenanschlag (8) durch das Loch im Klemmring des Zusatzhandgriffes.
Stellen Sie die Bohrtiefe gemäß der Abbildung ein.
Ziehen Sie den Zusatzhandgriff fest.
Rechts-/Linkslauf-Umschalter (Abb. G)
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Rechtslauf nach links. Siehe Pfeile auf dem Werkzeug.
Schieben Sie den Rechts-/Linkslauf-Umschalter (2) für Linkslauf nach rechts.
Warten Sie immer, bis der Motor völlig stillsteht und ändern Sie erst dann die Laufrichtung.
Auswechseln der Staubkappe (Abb. D)
Die Staubkappe (7) verhindert, daß Staub in die Mechanik gelangt. Eine abgenutzte Staubkappe ist unverzüglich auszuwechseln.
Ziehen Sie den Arretierring der Werkzeugaufnahme (15) nach vorne und nehmen Sie die Staubkappe (7) vom Werkzeug.
Bringen Sie eine neue Staubkappe an.
Lassen Sie den Arretierring der Werkzeugaufnahme los.
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie immer die Sicherheitshinweise und die gültigen Vorschriften.
Informieren Sie sich vor dem Arbeiten über den genauen Verlauf von Leitungen und Verkabelungen. Drücken Sie beim Arbeiten das Elektrowerkzeug nur leicht (ca. 5 kg) an. Übermäßiger Druck erhöht die Bohrgeschwindigkeit nicht, sondern beeinträchtigt lediglich die Leistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer des Elektrowerkzeuges. Bohren oder schrauben Sie nicht zu tief, um Beschädigung des Staubdeckels zu vermeiden.
Halten Sie das Werkzeug immer mit beiden Händen fest, und nehmen Sie eine sichere Haltung ein. Vergewissern Sie sich immer, daß der Seitenhandgriff richtig montiert ist.
Richtige Handposition (Abb. H)
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Personenverletzung zu verringern, benutzen Sie IMMER eine geeignete Handposition, wie es gezeigt ist.
WARNUNG: Um die Gefahr schwerer Personenverletzung zu verringern, seien Sie IMMER auf eine plötzliche Reaktion gefasst.
Die geeignete Handposition verlangt, dass Sie eine Hand am Seitengriff (9) und die andere Hand am Hauptgriff (14) haben.
Ein- und Ausschalten (Abb. A)
Betätigen Sie zum Starten des Elektrowerkzeuges den Drehzahl-Regelschalter (1). Je tiefer der Drehzahl-Regelschalter gedrückt wird, um so höher ist die Drehzahl des Antriebsmotors.
Lassen Sie zum Stoppen des Werkzeuges den Schalter los.
Um das Werkzeug in der Aus-Stellung zu arretieren, schieben Sie den Rechts-/Linkslaufschalter (2) in die Mittelstellung.
Schlagbohren (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf “Schlagbohren“.
Setzen Sie einen geeigneten Bohrer ein. Für beste Ergebnisse verwenden Sie Qualitätsbohrer mit Hartmetallschneide.
Stellen Sie den Zusatzhandgriff (9) in die gewünschte Position.
Stellen Sie erforderlichenfalls die Bohrtiefe ein.
Kennzeichnen Sie die Stelle, an der das Loch gebohrt werden soll.
10
D E U T S C H
Setzen Sie den Bohrer auf die Kennzeichnung und schalten Sie das Werkzeug ein.
Bohren (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
Bringen Sie einen Spannfutter-Adapter/ein Spannfutter an. Spezielle SDS-plus-Gewindeadapter erlauben den Einsatz von handelsüblichen 10 mm oder 13 mm Bohrfuttern, so daß Zylinderschaft­Bohrer verwendet werden können.
Gehen Sie anschließend wie unter Schlagbohren beschrieben vor.
Verwenden Sie zum Schlagbohren nie handelsübliche Bohrfutter.
Schrauben (Abb. A)
Stellen Sie den Betriebsart-Wahlschalter (3) auf „Rotationsbohren“.
Wählen Sie die Laufrichtung.
Setzen Sie den speziellen SDS-plus
®
-Schraubadapter
für Sechskant-Schraubwerkzeuge ein.
Setzen Sie das entsprechende Schraubendreher­Bit ein. Für das Verarbeiten von Schlitzschrauben sollten immer Einsatzwerkzeuge mit Führungshülse verwendet werden.
Drücken Sie den Drehzahl-Regelschalter (1) langsam ein, um Schäden am Schraubenkopf zu vermeiden. Im Linkslauf wird die Drehzahl zum leichten Ausschrauben automatisch begrenzt.
Wenn die Schraube mit dem Werkstück bündig ist, lassen Sie den Drehzahl-Regelschalter los, damit der Schraubenkopf nicht in das Werkstück eindringt.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht zum Mischen oder Pumpen feuergefährlicher oder explosiver Flüssigkeiten (Benzin, Alkohol, usw.).
Das Elektrowerkzeug darf nicht zum Mischen von entsprechend gekennzeichneten leicht entzündlichen Flüssigkeiten verwendet werden.
Lieferbares Zubehör
Wahlweise sind verschiedene SDS-plus
®
-Bohrer- Bits
und Meißel erhältlich.
Wenden Sie sich für nähere Informationen über das richtige Zubehör an Ihren Händler.
Wartung
Ihr Berner-Elektrowerkzeug wurde für eine lange Lebensdauer und einen möglichst geringen Wartungsaufwand entwickelt. Ein dauerhafter, einwandfreier Betrieb setzt eine regelmäßige Reinigung voraus.
Dieses Werkzeug kann nicht vom Benutzer gewartet werden. Bringen Sie das Werkzeug nach etwa 40 Betriebsstunden in eine BernerKundendienstwerkstatt. Falls vor diesem Zeitpunkt Probleme auftauchen sollten, wenden Sie sich bitte ebenfalls an eine Berner-Kundendienstwerkstatt.
Schmieren
Ihr Elektrowerkzeug erfordert keine zusätzliche Schmierung.
Der SDS-plus
®
-Anschluß von Werkzeugen und Zubehör
ist regelmäßig zu schmieren.
Reinigung
Reinigen Sie das Gehäuse des Ladegerätes mit einem weichen Tuch. Ziehen Sie vorher den Netzstecker des Ladegerätes.
Entnehmen Sie vor dem Reinigen Ihres Werkzeuges den Akku.
Sorgen Sie dafür, daß die Lüftungsschlitze offen bleiben, und reinigen Sie das Gehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch.
Umweltschutz
Getrennte Entsorgung. Dieses Produkt darf nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden.
Sollte Ihr Berner Produkt eines Tages erneuert werden müssen, oder falls Sie es nicht weiter verwenden wollen, so darf es nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Stellen Sie dieses Produkt zur getrennten Entsorgung bereit.
Durch die getrennte Entsorgung gebrauchter Produkte und Verpackungen können die Materialien recycelt und wiederverwertet werden. Die Wiederverwertung recycelter Materialien schont die Umwelt und verringert die Nachfrage nach Rohstoffen.
Die regionalen Bestimmungen schreiben unter Umständen die getrennte Entsorgung elektrischer Produkte aus dem Haushalt an Sammelstellen oder seitens des Händlers vor, bei dem Sie das neue Produkt erworben haben.
Berner nimmt Ihre ausgedienten Berner-Produkte gern zurück und sorgt für eine umweltfreundliche Entsorgung und Wiederverwertung. Um diesen Dienst zu nutzen, bitte schicken Sie Ihr Produkt zu einer Vertragswerkstatt. Hier wird es dann auf unsere Kosten gesammelt.
11
D E U T S C H
Die Adresse des zuständigen Büros von Berner steht in dieser Anleitung, darüber läßt sich die nächstgelegene Vertragswerkstatt ermitteln.
Akku
Der Akku hält sehr lange. Er muß aufgeladen werden, wenn die Leistung nicht mehr für Arbeiten ausreicht, die bei voller Ladung leicht durchgeführt werden konnten. Am Ende des technischen Lebens ist der Akku mit Rücksicht auf die Umwelt und fachgerecht zu entsorgen:
Entladen Sie den Akku vollständig und entnehmen Sie ihn aus dem Werkzeug.
NiMH- und NiCd-Akkus sind wiederverwertbar. Zur Wiederverwertung oder umweltverträglichen Entsorgung sind sie bei einer kommunalen Sammelstelle abzugeben oder direkt an Berner einzuschicken. Auf keinen Fall dürfen Akkus über den Hausmüll entsorgt werden.
