wir bitten Sie, die vorliegende Bedienungsanleitung zu lesen, bevor Sie Ihre neue Tornado verwenden.
Sie enthält wichtige Informationen für den sicheren Einsatz des Motorrads und seine gute Instandhaltung.
Bewahren Sie sie in der dafür vorgesehenen Dokumentenhülle auf.
Denken Sie stets daran, dass die Tornado ein Hochleistungsmotorrad ist, das aufmerksam und
sachkundig gelenkt werden muss.
Verzichten Sie darauf, das Motorrad an die Grenzen seiner Leistungsfähigkeit zu bringen, wenn Sie
nicht absolut sicher sind, das Fahrzeug zu beherrschen. Beachten Sie auf jeden Fall die Straßenverkehrsordnung, wenn Sie auf öffentlichen Straßen oder der Öffentlichkeit zugänglichen Straßen fahren.
Denken Sie stets daran, einen typengeprüften Helm in Ihrer Größe zu tragen und den Kinnriemen immer
korrekt zu schließen. Wir empfehlen Ihnen außerdem, immer eine entsprechende Schutzkleidung zu tragen.
1.1Zeichenerklärung
Um die besonders wichtigen Informationen klarer und unmittelbarer zu gestalten, haben wir die folgenden Symbole verwendet:
Danger – Macht darauf aufmerksam, dass eine große innere Gefahr besteht, die zu
Körperverletzungen und sogar tödlichen Unfällen führen könnte, wenn den gegebenen
Warnungen nicht Folge geleistet wird.
Warning – Macht darauf aufmerksam, dass eine Gefahr besteht, die zu Körperverletzungen und sogar tödlichen Unfällen führen kann, wenn den gegebenen Warnungen
nicht Folge geleistet wird.
Caution – Weist auf eine Sicherheitspraxis, die ausgeführt werden muss, oder eine nicht
sichere Tätigkeit, die vermieden werden muss, hin, wenn man nicht Gefahr laufen will,
Körperverletzungen zu erleiden oder das Motorrad zu beschädigen
1
Benelli SpA behält sich vor, die eigenen Produkte und die vorliegende Bedienungsanleitung jederzeit zu
verändern. Wenn Sie auf Unstimmigkeiten zwischen den Beschreibungen in der Bedienungsanleitung
und der speziellen Ausstattung Ihres Motorrads stoßen, können Sie die aktuelle Version der Bedienungsanleitung von der Internetseite www.benelli.com herunterladen bzw. den Kundendienst Benelli unter
der italienischen Nummer 800342300 kontaktieren, der Ihnen die aktuelle Version zusenden wird.
2
Page 4
2) Motornummer
3) Zulassungsnummer
1) Rahmennummer
1.2Rahmen und Motornummer
1. Rahmennummer
2. Motornummer
3. Zulassungsnummer
Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben nachstehend einzutragen.
Das Motorrad wird durch die Rahmennummer eindeutig gekennzeichnet.
ZBN ____________________
3
Schlüsselnummer
Es werden vier Schlüssel mitgeliefert. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller
Schlösser. Die Ersatzschlüssel an einem sicheren
Ort aufbewahren.
Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der
Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend.
Farbkennziffer
Die Farbkennziffer wird bei Bestellung von Karosserieteilen benötigt. Die Farbkennziffer kann an
den Schildern unter der Sitzbank abgelesen werden.
Ersatzteilbestellung
Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die Schlüsselnummer
angegebenen werden.
Schlüsselnummer
numero d’identificazione della chiave
Schilder mit Farbkennziffern
4
Page 5
2Sicherheitsinformationen
2.1Sicherheit
2.1.1Veränderungen des Motorrads und Individualisierung der Fahrwerksabstimmung
ACHTUNG. Es ist absolut verboten, Eingriffe an dem Motorrad vorzunehmen und seine
mechanischen Bauteile zu verändern bzw. diese durch nicht originale Ersatzteile zu
ersetzen. Diese Tätigkeiten können nicht nur die Zulassung des Fahrzeuges hinfällig
werden lassen, wodurch es auf öffentlichen Straßen nicht mehr verwendet werden kann,
sondern auch zu Verletzungen des Fahrers und Schäden am Fahrzeug führen. Benelli
haftet in keiner Weise für Personen- oder Sachschäden, die aufgrund eventueller Veränderungen des Originalzustands des Motorrads entstanden sind.
Die Abstimmung der Radaufhängungen der Tornado können individualisiert werden,
indem die entsprechenden Regulierungen betätigt werden. Von dieser Tätigkeit wird
absolut abgeraten, außer der Fahrzeughalter ist sich seiner technischen Fähigkeiten
absolut sicher. Die Veränderung der Abstimmung kann den sicheren Einsatz des Motorrads beeinträchtigen und muss daher ausschließlich Fachleuten vorbehalten werden.
Wenn Sie die Fahrwerksabstimmung des Motorrads auf Ihre persönlichen Anforderungen abstimmen möchten, empfehlen wir Ihnen, sich an eine autorisierte Benelli Werkstatt zu wenden. Eine Liste der autorisierten Werkstätten finden Sie auf der Internetseite
von Benelli www.benelli.com bzw. fordern Sie diese telefonisch unter der italienischen
Nummer 800342300 beim Kundendienst Benelli an.
5
2.1.2Allgemeine Sicherheitsregeln
Bevor Sie sich ans Steuer setzen, stellen Sie sicher, dass Sie die Funktionsweise der Schalt- und Steuervorrichtungen, die Merkmale, die Betriebsweisen und die Grenzen des Fahrzeugs gut verstanden haben.
Um die größtmögliche Leistungsfähigkeit und Verlässlichkeit des Fahrzeugs zu gewährleisten, lassen
Sie Ihre autorisierte Benelli Werkstätte die Wartungseingriffe gemäß dem Abschnitt „Wartung“ der vorliegenden Bedienungsanleitung ausführen. Dabei muss den Hinweisen und Empfehlungen genau Folge
geleistet werden.
Wir raten Ihnen stark davon ab, die Wartung und eventuelle Reparatureingriffe von Personen oder Werkstätten
ausführen zu lassen, die dem Netz der autorisierten Benelli Werkstätten nicht angehören.
Umso mehr raten wir Ihnen davon ab, die Wartungs- und Reparaturarbeiten Ihrer Tornado allein vorzunehmen!
Für alle Ihre Wünsche oder zusätzliche Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Benelli
Vertragshändler oder an die nächstgelegene autorisierte Benelli Werkstatt.
Sie finden eine Liste der autorisierten Benelli Werkstätten und Vertragshändler auf der Internetseite
www.benelli.com oder rufen Sie einfach den Kundendienst Benelli unter der italienischen Nummer
800342300 an.
Grundlegende Voraussetzung für sicheres Fahren ist die vollständige Kontrolle über das Motorrad.
Daher muss man, wenn man sich ans Steuer setzt, voll konzentriert und in perfekter körperlicher Verfassung sein. Außerdem müssen stets die Straßen- und Witterungsverhältnisse eingeschätzt werden.
Um die Fahrzeugkontrolle und Lenkbarkeit des Fahrzeugs nicht zu beeinträchtigen:
• Keine Gegenstände am Fahrzeug anbringen;
• Hängen Sie weder einen Beiwagen, einen Anhänger noch anderes Zubehör an das Motorrad
• Keine Teile bzw. Bauteile abmontieren;
6
Page 6
• Keine Änderungen am Fahrzeug vornehmen;
• Keine Kleidung tragen, die das Lenken des Fahrzeugs bzw. die Bedienung/ Funktion von Fahrzeugteilen beeinträchtigen kann.
Das Fahrzeug nicht fahren, wenn Sie nicht den entsprechenden Führerschein besitzen. Fahren ohne Führerschein
ist ein Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung und ist eine Gefahr für Ihre eigene und die Sicherheit Dritter.
Keine Reparatur- oder Wartungsarbeiten am Fahrzeug vornehmen, wenn Sie nicht über die entsprechenden technischen Kenntnisse verfügen. Grundlegende Voraussetzung für sicheres Fahren ist die vollständige Kontrolle über
das Motorrad. Fahren Sie das Fahrzeug nur, wenn Sie konzentriert und gesund sind. Stets Straßenzustand und
Wetterbedingungen einschätzen. Auch bei kurzen Fahrten stets den Helm aufsetzen. Geeignete Kleidung tragen.
Besonders bei Nachtfahrten geeignete Kleidung, möglichst mit reflektierenden Streifen, tragen. Beim Tanken den
Motor abschalten und nicht rauchen. Den Motor nie in geschlossenen Räumen starten. Auspuffgase sind giftig und
können innerhalb kurzer Zeit die Raumluft sättigen und damit Ohnmacht verursachen und zum Tod führen. Beim
Fahren stets beide Hände fest am Lenker lassen.
Das Fahrzeug an Orten parken, wo keine Gefahr von Stößen oder Beschädigungen besteht. Ein ungewolltes
Anstoßen kann zum Umkippen des Fahrzeugs führen und damit eine Gefährdung für Personen, insbesondre Kinder, darstellen.
Um ein unbeabsichtigtes Umfallen des Fahrzeugs zu vermeiden, sollte es nie auf weichen oder unebenem Untergrund und nicht auf durch Sonne erhitztem Asphalt abgestellt werden.
Die Schutzplane nicht sofort nach Ende der Fahrt am Fahrzeug anbringen. Vorm Anbringen der Schutzplane
abwarten, dass sich der Motor und die Auspuffteile abgekühlt haben.
Hat das Fahrzeug einen Unfall gehabt, müssen alle Bedienungshebel, die Kabel, die Leitungen, die Bremssättel
und andere wichtige Fahrzeugteile auf Schäden überprüft werden. Das Fahrzeug auf keinen Fall benutzen, wenn
ein Schaden festegestellt wird, der die Fahrzeugsicherheit beeinträchtigen könnte.
Sobald wie möglich, jedenfalls bevor Sie das Motorrad das erste Mal nach dem Unfall verwenden, muss
es von einer autorisierten Benelli Werkstatt überprüft werden, um sicherzustellen, dass es keine Defekte
und/oder Schäden gibt, die der Fahrzeughalter nicht erkennen kann. Das gilt auch für den Fall, dass das
Motorrad keine sichtbaren Schäden aufweist
2.1.3Fahrzeugbeladung
Das Fahrzeug ist für einen Einsatz mit Fahrer più un passeggero entwickelt worden. Für einen sicheren
Einsatz unter Beachtung der Straßenverkehrsordnung niemals das maximal zulässige Gesamtgewicht
des Fahrzeugs von 400 kg (881.84 Lbs) überschreiten.
