Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà. La Benelli Q.J. srl si riserva il diritto
di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. srl declina ogni responsabilità per eventuali errori nella compilazione di qualsiasi manuale
informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di Benelli Q.J. srl, che non si assume
alcune responsabilità riguardo all'utilizzo di questi prodotti.
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with (he vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. srl reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. srl shall not be held responsible for any errors contained in its technical or information manuals. The right to reproduce this manual, in whole or in part and
by any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J. srl, which assumes no
responsibility as to the use of such products.
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. srl se réserve
le droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et décrites à la suite. Benelli Q.J. srl décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
srl qui
n'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
2
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. srl behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. srl übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen. Dieses Handbuch ist in
allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch elektronische Medien,
Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die Nennung von Produkten oder
Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und isl nicht bindend. Die Benelli Q.J. srl haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. srl se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. srl rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J. srl ninguna obligación, que
no toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
xx
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola
manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli.
Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di
particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il
testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as
the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop.
The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or
specific technical skills. We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains
important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. Il contient également des indications pour
les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le
livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un
outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés
Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
xx
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind
ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen. Dieses
Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten, Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere
Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem
Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben für die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y
comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli.
El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas específicamente en éste manual necesitan especial
utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado
con el fondo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con piu attenzione.
Come vedete, ogni segnale e costituito da un diverso simbolo gratico per rendere subito tacile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As
you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIUNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est necessaire
d'accorder plus Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les
differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SENALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las sefiales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
xx
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEOPLE'S SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with these prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entramer un grave clanger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollstàndige
Beachtung dieser Vorschriften kann schwere
Gefahren tur die Sicherheìt und Un verseti rtheit
der Personen verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto paretai o total de està
prescripción puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using thè vehicle should noi harm thè
environment.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter afirt
que l'uti-Iisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage a la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaltensweìsen an, so dal3
der Einsatz des Fahrzeuges keine Schaden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correda conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with these prescriptiqns
may result in serious rJamage to thè vehicle and,
in some cases, voìd thè warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces
prescriptions risque d'entraìner de sérieux
dommages au véhicule et parfois mème la
déchéance de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollstandige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren tur die Sicherhei! und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den
Vertali der Garantìeleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de està
prescripción puede causar serias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantia.
7
INDICE
CONTENTS
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
1. INTRODUZIONE
12. PEPE
12. Informazioni generali
20. Identificazione veicolo
22. CONOSCERE LO SCOOTER
22. Ubicazione componenti principali lato destro
24. Ubicazione componenti principali lato sinistro
26. Comandi manubrio
28. Cruscotto
30. Commutatore bloccasterzo
32. Interruttore indicatori di direzione
34. Bloccasterzo