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Jedes Elektrowerkzeug, Ersatzteil oder Zubehörteil wird vor Verlassen der Fabrik sorgfältig geprüft. Sollten trotzdem irgendwelche Defekte an Ihrem Werkzeug auftreten, so senden Sie es bitte direkt an den Zentralkundendienst oder an die nächste Berner­Kundendienstwerkstatt.
Die Garantiezeit von 36 Monaten beginnt mit dem Kaufdatum, das durch den Original-Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. In dieser Zeit garantieren wir:
Kostenlose Beseitigung eventueller Störungen
Kostenlosen Ersatz aller schadhaften Teile
• Kostenlosen und fachmännischen Reparaturservice
Voraussetzung ist, dass es sich um Material- und/ oder Herstellungsfehler handelt und dass keine unsachgemäße Behandlung vorliegt. Weiterhin dürfen nur Original-Zubehörteile verwendet werden, die ausdrücklich von Berner zum Betrieb mit Berner­Maschinen als geeignet bezeichnet wurden.
Den Standort Ihrer Kundendienst-Werkstatt erfahren Sie unter der entsprechenden Anschrift auf der Rückseite.
Allgemeine Sicherheitsregeln
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Die Nichteinhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen kann elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Der nachfolgend verwendete Begriff „Werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Werkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Werkzeuge (ohne Netzkabel). BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
1 Arbeitsbereich a Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut ausgeleuchtet. Unordnung und dunkle
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b Arbeiten Sie mit Werkzeugen nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befi nden. Werkzeuge erzeugen Funken, die den
Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Werkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle verlieren.
2 Elektrische Sicherheit a Der Anschlussstecker des Werkzeugs muß in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Werkzeugen. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberfl ächen von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
eines elektrischen Schlags, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c Halten Sie Werkzeuge von Regen und Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d Missbrauchen Sie nicht das Kabel. Verwenden
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder Trennen des Werkzeugs vom Netz. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen. Beschädigte
oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e Wenn Sie mit einem Werkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
12
D E U T S C H
3 Sicherheit von Personen a Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie vernünftig mit einem Werkzeug um. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch von Werkzeugen kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b Verwenden Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
stets einen Augenschutz. Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Werkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Stellen Sie sicher, daß sich der Schalter in der Aus-Stellung befi ndet, bevor das Werkzeug mit dem Netz verbundenwird. Durch
das Tragen des Werkzeugs mit dem Finger am Schalter oder durch das Verbinden eingeschalteter Werkzeuge werden Unfälle provoziert.
d Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Werkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der
sich in einem drehenden Teil befindet, kann zu Verletzungen führen.
e Nicht zu weit nach vorne strecken! Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Werkzeug
in unerwarteten Situationen besser unter Kontrolle halten.
f Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g Falls Staubabsaug- und -fangvorrichtungen
vorhanden sind, vergewissern Sie sich, daß diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Das Verwenden dieser Einrichtungen
verringert Gefährdungen durch Staub.
4 Gebrauch und Pfl ege von Werkzeugen a Überlasten Sie das Werkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Werkzeug.
Mit dem passenden Werkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b Benutzen Sie kein Werkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Werkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muß repariert werden.
c Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor
Sie Einstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Werkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Werkzeugs.
d Bewahren Sie unbenutzte Werkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Werkzeuge nicht von Personen benutzen, die damit nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Werkzeuge sind gefährlich,
wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e Halten Sie Werkzeuge in einem einwandfreien
Zustand. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile falsch ausgerichtet sind oder klemmen und ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, daß die Funktion des Werkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Werkzeuge vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Werkzeugen.
f Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepfl egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g Verwenden Sie Werkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen speziellen Werkzeugtyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeit. Der Gebrauch von
Werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5 Gebrauch und Pfl ege von Akkuwerkzeugen a Stellen Sie sicher, daß das Werkzeug ausgeschaltet
ist, bevor Sie den Akku einsetzen. Das Einsetzen
eines Akkus in ein eingeschaltetes Werkzeug kann zu Unfällenführen.
b Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf,
die vom Hersteller angegeben wurden. Für ein
Ladegerät, das nur für eine bestimmte Akkuart geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
c Verwenden Sie nur die für die Werkzeuge
vorgesehenen Akkus. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
d Halten Sie den nicht benutzten Akku fern
von Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein Kurzschluss
13
D E U T S C H
Schilder am Ladegerät und am Akku
Die Schilder am Ladegerät und am Akku zeigen folgende Symbole:
Akku wird geladen
Akku ist geladen
Akku ist defekt
Fassen Sie nicht mit elektrisch leitenden Gegenständen in das Gerät
Laden Sie nie einen beschädigten Akku, sondern ersetzen Sie diesen sofort
Lesen Sie vor Gebrauch sorgfältig die Bedienungsanleitung
Verwenden Sie nur Berner-Akkus; andere Akkus könnten platzen und zu Sach- und Personenschäden führen
Setzen Sie das Gerät keiner Nässe aus
Lassen Sie beschädigte Kabel sofort ersetzen
Laden Sie nur bei einer Umgebungs­temperatur zwischen +4 °C und +40 °C
Lassen Sie den Akku am Ende des technischen Lebens mit Rücksicht auf die Umwelt fachgerecht entsorgen
Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer
Tragen Sie Ohrenschutz.
Tragen Sie Augenschutz.
zwischen den Akkukontakten kann Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
e Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus
dem Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei unbeabsichtigtem Kontakt mit Wasser abspülen. Gelangt die Flüssigkeit in die Augen, ziehen Sie außerdem ärztliche Hilfe hinzu.
Austretende Akkufl üssigkeit kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
6 Service a Lassen Sie Ihr Werkzeug nur von qualifi ziertem
Fachpersonal und nur mit Original- Ersatzteilen reparieren. Damit wird gewährleistet, daß die
Sicherheit des Werkzeugs erhalten bleibt.
Zusätzliche spezielle Sicherheitsregeln für Bohrhämmer
- Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn das Gehör Geräuschen ausgesetzt wird, kann es verloren gehen.
- Benutzen Sie Hilfsgriffe, die mit dem Werkzeug mitgeliefert werden. Wenn Sie die Kontrolle verlieren, kann es zu Personenverletzungen kommen.
- Halten Sie die Elektrowerkzeuge bei der Arbeit an den isolierten Greifflächen, wenn das Schneidwerkzeug versteckte Drähte oder sein eignes Netzkabel berühren kann. Beim Kontakt mit einem stromführenden Draht werden die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs stromführend, und der Bediener bekommt einen Stromschlag.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für Akkus und Ladegeräte
Vergewissern Sie sich, daß das Akkupaket trocken und sauber ist, bevor Sie es in das Ladegerät einsetzen.
Verwenden Sie zum Laden von Berner NiMHAkkus nur Ladegeräte mit der Aufschrift „NiMH“ oder „NiMH + NiCd“.
Tragen Sie das Ladegerät niemals an seiner Leitung. Benutzen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Setzen Sie das Ladegerät keiner feuchten oder nassen Umgebung aus.
Versuchen Sie nicht, nasse Akkus aufzuladen.
Versuchen Sie niemals, einen Akku zu öffnen.
Folgen Sie bei der Entsorgung des Akkupakets stets den Anweisungen hinten in dieser Anleitung.
Unbenutzte Ladegeräte und Akkupakete müssen an einem trockenen, sicher verschlossenen Ort und für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
14
E N G L I S H
CORDLESS ROTARY HAMMER DRILL BACHD-18V
Congratulations!
You have chosen a Berner tool. Years of experience, thorough product development and innovation make Berner one of the most reliable partners for professional power tool users.