Gemäß der Norm CEE 92/61 ist das zulässige Gesamtgewicht die Summe aus Motorradgewicht,
Fahrergewicht di un eventuale passeggero und Gewicht der Zuladung.
ACHTUNG
Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, die
Fahrzeugeigenschaften und die Fahrzeugsicherheit hat, müssen die folgenden Vorschriften stets eingehalten werden.
• DAS MOTORRAD NIE ÜBERLADEN!
Ein überladenes Motorrad kann die Reifen beschädigen, zu einem Kontrollverlust und
schweren Unfällen führen. Überprüfen, dass das Gesamtgewicht des Fahrers und des
Sozius, das Lastgewicht und das Bruttogesamtgewicht des Fahrzeugs NIEMALS die
zugelassenen Werte übersteigen.
Niemals Gegenstände transportieren, die schlecht befestigt sind und sich während der Fahrt
verschieben können.
Alle schweren Gegenstände müssen so nahe wie möglich in der Fahrzeugmitte befestigt
werden. Die Gewichte müssen auf der rechten und linken Seite gleichmäßig verteilt werden.
Um Interferenzen mit den beweglichen Fahrzeugteile zu vermeiden, keine Gegenstände in die
Zwischenräume an der Fahrzeugkarosserie stecken.
Vor Fahrtantritt stets den Reifenzustand und den Reifendruck prüfen.
Die Federung je nach Beladung einstellen. Auch wenn das Fahrzeug richtig beladen ist,
vorsichtig und niemals schneller als 130 km/h (80.6 mph) fahren.
7
8
Page 7
2.1.4Einsatz des Fahrzeugs bei Rennen
Ihre Tornado wurde für das Fahren auf Straßen entworfen.
Dennoch kann sie nach einigen Veränderungen aufgrund der hohen Leistungsfähigkeit, die der Motor
erreichen kann, für Rennen eingesetzt werden.
Es muss jedoch darauf hingewiesen werden, dass das Motorrad, sobald es für den Einsatz im Rennen
verändert wurde, nicht mehr für den Straßenverkehr geeignet ist, solange es nicht wieder in den Originalzustand zurückversetzt wird.
Um den zahlreichen Anfragen der passionierten Fahrer entgegenzukommen, hat Benelli
zeugteile speziell für einen Einsatz des Fahrzeugs ei Rennen/ Sportveranstaltungen entwickelt. Diese
Bauteile sind ausschließlich für einen Einsatz auf für den allgemeinen Verkehr geschlossenen Rennstrekken vorgesehen. Die Nichtbeachtung dieser Vorschrift ist ein Verstoß gegen die Straßenverkehrsordnung.
In diesem Fall übernimmt Benelli keine Haftung.
Für Informationen zu den Spezialbauteilen Benelli besuchen Sie unsere Internetseite www.benelli.com
bzw. rufen sie den Kundendienst Benelli unter der italienischen Nummer 800342300 an.
einige Fahr-
ACHTUNG
res können und Erfahrung. Außerdem muss das Fahrzeug auf geeignete Weise vorbereitet
werden, was ausschließlich von speziell ausgebildeten Personen durchgeführt werden darf.
2.1.5Ratschläge für Sicheres Fahren
Außer einem Fortbewegungsmittel ist das Motorrad eine Quelle für Entspannung und aufregender
Erlebnisse (und das vor allem, wenn es sich um eine Tornado handelt!).
Dennoch bringt die Beschaffenheit des Fahrzeugs bei seinem Einsatz eine gewisse Gefahr mit sich.
Für einen sicheren Einsatz müssen die vorstehenden Angaben beachtet und die nachstehenden Sicherheitshinweise eingehalten werden.
Vor Fahrtantritt
Alle Anweisungen in der vorliegenden Bedienungsanleitung aus dem Abschnitt “KONTROLLEN VOR
FAHRTANTRITT” ausführen. Eine allgemeine Überprüfung aller sicherheitsrelevanten Aspekte am
Motorrad vornehmen.
Der Einsatz des Fahrzeugs bei Rennen/ Sportveranstaltungen erfordert besonde-
9
Das Motorrad kennen
Das Können des Fahrers und seine mechanischen Kenntnisse sind grundlegende Voraussetzung für ein
sicheres Fahren. Erste Probefahrten sollten solange auf verkehrsarmen Straßen vorgenommen werden,
bis Sie ausreichend mit dem Fahrzeug und seinen Bedienungselementen vertraut sind.
Die eigenen Grenzen kennen
Beim Fahren nie seine eigenen Grenzen und die gesetzlich vorgeschriebenen Begrenzungen überschreiten. Die Kenntnis und der Respekt vor eigenen Fähigkeiten und Grenzen hilft Unfälle zu vermeiden.
Schlechte Wetterbedingungen
Bei schlechtem Wetter muss besonders vorsichtig gefahren werden. Zum Beispiel wird der Bremsweg
bei Regen merklich länger, da die Reifen weniger auf der Straße haften. Bei Regen daher langsam
fahren und Vollbremsungen und starkes Beschleunigen vermeiden. Besonders auf rutschigen Straßenbelag, wie z. B. Straßenmarkierungen, Schachtdeckel, Eisenbahnübergänge, Straßenbahnschienen,
Brücken, Metallgitter usw. achten. Da ein Motorrad bei Unfällen nicht den gleichen Schutz bieten kann
10
Page 8
wie ein Auto, muss stets ein “defensiver” Fahrstil eingehalten werden. Dies gilt besonders für die oben
beschriebenen schlechten Wetterbedingungen.
Bei längeren Bergabfahrten durch Gas wegnehmen die Geschwindigkeit herabsetzen und einen kleineren Gang einlegen, um den "Motorbremsen-Effekt nutzen zu können. Die Vorderrad- und Hinterradbremse sollten nicht zur Dauerbremsung verwendet werden, um ein Überhitzen der Bremsen und ein
dadurch bedingtes Nachlassen der Bremswirkung zu vermeiden.
Besondere Achtung muss im Sicherheitsbereich auf die Bremsanlage verwendet werden. Die Betätigung der Bremsen muss abhängig von Straßenzustand und Fahrgeschwindigkeit erfolgen. Es müssen
stets beide Bremsen gleichzeitig betätigt werden, so dass die Bremswirkung sanft und progressiv auf
beide Räder verteilt wird. Das Bremsen, wie der gesamte Einsatz des Fahrzeugs, muss unter größter
Vorsicht erfolgen. Dies gilt besonders für noch unerfahrene Fahrer.
Vollbremsungen in Kurven führen zum Schleudern und einem Verlust der Fahrzeugkontrolle. Mit dem
Bremsen vor Einfahren in die Kurve beginnen.
Seitliche Windböen, wie sie z. B. auftreten, wenn Ihr Fahrzeug von größeren Fahrzeugen überholt wird,
oder an Tunnelausfahrten oder in hügeligem Gelände, können zu einem Verlust der Fahrzeugkontrolle
führen. In diesem Fall muss die Geschwindigkeit herabgesetzt und auf Seitenwind geachtet werden.
Stets einen geeigneten Sicherheitsabstand zu den vorausfahrenden Fahrzeugen einhalten und die
Geschwindigkeit den Wetter- und Verkehrsbedingungen anpassen. Bei zunehmender Geschwindigkeit
verringert sich die Möglichkeit das Fahrzeug zu kontrollieren gleichzeitig verlängert sich der Bremsweg.
Auf keinen Fall die von der Straßenverkehrsordnung vorgegebenen Geschwindigkeitsbegrenzungen
überschreiten.
Die Einnahme von Alkohol oder Rauschmitteln vor Fahrtantritt ist ausdrücklich von der Straßenverkehrsordnung verboten. Auch kleine Mengen dieser Substanzen schränken die Fahr- und Reaktionsfähigkeit
des Fahrers ein und beeinträchtigen die Sicherheit.
11
Helm
Das Tragen eines Helms während der Fahrt auf einem Motorrad ist in vielen Ländern, darunter auch in
Italien, vorgeschrieben. Auch dort, wo keine Helmpflicht besteht, ist es jedenfalls zu empfehlen, den
Helm zu tragen. Dabei muss darauf geachtet werden, einen typengeprüften Helm der richtigen Größe zu
wählen. Wenn der Helm über kein Visier verfügt, achten sie darauf, entsprechende Schutzbrillen bei der
Fahrt zu tragen.
Der Helm muss stets gut zugeschnallt werden. Wenn Sie einen Sozius befördern, stellen Sie sicher,
dass auch dieser einen typengeprüften Helm korrekt trägt. Keine leichten Helme des Typs DGM verwenden (sie dürfen in Italien nur zum Lenken von Mopeds verwendet werden).
2.1.6Schutzkleidung
Während der Fahrt sollte auch eine entsprechende Sicherheitskleidung getragen werden:
Im einzelnen:
– Eine leichte, feste und leicht zu schließend Jacke;
–Weiche und widerstandsfähige Handschuhe, um Schutz und Fingerspitzengefühl zu garantieren;
– Feste und anliegende Hosen, die die Beine vollständig bedecken müssen;
– Gut passende und verstärkte Stiefel, die praktisch und sicher sein müssen.
Die Kleidung sollte auf alle Fälle maximale Bewegungsfreiheit bieten und das Lenken nicht behindern.
Die Kleidung sollte außerdem frei von freien Teilen sein, die sich in den Brems- und Kupplungshebel,
den Fußrasten, in den Reifen, in der Kette usw. verfangen können und dadurch gefährliche Situationen
schaffen würden.
12
Page 9
ACHTUNG
Das Tragen von Schutzkleidung kann bei Unfällen nicht vollständig vor Verletzungen
schützen.
Beim Tragen von Sicherheitsbekleidung sollten Sie daher kein falsches Sicherheitsgefühl entwickeln. Stets vorsichtig fahren und die o. a. Ratschläge, Anweisungen und
Hinweise beachten.
2.1.7Ratschläge zur Diebstahlvermeidung
Ihre Tornado ist ein wertvolles Gut und muss daher geschützt werden.
