Berkel BES300, BES350, BEG300, BEG350, BEG370 User Manual

...
Red.
Since 1898.
USER MANUAL MANUALE D’USO GEBRAUCHSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS
NÁVOD K POUŽITÍ
BES300/BES350/BES370 (Black Salumeria) BEM350/BEM370 (Black Macelleria) BEG300/BEG350/BEG370 (Black Gravità) BED300 (Black Delicatessen)
EN
DE
CS
IT
FR
DA
MANUAL DEL USUARIO HANDLEIDING BRUKSANVISNING MANUAL DE INSTRUÇÕES MANUAL DE INSTRUCTIUNI BRUKSANVISNING
NO
RO
NL
PT
ES
SV
CODE: MANUALE-BLACK
BLACK SERIES
(A)
(D) (E-1)
(F-1)
(B)
1
2
3
4
(L)
(F-2)
(I)
A
B
3
T1
N
FU1
U
V
COM
ARR
MAR
GREEN
GREEN
STOP NC
START NO
ANTITAMPER
M
G
L
N
PLUG
M
S4
PLUG
RED
N
L
G
ANTITAMPER
START NO
STOP NC
GREEN
GREEN
MAR
ARR
COM
V
U
FU1
N
T1
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
4
N
L
G
ANTITAMPER
START NO
STOP NC
GREEN
GREEN
MAR
ARR
COM
V
U
FU1
N
T1
S4
M
RED
PLUG
HEATING PROTECTION
S4
MA
CO
AR
C
M
ANTITAMPER
GREEN
GREEN
T1
1
2
U
V
3
M
L3
G
Fig. 1 - Abb. 1 - Obr. 1 - Afb. 1 - Bild 1
5
USER MANUAL: Electric Slicers Black
MODELS: BES300/BES350/BES370 (Black Salumeria); BEM350/BEM370 (Black Macelleria); BEG300/BEG350/BEG370 (Platinum Gravità); BED300 (Black Delicatessen)
EN
Fig. 2
BES Serie
MAIN COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness regulating knob
4. Foot
5. Handle for plate pushing
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
9. Sliding overplate
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubricating point for guide bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
1
2
3
12
19
10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
6
7
8
9
11
14
15
6
BEM - BED Series
MAIN COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness regulating knob
4. Foot
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
9. Sliding overplate
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
13. Product holder handle
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubricating point for guide bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
24. Meat table safety guard
Fig. 2
1
2
3
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
7
Fig. 2
BEG Serie
MAIN COMPONENTS
1. Start button
2. Stop button
3. Slice thickness regulating knob
4. Foot
5. Handle for plate pushing
6. Carriage
7. Plate locking knob
8. Meat table
10. Top clamp
11. Blade cover (blade cover)
12. Sharpener
13. Product holder handle
14. Thickness gauge plate
15. Casing
17. Lubricating point for guide bars
18. Blade
19. Blade cover tension rod
20. Slice deector
21. Blade guard ring
24. Meat table safety guard
1
2
3
12
13
13
14
18
19
17
24
4
6
7
5
20
10
11
14 8
15
21
8
DESCRIPTION
Circular blade professional slicer machine suitable for cutting only the food products of the types and within the di­mensional limits indicated in this manual. The main parts of the machine are shown in the general component diagram reported in picture 2. Electrical diagrams are reported in pic­ture 1.
DECLARATION OF CONFORMITY
The machines described in this manual comply with Direc­tives 2006/42/CE, 2006/95/ CE, 2004/108/CE, 2003/108/ CE, 2011/65/CE, Regulation (EC) 1935/2004 and related harmonized standards as EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-64.
SAFETY
Pay attention to the following basic safety precautions:
- read all the instructions be-
fore using the machine;
- this product is not intended
to be used by children;
- operate the machine only if properly trained and in perfect psycho-physical conditions;
- do not use the machine in any way other than what indicated in this manual;
- use the machines only in full structural, mechanical and sys-
tem efciency;
- install the machine in con­formity to the instructions indicated in the “Installation” section;
- install the machine in a loca­tion out of the reach of person-
nel unauthorized to operate it and especially out of the reach of minors;
- stay highly concentrated when using the machine and avoid any distraction during use;
- do not allow the machine to be used by others who have not read and fully understood the content of this manual;
- do not wear baggy clothing or clothing with open sleeves;
- do not allow anyone else, other than the operator, to ap­proach during product cutting operations;
- do not remove, cover or modify the tags located on the machine body and, in case of damage of these, replace them promptly;
- do not remove the transpar­ent guards and do not modify or bypass any mechanical and electrical protective devices;
- slice only the permitted prod­ucts, do not attempt cuts on prohibited type products;
- always keep clean and dry the sliced product resting surface, the work area all around the
machine and the operator oor
area;
- do not use the machine as a resting surface and do not place any objects on it other than food used for cutting op­erations;
- do not use the slicer when, due to normal wear, the dis­tance between the edge of the blade and the blade guard ring exceeds 6 mm. In this case, contact the manufacturer or to one of the Authorized Service Centers to change the blade;
- do not use the machine with temporary or non-insulated cables, power strips or exten­sion cords;
- periodically check the condi-
tion of the power supply cord on the machine body. When necessary, have qualied per­sonnel replacing it;
- immediately stop the ma­chine in the event of a defect, abnormal operation, suspicion of breakdown, incorrect move­ment, unusual noises;
- before cleaning or carrying out maintenance, disconnect the machine from the electri­cal supply;
- use protective gloves for cleaning and maintenance op­erations;
- place and remove the goods to be sliced on the sliding plate only with the carriage com­pletely pulled back and with the thickness adjustment knob placed in the safety position (on the 0 position);
- for movement of the meat table during cutting operations use only the handle located on the arm or the product presser grip;
- never put your hands on the food product while slicing. Al­ways keep your hands behind the protection devices and far from the blade;
- use of cutting accessories which were not provided by the manufacturer with the ma­chine is prohibited. The manufacturer declines any responsibility coming from in-
appropriate use, modications
and/or repairs carried out by the user or unauthorized per­sonnel, use of replacement parts that are not original or
not specic for the machine
model. The machine shall not be used in open areas and/or areas which are exposed to atmos­pheric agents and in environ­ments with vapors, fumes or corrosive and/or abrasive pow-
9
ders, with risk of re or explo­sion and in any case where the use of antiexplosive compo­nents is required.