Technical data
BACHD-18V
Art. No 043848 Type 2 Voltage V 18 No-load speed min-1 0 - 1,100 Blows per minute min-1 0 - 4.200 Impact energy J 2.1 Maximum drilling range in steel/wood/concrete mm 13/30/20 Tool holder SDS-plus
®
Collar diameter mm 54 Weight (without battery pack) kg 2.2
BACHD-18V
LpA (sound pressure) dB(A) 85 K
pA
(measurement uncertainty) dB(A) 3
L
WA
(acoustic power) dB(A) 96
KWA (measurement uncertainty) dB(A) 3,1
Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN60745: Hammer drilling into concrete a
h, HD
m/s2 6,9 Uncertainty K: m/s2 1,5 Drilling into metal a
h, D
m/s2 <2,5 Uncertainty K: m/s2 1,5 Screwdriving ah m/s2 <2,5 Uncertainty K: m/s2 1,5
Battery pack 44583 57545
Battery type NiCd Li-Ion Voltage VDC 18 18 Capacity Ah 2.4 2.0 Weight kg 1.0 0.68
Charger 1495 57546
Mains voltage VAC 230 230 Battery type NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Approx. charging time min
60/70 40
Weight kg 0.4 0.52
Fuses:
Europe 230 V tools 10 Amperes, mains U.K. & Ireland 230 V tools 13 Amperes, in plugs
The following symbols are used throughout this manual:
Denotes risk of personal injury, loss of life or damage to the tool in case of nonobservance of the instructions in this manual.
Denotes risk of electric shock.
Fire hazard.
EC-Declaration of conformity
BACHD-18V
Berner declares that these power tools have been designed in compliance with: 98/37/EC (until Dec. 28,
2009), 2006//42/EC (from Dec. 29, 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. These products also comply with Directive 2004/108/EC
For more information, please contact Berner at the address below, or refer to the back of the manual.
The undersigned are responsible for compilation of the technical le and makes this declaration on behalf of Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Package contents
The package contains, depending on battery type: 1 Cordless rotary hammer drill 1 Side handle 1 Depth adjustment rod 1 Charger 2 Batteries (Li-Ion or NiCd) 1 Kitbox 1 Instruction manual 1 Exploded drawing
15
E N G L I S H
Check for damage to the tool, parts or accessories
which may have occurred during transport.
Take the time to thoroughly read and understand this
manual prior to operation.
Note: Devices delivered in the box include no batteries and no charger.
Description (fi g. A)
Your cordless rotary hammer drill BACHD-18V has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications. 1 Variable speed switch 2 Forward/reverse slider 3 Mode selector 4 Safety lock 5 Tool holder 7 Dust cover 8 Depth adjustment rod 9 Side handle 10 Battery pack
Charger
Your 1495 charger works with Berner NiCd and NiMH batteries (7.2V-18V). 10 Battery pack 11 Release buttons 12 Charger 13 Charging indicator (red) Charger 57546 works with all Berner 7.2V-18V NiCd, NiMH and Li-Ion batteries.
Overload clutch
In case of jamming of a drill bit, the drive to the drill spindle is interrupted. Because of the resulting forces, always hold the tool with both hands and take a fi rm stance.
Brake mechanism
When the variable speed switch is released, the spindle will stop rotating instantly.
Active vibration control
The active vibration control neutralises rebound vibration from the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration, it allows more comfortable use for longer periods of time and extends the life of the unit. In operation, a spring loaded mechanism counterbalances the vibration forces. This can be sensed by the cushioning effect when pressure is applied to the tool. Make sure the spring is engaged but not too fi rmly. The mechanism should be allowed to ‘fl oat’.
Intended use
Your cordless rotary hammer drill has been designed for professional drilling, hammer drilling and screwdriving applications.
DO NOT use under humid conditions or in presence of ammable liquids or gases. These drills are professional power tools. DO NOT let children come into contact with the tool. Supervision is required when inexperienced operators use this tool.
Electrical safety
The electric motor has been designed for one voltage only. Always check that the battery pack voltage corresponds to the voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of your charger corresponds to that of your mains.
Your Berner charger is double insulated in accordance with EN 60335.
Date Code Position
The Date Code, which also includes the year of manufacture, is printed into the housing. Example: 2009 XX XX Year of Manufacture
Mains plug replacement (U.K. & Ireland only)
Should your mains plug need replacing and you are competent to do this, proceed as instructed below. If you are in doubt, contact an authorized Berner repair agent or a qualifi ed electrician.
Disconnect the plug from the supply.
Cut off the plug and dispose of it safely; a plug with bared copper conductors is dangerous if engaged in a live socket outlet.
• Only fi t 13 Amperes BS1363A approved plugs fi tted with the correctly rated fuse (1).
The cable wire colours, or a letter, will be marked at the connection points of most good quality plugs. Attach the wires to their respective points in the plug (see below). Brown is for Live (L) (2) and Blue is for Neutral (N) (4).
Before replacing the top cover of the mains plug ensure that the cable restraint (3) is holding the outer sheath of the cable fi rmly and that the two leads are correctly fi xed at the terminal screws. Never use a light socket.
Never connect the live (L) or neutral (N) wires to the earth pin marked E or
.
16
E N G L I S H
Using an extension cable
An extension cord should not be used unless absolutely necessary. Use an approved extension cable suitable for the power input of your charger (see technical data). The minimum conductor size is 1 mm2; the maximum length is 30 m.
Assembly and adjustment
Prior to assembly and adjustment, always remove the battery pack.
Always switch off the tool before inserting or removing the battery pack.
Use only Berner battery packs and chargers.
Battery pack (fi g. A & B)
Charging the battery pack (fi g. A)
When charging the battery pack for the fi rst time, or after prolonged storage, it will only accept an 80% charge. After several charge and discharge cycles, the battery pack will attain full capacity. Always check the mains prior to charging the battery pack. If the mains is functioning but the battery pack does not charge, take your charger to an authorised Berner repair agent. Whilst charging, the charger and the battery pack may become warm to touch. This is a normal condition and does not indicate a problem.
Do not charge the battery pack at ambient temperatures < 4 °C or > 40 °C. Recommended charging temperature: approx. 24 °C.
To charge the battery pack (10), insert it into the charger (12) as shown and plug in the charger. Be sure that the battery pack is fully seated in the charger. The red charging indicator (13) will blink. After approx. 1 hour, it will stop blinking and remain on. The battery pack is now fully charged. The battery pack can be removed at any time or left in the connected charger for a longer period of time (with a maximum of 14 days).
Inserting and removing the battery pack
Insert the battery pack into the grip until it clicks in place.
To remove the battery pack, press the two release buttons (11) simultaneously and pull the pack out of the grip.
Battery cap (fi g. B)
A protective cap is supplied to cover the contacts of a detached battery pack. Without the protective cap in place, loose metal objects could short circuit the contacts, causing a fi re hazard and damaging the battery pack.
Take off the protective cap (14) before placing the battery pack (10) in the charger or tool.
Place the protective cap over the contacts immediately after removing the battery pack from the charger or tool.
Make sure the protective cap is in place before storing or carrying a detached battery pack.
Equalization mode
The equalization mode helps to maintain the optimum capacity of the battery pack. It is therefore recommended to use the equalization mode weekly or every 10 charge/discharge cycles.
Charge the battery pack as described above.
When the charging indicator stops blinking, leave the battery in the charger for approx. 4 hours.
Hot/Cold Pack Delay
When the charger detects a battery that is too hot or too cold, it automatically starts a Hot/Cold Pack Delay, suspending charging until the battery has reached an appropriate temperature. The charger then automatically switches to the pack charging mode. This feature ensures maximum battery life. The red indicator blinks long, then short while in the Hot/Cold Pack Delay mode.
Selecting the operating mode (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
The tool can be used in the following operating modes:
Rotary drilling: for screwdriving and for drilling into steel, wood and plastics
Hammer drilling: for concrete and masonry drilling.
To select the operating mode, press the safety lock (4) and rotate the mode selector switch (3) until it points to the symbol of the required mode.
Release the safety lock and check that the mode selector switch is locked in place.
Do not select the operating mode when the tool is running.
Inserting and removing SDS-plus accessories (fi g. D)
Your rotary hammer drill uses SDS-plus accessories (refer to the inset in fi g. D for a cross-section of an SDS-plus bit shank).
Clean and grease the bit shank.
Insert the bit shank into the tool holder (5).
Push the bit down and turn it slightly until it fi ts into the slots.
Pull on the bit to check if it is properly locked. The hammering function requires the bit to be able to move axially several centimetres when locked in the tool holder.
To remove a bit pull back the tool holder locking sleeve (15) and pull out the bit.
17
E N G L I S H
Fitting the side handle (fi g. E)
The side handle (9) can be fi tted to suit both Rhand LH-users.
Always use the tool with the side handle properly assembled.
Loosen the side handle.
For RH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the left.
For LH-users, slide the side handle clamp over the collar behind the tool holder, handle at the right.
Rotate the side handle to the desired position and tighten the handle.