• Jedes Mal, wenn das Fahrzeug geparkt wird, muss der Lenker blockiert und der Zündschlüssel abgezogen werden.
• Das Fahrzeug sollte möglichst immer in einer Garage geparkt werden.
• Rüsten Sie das Fahrzeug mit einer guten Diebstahlsicherung aus.
13
2.2Sicherheit - optische und akustische Signale
Vor jedem Fahrtantritt muß unbedingt überprüft werden, ob die optischen und akustischen Signale funktionieren.
Fernlicht, Fahrlicht und Standlicht
Nummernschildbeleuchtung
Vordere Blinker
Bremslichter
Hupe
Hintere Blinker
14
Page 10
3Bedienungselemente und Instrumente
3.1Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente
Instrumente und Kontrollampen
Kupplungshebel
Elektrische Bedienungselemente links am Lenker
Zündschloß und Lenkerschloß
Tankdeckel
Linke Seite
Seitlicher Ständer
Bremshebel Vorderradbremse
Gasgriff
Elektrische Bedienungselemente rechts am Lenker
Rechte Seite
15
3.2Seitlicher Ständer
Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter
(Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei
runtergeklapptem Seitenständer verhindert.
Bei gestartetem Motor mit eingeschaltetem Gang
und angezogenem Kupplungshebel unterbricht der
Schalter die Stromzufuhr zum Motor und hält ihn
dadurch an.
Ist der Seitenständer runtergeklappt und gleichzeitig ein Gang eingelegt, verhindert der Schutzschalter, dass der Motor gestartet werden kann. Auf
diese Weise wird ein Umfallen des Motorrads vermieden.
Auf jeden Fall stets die Position des Seitenständers überprüfen, bevor Sie
losfahren.
Seitlicher Ständer
Doppelte Rückholfeder
Startfreigabe
16
Page 11
3.3Bedienungselemente links am Lenker
Kupplungshebel
Zur Betätigung der Kupplung den Kupplungshebel ziehen und
wieder loslassen.
Lichtumbedienung
Fahrlicht oder Fernlicht eingeschaltet
Standlicht eingeschaltet
Licht ausgeschaltet
Druckschalter Fernlicht/Fahrlicht
Den Lichtumschalter auf Stellung stellen
Druckschalter hoch: Fahrlicht
Druckschalter tief: Fernlicht
Blinkerbedienung
Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden
jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet.
Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück.
Zum Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
Hupenschalter
Zur Betätigung der Hupe den Schalter drücken.
Druckschalter Lichthupe
Den Schalter mehrmals drücken.
Schalter Mode
Durch mehrfaches Drücken sind die einzelnen Funktionen des
LCD-Display zugänglich.
17
Kupplungshebel
Mit diesem Hebel kann die Kupplung ein- und ausgekuppelt werden.
Lichtumbedienung
Durch Verschieben des Lichtumschalters von der Ruhestellung (Licht ausgeschaltet) werden das Standlicht und das Fern-/Fahrlicht eingeschaltet; befindet sich der Schalter in letzterer Position kann durch
Betätigung des entsprechenden Druckschalters von einer Betriebsweise zur anderen gewechselt werden.
Druckschalter Fernlicht/ Abblendlicht
Steht der Lichtumschalter auf Stellung, schaltet sich normalerweise das Abblendlicht ein. Wenn es der
Verkehr und die Straßenführung zulassen, kann mit diesem Druckschalter auf Fernlicht umgeschaltet werden.
Blinkerbedienung
Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden.
ACHTUNG: Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des
Blinkerschalters kann Unfälle verursachen.
Vorm Abbiegen oder Spurwechsel stets die Blinker betätigen.
Sicherstellen, dass die Blinker sofort nach dem Abbiegen ausgeschaltet werden.
Hupenschalter
Die Betätigung der Hupe durch den Hupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren.
Lichthupenschalter
Die Betätigung der Lichthupe durch den Lichthupenschalter dient dazu andere Verkehrsteilnehmer auf sich aufmerksam zu machen oder Gefahren zu signalisieren. Bei eingeschaltetem Fernlicht funktioniert die Lichthupe
nicht.
Schalter Mode
Über diesen Schalter sind die einzelnen Funktionen des LCD-Display zugänglich.
18
Page 12
3.4Bedienungselemente rechts am Lenker
Schalter zum Abstellen des Motors
Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet
Bremshebel Vorderradbremse
Zum Bremsen mit der Vorderradbremse den Bremshebel ziehen.
Gasgriff
Zum Gasgeben den Griff drehen.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Bei gleichzeitigem Drücken zusammen mit dem Kupplungshebel wird der Motor gestartet.
Sobald der Motor läuft
muß der Schalter losgelassen werden.
werden.
19
Schalter zum Abstellen des Motors
Mit diesem Schalter kann der Motor in Notfällen abgestellt werden. Wird dieser Schalter betätigt, wird
der Zündkreislauf unterbrochen, der Motor kann nicht gestartet werden. Soll der Motor neu gestartet
werden, muss vorher dieser Schalter in Ausgangsstellung zurückgestellt werden.
Unter normalen Bedingungen wird dieser Schalter nie zum Abstellen des Motors verwendet.
Bremshebel der Vorderradbremse
Diese Steuerung ermöglicht die Einschaltung des Vorderrad-Bremssystems durch einen hydraulischen
Kreislauf.
Gasgriff
Mit dem Gasgriff wird die Benzinversorgung des Motors geregelt. Zum Gasgeben den Gasgriff aus
Ruhestellung (Leerlaufstellung) drehen.
Druckschalter zum Anlassen des Motors
Mit diesem Schalter wird der Motor gestartet.
Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, sollte dieser Schalter bei Startversuchen nie länger als 5 Sekunden gedrückt werden.
Springt der Motor nach einigen Startversuchen nicht an, wenden Sie sich bitte an eine
autorisierte Benelli-Werkstatt.
20
Page 13
3.5Zündschloß und Lenkerschloß
ATTENZIONE
Keine Schlüsselanhänger oder anderes
am Zündschlüssel anbringen, damit die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt
wird. Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten
sonst die Kontrolle über das Fahrzeug
verlieren.
Stets überprüfen, dass die
Lenkerdrehung nicht eingeschränkt ist,
bevor Sie losfahren.
Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß ein- bzw. ausgeschaltet.
Es gibt folgende vier Stellungen für den
Zündschlüssel:
Stellung “OFF”
Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet,
der Zündschlüssel kann abgezogen werden.
Stellung “ON”
Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die
Instrumente und Kontrollampen führen eine Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden.
Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden.
Stellung “LOCK”
Den Lenker nach rechts drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen.Alle
elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, das
Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel
kann abgezogen werden.
Stellung “P”
VORSICHT
Um ein Entladen der Motorradbatterie
zu vermeiden, den Schlüssel nicht längere Zeit in Stellung “P” lassen.
21
Den Schlüssel von Stellung “LOCK” auf Stellung “P”
drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind mit
Ausnahme des Parklichts (Standlichts) ausgeschaltet, das Lenkerschloß ist eingerastet. Der
Zündschlüssel kann abgezogen werden.
22
Page 14
3.6Schaltung
ACHTUNG
Den Schalthebel nur bei vollständig
gezogenem Kupplungsgriff betätigen.
Die Stellung N “Neutral” ist die Leerlaufstellung, die
auch durch Aufleuchten der entsprechenden Kontrollampe am Armaturenbrett angezeigt wird.
Durch Drücken nach unten wird der erste Gang eingelegt.
Durch Drücken nach oben wird der zweite Gang,
durch weiteres Drücken der dritte Gang usw. bis
zum sechsten Gang eingelegt.
6°
6°
5°
5°
4°
4°
3°
3°
2°
2°
N
N
1°
1°
23
3.7Instrumente und Kontrollampen
Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer
ersten Überprüfung zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an.
Fernlichtkontrolle (blau)
Leuchtet auf, wenn das Fernlicht
eingeschaltet ist.
Kontrollampen
Blinkerkontrolle (grün)
Leuchtet auf, wenn die Blinker
eingeschaltet sind.
Benzinreserve (orange)
Leuchtet auf, wenn die 5-Liter
Reserve im Tank erreicht ist;
In diesem Fall muss so schnell
wie möglich getankt werden.
Multifunktions-Display
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige
Zeigt die Kühlflüssigkeitstemperatur
Drehzahlmesser
Zeigt die Motordrehzahl in 1000/ Min. an.
in °C an.
wie möglich einen
Kontrollampe Leerlauf (grün)
Leuchtet auf, wenn sich der Schalthebel
in Leerlaufstellung “Neutral” befindet.
Einspritzungs-
Kontrolllampe (orange)
Schaltet sich bei Störungen
an
den
Einspritzdüsen ein. In
diesem
Fall so schnell wie möglich
einen
autorisierten Kundendienst
aufsuchen.
LED Warnanzeige
Schaltet sich ein, wenn der
niedrig bzw. die
zu
hoch
spannung anliegt (es
Störungen
Gleichzeitig erscheint an Stelle
Geschwindigkeitsanzeige eine
blinkende Schrift
Bei Aufleuchten der LED-Warnanzeige
anhalten, den Motor einige
lassen und anschließend
und gegebenenfalls nachfüllen.
Bleibt die Störung bestehen, so schnell
autorisierten Kundendienst aufsuchen.
Kühl
ist oder eine falsche
flüssigkeitstemperatur
können auch
gleichzeitig
wie “OIL”, “H2O” oder “BAT”.
Öldruck zu
Batterie-
mehrere
aufgetreten sein).
entsprechende
Minuten abkühlen
den Ölstand
der
sofort
prüfen
24
Page 15
3.7.1Multifunktions-Display
Tachometer
Zeigt die Geschwindigkeit an. Die Geschwindigkeit
Kilometer pro Stunde (km/h) oder Meilen
angezeigt werden.
km/h (199 mph).
Die Tachometerskala reicht bis
kann in
pro Stunde (mph)
320
Benzinstandanzeige
Zeigt mit acht Strichen die im Tank
enthaltenen Benzinmenge an.
Kilometerzähler “Total”
Zeigt die gesamten gefahrenen
von 0 bis 999999
Chronometer “Chrono”
Zeigt die Fahrtzeit in Minuten,
und hundertstel
Uhr “Clock”
Zeigt die Uhrzeit (0 – 12 h)
in Stunden und Minuten an.