Operating conditions:
- Temperature from -5°C to +40°C
- Max. humidity 95%
DO NOT SLICE:
- frozen food products;
- food products with bones;
- vegetables;
- any other product not intend-
ed for food use.
RESIDUAL RISKS
The safety ring around the blade is made in conformity to European standards EN 1974:1998 +A1 but, in order to allow the sharpening oper­ations, the protection in the sharpening area may not en­tirely eliminate the risk of cut­ting.
WARNING! Risk of injury from sharp blade! During
the blade cleaning and sharpen­ing operations, pay extra atten­tion to keep your hands as far as possible from the unprotected area. Use of protective gloves is recommended.
INSTALLATION OF THE MACHINE
Install the machine at a maxi-
mum height of 90 cm, on a at,
smooth and dry surface suita­ble for supporting the weight of the machine itself plus the products to be sliced.
WARNING: Verify that
there are no obstacles to the meat table travel and to the loading of products.
The machine must be installed in the immediate vicinity of an EEC standard outlet connect­ed to an electrical supply sys­tem which is in conformity with the prevailing regulations for:
- magneto-thermic protection;
- automatic differential switch;
- earthing system.
Before carrying out electrical hook up verify that the charac­teristics of the electrical power supply is in accordance with those indicated on the machine information plate.
WARNING! For machines
with 3-phase motor, check the blade orientation. Push the start button (1) to switch on the machine: looking at the blade from the operator side, the blade has to rotate downwardly (Fig. B).
OPERATION
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check that the thickness adjustment knob (3)is in the safety position (on the 0 position) (Fig. A).
- Be sure that the machine is switched off, if not push the stop button (2);
- pull the meat table (8) all the way back (towards the opera­tor) in the loading position;
- lift the product holder (10) into the standby position;
- Place the product to be sliced on the sliding meat table:
- delicatessen version (BED), cured meat version (BES) and butcher version (BEM): move the sliding
meat table away from the thickness gauge plate. Set the product to be sliced on the plate near the table edge
on the operator side;
- gravity version (BEG): set
the product to be sliced on the plate against the wall of the meat table, near the edge of the table on the operator side; lock using the prod­uct press holder, applying pressure; in the gravity ver­sion, the product will press against the plate from the force of its own weight;
- adjust the slice thickness with the special knob (3). Acti­vate the blade (18) by pressing the start button (1). Grip the product holder handle (13) and start an alternative cutting motion;
- on gravity models, when the weight or size of the goods do not allow a proper cutting for reasons of gravity, use the product holder handgrip;
- at the end of the cutting op­erations return the thickness adjustment knob to the safety position and pull the meat ta­ble back. Stop the blade motion by pressing the stop button (2);
- move the sliding meat table away from the gauge plate and remove the product.
CLEANING
Before using, clean the ma­chine at least once a day - or more often if necessary - and always after a long period of inactivity.
WARNING! Risk of electric
shock! Before cleaning, disconnect the plug from the electrical mains socket.
WARNING! Risk of injury
from sharp blade! Check that the thickness adjustment knob (3) is in the safety posi­tion (on the 0 position) (Fig. A).
!
!
!
!
!
!
10
Products for cleaning: use only water and biodegrad­able mild detergent with PH 7-8, using a soft, spongy cloth and a semi-rigid nylon brush for the sharp areas of the plate and the product holder. Do not clean the machine with jets of water or steam or similar meth­ods. DO NOT DISHWASH.
Cleaning the cured meat ver­sion (BES) and butcher version (BEM) sliding meat tables
- cured meat version (BES): pull the sliding meat table to the end; a metallic click noti-
es the operator that the meat
table is locked. Lift the meat table all the way up (Fig. E-1). Clean the sliding meat table and repeat operations in the reverse order to reposition the sliding meat table.
- butcher version (BEM): loo­sen, rotating the product pres­ser clamp on the meat table in the anticlockwise direction. Pull the sliding meat table to the end; a metallic click noti-
es the operator that the meat
table is locked. Move the sli­ding meat table away from the thickness gauge plate and lift the product presser (Fig. F-1). Clean the sliding meat table and lower the product press holder. Lift the sliding meat plate and clean the meat table (Fig. F-2). Release the meat table, rotating the product presser clamp in the clockwise direction.
Removing the meat table
- with the regulating knob for slice thickness (3) in the safety position (Fig. A, Fig. D-1), pull back the plate support (6) all the way until the travel limit toward the operator (Fig. D-2);
- fully rotate the locking knob
in the anticlockwise direction (Fig. D-3) keeping the support at the travel limit, until the safety locking device inter­venes on the gauge plate;
- remove the meat table from the top, sliding it off from the support.
WARNING! Make sure
that the product press holder is lowered on the table before removing the plate sup­port.
WARNING! Keep the reg-
ulating knob for slice thick­ness in the safety position “0”.
Removing the slice deector
(20)
Loosen the xing screw(s) and remove the slice deector.
Sharpener (12)
Clean the body with a damp cloth. Do not submerge in water.
Cleaning:
- the blade: press a damp cloth on the surface of the blade and move it slowly from the center toward the outside on the blade cover side and the oppo­site side. In the same way dry it using a dry cloth. NEVER turn on the machine while cleaning the blade;
- the safety ring: use a soft brush to clean the area be­tween the blade and the safe­ty ring. Be careful NOT to put your hands close to the blade;
- the machine body: use a damp cloth or a sponge. Dry carefully;
- the sharpener: 1) clean the body with a damp cloth and the springs with a semi-rigid brush.