Setting the drilling depth (fi g. F)
Insert the required drill bit.
Slacken the side handle (9).
Fit the depth adjustment rod (8) through the hole in the side handle clamp.
Adjust the drilling depth as shown.
Tighten the side handle.
Forward/reverse slider (fi g. G)
Push the forward/reverse slider (2) to the LH-side for forward (RH) rotation. See arrows on tool.
Push the forward/reverse slider (2) to the RH-side for reverse (LH) rotation.
Always wait until the motor has come to a complete standstill before changing the direction of rotation.
Replacing the dust cover (fi g. D)
The dust cover (7) prevents dust ingress into the mechanism. Replace a worn dust cover immediately.
Pull back the tool holder locking sleeve (15) and pull the dust cover (7) off.
Fit the new dust cover.
Release the tool holder locking sleeve.
Instructions for use
Always observe the safety instructions and applicable regulations.
Be aware of the location of pipework and wiring.
Apply only a gentle pressure to the tool (approx. 5 kg). Excessive force does not speed up drilling but decreases tool performance and may shorten tool life.
Do not drill or drive too deep to prevent damage to the dust cover.
Always hold the tool fi rmly with both hands and ensure a secure stance. Always operate the tool with the side handle properly mounted.
Proper Hand Position (Fig. H)
WARNING: To reduce the risk of serios personal injury, ALWAYS use proper hand position as shown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, ALWAYS hold securely in anticipation of sudden reaction.
Proper hand position requires one hand on the side handle (9), with the other hand on the main handle (14).
Switching on and off (fi g. A)
To run the tool, press the variable speed switch (1). The pressure exerted on the variable speed switch determines the tool speed.
To stop the tool, release the switch.
To lock the tool in off position, move the forward/ reverse slider (2) to the central position.
Hammer drilling (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the „hammer drilling“ position.
Insert the appropriate drill bit. For best results use high quality carbide-tipped bits.
Adjust the side handle (9) as required.
If necessary, set the drilling depth.
Mark the spot where the hole is to be drilled.
Place the drill bit on the spot and switch on the tool.
Rotary drilling (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the “rotary drilling” position.
Fit a chuck adaptor/chuck assembly. Special SDS­plus adaptors with threaded sections are available for use with standard 10 or 13 mm chucks to enable straight shank bits to be used.
Proceed as described for hammer drilling.
Never use standard chucks in the hammer drilling mode.
Screwdriving (fi g. A)
Set the mode selector switch (3) to the “rotary drilling” position.
Select the direction of rotation.
Insert the special SDS-plus
®
screwdriving adaptor
for use with hexagonal screwdriver bits.
Insert the appropriate screwdriver bit. When driving slotted head screws always use bits with a fi nder sleeve.
Gently press the variable speed switch (1) to prevent damage to the screw head. In reverse (LH) rotation the tool speed is automatically reduced for easy screw removal.
18
E N G L I S H
When the screw is fl ush with the workpiece, release the variable speed switch to prevent the screw head from penetrating into the workpiece.
Do not use this tool to mix or pump easily combustible or explosive fl uids (benzine, alcohol, etc.).
Do not mix or stir inflammable liquids labelled accordingly.
Optional accessories
Various types of SDS-plus
®
drill bits and chisels are
available as an option.
Consult your dealer for further information on the appropriate accessories.
Maintenance
Your Berner power tool has been designed to operate over a long period of time with aminimum of maintenance. Continuous satisfactory operation depends upon proper tool care and regular cleaning.
This machine is not user-serviceable. Take the tool to an authorised Berner repair agent after approximately 40 hours of use. If problems occur before this time contact an authorised Berner repair agent.
Lubrication
Your power tool requires no additional lubrication.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated around the SDS-plus
®
fi tment.
Cleaning
Unplug the charger before cleaning the housing with a soft cloth.
Remove the battery pack before cleaning your power tool.
Keep the ventilation slots clear and regularly clean the housing with a soft cloth.
Protecting the environment
Separate collection. This product must not be disposed of with normal household waste.
Should you fi nd one day that your Berner product needs replacement, or if it is of no further use to you, do not dispose of it with household waste. Make this product available for separate collection.
Separate collection of used products and packaging allows materials to be recycled and used again. Re-use of recycled materials
helps prevent environmental pollution and reduces the demand for raw materials.
Local regulations may provide for separate collection of electrical products from the household, at municipal waste sites or by the retailer when you purchase a new product.
Berner provides a facility for the collection and recycling of Berner products once they have reached the end of their working life. To take advantage of this service please return your product to any authorised repair agent who will collect them on our behalf.
You can check the location of your nearest authorised repair agent by contacting your local Berner offi ce at the address indicated in this manual.
Rechargeable battery pack
This long life battery pack must be recharged when it fails to produce suffi cient power on jobs which were easily done before. At the end of its technical life, discard it with due care for our environment:
Run the battery pack down completely, then remove it from the tool.
NiCd and NiMH cells are recyclable. Take them to your dealer or a local recycling station. The collected battery packs will be recycled or disposed of properly.
GUARANTEE AND GUARANTEE SERVICE
Each tool, spare part or accessory is consistently checked before being dispatched from the manufacturing plant. If, despite this fact, there are any defects, please send the item directly to our Client Services Headquarters or to the nearest service repair shop of the fi rm Berner.
The guarantee period is 36 months and starts from the day of purchase, which must be proved by the original of the purchase document. During the guarantee period the producer guarantees:
free removal of possible defects;
free replacement of all damaged parts;
free professional servicing.
The requirement is that these are material and/or manufacturing defects and that there has not been any inappropriate operation [of the machine]. Furthermore, only original accessory parts may be used, which Berner has expressly identifi ed as suitable for the operation with Berner machines.
The addresses of repair workshops are given on the reverse side.
19
E N G L I S H
General safety rules
Warning! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, re and/or serious injury. The term „power tool“ in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery operated (cordless) power tool. SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1 Work area a Keep work area clean and well lit. Cluttered and
dark areas invite accidents.
b Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you
to lose control.
2 Electrical safety a Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodi ed plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
d Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase
the risk of electric shock.
e When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
3 Personal safety a Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the infl uence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
b Use safety equipment. Always wear eye protection.
Safety equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
the off position before plugging in. Carrying power
tools with your fi nger on the switch or plugging in power tools that have the switch on invites accidents.
d Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these
devices can reduce dust related hazards.
4 Power tool use and care a Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
f Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions and in the manner intended for the particular type of power tool, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power
tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5 Battery tool use and care a Ensure the switch is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
power tools that have the switch on invites accidents.
20
E N G L I S H
b Recharge only with the charger specifi ed by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack.
c Use power tools only with specifi cally designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fi re.
d When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fi re.
e Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritation or burns.
6 Service a Have your power tool serviced by a qualifi ed
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Additional Specifi c Safety Rules for Rotary Hammers
- Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss
- Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury
- Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will make exposed metal parts of the tool „live“ and shock the operator.
Additional safety instructions for battery packs and chargers
Make sure that the battery pack is dry and clean before inserting it into the charger.
Use only chargers labelled „NiMH“ or „NiMH + NiCd“ to charge Berner NiMH battery packs.
Never carry the charger by its cord. Never pull the cord to disconnect from the socket. Keep the cord away from heat, oil and sharp edges.
Do not expose the charger to damp or wet conditions.
Do not attempt to charge wet battery packs.
Never attempt to open a battery pack for any reason.
Always follow the instructions in the back of this manual for battery pack disposal.
When not in use, chargers and battery packs must be stored in a dry place and locked up securely, out of reach of children.
Labels on charger and battery pack
In addition to the pictographs used in this manual, the labels on the charger and the battery pack show the following pictographs:
Battery charging
Battery charged
Battery defective
Do not probe with conductive objects
Do not charge damaged battery packs
Read instruction manual before use
Use only with Berner battery packs, others may burst, causing personal injury and damage
Do not expose to water
Have defective cords replaced immediately
Charge only between 4 °C and 40 °C
Discard the battery pack with due care for the environment
Do not incinerate the battery pack
Wear ear protection.
Wear eye protection.
21
F R A N Ç A I S
Fusible:
Outils 230 V 10 A
Les symboles suivants sont utilisés dans le présent manuel:
En cas de non-respect des instructions dans le présent manuel, il y a risque de blessure, danger de mort ou possibilité de dégradation de l’outil.