Tageskilometerzähler “Trip”
Zeigt die Tageskilometer von 0 bis 99999,9 (km oder mi) an.
“Lap”-Runde
Zeigt im „Chrono“ Modus die inzwischen vergangene Zeit,
und sobald das Chronometer angehalten ist, die Gesamtzeit an.
(km oder mile).
Sekunden an.
Kilometer an;
Sekunden
Total
Chrono
Clock
Lap
°C
Trip
°F
Diese Kontrolllampe schaltet sich zum ersten Mal nach 1000 km (600 mi) und
alle 5000 km (3100 mi) ein.
einen autorisierten Kundendienst aufsuchen
Wartungs und Kontrolltabelle
einhalten.
Nach jedem Starten des Fahrzeug leuchtet diese
wird für 10 Sekunden anstelle des Tageskilometerzählers “Trip”
blinkende Schrift "Service" angezeigt.
Zeigt die Umgebungstemperatur an.
Der Temperaturwert kann in Celsius
in Farenheit (°F) angezeigt (°C) oder
Der Anzeigebereich liegt
+50°C oder –22°F
Anmerkung: Bei Anzeige in °F wird
von mehr als 99°F die
nicht angezeigt,
Nach Aufleuchten der Kontrolllampe
aus der vorliegenden Bedienungs und Wartungsanleitung
sondern vorausgesetzt.
und genau die Anweisungen in der
Thermometer
zwischen –30°C und
und +122°F.
eins für die Hindert
Service-Kontrolllampe
so schnell wie möglich
Kontrolllampe auf und
werden.
anschließend
die
bei Werten
es
25
4Einsatz
4.1Einsatz des Motorrads
In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt:
• Kontrollen vor Fahrtantritt
• Einfahren
• Auswahl der Display-Funktionen
• Einstellung der Uhr
• Parken des Motorrads
• Ausbau der Sitzbank
•Tanken
• Starten des Motors
• Wir verbessern unser Fahrkönnen
WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT
Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile
und Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem
Recycling zugeführt werden können.
26
Page 16
4.2Kontrollen vor Fahrtantritt
Die Leistungsfähigkeit des Motorrads kann unerwartet absinken, auch wenn dieses
nicht verwendet wird (z.B. Verschleiß der Reifen, Entladen der Batterie, usw…). Aus diesem Grund sollten die in der folgenden Tabelle aufgeführten Kontrollen vor jedem Fahrantritt ausgeführt werden. Für diese Kontrollen benötigen Sie nur wenig Zeit, sie tragen
allerdings entscheidend dazu bei, dass das Motorrad funktionsfähig und sicher bleibt.
Wenn irgendein Teil, der vor dem Fahrtantritt kontrolliert werden muss, nicht korrekt
funktioniert, diesen von einer autorisierten Benelli Werkstatt kontrollieren und
reparieren lassen, bevor Sie das Motorrad verwenden.
Bremsflüssigkeitsstand überprüfen.
Bremsen
Schalthebel
Kupplungsbetätigung
Anlasserschalter
– Schalter zum
Abstellen des
Motors
Austreten von Bremsflüssigkeit überprüfen.
Zur Funktionskontrolle Bremshebel und Bremspedal betätigen.
Abnutzung der Bremsbeläge überprüfen.
Den Schalthebel drücken und prüfen, ob er richtig funktioniert.
Wenn nötig, die Drehpunkte des Schalthebels schmieren.
Kupplungshebel betätigen und überprüfen ober er sich gleichmäßig und progressiv
betätigen läßt.
Die Schalterfunktion prüden.
Gasgriff
Lenkung
Lenkungsdämpfer
Beleuchtung,
optische und
akustische Signale
ReifenReifendruck und Abnutzung überprüfen.
Aufhängungen
Befestigung der
Motorradteile
KettePrüfen, dass kein Spiel vorliegt und dass die Kette geschmiert ist.
Benzin
Kühlflüssigkeit
Motoröl
Prüfen, ob sich der Gasgriff leicht drehen lässt und ob er automatisch in Ausgangsstellung zurückkehrt.
Prüfen, ob die Lenkung leichtgängig ist.
Prüfen, ob die Lenkbewegung gleichmäßig ist.
Prüfen, dass kein Spiel vorliegt und nichts gelockert ist.
Prüfen, dass kein Spiel vorliegt und nichts gelockert ist.
Funktion überprüfen.
Die Leichtgängigkeit und Gleichmäßigkeit prüfen.
Einstellung überprüfen.
Prüfen, dass kein Spiel vorliegt und nichts gelockert ist.
Den Benzinstand im Tank prüfen.
Gegebenenfalls tanken.
Die Benzinleitungen auf Lecks überprüfen.
Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren.
Kühlanlage auf Lecks überprüfen.
Motorölstand kontrollieren.
Austreten von Motoröl überprüfen.
27
28
Page 17
4.3Einfahren
Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für
andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für die Reifen, die Bremsen,
die Antriebskette usw. Die ersten Kilometer müssen besonders langsam und ruhig gefahren werden.
km
U/min
max.
Hinweis
Von 0 bis 500 km
(von 0 bis 312.5 mi)
5000 U/min
Neue Reifen müssen auf geeignete Weise eingefahren
werden, so dass sie ihre komplette Effizienz erhalten.
Während der ersten 100 km sollte ein Anfahren bei Voll-
Von 500 bis 1000 Km
(von 312.5 bis 625 mi)
7500 U/min
gas, schnelle Kurvenfahrten und Vollbremsungen vermieden werden. Wird der Einfahrzeitraum nicht beachtet,
besteht Schleuder- oder Unfallgefahr, weil die Kontrolle
über das Fahrzeug verloren gehen kann.
Von 1000 bis 2500 Km
(von 625 bis 1562.5 mi)
Besonders während der ersten 2500 km (1600 mi)
muss die in der Tabelle angegebene Drehzahl eingehalten werden. Am Ende der Einfahrzeit ist der
Motor heiß und kann bis zur höchsten Drehzahl
gefahren werden.
9000 U/min
4.4Auswahl der Display-Funktionen
ACHTUNG
Bei Änderungen oder Einstellungen
der Display-Funktionen muss der
Zündschlüssel auf "ON" stehen.
1
Total
Trip
2
(Mode>2
29
1) “Total”/“Trip”
°C
°F
Sek
)
Das Display hat drei Hauptfunktionen:
1) “Total”/“Trip”
2) “Chrono“/”Lap”
3) “Clock“/”Trip”
Zum Umschalten von Anzeige 1 auf Anzeige 2 die
Taste "Mode" länger als zwei Sekunden lang
drükken.
Zum Umschalten von Anzeige 2 auf Anzeige 3 die
Taste "Mode" länger als zwei Sekunden lang
drükken (bei angehaltenem Chronometer).
Zum Umschalten von Anzeige 3 auf Anzeige 2 die
Taste "Mode" weniger als zwei Sekunden lang
drücken.
Chrono
Lap
3
(Mode>
Clock
Trip
(Mode<2
1
2) “Chrono”/“Lap”
°C
°F
2Sek. bei angehaltenem Chronometer
3) “Clock”/“Trip”
°C
°F
Sek
)
)
30
Page 18
Nullstellen des Tageskilometerzählers
Il valore della funzione “Trip” viene azzerato premendo due volte il tasto “Mode”.
ANMERKUNG:
Die Instrumentenausstattung hat einen integrierten Speicher, der alle Parameter auch bei ausgeschaltetem Motor speichert. Beim Abklemmen der Batterie wird dieser Speicher nicht gelöscht, in
diesem Fall wird nur die Uhrzeit auf Null zurückgestellt.
Start und Stop des Chronometers
Die Anzeige 2 einstellen.
Zum Starten des Chronometers "Chrono" die Taste "Mode" weniger als 2 Sekunden (< 2 Sek.) drücken.
Jedes mal, wenn die Taste anschließend weniger als 2 Sekunden (< 2 Sek.) gedrückt wird, wird von der
Funktion "Lap" die vom Chronometer gemessene Zwischenzeit angezeigt.
Wird die Taste "Mode" länger als 2 Sekunden (> 2 Sek.) gedrückt, wird der Chronometer auf Null zurückgestellt.
Die Funktion "Lap" zeigt jetzt die letzte vom Chronometer gemessene Zeit (Rundenzeit) an.
4.5Einstellen der Uhr
Die Anzeige 3 einstellen.
Die Taste "Mode" drücken (> 2 Sek.), die erste Ziffer der Stundenanzeige fängt an zu blinken.
Die Taste "Mode" mehrfach drücken, bis die gewünschte Ziffer eingestellt ist.
Die Taste "Mode" drücken (> 2 Sek.) und die nächste Ziffer einstellen.
Die gleichen Schritte gelten für die Einstellung der Minutenanzeige.
Zur Bestätigung der Einstellung und zum Abbrechen der Auswahl (Blinken) die Taste "Mode" drücken (> 2 Sek.).
4.6Parken des Motorrads
Die Tornado ist serienmäßig mit einem Seitenständer
ausgestattet.
Der hintere Mittelständer kann extra erworben werden.
Parken auf dem Seitenständer
Das Motorrad stets sicher auf festem
Untergrund abstellen.
Beim Parken auf abschüssigem
Gelände das Vorderrad bergauf stellen
und den ersten Gang einlegen. Vorm
Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden.
Den Seitenständer mit dem Fuß bis zum Anschlag
ausklappen und das Motorrad langsam neigen, bis
der Ständerfuß auf dem Untergrund fest aufliegt.
31
ACHTUNG
Wird das Motorrad zum Parken auf den
Seitenständer gestellt, ist es gefährlich
sich auf das Fahrzeug zu setzen, da
das gesamte Gewicht nur auf dem Seitenständer aufliegt.
32
Page 19
4.7Entfernen des Fahrersitzes
Den Schlüssel einsetzen.
Die Sitzbank am Heckteil drücken und gleichzeitig
den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen.
Den Sitz am hintersten Ende leicht anheben; nach
hinten ziehen und abnehmen.
mitgelieferter
Schlüssel
4.8Enfernen des Mitfahrersitzes
Den Schlüssel einsetzen.
Den Mitfahrersitz am hinteren Ende drücken und
gleichzeitig den Schlüssel entgegengestzt zum
Uhrzeigersinn drehen.