2) do not submerge the sharp­ener in water. The sharpening wheel can easily be removed from the sharpening unit, re-
moving it in the direction of the arrow (Fig. I). Keep the wheel clean for correct sharpening. Remove dirt and grease with alcohol and a semi-rigid nylon brush.
WARNING! Clean all
dismantled parts indivi­dually in lukewarm water and NON-AGGRESSIVE dishwa­sher detergent, using a bottle brush or cloth. Rinse in hot wa­ter and dry.
Proceed with assembly opera­tions, following the directions described in reverse order.
REMOVING THE BLADE
WARNING! Use original
devices only!
WARNING! Danger of
being cut! Use only after carefully reading the operating instructions supplied with the device.
If a blade removal device has been purchased, it is recom­mended that you follow the relevant operating instructions provided with your device to remove the blade.
MAINTENANCE
Blade Sharpening
Frequency and duration of sharpening depend on the use of the equipment. Before sharpening:
1. make sure that the machine is off;
2. position the thickness ad­justment knob in the safety position;
3. set the regulating knob for slice thickness in the safety posi­tion;
!
!
!
!
!
11
4. pull the meat table all the way back.
For sharpening, follow the in­struction: Completely remove the sharp­ening unit and turn it 180° to position it in the sharpening
conguration. Release the
sharpener and start the blade by pressing the start button. Press the sharpening button A for approximately 10-15 seconds and, at the same time, press button B of the deburr­ing wheel for a few seconds. Release both buttons simulta­neously. Press the stop button and bring the sharpening unit to the initial position (Fig. L).
WARNING! The sharp-
ening wheel can easily be removed from the sharp­ening unit, removing it in the direction of the arrow (Fig. I). Keep the wheel clean for cor­rect sharpening. Remove dirt and grease with alcohol and a semi-rigid nylon brush.
Lubrication
After a regular period of use, it may be necessary to lubricate the carriage guides. We recom­mend executing this operation every 1 month. For lubrication, only use acid free oil (we recommend Vase­line oil). Do not use vegetable oil. For lubricating, follow the in­struction: 1) move the meat table towards the operator; 2) insert the oiler in the special hole and pour a small amount of oil; 3) remove the oiler and slide the carriage 3-4 times.
SERVICE
No user-serviceable parts are
inside. Refer servicing to qual-
ied personnel. All the repair
and replacement operations (like blade replacement, re­placement of the motor belt, replacement of the sub-basap­late electrical system compo­nents, repair of structural parts, repair and/or re-placement of sub-baseplate components, or similar) shall be executed exclu­sively by personnel authorized by the manufacturer. In the event service is need­ed, you may return your food slicer to the manufacturer or to one of the Authorized Ser­vice Centers. For information about service centers please contact us at: service@berkelinternational.com.
WARNING! The blade re-
placement is mandatory if distance between the edge of the blade and the internal edge of the guard exceeds 6 mm.
WARRANTY AND RESPONSIBILITY
The manufacturer supplies machines with a limited war­ranty of 24 months from the purchasing date. The warran­ty is extended only to defects that arise under intended use conditions and proper use. The warranty does not cover defects resulting from faults caused by transport, purchas­er’s incompetence or negli­gence, improper installation or earthing, unauthorised in­terventions, natural wear and tear, voltage variations greater than 10% of the nominal value. Moreover, the warranty does not cover components intrin­sically subject to wear, such as blades and grinders, except in the event of evident manufac-
turing defects. The manufacturer declines any direct and indirect responsibil­ity coming from:
- failure to observe the instruc-
tions in this manual;
- use which does not conform to prevailing specic regula­tions in the country of instal­lation;
- unauthorised modications and/or repairs carried out on the machine;
- use of non original accesso­ries and replacement parts;
- exceptional events. Transfer of ownership of the machine automatically defaults the manufacturer’s liability for the machine in question with the exception of observance of directive 2006/42/CE (liability for any manufacturing defects of the product).
The Identication tag on the
base-plate indicates manufac­turer, machine, technical infor­mation and CE marking.
DEMOLITION OF THE SLICER
The machines are comprised of:
- aluminum/magnesium alloy structure;
- inserts and various compo­nents and stainless steel;
- electrical parts and electrical cables;
- electric motor;
- plastic material, etc. If dismantling and demolition are entrusted to third parties, use only companies authorized for disposal of the above-men­tioned materials. The appliance complies with the EU Directive 2012/19/ UE. Packaging materials and appliances contain recyclable materials. Your appliance con­tains valuable materials that
!
!
12
Troubleshooting
PROBLEM REASON REMEDY
The machine does not start when the on button is pressed
Lack of power or defective control circuit
Check that the plug has been correctly inserted. If the machine still does not start, contact the service center
The machine starts when the on button is pressed but the operation indicator light does not turn on
The indicator light may be defective
Do not use the machine with the indicator light off. Contact the service center
Excessive resistance to cutting of the product
The blade is dull Sharpen the blade
The blade slows down or stops while cutting the product
The drive belt may be loose or damaged
Contact the service center in order to tension or replace the belt
The machine does not stop when the stop button is pressed
The control circuit may be defective
Immediately stop the machine, removing the plug from the mains outlet. Contact the service center
Excessive resistance in motion of the sliding components (product holder, carriage)
The lubrication of the sliding guide may not be
sufcient
Carry out periodical lubrication as described in this manual
can be recovered or can be recyclable. Separation of the remaining waste materials into different types facilitates the recycling of valuable raw mate­rials. Leave the appliances at a collection point. You can obtain information on disposal from your local authorities.