Dénote la présence de tension électrique.
Risque d’incendie.
Déclaration CE de conformité
BACHD-18V
Berner déclare que ces outils ont été mis au point en conformité avec les normes: 98/37/EC (jusqu’au28 décembre 2009), 2006//42/EC (à partir du 29 décembre
2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Ces produits sont également conformes à la Directive 2004/108/EC
Pour de plus amples informations, contacter Berner à l’adresse ci-dessous ou se reporter au dos de ce manuel.
Le soussigné est responsable de la rédaction de la fi che technique et effectue cette déclaration pour le compte de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Contenu de l’emballage
L’emballage contient, selon le type de batterie: 1 Marteau électropneumatique sans fi l 1 Poignée latérale 1 Butée de profondeur 1 Chargeur 2 Batteries (Li-Ion ou NiCd)
MARTEAU ELECTROPNEUMATIQUE SANS FIL BACHD-18V
Félicitations!
Vous avez choisi un outil Berner. Depuis de nombreuses années, Berner produit des outils électriques adaptés aux exigences des utilisateurs professionnels.
Caractéristiques techniques
BACHD-18V
No.Prod. 043848 Type 2 Tension V 18 Vitesse à vide min-1 0 - 1.100 Vitesse en charge min-1 0 - 4.200 Energie d’impact J 2,1 Capacité de perçage acier/bois/béton mm 13/30/20 Porte-outil SDS-plus
®
Diamètre du collet mm 54 Poids (sans pack-batteries) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (pression sonore) dB(A) 85 KpA (incertitude de la mesure) dB(A) 3 LWA (puissance acoustique) dB(A) 96 KWA (incertitude de la mesure) dB(A) 3,1
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triax) déterminée selon EN60745 : Perçage du béton a
h, HD
m/s2 6,9 Incertitude K: m/s2 1,5 Perçage du métal a
h, D
m/s2 <2,5 Incertitude K: m/s2 1,5 Vissage ah m/s2 <2,5 Incertitude K: m/s2 1,5
Pack-batteries 44583 57545
Type de batterie NiCd Li-Ion Tension VDC 18 18 Capacité Ah 2,4 2,0 Poids kg 1,0 0,68
Chargeur 1495 57546
Tension secteur VAC 230 230 Type de batterie NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Temps de charge (environ) min 60/70 40 Poids kg 0,4 0,52
22
F R A N Ç A I S
1 Coffret de transport 1 Manuel d’instructions 1 Dessin éclaté
• Vérifi er si l’outil, les pièces ou les accessoires ne
présentent pas de dommages dus au transport.
Prendre le temps de lire et de comprendre à fond
le présent manuel avant de mettre votre outil en marche.
Remarque : les appareils fournis dans la boîte ne comprennent pas les batteries ni le chargeur.
Description (fi g. A)
Votre marteau électropneumatique sans fi l BACHD-18V a été conçu pour les travaux professionnels de perçage, de perçage à percussion et de vissage. 1 Interrupteur à variateur de vitesse 2 Sélecteur de rotation gauche/droite 3 Sélecteur de mode 4 Bouton de verrouillage 5 Porte-outil 7 Capuchon protecteur 8 Butée de profondeur 9 Poignée latérale 10 Pack-batteries
Chargeur
Votre chargeur 1495 fonctionne avec des batteries Berner NiCD et NiMH (7,2 V – 18 V). 10 Pack-batteries 11 Boutons de dégagement 12 Chargeur 13 Voyant rouge Le chargeur 57546 fonctionne avec toutes les batteries Berner NiCd, NiMH et Li-Ion de 7,2 V-18 V.
Embrayage de surcharge
En cas de blocage d’un foret, la transmission de l’arbre de foret s’interrompt. En raison des forces résultantes, tenez toujours l’outil avec les deux mains et prenez une posture ferme.
Mécanisme de freinage
Dès que l’on relâche l’interrupteur à variateur, l’arbre s’arrête instantanément de tourner.
Contrôle de vibration actif
Le contrôle de vibration actif neutralise les vibrations dues au mécanisme du marteau. Il permet de réduire les vibrations subies par la main et le bras, et assure ainsi une utilisation plus confortable pendant plus longtemps, tout en allongeant la durée de vie utile de l’outil. En fonctionnement, un mécanisme à ressort équilibre les forces de vibration. Ceci est sensible par l’effet d’amortissement lorsqu’une pression est appliquée à l’outil. Assurez-vous que le
ressort est engagé mais pas trop fermement. Le mécanisme doit permettre un certain « fl ottement ».
Utilisation prévue
Votre perceuse à percussion sans fi l a été conçue pour les applications professionnelles de perçage, de perçage à percussion et de vissage. N’utilisez PAS l’appareil en présence d’humidité ou de liquides ou gaz infl ammables. Ces perceuses sont des outils électriques professionnels. Ne laissez PAS les enfants toucher l’outil. Une supervision est nécessaire en cas d’utilisation de cet outil par une personne inexpérimentée.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour une seule tension. Vérifi er si la puissance du pack-batteries correspond à la tension indiquée sur la plaque d’identifi cation. Contrôler que la tension du votre chargeur correspond à la tension secteur.
Ce chargeur à double isolation est conforme à la norme EN 60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite
lors du remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation
double) -outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de
terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur,
connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Position du code date
Le code date, qui comprend également l’année de fabrication, est imprimé dans le boîtier. Exemple : 2009 XX XX Année de fabrication
Remplacement du cordon secteur ou de la fi che
Après le remplacement du cordon secteur ou de la fi che, s’en débarrasser en songeant à la sécurité car il est dangereux de réutiliser un cordon secteur ou une fi che dont les conducteurs sont dénudés.
Câbles de rallonge
Ne pas utiliser de câble de rallonge sauf en cas de nécessité absolue. Utiliser un câble de rallonge homologué adapté pour la puissance absorbée de votre chargeur (voir les caractéristiques techniques). La section minimum du conducteur est de 1 mm2 et la longueur maximum est de 30 m.
23
F R A N Ç A I S
Assemblage et réglage
Toujours enlever le pack-batteries avant de procéder à l’assemblage ou au réglage.
Toujours mettre l’outil à l’arret avant d’introduire ou d’enlever le pack-batteries.
Utiliser uniquement les pack-batteries et chargeurs Berner.
Pack-batteries (fi g. A & B)
Chargement du pack-batteries (fi g. A)
Lors de la première charge, ou après un arrêt prolongé, votre pack-batteries n’accepte que 80% de charge. Après plusieurs cycles de charge - décharge, votre pack­batteries atteindra sa pleine capacité. Toujours vérifi er la tension secteur avant de procéder au chargement. Si la tension secteur est présente tandis que le chargeur ne fonctionne pas, envoyer votre chargeur à un Service agréé Berner. En cours de charge, le chargeur et le pack-batteries ont tendance à s’échauffer. Ceci est tout à fait normal et ne constitue pas un signe de défectuosité.
Ne pas charger le pack-batteries à des températures ambiantes <4 °C ou >40 °C. Température de charge recommandée: environ 24 °C.
Pour charger le pack-batteries (10), l’introduire dans le chargeur (12) comme l’indique le dessin. Le pack­batteries doit être engagé à fond. Le voyant rouge (13) se met à clignoter. Au bout d’environ 1 heure, le clignotement s’arrête et le voyant s’allume en continu pour indiquer que le pack-batteries est entièrement chargé. Le packbatteries peut être retirée à tout moment ou laissée dans le chargeur branché pendant plus longtemps (maximum 14 jours).
Montage et démontage du pack-batteries
Introduire le pack-batteries dans la poignée jusqu’au déclic.
Pour démonter le pack-batteries, enfoncer simultanément les deux boutons de dégagement (11) et tirer le pack-batteries hors de la poignée.
Couvercle des batteries (fi g. B)
Un couvercle permet de couvrir les contacts d’un pack de batteries non fi xé. Si le couvercle n’est pas en place, un objet métallique pourrait provoquer un court-circuit dans les contacts, entraîner un risque d’incendie et endommager le pack de batteries.
Enlevez le couvercle de protection (14) avant de mettre le pack de batteries en place (10) dans le chargeur ou l’outil.
Placez le couvercle de protection sur les contacts immédiatement après avoir enlevé le pack de batterie du chargeur ou de l’outil.
Vérifi ez que le couvercle de protection est bien en place avant de ranger ou de porter un pack de batterie non fi xé.