Den Sitz am hintersten Ende leicht anheben, nach
hinten ziehen und abnehmen.
4.9Abnehmen des Endstücks des
Beifahrersitzes
mitgelieferter
Schlüssel
33
Das gesamte Endstück des Beifahrersitzes abnehmen, wobei man die Anleitung bei “Abnehmen des
Beifahrersitzes” befolgt.
Danach trennt man das Endstück vom Sitz, indem
man die kleinen Federn nach außen drückt. Zuerst
befreit man den hinteren Teil und dann den vorderen
des Sitzes.
Für den Wiedereinbau geht man umgekehrt vor.
34
Page 20
4.10Tanken
Den Staubschutzdeckel anheben.
Den Schlüssel in das Schloß stecken, in Uhrzeigersinn drehen und den Tankdeckel anheben.
Nach dem Tanken den Tankdeckel nach unten drücken und gleichzeitig den Schlüssel in Uhrzeigersinn
drehen. Den Schlüssel loslassen und abziehen.
35
ACHTUNG
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig.
Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden.
Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Wird der Tank bis zum
Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder
die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der
Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen.
Vorm Losfahren prüfen, ob der Tankdeckel richtig verschlossen ist.
Ausschließlich bleifreies Superbenzin mit einer Oktanzahl (R.O.N.) von 95 oder mehr
tanken. Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem sauberen Lappen abwischen,
andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
36
Page 21
4.11Starten des Motors
Wird der Zündschlüssel auf “ON” gedreht, führen die
Instrumente und Kontrolllampen eine Autodiagnose durch.
Überprüfen Sie während dieser Phase, dass alle Kontrolllampen am Armaturenbrett aufleuchten. Damit der
Zündkreislauf-Unterbrechungssystem den Start freigibt,
muss einer der folgenden Voraussetzungen erfüllt sein:
•Der Schalthebel muss auf Leerlaufstellung stehen.
•Ein Gang ist eingelegt, gleichzeitig ist der
Kupplungshebel gezogen, der Seitenständer ist
hochgeklappt.
•Den Anlasserschalter drücken, ohne dabei den
Gasgriff zu drehen.
•Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter
loslassen.
• Um Schäden an der Elektroanlage zu
vermeiden, den Anlasserschalter nie
länger als 5 Sekunden gedrückt halten.
• Den Motor nicht lange im Stand laufen lassen. Der Motor sollte durch langsames Fahren auf Betriebstemperatur
gebracht werden.
• Bei kaltem Motor kein Vollgas
geben, der Motor hält dann wesentlich
länger.
37
4.12Wir verbessern unser Fahrkönnen
Das Fahren eines Motorrads erfordert Erfahrung und Aufmerksamkeit
Ein unerfahrener Fahrer sollte einen entsprechenden Fahrlehrgang besuchen, für den ein theoretischer
Unterricht und praktische Fahrübungen auf für öffentlichen Straßenverkehr geschlossenen Verkehrsübungsplätzen vorgesehen sind.
Die Ratschläge des Fahrlehrers sind in dieser Lernphase von großer Bedeutung zum Erlernen grundlegender Kenntnisse zum sicheren Fahren eines Motorrads.
Die Ratschläge nicht für Fahrunterricht qualifizierter Personen funktionieren nicht und sind gefährlich,
wenn die Fahrübungen auf Straßen vorgenommen werden, die für den öffentlichen Straßenverkehr
geöffnet sind.
38
Page 22
5Einstellungsarbeiten
5.1Liste der Einstellungsarbeiten
Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, die Ergonomie, die Sitzposition
und die Sicherheit verbessern können.
ACHTUNG
Während der Fahrt müssen beide Hände stets fest am Lenker gehalten werden, um das
mögliche Verlieren der Kontrolle über das Fahrzeug zu verhindern; daher müssen alle
Einstellungen bei stillstehendem Fahrzeug vorgenommen werden, und, wenn es die
vorliegende Bedienungsanleitung nicht anders vorsieht, dürfen sie nur von den
autorisierten Benelli Werkstätten durchgeführt werden; denn einige dieser Tätigkeiten
können eine Gefahr für die Sicherheit des Fahrers darstellen, wenn sie nicht korrekt
vorgenommen werden oder nicht angemessen sind.
ACHTUNG Den Bremshebel niemals während der Fahr einstellen.
5.3.1Einstellung Bremshebel Vorderradbremse
Den Hebel nach vorne drücken, um den Federdruck
auszugleichen. Die Hebelposition durch Drehen des
Gewinderings in oder gegen den Uhrzeigersinn auf
eine der vier möglichen Positionen einstellen.
5.3.2Einstellung Kupplungshebel
41
Den Hebel nach vorne drücken, um den Federdruck
auszugleichen. Die Hebelposition durch Drehen des
Gewinderings in oder gegen den Uhrzeigersinn auf
eine der vier möglichen Positionen einstellen.
42
Page 24
5.3.3Einstellung Rückspiegel
Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der
Abbildung gezeigten Stellen drücken.
5.4Einstellungen, die den autorisierten
Benelli Werkstätten vorbehalten sind
ACHTUNG
Folgende Einstellungen sind den
autorisierten Benelli Werkstätten
vorbehalten - niemals die Einstellung
während der Fahrt vornehmen.
5.4.1Kupplungshebelspiel
Die Gummischutzkappe an der Einstellvorrichtung
verschieben.
Den Gewindering (A) lockern und das Kupplungshebelspiel durch Drehen des Gewinderings (B)
in oder gegen den Uhrzeigersinn einstellen.
43
B
B
A
A
Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird das Spiel kleiner.
Bei Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird das
Spiel größer.
44
Page 25
5.5Einstellung vordere Federung
Hydraulische Ausdehnungsbremse
Hydraulische Kompressionsbremse
++
++
-
-
-
-
Federvorspannung
5.5.1Einstellung der Federvorspannung an
der Vorderradfederung
Zur Einstellung der Federvorspannung müssen die
Umdrehungen der Einstellvorrichtung (A) in oder
gegen den Uhrzeigersinn gezählt werden.
Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird die Federvorspannung härter.
Bei Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die
Federvorspannung weicher.
ACHTUNG
Die Einstellungsvorrichtungen müssen an beiden Gabelbeinen gleich eingestellt werden.
5.5.2Einstellung der hydraulischen
Ausdehnungsbremse an der Vorderradfederung
Die Einstellung der hydraulischen Ausdehnungsbremse erfolgt nach Rasten. Zum Erhöhen der
Bremswirkung die Einstellvorrichtung (B) in Uhrzeigerrichtung drehen oder zum Verringern gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
45
A
A
Umdrehungen
++
+
+
-
-
B
B
-
-
Umdrehungen
Rasten
Rasten
46
Page 26
5.5.3Einstellung der hydraulischen Kom-
pressionsbremse an der Vorderradfederung
Die Einstellung der hydraulischen Kompressionsbremse erfolgt nach Rasten. Zum Erhöhen der
Bremswirkung die Einstellvorrichtung (C) in Uhrzeigerrichtung drehen oder zum Verringern gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
VORDERE FEDERUNG
Standardeinstellung
7,5
Federvorspannung
Ausdehnungsbremse2,5
Kompressionsbremse1,5
ANMERKUNG:
Die Einstellung der Federvorspannung erfolgt von
der Position "vollständig offen" (in Richtung -).
Die Einstellung der Ausdehnungsbremse und der
Kompressionsbremse erfolgt von der Position
"vollständig geschlossen" (in Richtung +).
Umdrehungen
(max.Hub 15 U.)
Umdrehungen
Umdrehungen
+
+
C
Rasten
-
-
5.6Einstellung hintere Federung
47
Hydraulische Kompressionsbremse
Federvorspannung
Hydraulische Ausdehnungsbremse
48
Page 27
ACHTUNG
Die Auspuffrohre sind heiß - Verbrennungsgefahr. Den Motor ausschalten
und vor der Einstellung abwarten, bis
die Auspuffrohre abgekühlt sind.
Der Stoßdämpfer enthält unter hohem
Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer
auf keinen Fall zerlegen.
Um die Einstellung der Hinterradfederung zu überprüfen, niemals auf das
Auspuff-Endteil oder das Heckteil drücken. Die Teile würden mit Sicherheit
beschädigt werden.
Zur Überprüfung der Einstellung der Hinterradfederung
auf die in der Abbildung gezeigten Stelle drücken.
ANMERKUNG: Bei Fahrzeugübergabe ist die hintere Federung nach der Standardkonfiguration
auf eine Standardlänge der Stoßdämpferfeder
von 141 mm
(5.55 in) [11 mm (0.43 in)
geregelt.]
JA
NEIN
5.6.1Einstellung der Federvorspannung an
der Hinterradfederung
Die Einstellung der Federvorspannung erfolgt über
die beiden in der Abbildung gezeigten Gewinderinge
(A und B).
Den Gewindering (A) lösen und die Federvorspannung über den Gewindering (B) einstellen.
Bei Drehen in Uhrzeigersinn wird die Federvorspannung härter.
Bei Drehen gegen den Uhrzeigersinn wird die
Federvorspannung weicher.
Nach erfolgter Einstellung den Gewindering (A) wieder festziehen.
5.6.2Einstellung der hydraulischen Ausdeh-
nungsbremse an der Hinterradfederung
49
AA
+
B
B
+
-
-
Die Einstellung der hydraulischen Ausdehnungsbremse erfolgt nach Rasten. Zum Erhöhen der
Bremswirkung die Einstellvorrichtung (C) in Uhrzeigerrichtung drehen oder zum Verringern gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
-
C
C
-
+
+
50
Page 28
5.6.3Einstellung der hydraulischen Kompressionsbremse an der Hinterradfederung
Die Einstellung der hydraulischen Kompressionsbremse erfolgt nach Rasten. Zum Erhöhen der
Bremswirkung die Einstellvorrichtung (D) in Uhrzeigerrichtung drehen oder zum Verringern gegen den
Uhrzeigersinn drehen.
HINTERE FEDERUNG
Standardeinstellung
Federlänge141 mm (5.55 in)
Ausdehnungsbremse32 Rasten
Kompressionsbremse18 Rasten
ANMERKUNG:
Bei der Einstellung der Federvorspannung
wird bei einer Federlänge des Stoßdämpfers
von 141 mm
lung der Ausdehnungsbremse und der Kompressionsbremse erfolgt von der Position
"vollständig geschlossen" (in Richtung +).