13
DATA SHEET
MODEL SALUMERIA BES 300 350 370
B 270 mm 310 mm 310 mm
C 225 mm 260 mm 280 mm
D 225 mm 260 mm 280 mm
E 490 mm 560 mm 570 mm
F 410 mm 480 mm 480 mm
G 620 mm 620 mm 620 mm
H 490 mm 590 mm 590 mm
I 620 mm 670 mm 690 mm
L 750 mm 800 mm 890 mm
M 630 mm 640 mm 660 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 225 mm 260 mm 280 mm
Rectangular cutting capacity 270x225h mm 310x260h mm 310x280h mm
Max slice thickness 14 mm 14 mm 14 mm
Motor rating 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW
Blade diameter 300 mm 350 mm 370 mm
Electrical specication
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Weight 29 kg 40 kg 48 kg
available also with 120V/220V - 60Hz
BLACK SALUMERIA BES300 - BES350 - BES370
B
D
2
H
I
L
F
G
M
B
D
C
B
C
2
D
E
C
14
MODEL MACELLERIA BEM 350 370
B 320 mm 320 mm
C 260 mm 280 mm
D 260 mm 280 mm
E 550 mm 570 mm
F 480 mm 480 mm
G 710 mm 710 mm
H 590 mm 590 mm
I 785 mm 785 mm
L 910 mm 910 mm
M 680 mm 680 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 260 mm 280 mm
Rectangular cutting capacity 320x260h mm 320x280h mm
Max slice thickness 25 mm 25 mm
Motor rating 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW
Blade diameter 350 mm 370 mm
Electrical specication
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Weight 41 kg 42 kg
available also with 120V/220V - 60Hz
BLACK MACELLERIA BEM350 - BEM370
B
C
2
D
15
MODEL GRAVITÀ BEG 300 350 370
A 150 mm 210 mm 215 mm
B 240 mm 275 mm 290 mm
C 220 mm 285 mm 290 mm
D 200 mm 255 mm 265 mm
E 500 mm 540 mm 540 mm
F 420 mm 490 mm 490 mm
G 740 mm 800 mm 800 mm
H 510 mm 600 mm 600 mm
I 670 mm 750 mm 830 mm
L 750 mm 800 mm 890 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 200 mm 255 mm 265 mm
Rectangular cutting capacity 240x220h mm 275x285h mm 290x265h mm
Max slice thickness 14 mm 14 mm 14 mm
Motor rating
300B 0,25-0,35 kW 350B 0,25-0,30 kW 370B 0,25-0,30 kW
300G 0,25-0,30 kW 350G 0,25-0,30 kW 370G 0,25-0,30 kW
Blade diameter 300 mm 350 mm 370 mm
Electrical specication
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Weight 34 kg 38 kg 41 kg
available also with 120V/220V - 60Hz
BLACK GRAVITÀ BEG300 - BEG350 - BEG370
B
C
D
A
B
D
2
H
I
L
F
G
M
B
D
C
B
C
2
D
16
Note: As we actually strive to improve our products, specications are necessarily subject to change
without notice.
MODEL DELICATESSEN BED 300
B 230 mm
C 225 mm
D 225 mm
E 490 mm
F 410 mm
G 545 mm
H 490 mm
I 645 mm
L 790 mm
M 510 mm
SPECIFICATIONS
Circular cutting capacity 225 mm
Rectangular cutting capacity 230x225h mm
Max slice thickness 25 mm
Motor rating 0,15 kW - 0,27 kW
Blade diameter 300 mm
Electrical specication
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Weight 41 kg
available also with 120V/220V - 60Hz
BLACK DELICATESSEN BED300
B
C
2
D
17
MANUALE D’USO: Affettatrice elettrica Black
MODELLI: BES300/BES350/BES370 (Black Salumeria); BEM350/BEM370 (Black Macelleria); BEG300/BEG350/BEG370 (Platinum Gravità); BED300 (Black Delicatessen)
IT
Fig. 2
Serie BES
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione spessore fetta
4. Piedino
5. Maniglia spingipiatto
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
9. Soprappiatto scorrevole
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
1
2
3
12
19
10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
6
7
8
9
11
14
15
18
Fig. 2
Serie BEM - BED
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione spessore fetta
4. Piedino
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
9. Soprappiatto scorrevole
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
13. Maniglia pressamerce
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
24. Protezione di sicurezza piatto
1
2
3
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
19
Fig. 2
Serie BEG
COMPONENTI PRINCIPALI
1. Pulsante di avviamento
2. Pulsante di arresto
3. Manopola regolazione spessore fetta
4. Piedino
5. Maniglia spingipiatto
6. Supporto piatto
7. Manopola bloccaggio piatto
8. Piatto portamerce
10. Pressamerce
11. Coprilama (paralama)
12. Aflatoio
13. Maniglia pressamerce
14. Piastra spessimetro (vela)
15. Basamento
17. Oliatore lubricazione guide
18. Lama
19. Tirante coprilama
20. Parafetta
21. Anello di sicurezza
24. Protezione di sicurezza piatto
1
2
3
12
13
13
14
18
19
17
24
4
6
7
5
20
10
11
14 8
15
21
20
DESCRIZIONE
Macchine affettatrici profes­sionali con lama circolare, pro­gettate per affettare esclusiva­mente prodotti alimentari del tipo e nei limiti dimensionali indicati nel presente manuale. Le parti principali che compon­gono la macchina sono illustra-
te alla gura 2. Lo schema elet­trico è riportato alla gura 1.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Le macchine descritte in questo manuale sono conformi alle di­rettive 2006/42/CE, 2006/95/ CE, 2004/108/CE, 2003/108/ CE, 2011/65/CE, al regolamen­to europeo (EC) 1935/2004 ed ai relativi standard quali EN 1974:1998 +A1, EN60204-1, EN60335-1, EN60335-2-64.