Mode de compensation
Le mode de compensation sert à conserver la capacité maximale du packbatteries. Il est recommandé d’utiliser cette fonction chaque semaine ou tous les 10 cycles de chargement/ déchargement.
Lancez le processus de chargement comme décrit ci-dessus.
Quand le voyant cesse de clignoter, laisser le pack­batteries connecté dans le chargeur pour 4 heures environ.
Chargement retardé
Lorsque le chargeur détecte un pack-batteries trop chaud ou trop froid, le chargement de la batterie est automatiquement retardé. Le chargeur retourne automatiquement au mode normal lorsque le packbatteries a une température appropriée. Ceci garantit une durée de vie prolongée du pack-batteries. Le voyant rouge clignote à intervalles longs; en mode de chargement retardé, le voyant clignote rapidement.
Sélection du mode de travail (fi g. C1)
BACHD-18V (fi g. C1)
L’outil s’utilise pour les modes de travail suivants :
Perçage sans percussion : pour visser et percer dans l’acier, le bois et les matières plastiques.
Perçage avec percussion pour béton et maçonnerie.
Pour sélectionner le mode de fonctionnement, appuyez sur le bouton de verrouillage (4) et tournez le commutateur de mode (3) jusqu’à ce qu’il soit dirigé vers le symbole du mode souhaité.
Relâchez le bouton de verrouillage et vérifi ez que le commutateur est bloqué sur sa position.
Ne sélectionnez pas le mode de fonctionnement alors que l’outil est en marche.
Montage et démontage des accessoires SDS-plus (fi g. D)
Ces modèles utilisent des forets et des burins SDSplus (l’encart dans la fi g. D représente la section de la queue d’un accessoire SDS-plus).
Graisser la queue du foret.
Introduire la queue du foret dans le porte-outil (5).
Appuyer sur le foret et le tourner légèrement jusqu’à ce qu’il s’engage dans les rainures.
24
F R A N Ç A I S
Tirer sur le foret pour vérifi er son blocage. En mode de perçage avec percussion, le foret serré dans le porte-outil doit pouvoir rentrer et sortir de plusieurs centimètres.
Pour démonter le foret, tirer vers l’arrière la bague de blocage du porte-outil (15) et enlever le foret.
Montage de la poignée latérale (fi g. E)
La poignée latérale (9) peut être installée pour droitiers et pour gauchers.
Toujours utiliser le marteau électropneumatique avec la poignée latérale en place.
Pour droitiers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à gauche.
Pour gauchers, faire glisser le collier de serrage de la poignée latérale sur le collet derrière le mandrin, le manche à droite.
Tourner la poignée latérale dans la position désirée et la serrer.
Réglage de la profondeur de perçage (fi g. F)
Introduire le foret dans le mandrin.
Desserrer la poignée latérale (9).
Introduire la butée de profondeur (8) dans l’oeillet prévu à cet effet dans le collier de serrage de la poignée latérale.
Régler la profondeur de perçage comme l’indique le dessin.
Serrer la poignée latérale.
Sélecteur de rotation gauche/droite (fi g. G)
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à gauche pour avoir une rotation à droite (RH). Voir les fl èches sur l’outil.
Poussez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) à droite pour avoir une rotation à gauche (G).
Attendre que le moteur soit complètement arrêté avant de changer le sens de rotation.
Remplacement du capuchon protecteur (fi g. D)
Grâce au capuchon protecteur (7), la poussière ne peut pas pénétrer dans le mécanisme. Il convient de remplacer immédiatement le capuchon lorsqu’il est usé.
Tirer vers l’arrière la bague de blocage du porteoutil (15) et retirer le capuchon protecteur (7).
Remplacer le capuchon protecteur.
Relâcher la bague de blocage du porte-outil.
Mode d’emploi
Toujours respecter les consignes de sécurité et les règles en vigueur.
Se renseigner sur l’emplacement des tuyauteries et des câblages.
Appliquer une force modérée (environ 5 kg) sur l’outil. Une pression excessive n’accélère pas le perçage mais altère la performance de l’outil et risque de réduire sa durée de vie. En travaillant, éviter d’enfoncer le foret trop loin pour ne pas endommager le capuchon protecteur.
Tenez toujours l’outil fermement à deux mains et restez à distance raisonnable pour votre sécurité. Utilisez toujours l’outil avec la poignée latérale en place.
Position correcte des mains (Fig. H)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves, utilisez TOUJOURS la position correcte des mains telle qu‘indiquée.
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures graves tenez TOUJOURS fermement l‘outil pour anticiper toute réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite de placer une main sur la poignée latérale (9) et l’autre main sur la poignée principale (14).
Mise en marche et arrêt (fi g. A)
Pour mettre l’outil en marche, appuyer sur l’interrupteur à variateur (1). La vitesse augmente avec la pression exercée sur l’interrupteur.
Pour arrêter l’outil, relâcher l’interrupteur.
Pour bloquer l’outil en position arrêt, mettez le sélecteur de rotation gauche/droite (2) en position médiane.
Perçage avec percussion (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage avec percussion ».
Insérez le foret approprié. Pour les meilleurs résultats, utilisez des forets carbure.
Ajuster la poignée latérale (9).
Réglez, si nécessaire, la profondeur de perçage.
Marquez l’endroit où le trou va être percé.
Placez le foret à l’endroit marqué et mettez l’outil en marche.
Perçage sans percussion (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage sans percussion ».
Insérez un adaptateur de mandrin/ensemble de mandrin. Des adaptateurs SDS-plus avec une section letée sont disponibles pour le montage de mandrins de 10 ou 13 mm afi n de permettre l’utilisation de forets à queue cylindrique.
Procédez comme pour le perçage avec percussion.
N’utilisez jamais de mandrins standard en mode de perçage à percussion.
25
F R A N Ç A I S
Vissage (fi g. A)
Positionnez le commutateur de mode (3) sur « perçage sans percussion ».
Sélectionnez le sens de rotation.
Insérez un adaptateur de vissage SDS-plus
®
pour
embouts à queue hexagonale.
Introduisez l’embout de vissage adapté. Pour une vis à tête fendue, utilisez toujours des embouts à douille de centrage.
Appuyez doucement sur l’interrupteur à variateur (1) pour éviter que la tête de vis soit endommagée. En rotation gauche (LH), la vitesse de l’outil se réduit automatiquement pour faciliter le retrait de la vis.
Lorsque la vis est au ras de la pièce à ouvrer, relâchez l‘interrupteur à variateur pour éviter que la tête de vis ne se noie dans la pièce à ouvrer.
Ne pas utiliser cet outil pour mélanger ou pomper des liquides infl ammables ou explosifs tels que l’essence, l’alcool, etc.
Ne pas malaxer ou agiter des liquides infl ammables marqués en conséquence.
Accessoires disponibles en option
Plusieurs types de forets et d’adaptateurs de vissage SDS-plus
®
sont disponibles en option.
Votre revendeur pourra vous renseigner sur les accessoires qui conviennent le mieux pour votre travail.
Entretien
Votre outil Berner a été conçu pour durer longtemps avec un minimum d’entretien. Son fonctionnement satisfaisant dépend en large mesure d’un entretien soigneux et régulier.
Le marteau électro-pneumatique ne peut être réparé par l’utilisateur. Faites-le réviser par un réparateur agréé par Berner après les 40 premières heures de travail. Au cas où un problème se manifesterait plus tôt, contactez votre service Berner agréé.
Lubrifi cation
Votre outil électrique ne nécessite aucune lubrifi cation additionnelle.
Les accessoires et fixations employés doivent être régulièrement lubrifi és autour de la garniture SDS-plus
®
.
Nettoyage
Débrancher le chargeur et nettoyer son boîtier avec un chiffon doux.
Enlever le pack-batteries et nettoyer votre outil.
Les fentes d’aération doivent toujours être dégagées. Nettoyer régulièrement le boîtier avec un chiffon doux.
Protection de l’environnement
Collecte séparée. Ce produit ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques normaux.
Si vous décidez de remplacer ce produit Berner, ou si vous n’en avez plus l’utilité, ne le jetez pas avec vos déchets domestiques Rendez-le disponible pour une collecte séparée.
La collecte séparée des produits et emballages usés permet le recyclage des articles afi n de les utiliser à nouveau. Le fait d’utiliser à nouveau des produits recyclés permet d’éviter la pollution environnementale et de réduire la demande de matières premières.