(5.55 in)
begonnen. Die Einstel-
-
-
+
+
D
D
141 mm
(5.55 in)
6Wartung
6.1Tabelle Wartungs und Kontrollarbeiten
ACHTUNG
Eine falsche Wartung oder die Nichtausführung der empfohlenen Wartungsarbeiten
erhöht das Unfallrisiko und die Gefahr einer Beschädigung des Motorrads.
Ausschließlich Original Benelli Ersatzteile verwenden. Der Einsatz nicht originaler Ersatzteile kann zu vorzeitigen Verschleiß führen und verkürzt die Lebenszeit des Motorrads.
Die Nichtausführung der empfohlenen Arbeiten oder die Verwendung von nicht
originalen Ersatzteilen kann zum Verfall der gesetzlichen Garantie führen.
Das Wechseln und/oder Nachfüllen der Schmiermittel und der Flüssigkeiten darf nur
unter Verwendung der angegebenen Produkte durchgeführt werden.
WIR SCHÜTZEN DIE UMWELT
Zum Schutz der Gemeinschaft weist Benelli die Kunden und die Angestellten im Kundendienst darauf hin, wie das Motorrad umweltschonend genutzt und Motorradbauteile und
Flüssigkeiten entsprechend der geltenden Umweltschutzgesetze entsorgt bzw. dem
Recycling zugeführt werden können.
51
Die wichtigsten Wartungs- und Kontrollarbeiten sowie deren zeitlicher Abstand sind in den entsprechenden Tabellen aufgeführt. Um das Motorrad funktionsfähig und sicher zu halten, müssen die angegebenen unbedingt Arbeiten ausgeführt werden.
52
Page 29
Die angegebenen Zeitabstände für die Wartungsarbeiten haben allgemeinen Charakter und gelten für
einen Einsatz des Fahrzeugs unter normalen Bedingungen. Abhängig von Wetterbedingungen, Straßenzustand, geografischen Voraussetzungen und persönlichem Einsatz des Fahrzeugs müssen die angegebenen Zeitabstände unter Umständen verkürzt werden.
Einige Wartungsarbeiten können vom Fahrzeughalter ausgeführt werden, wenn dieser über die notwendigen Kenntnisse verfügt, jedoch nur wenn das die vorliegende Bedienungsanleitung ausdrücklich vorsieht.
Andernfalls müssen die Wartungsarbeiten von einer autorisierten Benelli Werkstatt ausgeführt werden.
Eine Liste der autorisierten Werkstätten steht auf der Internetseite www.benelli.com zur Verfügung bzw.
können Sie vom Kundendienst Benelli unter der italienischen Nummer 800342300 telefonisch anfordern.
Für die Wartungsarbeiten muß das Motorrad auf den hinteren Ständer gestellt, der Motor
abgeschaltet und der Zündschlüssel auf “OFF” gestellt werden. Zur Kontrolle der Flüssigkeitsstände sollte das Fahrzeug ohne auf den hinteren Ständer zu stellen senkrecht
gehalten werden.
Tabelle programmierte Wartungsarbeiten
ANMERKUNG: Die nachstehende Tabelle gibt eine Übersicht über das gesamte Wartungsprogramm. In der
Spalte ZUSTÄNDIGKEIT (C) ist angegeben, von wem die entsprechende Arbeit ausgeführt werden muss.
Legende:
“i” = Überprüfung und Einstellung, Reinigung, Schmierung oder Austausch, je nach Bedarf.
“R” = Austausch
“T” = Anziehen
“O“ = In der Werkstatt oder durch Fachpersonal
“U“ = Vom Fahrzeughalter
Zusammen mit dem Motorrad wird folgendes Bordwerkzeug und Zubehör mitgeliefert:
•1 Zündkerzenschlüssel;
•1 Inbusschlüssel 3;
•1 Inbusschlüssel 4;
•1 Inbusschlüssel 5;
•1 Inbusschlüssel 8;
•1 Maulschlüssel 10/13;
• Kreuzschraubenzieher Philips 2;
•1 Handgriff für Schraubenzieher;
•Werkzeugkasten.
61
Si consiglia di utilizzare gli attrezzi in dotazione solo se si è in grado di maneggiarli
correttamente e, comunque, solo se si è ben certi in ordine alle operazioni da compiere.
* :Für die Verfügbarkeit des empfohlenen Produkts rät Benelli, sich direkt an die eigenen
Vertragshändler oder autorisierten Werkstätten zu wenden. Steht das empfohlene Schmiermittel
nicht zu Verfügung, rät Benelli zum Gebrauch vollständig synthetischer Öle, die die gleichen oder
bessere Eigenschaften als folgende Normen haben:
•API SJ
•ACEA A3
SPEZIFISCHES KETTENÖLSPRAY FÜR KET-
TEN MIT O-RING
6.4Motoröl - Ölstandkontrolle
Die Ölstandkontrolle muß bei kaltem und abgestelltem Motor vorgenommen werden. Bei warmem
Motor muß der Motor seit mindestens zehn Minuten abgestellt sein.
Bei der Ölstandkontrolle muss das Fahrzeug auf
einem ebenen Untergrund in Fahrtrichtung (senkrecht) stehen.
Der Ölstand muß zwischen den Zeichen MAX und
MIN am Gehäuse liegen.
Liegt der Ölstand unterhalb der Markierung "MIN",
muss Öl nachgefüllt werden.
63
Niemals den Motor starten, wenn der
Ölstand unter Minimum ist.
MAX
MIN
Schauglas für Ölstand
64
Page 35
6.4.1Nachfüllen von Motoröl
Zum Auffüllen von Öl den Ölverschluss aufschrauben und soviel Motoröl nachfüllen, dass der
Ölstand auf geeignete Weise aufgefüllt wird. Die
Markierung "MAX" darf beim Auffüllen auf keinen
Fall überschritten werden. Anschließend den
Dekkel wieder festschrauben.
Um ein Rutschen der Kupplung und
eine Beschädigung des Motors zu vermeiden, keine chemischen Zusatzstoffe dem Öl beimischen und
ausschließlich die in der Schmiermittel- und Flüssigkeitstabelle angegebenen Öle verwenden. Sicherstellen,
dass beim Nachfüllen keine
Fremdkörper in das Motorgehäuse
gelangen.
Öldeckel
65
ACHTUNG
Frischöl und Altöl können gefährlich sein. Die Einnahme von Frischöl und Altöl ist für
Personen und Haustiere gefährlich. Bei Einnahme von Motoröl sofort einen Arzt benachrichtigen und kein Erbrechen auslösen, um ein Einatmen des Produktes in die Lungen
zu vermeiden. Ein ständiger Kontakt mit Motoröl kann Hautkrebs verursachen. Ein kurzer Kontakt mit Motoröl kann Hautreizungen verursachen.
Frischöl und Altöl von Kindern und Haustieren fernhalten.
Beim Nachfüllen von Motoröl langärmlige Kleidung und wasserundurchlässige Schutzhandschuhe anziehen.
Bei Hautkontakt mit Motoröl die betroffenen Stellen mit reichlich Wasser und Seife
waschen.
Das Altöl muss entsprechend der gesetzlichen Vorschriften entsorgt oder recycelt werden.
Die Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands muß bei
kaltem und abgestelltem Motor vorgenommen werden.
Bei der Kontrolle des Kühlflüssigkeitsstands muss
das Fahrzeug auf einem ebenen Untergrund in
Fahrtrichtung (senkrecht) stehen.
Der Kühlflüssigkeitsstand muß zwischen den Zeichen MAX und MIN liegen.
Ist der Kühlflüssigkeitsstand unter die Markierung
MIN abgefallen, wenden Sie sich zum
Nachfüllen der Kühlflüssigkeit an die nächste autorisierte Benelli Werkstatt.
Das Motorrad auf keinen Fall nutzen,
wenn der Kühlflüssigkeitsstand unter
der Markierung MIN liegt.
Schauglas für
Kühlflüssigkeitsstand
6.5.1Kühlflüssigkeit - Nachfüllen von Kühlflüssigkeit
ACHTUNG
Diese Arbeit darf ausschließlich von einer autorisierten Benelli Werkstatt ausgeführt
werden. Die Kühlflüssigkeit darf nur bei kaltem Motor nachgefüllt werden.
Um Verbrühungsgefahr zu vermeiden, niemals den Deckel aufschrauben, solange der
Motor noch warm ist. Der Kühlkreislauf steht unter Druck!!
Unter bestimmten Voraussetzungen kann sich die Kühlflüssigkeit entzünden und mit
unsichtbarer Flamme brennen.
Darauf achten, dass keine Kühlflüssigkeit auf heiße Motorteile gelangt. Bei Entzünden
der Kühlflüssigkeit besteht Verbrennungsgefahr.
Kühlflüssigkeit ist giftig. Der Kontakt mit der Kühlflüssigkeit kann Hautverätzungen und
Hautreizungen verursachen.
Kühlflüssigkeit von Kindern und Haustieren fernhalten. Bei ungewollter Einnahme von
Kühlflüssigkeit kein Erbrechen hervorrufen, um ein Einatmen des Produktes in die Lungen zu vermeiden.
Bei Kontakt mit Augen oder Haut sofort mit reichlich Wasser abspülen und umgehend
einen Arzt aufsuchen.
67
68
Page 37
Für den Zugriff auf den Deckel den Beifahrersitz
abnehmen.
Den Deckel abschrauben und den Flüssigkeitsstand mit der in der Schmiermittel- und Flüssigkeitstabelle angegebenen Kühlflüssigkeit auffüllen.
Nach dem Auffüllen den Deckel und den Beifahrersitz sorgfältig wieder montieren.
Kühlflüssigkeitsspritzer können
lakkierte Oberflächen beschädigen.
Beim Auffüllen des Kühlkreislaufes
darauf achten, dass keine Kühlflüssigkeit verspritzt wird.
Eventuell verspritze Kühlflüssigkeit
sofort mit einem sauberen Tuch
aufwischen.