SICUREZZA
Per la vostra sicurezza, fate at­tenzione alle seguenti istruzioni:
- leggere attentamente tutte le istruzioni prima di usare la macchina;
- il prodotto non è indicato per l’utilizzo da parte dei bambini;
- utilizzare la macchina solo se propriamente istruiti e in per-
fetto stato psico-sico;
- non usare la macchina in al­cun modo differente da come indicato nel presente manuale;
- installare la macchina in con­formità alle istruzioni riportate al paragrafo ‘Installazione’;
- usare la macchina solo in con-
dizioni di perfetta efcienza
strutturale, meccanica e di im­pianto;
- installare la macchina in luo­go al di fuori della portata di
personale estraneo alle opera­zioni relative all’impiego e so­prattutto di minori;
- utilizzare la macchina con grande concentrazione, non di­strarsi durante l’uso;
- evitare l’uso da parte di per­sonale che non abbia letto e compreso a fondo il contenuto del presente manuale;
- non indossare indumenti svo­lazzanti o con maniche aperte;
- non permettere ad alcuno, al di fuori dell’operatore, di avvi­cinarsi durante l’operazione di taglio del prodotto;
- non rimuovere, coprire o mo-
dicare le targhette collocate
sul corpo macchina e, in caso di danneggiamento delle stesse, sostituirle prontamente;
- non rimuovere le protezioni
trasparenti e non modicare o
escludere le protezioni mecca­niche ed elettriche;
- affettare unicamente i pro­dotti consentiti, non tentare prove di taglio con prodotti di tipo proibito;
- mantenere la zona di appog­gio del prodotto affettato, la zona di lavoro tutt’intorno alla macchina e il piano pavimen­to operatore sempre puliti ed asciutti;
- non utilizzare la macchina
come supercie d’appoggio e
non appoggiarvi alcuno ogget­to estraneo alle normali opera­zioni di taglio;
- non usare l’affettatrice quan­do, a seguito di normale usura,
la distanza tra il lo della lama e
l’anello para lama ha superato i 6 mm. In tal caso contattare il produttore o uno dei Centri Servizio Autorizzati per cam­biare la lama;
- non impiegare la macchina con collegamenti elettrici di tipo ‘volante’, a mezzo di cavi provvisori o non isolati;
- controllare periodicamente lo stato del cavo di alimenta­zione e del pressacavo sul cor­po macchina, sostituirlo pron­tamente. Quando necessario rivolgendosi per l’intervento a
personale qualicato;
- arrestare immediatamente la macchina in caso di difetto, funzionamento anomalo, so­spetto di rottura, movimenti non corretti, rumori insoliti;
- prima di eseguire la pulizia o di effettuare interventi di ma­nutenzione scollegare la mac­china dalla rete di alimentazio­ne elettrica;
- utilizzare guanti protettivi per le operazioni di pulizia e di manutenzione;
- porre e rimuovere la merce da affettare sul piatto scorre­vole solo con il carrello com­pletamente arretrato e con la manopola regolazione spesso­re posizionata in sicurezza;
- per il movimento del piatto portamerce durante l’opera­zione di taglio usare esclusiva­mente la maniglia di manovra posta sul braccio o impugnatu­ra del pressamerce;
- non è ammesso l’uso di acces­sori per il taglio che non siano stati fomiti dal costruttore a corredo della macchina. Il costruttore declina ogni responsabilità diretta ed indiretta derivante da uso
inappropriato, modiche e/o
riparazioni non autorizzate effettuate sulla macchina non autorizzate, utilizzo di acces­sori e ricambi non originali. La macchina non può essere impiegata in luoghi aperti e/o esposta agli agenti atmosferici e in ambienti con vapori, fumi o polveri corrosivi e/o abrasivi, con rischio di incendio o esplo­sione e comunque ove sia pre­scritto l’impiego di componenti
21
antideagranti.
Condizioni ambientali d’uso:
- Temperatura da -5°C a +40°C
- Umidità max 95%
NON AFFETTARE:
- prodotti alimentari congelati;
- prodotti alimentari surgelati;
- prodotti alimentari con ossa
(carne e pesce);
- ogni altro prodotto non desti-
nato all’uso alimentare.
RISCHI RESIDUI
L’anello di sicurezza attorno alla lama è realizzato in con­formità alla norma europea EN 1974:1998 +A1, tuttavia, la protezione nell’area di af­latura non elimina totalmente il rischio di taglio.
ATTENZIONE! Rischio
di taglio! Durante le ope­razioni di pulizia lama ed af­latura, fare estrema attenzione a tenere le mani il più lontano possibile dall’area non protetta. Si raccomanda l’uso di guanti di protezione.
INSTALLAZIONE
Installare la macchina ad un’al­tezza massima di 90 cm, su di un piano ben livellato, liscio, asciutto ed adatto a sostenere il peso della macchina stessa più la merce da affettare.
AVVERTENZA: Verica-
re che non ci siano impe­dimenti alla corsa del piatto ed al caricamento della merce da affettare sul piatto stesso.
La macchina deve essere in­stallata nelle immediate vici­nanze di una presa a norme CEE derivata da un impianto conforme alle normative vi-
genti provvisto di:
- protezione magneto-termica;
- interruttore automatico dif-
ferenziale;
- impianto di messa a terra.
Prima di eseguire l’allaccia­mento vericare che le carat­teristiche della rete di alimen­tazione elettrica concordino con quelle indicate sulla tar­ghetta dati della macchina.
ATTENZIONE! Per le
macchine dotate di mo­tore trifase, controllare l’orien­tamento della lama. Dopo aver
vericato che la lama è chiusa
in posizione di sicurezza, pre­mere il pulsante di accensione (1) per avviare la macchina: guardando la lama dalla parte del piatto portamerce, assi­curarsi che ruoti in senso anti orario, verso il basso lato ope­ratore (Fig. B).
USO DELL’AFFETTATRICE
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di regolazione spessore fetta (3) sia in posizione di sicurezza (in posizione 0) (Fig. A).