Les réglementations locales peuvent permettre la collecte séparée des produits électriques du foyer, dans des déchetteries municipales ou auprès du revendeur vous ayant vendu votre nouveau produit.
Berner fournit un dispositif permettant de collecter et de recycler les produits Berner lorsqu’ils ont atteint la fi n de leur cycle de vie. Pour en bénéfi cier, il vous suffi t de retourner votre produit à un réparateur agréé qui fera le nécessaire.
Pour connaître l’adresse du réparateur agréé le plus proche de chez vous, contactez le bureau Berner à l’adresse indiquée dans ce manuel.
Packs-batteries rechargeables
Les packs-batteries doivent être rechargés dès qu’ils ne fournissent plus suffi samment d’énergie pour des travaux réalisés aisément auparavant. Lorsque le pack-batteries ne se recharge plus correctement, il est à remplacer. Au moment de le jeter, penser à notre environnement:
Décharger votre pack-batteries complètement en utilisant votre outil jusqu’à arrêt complet. Ensuite, enlever le pack-batteries.
Les cellules NiCd/NiMH sont recyclables. Apporter vos packs-batteries à un Service agréé Berner ou à un centre de recyclage publique où ils seront soit recyclés, soit détruits en respectant l’environnement.
26
F R A N Ç A I S
Consignes générales de sécurité
Attention ! Lisez toutes les instructions. Le nonrespect des instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ ou de graves blessures. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée par la suite se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) ou fonctionnant sur batteries (sans l). GARDEZ PRÉCIEUSEMENT CES CONSIGNES DE SECURITE.
1 Zone de travail a Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
b N’utilisez pas les outils électroportatifs dans
un environnement présentant des risques d’explosion ni en présence de liquides, gaz ou poussières infl ammables. Les outils électroportatifs
génèrent des étincelles risquant d’enfl ammer les poussières ou les vapeurs.
c Tenez les enfants et autres personnes éloignés
durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En
cas d’inattention, vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil.
2 Sécurité électrique a La fiche de secteur de l’outil électroportatif
doit convenir à la prise de courant. Ne modifi ez en aucun cas la fi che. N’utilisez pas de fi ches d’adaptateur avec des appareils ayant une prise de terre. Les ches non modi ées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc électrique.
b Evitez le contact physique avec des surfaces
mises à la terre telles que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie
ni à l’humidité. La pénétration d’eau dans un
outil électroportatif augmente le risque de choc électrique.
d Préservez le câble d’alimentation. N’utilisez
pas le câble à d’autres fi ns que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenez le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou enchevêtré
augmente le risque de choc électrique.
e Si vous utilisez l’outil électroportatif à l’extérieur,
utilisez une rallonge homologuée pour utilisation à l’air libre. L’utilisation d’une rallonge électrique
LA GARANTIE ET LE SERVICE
POUR LE CLIENT
Chaque outillage, piece de recharge ou accessoires sont contrôlés a fonds avant l‘expédition de l‘usine. Si malgré cela vous trouviez des défauts, envoyez la piece défectueuse a notre centrale pour clients ou dans l‘atelier de réparation contractuel de la société Berner le plus proche.
Le délai de garantie de 36 mois commence par le jour d‘achat, ce que doit etre prouvé par l‘original du document d‘achat. Pendant le délai de garantie le producteur garanti:
Réparation gratuite des défauts éventuels
Echange gratuit de toutes les pieces endommagées
Le service gratuit et professionnel
La demande défi nit qu‘il s‘agit de défauts matériel et/ou de fabrication et que [la machine] n‘a pas été utilisée de façon inappropriée. De plus, seules des pièces accessoires d‘origine sont utilisées, pièces que Berner a expressément identifi ées comme étant appropriées pour fonctionner sur les machines Berner.
Les adresses des ateliers de réparation contractuels sont données au verso.
27
F R A N Ç A I S
homologuée pour les applications extérieures réduit le risque de choc électrique.
3 Sécurité personnelle a Restez vigilant, surveillez ce que vous faites.
Faites preuve de bon sens quand vous utilisez l’outil électroportatif. N’utilisez pas l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors
de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
b Portez des équipements de protection. Portez
toujours des lunettes de protection. Le port
d’équipements de protection personnelle tels que masque anti-poussières, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive, selon le travail à effectuer, réduit le risque de blessures.
c Evitez une mise en route accidentelle. Avant de
brancher l’appareil, vérifi ez que l’interrupteur est sur la position arrêt. Le transport ou le branchement
d’outils électroportatifs avec l’interrupteur en position marche est une invite à l’accident.
d Enlevez tout outil ou clé de réglage avant de
mettre l’appareil en marche. Une clé ou un outil
se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures.
e Ne surestimez pas vos capacités. Évitez d’adopter
une position fatigante pour le corps; veillez à ce que votre appui au sol soit ferme et conservez l’équilibre à tout moment. Vous contrôlerez mieux
l’outil dans des situations inattendues.
f Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas
de vêtements amples ni de bijoux. N’approchez pas les cheveux, vêtements ou gants des parties de l’appareil en rotation. Les vêtements amples, les
bijoux ou les cheveux longs peuvent être attrapés dans les pièces en mouvement.
g Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir
les poussières doivent être utilisés, vérifiez qu’ils sont correctement raccordés et utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières.
4 Utilisation des outils électroportatifs et
précautions
a Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil
électroportatif approprié pour le travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
b N’utilisez pas un outil électroportatif dont
l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif
qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé.
c Retirez la fiche de la prise de courant avant
d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires ou de ranger l’appareil.
Cette mesure de précaution empêche une mise en marche par mégarde.
d Rangez les outils électroportatifs hors de portée
des enfants. Ne laissez pas les personnes n’étant pas familiarisées avec l’outil ou n’ayant pas lu ces instructions l’utiliser. Les outils électroportatifs sont
dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e Prenez soin des outils électroportatifs. Vérifi ez
que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne sont pas coincées; vérifiez qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles de nuire au bon fonctionnement de l’appareil. S’il est endommagé, faites réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f Maintenez les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement.
g Utilisez les outils électroportatifs, les accessoires,
les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareils. Tenez compte également des conditions de travail et du travail à effectuer.
L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fi ns que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5 Utilisation des outils à batterie et précautions a Assurez-vous que l’interrupteur est effectivement
en position d’arrêt avant d’introduire le pack­batteries. L’introduction du pack-batteries dans l’outil
alors que son interrupteur est sur laposition marche est susceptible de provoquer un accident.
b Ne rechargez le pack-batteries qu’avec le
chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur
prévu pour un type de pack-batteries présente un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pack-batteries.
c N’utilisez les outils électroportatifs qu’avec les
packs-batteries spécifi quement conçues pour eux. L’utilisation d’autres packs-batteries peut
comporter un risque de blessures ou d’incendie.
d Quand vous ne l’utilisez pas, rangez le
packbatteries loin d’autres objets métalliques tels que trombones, pièces, clous, vis ou autres pouvant créer une connexion entre deux bornes.
Court-circuiter les bornes du packbatteries peut provoquer des brûlures ou un incendie.
28
F R A N Ç A I S
Pack-batteries en charge
Pack-batteries chargé
Pack-batteries défectueux
Ne pas introduire d’objet conducteur
Pack-batteries endommagé. Ne pas charger.
Lire le manuel d’abord
Pour éviter tout risque, introduire uniquement les pack-batteries Berner
Ne pas exposer à l’eau
Remplacer immédiatement
Charger uniquement entre 4 °C et 40 °C
Au moment de jeter un pack-batteries, penser à notre environnement
Ne pas incinérer un pack-batteries
Portez des protections auditives.
Portez des protections oculaires
e Dans des conditions inappropriées, la batterie
peut rejeter du liquide. Évitez le contact. Si un contact accidentel se produit, rincez à l’eau. Si le liquide touche les yeux, consultez un médecin.
Le liquide rejeté par le pack-batteries peut causer une irritation cutanée ou des brûlures.
6 Réparations a Ne faites réparer votre outil électroportatif que
par du personnel qualifi é et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Cela garantira le
maintien de la sécurité de votre outil.