Deckel Kühlflüssigkeitsbehälter
6.6Bremsbeläge - Kontrolle Abnutzung / Verschleiß
ACHTUNG
Wird das Motorrad mit abgenutzten Bremsbelägen gefahren, lässt die Bremswirkung nach,
die Unfallgefahr wird größer. Lassen Sie den Abnutzungsgrad der Bremsbeläge oft von einer
autorisierten Benelli Werkstatt kontrollieren und wenn notwendig auswechseln. Nach dem
Auswechseln der Bremsbeläge auf eine entsprechende Einfahrzeit achten.
Verschleißgrenze der Bremsbeläge: 3,5 mm (0.14 in).
ACHTUNG
Bei fehlender Kontrolle oder unzureichender Wartung erhöht sich die Unfallgefahr. Wenn Sie
Störungen des Bremssystems bemerken, wenden Sie sich unmittelbar an eine autorisierte
Benelli Werkstatt. Besteht der Verdacht, dass es sich um ein schweres Problem des Bremssystems handelt, halten Sie das Motorrad unmittelbar an und rufen Sie die nächste autorisierte
Benelli Werkstatt.
Das Motorrad nicht benutzen, wenn der Bremsflüssigkeitsstand unter die Markierung MIN abgefallen ist. Unter diesen Umständen kann es passieren, dass die Bremsanlage nicht richtig funktioniert. Es besteht erhöhte Unfallgefahr. Sie können die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren.
Ist der Bremsflüssigkeitsstand unter die Markierung MIN abgefallen, wenden Sie sich zum
Nachfüllen der Bremsflüssigkeit an einen Benelli Vertragshändler.
Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterradbremse
Bremsflüssigkeitsbehälter Vorderradbremse
71
Ein leichtes Abfallen des Bremsflüssigkeitsstandes ist durch die Abnutzung der Bremsbeläge bedingt
und daher normal. Der Bremsflüssigkeitsstand muss auf alle Fälle zwischen den Markierungen MIN und
MAX liegen. Wenn der Bremsflüssigkeitsstand unter die Markierung MIN abfällt, wenden Sie sich an
eine autorisierte Benelli Werkstatt, um die Bremsanlage generell kontrollieren zu lassen. Das Auffüllen
der Flüssigkeit darf ausschließlich von den autorisierten Benelli Werkstätten vorgenommen werden.
Die Bremsflüssigkeit ist giftig und kann bei Einnahme tödlich sein. Der Kontakt mit der Bremsflüssigkeit
kann Hautverätzungen und Hautreizungen verursachen. Bremsflüssigkeit von Kindern und Haustieren
fernhalten. Bei ungewollter Einnahme von Bremsflüssigkeit kein Erbrechen hervorrufen, um ein Einatmen des Produktes in die Lungen zu vermeiden. Bei Kontakt mit Augen oder Haut sofort mit reichlich
Wasser abspülen und umgehend einen Arzt aufsuchen.
Zum Auffüllen des Bremsflüssigkeitsstands ausschließlich die in der Tabelle angegebene Bremsflüssigkeit verwenden. Ein eventuelles Mischen unterschiedlicher Bremsflüssigkeiten kann gefährliche chemische Reaktionen verursachen und die Bremswirkung verringern, dadurch erhöht sich die
Unfallgefahr.
Bei einem zu niedrigen Bremsflüssigkeitsstand kann Luft in die Bremsanlage eindringen, die
Bremswirkung lässt nach und die Unfallgefahr wird größer. Luft in der Bremsanlage kann
dadurch bemerkt werden, dass die Betätigung des Bremspedals "schwammiger" erscheint.
Bei Luft in der Bremsanlage muss die Bremsanlage vor einem neuen Einsatz des Fahrzeugs bei
einem Benelli Vertragshändler entlüftet werden.
72
Page 39
6.8Reifen und Felgen - Kontrolle
ACHTUNG
Vor Fahrtantritt stets den Reifendruck
und Abnutzungszustand der Reifen
überprüfen.
Ein falscher Reifendruck bedeutet große
Gefahr beim Fahren. Bei zu niedrigem
Reifendruck kann der Reifen auf der
Felge rutschen und sich von ihr ablösen.
D. h. der Reifen wird völlig platt und Sie
können die Kontrolle über das Fahrzeug
verlieren.
Die Kontrolle des Reifendrucks ist von grundlegender Bedeutung für die Fahrsicherheit.
Bei einem zu niedrigen Reifendruck kann das Fahrzeug schwerer gelenkt werden und die Reifen
verschleißen schneller. Bei einem zu hohen Reifendruck verringert sich die Auflagefläche des Reifens
und damit die Straßenhaftung.
Vor jedem Fahrtantritt muss daher stets der Reifendruck bei Raumtemperatur geprüft werden. D. h.
das Motorrad muss seit mindestens drei Stunden
geparkt sein.
73
Bein der Kontrolle des Reifendrucks müssen die in der nachstehenden Tabelle angegebenen Werte eingehalten werden:
Druck
Reifen Vorne250 kPa [2,5 bar (36.25 psi)]
Reifen Hinten220 kPa [2,2 bar (31.9 psi)]
Vor längeren Fahrten kann der Nominaldruck um 0,2 Bar erhöht werden.
Sehr wichtig ist die Kontrolle des Reifenzustands vor Fahrtantritt. Stark abgenutzte Reifen sind anfälliger
gegen Löcher und verschlechtern die Lenkbarkeit und die Stabilität des Motorrads. Bei der Überprüfung
des Reifenzustands muss die Profiltiefe kontrolliert werden. Die Profiltiefe darf nicht geringer als die
durch die Straßenverkehrsordnung angegebenen Werte sein. Am Boden der Profile dürfen keine Risse
zu sehen sein. Die Reifendecke muss frei von Nägeln und Glassplittern sein. Die Reifenwände dürfen
keine Risse aufweisen. Sind diese Voraussetzungen nicht gegeben, muss der Reifen umgehend bei
einem Benelli Vertragshändler gewechselt werden.
Bei Schäden oder einem Loch im Reifen muss der Reifen gewechselt und nicht repariert
werden. Ein reparierter Reifen bietet im Vergleich zu einem neuen Reifen nur
eingeschränkte Leistungen und ein geringeres Sicherheitsniveau. Wird der Reifen provisorisch oder notdürftig repariert, muss bis zum nächstgelegenen Benelli
Vertragshändler langsam und sehr vorsichtig gefahren werden. Lassen Sie dort den Reifen sofort wechseln. Nach einer Reifenreparatur nie schneller als 60 km/h fahren. Der
Reifen kann nicht repariert werden, wenn die Reifenwand beschädigt oder das Loch auf
der Lauffläche größer als 6 mm ist.
74
Page 40
Beim Reifenwechsel ausschließlich die in der Tabelle der technischen Daten angegebenen Reifen benutzen. Unbedingt den Einsatz unterschiedlicher Reifenmarken und Profile an Vorder- und Hinterrad vermeiden. Der Einsatz ungeeigneter Reifen beeinträchtigt
die Lenkbarkeit und Stabilität des Motorrads. Es besteht erhöhte Unfallgefahr.
Die Felgen wurden für schlauchlose Reifen (Tubeless) entwickelt. Niemals Schlauchreifen an Felgen für schlauchlose Reifen abringen. Felgenränder und Reifenwulst können
sich dann nicht richtig setzen. Die Reifen rutschen auf den Felgen und können den
Druck verlieren. Sie können die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren.
Beim Aufziehen der Reifen muss auf die durch Pfeile auf der Reifenwand angezeigte
Laufrichtung geachtet werden.
Neue Reifen benötigen eine Einlaufzeit, um ihre komplette Effizienz zu erreichen.
Während der Einlaufzeit ist die Reifenhaftung bei bestimmten Straßenbelägen geringer.
Wir empfehlen Ihnen daher während der ersten 100 km (62.5 mi) Fahrt mit einem neuen
Reifen langsamer zu fahren.
6.8.1Kontrolle der Felgen und Reifen
Vor Fahrtantritt stets die Radfelge auf Risse, Verbiegungen und Verformungen überprüfen.
ACHTUNG
Wenn Schäden entdeckt werden, lassen Sie den Reifen von einer autorisierten Benelli
Werkstatt wechseln. Vertragshändler gewechselt werden.
Niemals versuchen auch nur kleine Schäden an den Rädern selbst zu beheben.
Bei einem Reifenwechsel oder Austausch der Felge muss das Rad bei einem Benelli
Vertragshändler ausgewuchtet werden.
Ein nicht richtig ausgewuchtetes Rad schränkt die Fahrzeugleistung und die Labensdauer der Reifen ein.
75
6.9Kette - Kontrolle und Schmieren
Für diese Arbeit muss das Motorrad auf ebenem Untergrund auf den hinteren Ständer gestellt und der
Leerlauf eingelegt werden.
ACHTUNG
Beim Fahren des Motorrads mit einer verschlissenen oder schlecht eingestellten Kette
erhöht sich die Unfallgefahr. Wenn Sie irgendeine Funktionsstörung der Kette, wie verdächtigen Lärm oder übermäßige Schlaffheit der Kette, feststellen, wenden Sie sich
sofort an eine autorisierte Benelli Werkstatt. Wenn Sie den Verdacht haben, dass es sich
um eine schwere Funktionsstörung der Kette handelt, halten Sie das Motorrad unmittelbar an und rufen Sie die nächstgelegene autorisierte Benelli Werkstatt.
Bei jedem Kettenwechsel müssen auch die entsprechenden Zahnräder ausgetauscht werden.
Versuchen Sie niemals, die Kette zu reparieren oder zu wechseln. Es handelt sich um eine komplizierte
und besonders risikoreiche Arbeit, die daher den autorisierten Benelli Werkstätten vorbehalten ist.
76
Page 41
6.9.1Reinigung
Bei der Kette der Tornado handelt es sich um eine O-Ring-Kette. Um Schäden an der Kette zu vermeiden,
darf diese nie mit Hochdruck-Dampfoder Wasserstrahl gereinigt werden. Es dürfen auch kein Benzin oder
handelsübliche Reinigungsmittel verwendet werden. Die Kette darf nur mit Kerosin gereinigt werden.
Kerosin kann gefährlich sein. Kerosin ist entzündlich.
Der Kontakt mit Kerosin kann für Kinder und Haustiere schädlich sein.
Offene Flammen und heiße Gegenstände vom Kerosin fernhalten.
Kinder und Haustier vom Kerosin fernhalten. Benutztes Kerosin muss entsprechend der gesetzlichen
Vorschriften entsorgt werden.