- Assicurarsi che la macchina sia spenta, in caso contrario premere il pulsante di spegni­mento (2);
- arretrare completamente il piatto portamerce (8) verso l’o­peratore, in posizione di carico;
- sollevare il pressamerce (10) e porlo in posizione di riposo;
- caricamento del prodotto:
- versione delicatessen (BED), salumeria (BES) e ma­celleria (BEM): allontanare
il piatto scorrevole dal pia­no spessimetro; appoggiare il prodotto da affettare sul
piatto a ridosso della sponda del piatto, lato operatore;
- versione gravità (BEG):
appoggiare il prodotto da affettare sul piatto contro la parete del piatto portamer­ce, a ridosso della sponda del piatto, lato operatore; bloccare con il pressamerce esercitando una certa pres­sione; nelle versioni gravità, la merce premerà contro la piastra per il proprio peso;
- usando l’apposita mano­pola (3), regolare lo spessore della fetta. Azionare la lama (18) premendo il pulsante di accensione (1). Impugnare la maniglia del pressamerce (13) ed iniziare il movimento alter­nativo di taglio;
- nei modelli Gravità, quando il peso del prodotto o la sua di­mensione non permettono un taglio soddisfacente per il solo effetto della gravità, utilizzare l’impugnatura del pressamerce per aiutarsi;
- al termine delle operazioni di taglio riportare in sicurezza la manopola regolazione spes­sore ed arretrare il carrello. Arrestare il movimento della lama premendo il pulsante di spegnimento (2);
- allontanare il piatto scorre­vole dal piano spessimetro e scaricare il prodotto.
PULIZIA
Mantenere una pulizia accura­ta della macchina. Se utilizzata, deve essere pulita almeno una volta al giorno o con maggior frequenza se necessario. Dopo un periodo di inattività si rac­comanda la pulizia anche prima dell’utilizzo.
ATTENZIONE! Pericolo di scossa elettrica! Prima di
!
!
!
!
!
22
procedere alla pulizia della mac­china, scollegare la spina della rete di alimentazione elettrica e portare in sicurezza la manopola di regolazione spessore.
ATTENZIONE! Lama af-
lata, pericolo di taglio!
Controllare che la manopola di regolazione spessore fetta (3) sia in posizione di sicurezza (in posizione 0) (Fig. A).
Prodotti per la pulizia: NON LAVARE NESSUN COM­PONENTE IN LAVASTOVI­GLIE! Utilizzare esclusivamen­te acqua e detersivo schiumoso biodegradabile per stoviglie con ph 7-8, impiegando un pan­no morbido, spugnoso e uno spazzolino di nylon semirigido per le zone del piatto e del pres­samerce appuntito. Non pulire la macchina con getti d’acqua o vapore o con metodi similari.
Pulizia del piatto scorrevole per versione salumeria (BES) e macelleria (BEM)
- versione salumeria (BES): ti-
rare il piatto scorrevole a ne
corsa, uno scatto metallico avvisa l’operatore che il piatto portamerce è bloccato. Solle­vare completamente il piatto portamerce (Fig. E-1); pulire il piatto scorrevole e ripetere le operazioni in senso inverso per riposizionare il piatto scorre­vole.
- Versione macelleria (BEM): allentare ruotando in senso antiorario l’impugnatura di ssaggio del piatto portamer­ce; tirare il piatto scorrevole a
ne corsa, uno scatto metallico
avvisa l’operatore che il piatto portamerce è bloccato. Allon­tanare il piatto scorrevole dalla piastra spessimetro e sollevare il pressamerce (Fig. F-1); pulire
il piatto scorrevole e abbas­sare il pressamerce; sollevare il piatto scorrevole e pulire il piatto portamerce (Fig. F-2); sbloccare il piatto portamerce ruotando l’impugnatura di s­saggio in senso orario.
Rimozione piatto portamerce
- con la manopola di rego­lazione spessore fetta (3) in sicurezza (Fig. A, Fig. D-1), ar­retrare il supporto piatto (6) completamente, sino a fondo corsa, verso l’operatore (Fig. D-2);
- ruotare completamente la manopola di bloccaggio in sen­so antiorario (Fig. D-3) man­tenendo il supporto a fondo corsa, sino ad avvertire l’in­tervento del dispositivo di si­curezza di blocco della piastra spessimetro;
- slare verso l’alto il piatto portamerce slandolo dal sup-
porto.
ATTENZIONE! Assicu-
rarsi che il pressamerce sia abbassato sul piatto prima di estrarre il supporto piatto.
ATTENZIONE! Mante-
nere la manopola di re­golazione spessore fette nella posizione di sicurezza “0”.
Rimozione parafetta (20)
Allentare la/e vite/i di ssaggio
e rimuovere il parafetta.
Aflatoio (12)
Pulire il corpo con un panno umido, non immergere in ac­qua.
Proseguire con la pulizia di:
- lama: premere un panno umi-
do sulla supercie della lama
e spostarlo lentamente dal centro verso l’esterno, come in
gura, sul lato coprilama e sul
lato opposto. Asciugare, nello stesso modo, utilizzando un panno asciutto. NON accende­re MAI la macchina durante le fasi di pulizia;
- anello di sicurezza: usare uno spazzolino di nylon semirigido per pulire l’area compresa tra la lama e l’anello di protezione. Fare attenzione a non avvicina­re troppo le mani alla lama;
- corpo macchina: pulire il cor­po macchina con un panno umi­do o una spugna risciacquando acqua. Asciugare con cura;
- aflatoio: 1) pulire il corpo
con un panno umido e le mole con uno spazzolino di nylon semirigido; 2) non immergere
l’aflatoio in acqua. La mola af­latrice può essere facilmente rimossa dal gruppo aflatoio,
estraendola nella direzione della freccia (Fig. I). Si consiglia di mantenere la mola pulita per una corretta aflatura. Rimuo­vere sporco e grasso con alcool e uno spazzolino in nylon semi­rigido.
ATTENZIONE! Pulire sin-
golarmente tutte le parti smontate in acqua tiepida e de­tersivo per stoviglie NON AG­GRESSIVO, utilizzando uno sco­volino o un panno. Risciacquare in acqua calda e asciugare.
Procedere all’operazione di montaggio seguendo le indica­zioni descritte in ordine inverso.