Règles de sécurité supplémentaires pour les perceuses à percussion
- Portez des protections auditives. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe
- Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut entraîner des blessures
- Tenez les outils électriques par les surfaces de saisie isolées lors de la réalisation d‘une opération où l‘outil de découpe peut entrer en contact avec des fi ls masqués ou son propre cordon. Le contact avec un fi l sous tension rendra les parties métalliques exposées sous tension à leur tour et entraînera l’électrocution de l’utilisateur.
Directives de sécurité additionnelles pour batteries et chargeurs
• Vérifi ez que le pack-batterie est bien propre et sèche avant de l’insérer dans le chargeur.
Utiliser seulement des chargeurs munis d’un symbole „NiMH“ ou „NiMH + NiCd“ pour charger un pack­batteries NiMH.
Ne transportez jamais le chargeur par le câble. Ne tirez jamais sur le câble pour le débrancher. Préservez le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
Ne pas exposer le chargeur à l’humidité.
Ne pas essayer de charger des packs de batterie mouillés.
Ne jamais tenter d’ouvrir un pack-batteries pour quelque raison que ce soit.
Suivez toujours les instructions indiquées à l’arrière de ce manuel concernant la sélection de packbatteries applicables.
Rangez les chargeurs et les packs-batteries dans un endroit sec, fermé à clé et hors de portée des enfants.
Etiquettes figurant sur le chargeur et le pack­batteries
Outre les symboles utilisés dans le présent manuel, les étiquettes sur le chargeur et le pack-batteries comportent les symboles suivants:
29
E S P A Ñ O L
TALADRO PERCUTOR SIN CABLE BACHD-18V
¡Enhorabuena!
Usted ha optado por una herramienta Berner. Muchos años de experiencia y una gran asiduidad en el desarrollo y la innovación de sus productos han convertido Berner en un socio muy fi able para el usuario profesional.
Características técnicas
BACHD-18V
Num. de prod. 043848 Tipo 2 Voltaje V 18 Velocidad en vacío min-1 0 - 1.100 Velocidad en carga min-1 0 - 4.200 Energía del impacto J 2,1 Capacidad de perforación en acero/madera/hormigón mm 13/30/20 Portaherramienta SDS-plus
®
Diámetro del cuello mm 54 Peso (sin batería) kg 2,2
BACHD-18V
LpA (presión del sonido) dB(A) 85 K
pA
(incertidumbre de medida) dB(A) 3
L
WA
(potencia acústica) dB(A) 96
KWA (incertidumbre de medida) dB(A) 3,1
Valores de vibración total (suma del vector triax) determinados de conformidad con la norma EN60745: Perforación de martillo en hormigón a
h, HD
m/s2 6,9 Incertidumbre K: m/s2 1,5 Perforación en metal a
h, D
m/s2 <2,5 Incertidumbre K: m/s2 1,5 Taladros ah m/s2 <2,5 Incertidumbre K: m/s2 1,5
Batería 44583 57545
Tipo de batería NiCd Li-Ion Voltaje VDC 18 18 Capacidad Ah 2,4 2,0 Peso kg 1,0 0,68
Cargador 1495 57546
Tensión de la red VAC 230 230 Tipo de batería NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion Tiempo de carga (próx.)
min 60/70 40
Peso kg 0,4 0,52
Fusibles
Herramientas 230 V 10 A
En el presente manual figuran los pictogramas siguientes:
Indica peligro de lesiones, de accidentes mortales o de averías en la herramienta en caso de no respeto de las instrucciones en este manual.
Indica tensión eléctrica.
Peligro de incendio.
Declaración de conformidad CE
BACHD-18V
Berner certifica que estas herramientas eléctricas han sido diseñadas de conformidad a las normas siguientes: Conforme con la norma 98/37/EC (hasta el 28 de diciembre de 2009), 2006//42/EC (desde el 29 de diciembre de 2009), EN60745-1, EN60745-2-6. Estos productos también son conformes con la directiva 2004/108/EC
Para información más detallada, contacte a Berner en la dirección indicada abajo o consulte el dorso de este manual.
El abajo fi rmante se encarga de la recopilación del archivo técnico y realiza la presente declaración en nombre de Berner.
Jörn Werner Ulrich Lindner Chief Executive Chief Operations Offi cer (CEO) Offi cer Berner (COO)
Berner GmbH, D-74653 Künzelsau
28.08.2009
Verifi cación del contenido del embalaje
El paquete contiene, en función del tipo de batería: 1 Taladro percutor sin cable 1 Empuñadura lateral 1 Varilla de ajuste de profundidad 1 Cargador 2 Baterías (Litio-ión o NiCd)
30
E S P A Ñ O L
1 Caja de transporte 1 Manual de instrucciones 1 Dibujo despiezado
Compruebe si la herramienta, piezas o accesorios
han sufrido algún daño durante el transporte.
Tómese el tiempo necesario para leer y comprender
este manual antes de utilizar la herramienta.
Nota: Los dispositivos entregados en la caja no incluyen ni las baterías ni el cargador.
Descripción (fi g. A)
El taladro percutor sin cable BACHD-18V ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de perforación, perforación con percusión y atornillado. 1 Conmutador de velocidad variable 2 Guía de deslizamiento de avance/retroceso 3 Selector de modo 4 Bloqueo de seguridad 5 Portaherramienta 7 Guardapolvo 8 Varilla de ajuste de profundidad 9 Empuñadura lateral 10 Batería
Cargador
El cargador 1495 funciona con baterías Berner NiCd y NiMH (7.2V-18V). 10 Batería 11 Pulsadores de arranque 12 Cargador 13 Indicador de carga (rojo) El cargador 57546 funciona con todas las baterías NiCd, NiMH y Litio-ión de Berner de 7.2V-18V.
Embrague de sobrecarga
Cuando se atasca una broca, se interrumpe la rotación del eje. Sostenga la herramienta con ambas manos y afírmese sobre los pies para contrarrestar las fuerzas resultantes.
Mecanismo de frenado
Cuando se desconecta el interruptor de velocidad variable, el eje deja de girar instantáneamente.
Control de vibración activo
El control de vibración activo neutraliza la vibración producida por los rebotes del mecanismo percutor. Al reducir la vibración de la mano y el brazo, permite un uso más cómodo durante periodos de tiempo más largos y alarga la vida útil del equipo. En funcionamiento, un mecanismo a resorte contrarresta las fuerzas de vibración. Esto puede detectarse por el efecto amortiguador cuando se aplica presión a la herramienta. Asegúrese de que el muelle esté acoplado pero no demasiado rmemente. Debe permitirse que el mecanismo “fl ote”.
Uso previsto
Su martillo giratorio inalámbrico ha sido diseñado para aplicaciones profesionales de taladrado, perforado y atornillado. NO utilice el aparato en condiciones húmedas o bajo la presencia de líquidos o gases infl amables. Estos taladros son herramientas eléctricas profesionales. NO permita que los niños entren en contacto con la herramienta. Deberá supervisar el uso de la presente herramienta por operadores sin experiencia.
Seguridad eléctrica
El cargador ha sido diseñado para un solo voltaje. Compruebe siempre que el voltaje de la red corresponde al valor indicado en la placa de características.
Su cargador Berner tiene doble aislamiento, conforme a la norma EN 60335; por consiguiente, no se requiere conexión a tierra.
Posición del código de la fecha
El código de la fecha, que también incluye el año de fabricación, está impreso en la carcasa. Ejemplo: 2009 XX XX El año de fabricación
Sustitución de cable o enchufe
Al sustituir el cable o el enchufe hágalo con sumo cuidado: un enchufe con conectores de cobre desprotegidos es peligroso si se conecta a una toma de corriente activa.
Utilización de un cable de prolongación
En caso de que sea necesario utilizar un cable de prolongación, deberá ser un cable de prolongación aprobado, adecuado para la potencia de esta herramienta (véanse las características técnicas). La sección mínima de conductor es de 1 mm2. Si utiliza un carrete de cable, desenrolle siempre el cable completamente.
Montaje y ajustes
Antes de realizar el montaje y los ajustes, extraiga siempre la batería.
Desconecte siempre la herramienta antes de introducir o extraer la batería.
Usar sólo baterías y cargadores de Berner.
Batería (fi g. A & B)
Carga de la batería (fi g. A)
Cuando cargue la batería por primera vez, o después de que haya estado guardada durante mucho tiempo, únicamente aceptará una carga del 80%. Tras varios ciclos de carga y descarga, la batería alcanzará su capacidad completa.
Loading...
+ 150 hidden pages