Wenn Sie nicht sicher sind, das Kerosin auf völlig sichere Weise verwenden zu können, nehmen Sie
von seiner Verwendung Abstand und lassen Sie die Kette beim nächsten Besuch in einer autorisierten
Benelli Werkstatt reinigen.
6.9.2Schmieren
Die Kette darf ausschließlich von einer autorisierten Benelli Werkstatt gemäß den in der Wartungstabelle der vorliegenden Bedienungsanleitung angegebenen Zeitabständen durchgeführt werden.
Die Kette muss auch nach Fahrten bei Regen oder nach einer Fahrzeugreinigung geschmiert werden.
Bei Fahrten mit nicht oder mit nicht ausreichend geschmierter Kette besteht Unfallgefahr.
Damit die Kette richtig funktioniert, muss sie richtig geschmiert werden.
6.10Leerlaufdrehzahl - Kontrolle
Die Leerlaufdrehzahl muß zwischen 1200 und 1300
U/min liegen.
Wenden Sie sich zum Einstellen der Leerlaufdrehzahl an einen Kundendienst.
77
78
Page 42
6.11Wechseln der Sicherungen
Die Sicherungen müssen von einer autorisierten
Benelli Werkstatt gewechselt werden. Nur in absoluten Notfällen und wenn keine Hilfe von technischen
Fachleuten verfügbar ist, darf die Arbeit auch vom
Fahrzeughalter durchgeführt werden. Dabei muss er
sich genau an die folgenden Anleitungen halten.
Vor der Kontrolle oder Wechseln der
Sicherungen muss der Zündschlüssel
auf “OFF” gedreht werden, um Kurzschluss und die dadurch bedingte
Beschädigung elektrischer Bauteile zu
vermeiden.
Die Sicherung des Anlassers befindet sich auf der
linken Seite des Motors in der angegebenen Position.
Die Betriebssicherung befinden sich unter der Sitzbank. Um an die Sicherungen gelangen zu können,
muss die Sitzbank entfernt werden.
Den Deckel abnehmen.
Die durchgebrannte Sicherung auswechseln und den
Deckel wieder aufsetzen. Die Funktion der einzelnen
Sicherungen ist am Aufkleber angegeben.
Ersatzsicherung 10A
Benzinreservekontrolle
Ersatzsicherung 15A
Kühlgebläse
Ersatzsicherung
Sicherung des Anlassers
79
Hauptsicherung
Einspritzdüsen
Beleuchtung
Ersatzsicherung 25A
ACHTUNG
Niemals eine andere Sicherung als mit
der vorgeschriebenen Leistung
verwenden, um Schäden an der Elektroanlage des Fahrzeugs und Brandgefahr zu vermeiden.
80
Page 43
6.12Batterie
Dieses Motorrad ist mit einer versiegelten Batterie ausgestattet, die unter den Sitzbänken zwischen dem
Fahrer- und dem Beifahrersitz installiert ist.
Die Batterie ist wartungsfrei, d. h. der Batterieflüssigkeitsstand braucht nicht überprüft bzw. nachgefüllt werden.
Bei schwachen bzw. entladener Batterie (elektrische Probleme, Startschwierigkeiten), muss sie so bald wie
möglich bei einem Benelli Vertragshändler aufgeladen werden.
Beachten Sie, dass die Batterie sich schneller entlädt, wenn elektrisches Sonder-Zubehör installiert wurde.
Zum Wechseln der Batterie müssen Sie sich an eine autorisierte Benelli Werkstatt wenden.
ACHTUNG
Ist das Batteriegehäuse beschädigt, kann Schwefelsäure austreten. Schwefelsäure ist
giftig und stark ätzend. Jeglichen Kontakt mit Haut, Augen und Kleidung vermeiden. Bei
Arbeiten an oder in der Nähe der Batterie stets eine Schutzbrille tragen.
Bei Kontakt mit Schwefelsäure muss wie folgt ERSTE HILFE geleistet werden:
• ÄUßERLICHER KONTAKT: mit reichlich fließendem Wasser abspülen.
• INNERLICHER KONTAKT: Grosse Mengen Wasser oder Milch trinken und sofort einen
Arzt benachrichtigen.
• AUGEN: Mindestens 15 Minuten mit Wasser spülen und sofort einen Arzt aufsuchen.
Bei Austreten von Schwefelsäure bildet sich Wasserstoffgas, das bei offenen Flammen
oder Funkenbildung explodieren kann.
81
Ein Vertauschen der Polanschlüsse kann die Ladeanlage und die Batterie beschädigen.
Die roten Kabel müssen an den Pluspol (+) der Batterie und die schwarzen Kabel an den
Minuspol (-) angeschlossen werden.
Soll das Fahrzeug für einen längeren Zeitraum (einen Monat oder mehr) nicht benutzt werden, sollten
die Batteriekabel von der Batterie abgenommen werden bzw.Es wird bei längerem Stillstand geraten,
die Batterie alle 4-5 Monate bei einer autorisierten Benelli Werkstatt aufladen zu lassen, um deren Funktionsfähigkeit über lange Zeit zu gewährleisten.
6.13Fahrzeugpflege
Eine regelmäßige Pflege ist wichtig, damit Ihr Motorrad über lange Zeit seinen Wert behält. Lack- und
andere Oberflächen müssen gepflegt und geschützt werden. Stets auf eventuelle Schäden, Abnutzung
und Austreten ätzender Flüssigkeiten achten.
Mit Wasser, Schwamm und einem milden Reinigungsmittel säubern. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. An schwer zugänglichen Stellen einen Druckluftstrahl verwenden.
Die lackierten Teile müssen in regelmäßigen Abständen mit Spezialprodukten behandelt werden. Bei
Fahrten auf Straßen, auf denen Streusalz ausgebracht wurde, muss das Motorrad so bald wie möglich
gereinigt werden. Dann ausschließlich mit kaltem Wasser waschen. Warmes Wasser verstärkt die Korrosionswirkung.
82
Page 44
Ist das Motorrad noch von der letzten Fahrt warm, muss abgewartet werden, bis sich der
Motor und die Auspuffanlage abgekühlt haben.
Vorm Waschen müssen die Auspuffenden verstopft und die elektrischen Teile geschützt
werden. Keine Hochdruck-Wasserstrahl oder Dampfreinigungsgeräte verwenden, da
andernfalls Wasser in Motorradbauteile eindringen und diese beschädigen kann.
Die Felgen nie mit Benzin oder Lösungsmitteln reinigen.
Sicherstellen, dass keine Tücher oder Schwämme benutzt werden, die vorher für
scharfe Reinigungs- und Scheuermittel bzw. für Lösungsmittel oder Benzin verwendet
wurden.
Um nicht reparierbare Schäden an der Glas der Sportscheibe zu vermeiden, laugenoder säurehaltigen Reinigungsmittel, Benzin, Bremsflüssigkeit oder andere Lösungsmittel verwenden. Das Glas der Sportscheibe ausschließlich mit einem weichen Tuch, lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel säubern.
ACHTUNG
Nach dem Waschen, bevor das Motorrad erneut verwendet wird, sicherstellen, dass sich
auf den Bremsen oder den Reifen weder Öl noch Wachs befinden.
Wenn die Bremsen nass sind, kann das eine Verminderung der Bremsleistung und
Unfälle verursachen. Daher starten Sie den Motor für einige Minuten, legen sie den Gang
ein und fahren Sie langsam. Führen Sie vorsichtig einige Bremsungen durch, um die
Bremsbeläge und die Bremsscheiben zu trocknen.
83
6.14Längerer Stillstand
Soll das Motorrad für längere Zeit stillgelegt werden, sollten folgende Arbeiten von einem Benelli Vertraghändler vorgenommen werden.
• Den Benzintank entleeren.
• Die Batterie ausbauen und in geeigneter Weise aufbewahren.
• Die Kerzenstecker abziehen und die Zündkerzen ausbauen. Einen Teelöffel Motoröl in jede
Kerzenbohrung einfüllen, anschließend die Kerzen wieder einbauen und die Kerzenstecker
aufsetzen und den Motor einige Umdrehungen ausführen lassen.
• Alle Bowden- und Seilzüge sowie die Drehpunkte der Hebel und Pedale schmieren.
• Das Motorrad reinigen und die lackierten Teile mit Spezialprodukten behandeln.
• Das Fahrzeug an einem kühlen, trockenen und dunklen Ort mit einer relativ konstanten
Raumtemperatur von weniger als 25°C (77°F) abstellen. Die Reifen dürfen keinen direkten Kontakt
mit Heizkörpern oder Heizungsleitungen und keinen längeren Kontakt mit Öl oder Benzin haben. Die
Reifen sollten nicht in der Nähe von Elektromotoren oder Geräten aufbewahrt werden, bei denen
elektrische Funkenbildung oder elektrische Entladungen entstehen. Während der Stillstandzeit muss
das Motorrad auf den hinteren Ständer gestellt werden.
• Das Motorrad mit der entsprechenden Benelli Plane abdecken, die als Optional gekauft werden kann.
Bei Wiederinbetriebnahme eine allgemeine Fahrzeugkontrolle vornehmen und die Wartungsarbeiten bei einer autorisierten Werkstatt ausführen lassen.
84
Page 45
7Technische Informationen
Benelli Spa behält sich das Recht vor, die eigenen Modelle jeder Zeit zu verändern, um sie an den ständigen technischen Fortschritt anzupassen.
Daher können die unten angegebenen technischen Daten von jenen abweichen, die das Fahrzeug
tatsächlich aufweist.
Außerdem unterliegen einige Daten, wie die Leistungen, je nach den spezifischen Messbedingungen
Veränderungen oder je nach den für das einzelne Fahrzeug charakteristischen Leistungen
7.1Technische Daten
840
(33.1)
2040 (80.3)
1419 (55.9)
780 (30.7)
1160 (45.7)
100 (3.9)
Maßangaben in mm
85
AUSMAß
Gesamtlänge2040 mm (80.3 in)
Gesamtbreite780 mm (30.7 in)
Gesamthöhe1160 mm (45.7 in)
Sitzbankhöhe840 mm (33.1 in)
Bodenfreiheit100 mm (3.9 in)
Radabstand1419 mm (55.9 in)
Vorlauf94,5 mm (3.7 in)