RIMOZIONE DELLA LAMA
ATTENZIONE! Utilizzare
solo dispositivi originali!
ATTENZIONE! Pericolo
di taglio! Utilizzare solo dopo aver letto attentamente le istruzioni d’uso fornite con il
!
!
!
!
!
!
23
dispositivo.
Se è stato acquistato un dispo­sitivo si estrazione lama, per eseguire la rimozione della lama si raccomanda di seguire attentamente le relative istru­zioni d’uso fornite insieme al dispositivo.
MANUTENZIONE
Aflatura
Periodicità e durata dell’af­latura dipendono dall’utilizzo dell’apparecchiatura.
Prima di aflare:
1. assicurarsi che la macchina sia spenta;
2. assicurarsi che le mole e la lama siano pulite;
3. posizionare in sicurezza la manopola regolazione spesso­re fetta;
4. arretrare completamente il piatto portamerce.
Per procedere all’aflatura, se­guire le istruzioni:
Slare completamente il grup­po aflatoio e ruotarlo di 180° per posizionarlo in congura­zione di aflatura. Rilasciare l’aflatoio e avviare la lama
premendo il pulsante di ac­censione. Premere il pulsante
A di aflatura per circa 10-15
secondi, poi premere contem­poraneamente il pulsante B della mola di sbavatura per un paio di secondi. Rilasciare en­trambi i pulsanti contempora­neamente. Premere il pulsante di arresto e riportare il gruppo aflatoio nella posizione inizia­le (Fig. L).
ATTENZIONE! La mola
aflatrice può essere fa­cilmente rimossa dal gruppo aflatoio, estraendola nella di­rezione della freccia (Fig. I). Si
consiglia di mantenere la mola pulita per una corretta aflatu­ra. Rimuovere sporco e grasso con alcool e uno spazzolino in nylon semirigido.
Lubricazione
Dopo un regolare periodo di utilizzo, potrebbe essere ne-
cessario lubricare le guide
del carrello. Si consiglia di ef­fettuare l’operazione una vol­ta al mese. Utilizzare solo olio non acido (consigliamo olio di vasellina). Non utilizzare olio vegetale. Per lubricare la macchina, se­guire le seguenti indicazioni: 1) spostare il carrello il più vicino possibile all’operatore; 2) in­trodurre l’oliatore nell’apposi­to foro e premere per versare una piccola quantità di olio; 3) rimuovere l’oliatore e far scor­rere il carrello 2-4 volte.
ASSISTENZA
Non sono forniti pezzi di ri­cambio all’interno dell’imballo. Tutte le attività di riparazione e sostituzione (quali sostitu­zione o riparazione di lama, cinghia, componenti elettrici, parti strutturali, etc.) devono essere svolte esclusivamente da personale autorizzato dal produttore stesso. Nel caso fosse necessaria una riparazione, si raccomanda di ritornare la macchina al pro­duttore o ad un Centro Servizi Autorizzato. Per informazioni riguardo i centri servizi, rivolgersi a: service@berkelinternational.com.
ATTENZIONE! E’ obbli-
gatorio sostituire la lama quando la distanza tra il lo del­la lama stessa ed il bordo interno della protezione supera i 6 mm.
GARANZIA E RESPONSABILITÀ
Il produttore fornisce macchi­ne con una garanzia di durata 24 mesi, a partire dalla data di acquisto. La garanzia copre solo i difetti riscontrati facendone un uso appropriato e secondo le condizioni d’uso previste dal manuale. La garanzia non copre difetti dovuti a traspor­to, incompetenza o negligenza dell’acquirente, installazione o posizionamento improprio, danni da usura, voltaggio su­periore al 10% del valore no­minale. Inoltre, la garanzia non copre componenti intrinseca­mente soggetti a usura, quali
la lama e le mole dell’aflatoio,
eccetto nel caso di evidente di­fetto di produzione. Il produttore declina qualsiasi responsabilità diretta e indiret­ta derivante da:
- mancata osservanza delle
istruzioni presenti nel manuale;
- uso non conforme alla nor­mativa dominante nel paese di installazione;
- modiche e/o riparazioni sulla macchina non autorizzate;
- uso di accessori e parti di ri­cambio non originali;
- eventi eccezionali. Il trasferimento di proprietà della macchina, comporta l’immediato sollevamento da ogni responsabilità da parte del produttore, con eccezione per l’osservanza della direttiva 2006/42/CE (responsabilità per qualsiasi difetto di produ­zione del prodotto).
La targhetta di identicazione
sulla base della macchina regi­stra il produttore, la macchina, le informazioni tecniche ed il marchio CE.
DEMOLIZIONE E
! !
24
Risoluzione problemi
INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO
Premendo il pulsante di accensione la macchina non si avvia
Mancanza di alimentazione o circuito di controllo difettoso
Controllare che la spina sia inserita correttamente, se il problema persiste contattare il Centro Servizi
Premendo il pulsante di avviamento la macchina si avvia ma non si accende l’indicatore luminoso di funzionamento
Spia difettosa Non utilizzare la macchina con
indicatore luminoso spento. Interpellare il servizio assistenza
Eccessiva resistenza al taglio del prodotto
La lama non è aflata Aflare la lama
La lama sotto sforzo rallenta o si arresta
La cinghia potrebbe essere allentata o danneggiata
Contattare il centro servizi per regolare o sostituire la cinghia
Premendo il pulsante di arresto la macchina non si ferma
Circuito di commando difettoso
Arrestare immediatamente la macchina staccando la spina dallarete ed interpellare immediatamente il Centro Servizi
Eccessiva resistenza alla movimentazione dei componenti scorrevoli (pressamerce, carrello)
Lubricazione guide di
scorrimento non effettuata periodicamente
Effettuare la lubricazione
periodica
SMALTIMENTO
- La macchina è composta
da: lega d’alluminio;
- inserti e componenti vari in
acciaio inossidabile;
- parti elettriche e cavi elettrici;
- motore elettrico;
- plastica, etc.
Se lo smaltimento è afdato
a terze parti, rivolgersi solo a compagnie autorizzate per l’e­liminazione dei materiali sopra indicati. Il dispositivo è confor­me alle direttive EU 2012/19/ UE. Contiene materiali che possono essere recuperati o riciclati. Una corretta raccolta differenziata ne facilita il rici-
claggio. A ne vita depositare
il dispositivo presso in punto di raccolta. E’ possibile ottenere informazioni sullo smaltimento dalle autorità locali.
25
CARATTERISTICHE TECNICHE
MODELLO SALUMERIA BES 300 350 370
B 270 mm 310 mm 310 mm
C 225 mm 260 mm 280 mm
D 225 mm 260 mm 280 mm
E 490 mm 560 mm 570 mm
F 410 mm 480 mm 480 mm
G 620 mm 620 mm 620 mm
H 490 mm 590 mm 590 mm
I 620 mm 670 mm 690 mm
L 750 mm 800 mm 890 mm
M 630 mm 640 mm 660 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 225 mm 260 mm 280 mm
Capacità di taglio rettangolare 270x225h mm 310x260h mm 310x280h mm
Massimo spessore fetta 14 mm 14 mm 14 mm
Potenza motore 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW
Diametro lama 300 mm 350 mm 370 mm
Speciche elettriche
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Peso 29 kg 40 kg 48 kg
disponibile anche con 120V/220V - 60Hz
BLACK SALUMERIA BES300 - BES350 - BES370
B
D
2
H
I
L
F
G
M
B
D
C
B
C
2
D
E
C
26
MODELLO MACELLERIA BEM 350 370
B 320 mm 320 mm
C 260 mm 280 mm
D 260 mm 280 mm
E 550 mm 570 mm
F 480 mm 480 mm
G 710 mm 710 mm
H 590 mm 590 mm
I 785 mm 785 mm
L 910 mm 910 mm
M 680 mm 680 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 260 mm 280 mm
Capacità di taglio rettangolare 320x260h mm 320x280h mm
Massimo spessore fetta 25 mm 25 mm
Potenza motore 0,15 kW - 0,27 kW 0,15 kW - 0,27 kW
Diametro lama 350 mm 370 mm
Speciche elettriche
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Peso 41 kg 42 kg
disponibile anche con 120V/220V - 60Hz
BLACK MACELLERIA BEM350 - BEM370
B
C
2
D
27
MODELLO GRAVITÀ BEG 300 350 370
A 150 mm 210 mm 215 mm
B 240 mm 275 mm 290 mm
C 220 mm 285 mm 290 mm
D 200 mm 255 mm 265 mm
E 500 mm 540 mm 540 mm
F 420 mm 490 mm 490 mm
G 740 mm 800 mm 800 mm
H 510 mm 600 mm 600 mm
I 670 mm 750 mm 830 mm
L 750 mm 800 mm 890 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 200 mm 255 mm 265 mm
Capacità di taglio rettangolare 240x220h mm 275x285h mm 290x265h mm
Massimo spessore fetta 14 mm 14 mm 14 mm
Potenza motore
300B 0,25-0,35 kW 350B 0,25-0,30 kW 370B 0,25-0,30 kW
300G 0,25-0,30 kW 350G 0,25-0,30 kW 370G 0,25-0,30 kW
Diametro lama 300 mm 350 mm 370 mm
Speciche elettriche
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Peso 34 kg 38 kg 41 kg
disponibile anche con 120V/220V - 60Hz
BLACK GRAVITÀ BEG300 - BEG350 - BEG370
B
C
D
A
B
D
2
H
I
L
F
G
M
B
D
C
B
C
2
D
28
Nota: A seguito della continua ricerca per migliorare sempre i nostri prodotti, le speciche tecniche
sono soggette a possibili variazioni.
MODELLO DELICATESSEN BED 300
B 230 mm
C 225 mm
D 225 mm
E 490 mm
F 410 mm
G 545 mm
H 490 mm
I 645 mm
L 790 mm
M 510 mm
SPECIFICHE
Capacità di taglio circolare 225 mm
Capacità di taglio rettangolare 230x225h mm
Massimo spessore fetta 25 mm
Potenza motore 0,15 kW - 0,27 kW
Diametro lama 300 mm
Speciche elettriche
230V 50Hz - 1ph. 400V 50Hz - 3ph.
Peso 41 kg
disponibile anche con 110V/220V - 60Hz
BLACK DELICATESSEN BED300
B
C
2
D
29
GEBRAUCHSANLEITUNG: Elektrische aufschnittmaschinen Black
MODELL: BES300/BES350/BES370 (Black Salumeria); BEM350/BEM370 (Black Macelleria); BEG300/BEG350/BEG370 (Platinum Gravità); BED300 (Black Delicatessen)
DE
Abb. 2
Baureihe BES
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf fur die schnittdick
4. Fuss
5. Wagenschubgriff
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
9. Beweglicher Oberteller
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung (messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
17. Öler für die schmierung der führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
1
2
3
12
19
10
18
20
21
17
4
10
5
5
9
6
7
8
9
11
14
15
30
Baureihe BEM - BED
HAUPTBESTANDTEILE
1. Starttaster
2. Stopptaste
3. Reglerknopf fur die schnittdick
4. Fuss
6. Schlittentisch
7. Schlittensperrknopf
8. Schneidgutplatte
9. Beweglicher Oberteller
10. Anschlagplatte
11. Messerabdeckung (messerschutz)
12. Schleifvorrichtun
13. Griff anschlagplatte
14. Platte fuhrerlehr
15. Sockel
17. Öler für die schmierung der führunge
18. Messer
19. Fixierschraube
20. Restehalter
21. Sicherheitsring
24. Daumenschutz
Abb. 2
1
2
3
12
13
19
17
20
21
18
24
4
7
6
8
9
10
11
12
14
21
15
Loading...
+ 122 hidden pages