36. Rifornimento carburante
40. Rabbocco olio miscelatore
44. Marmitta catalitica
46. Pneumatici
48. Vano portacasco - Chiave polifunzionale
50. Gancio antifurto - Gancio portaborse
1. INTRODUCTION
12. PEPE
12. General information
20. Vehicle idenlitication
22. FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
22. Location ot main components, right side
24. Location oi main components, left side
26. Handlebar controls
28. Instrument panel
30. Ignition switch / steering lock
32. Turn indicator switch
34. Steering lock
36. Refuelling
40. Mixer oil topping up
44. Catalytic muffler
46. Tyres
48. Helmet compartment - multifunctional key
50. Antitheft hook - bag holder
52. USO DELLO SCOOTER
52. Rodaggio e controlli preliminari
56. Inconvenienti di funzionamento e rimedi
58. Avviamento elettrico
60. Avviamento a pedale
62. Arresto e parcheggio
xx
8
64. Pulizia e lavaggio
66. Rimessaggio per lunghi periodi
68. Trasporto dello scooter
52. OPERATION
52. Running-in and preliminary checks
56. Troubleshooting
58. Electric start
60. Kick - start
62. Stopping and parking the vehicle
64. Cleaning the vehicle
66. Prolonged inactivity
68. Transporting the vehicle
xx
1. INTRODUCTION
12. PEPE
12. Généralités
20. Identification du véhicule
22. CONNAÎTRE LE SCOOTER
22. Localisation des composants
principaux-côté droit
24. Localisation des composants
principaux-côté gauche
26. Commandes au guidon
28. Tableau de bord
30. Contact et verrouillage de direction
32. Interrupteur des feux clignotants
34. Verrouillage de direction
36. Approvisionnement de carburant
40. Mise à niveau de l'huile de mélange
44. Pot d'échappement à catalyse
46. Pneumatiques
48. Compartiment pour le casque
Clé polivalente
50. Griffe antivol - Griffe à bagages
52. UTILISATION DU SCOOTER
52. Rodage et contrôles préalables
56. Problèmes de fonctionnement et remèdes
58. Démarrage électrique
60. Démarrage au kick
62. Arrêt et stationnement
64. Nettoyage et lavage
66. Remisage de longue durée
68. Transport du scooter
1. EINFÜHRUNG
12. PEPE
12. Allgemeine Informationen
20. Fahrzeugidentifizierung
22. DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
22. Anbringung der wichtigsten Bauteile
auf der rechten Seite
24. Anbringung der wichtigsten Bauteile
auf der linken Seite
26. Bedienungselemente am Lenker
28. Armaturenbrett
30. Zündschloß und Lenkerblockierung
32. Blinkerschalter
34. Lenkerblockierung
36. Tanken
40. Nachfüllen von 2-Taktöl
44. Katalysatorauspuff
46. Reifen
48. Helmfach - Mehrfunktions Werkzeugschlüssel
50. Diebstahlsicherungshaken - Taschenhaken
52. DEN MOTORROLLER FAHREN
52. Einfahren - Kontrollen vor Fahrtantritt
56. Störungen und Abhilfe
58. Elektrisches Starten
60 Starten mit Kickstarter
62. Anhalten und Parken
64. Fahrzeugpflege
66. Längeres Stillegen
68. Transport des Motorrollers
1. INTRODUCCIÓN
12. PEPE
12. Informaciones generales
20. Identificación vehículo
22. CONOCER EL SCOOTER
22. Ubicación componentes principales
lado derecho
24. Ubicación componentes principales
lado izquierdo
26. Mandos manillar
28. Tablero
30. Conmutador bloqueo dirección
32. Interruptor indicador de dirección
34. Bloqueo dirección
36. Abastecimiento combustible
40. Relleno aceite mezclador
44. Escape catalítico
46. Neumáticos
48. Alojamiento portacasco Llave polifunclonal
50. Gancho antirrobo - gancho portabolsas
52. USO DEL SCOOTER
52. Rodaje y controles preliminares
56. Inconvenientes de funcionamiento y remedios
58. Arranque eléctrico
60. Arranque con pedal
62. Parada y parcamiento
64. Limpieza y lavado
66. Inactividad por largo tiempo
68. Transporte del scooter
9
INDICE
CONTENTS
INDEX
INHALTSVERZEICHNIS
INDICE
70. MANUTENZIONE
100. Manutenzione dello scooter
102. Acceleratore
104. Sospensioni
106. Batteria
112. Ricarica batteria
114. Candela
116. Carrozzeria
118. Faro anteriore
120. Faro anteriore - sostituzione lampada
122. Indicatori di direzione
124. Faro posteriore
126. Filtro aria-pulizia
128. Freno a disco anteriore
136. Freno posteriore a tamburo
138. Fusibili - controllo e sostituzione
140. Olio trasmissione
142. Ruote
154. Impianto scarico - smontaggio
70. MAINTENANCE
100. Maintaining the vehicle
102. Throttle
104. Suspensions
106. Battery
112. Recharging the battery
114. Sparkplug
116. Bodywork
118. Headlight
120. Replacing headlight the bulbs
122. Turn indicators
124. Rear light bulbs
126. Cleaning the air filter
128. Front disc brakes
136. Rear drum brake
138. Checking and replacing the fuses
140. Transmission oil
142. Wheels
154. Exhaust system - disassembly
10
xx
156. CARATTERISTICHE TECNICHE
158. Tabella coppie di serraggio
161. Tabella dei lubrificanti
156. SPECIFICATIONS
158. Tightening torques table
161. Table of lubricants
xx
70. ENTRETIEN
100. Entrelien du scooter
102. Accélérateur
104. Suspensions
106. Batterie
112. Charge de la batterie
114. Bougie
116. Carrosserie
118. Phare avant
120. Phare avant - remplacement des ampoules
122. Feux clignotants
124. Feu arrière
126. Filtre à air-Nettoyage
128. Frein à disque avant
136. Frein arrière à tambour
138. Fusibles - contrôle et remplacement
140. Huile de transmission
142. Roues
154. Installation d'échappement - démontage
156. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
158. Tableau des couples de serrage
161. Table of lubricants
70. WARTUNG
100. Wartung des Motorrollers
102 Gasgriff
104. Federung
106. Batterie
112. Batterie aufladen
114. Zündkerze
116. Karosserie
118. Scheinwerfer
120. Scheinwerfer - Lampen Auswechseln
122. Blinker
124. Rücklicht
126. Luftfilter-Reinigen
128. Vordere Scheibenbremsen
136. Hintere Trommelbremse
138. Sicherungen - Kontrolle und Auswechseln
140. Getriebeöl
142. Räder
154. Ausbau Ausputfanlage
156. TECHNISCHE ANGABEN
158. Tabelle Drehmoment - Richtwerte
161. Tabelle von Schmierstoffen
70. MANUTENCIÓN
100. Manutención del scooter
102. Aceleración
104. Suspensiones
106. Batería
112. Recarga de la batería
114. Bujía
116. Carrocería
118. Farol delantero
120. Farol delantero - sustitución bombillo
122. Indicadores de dirección
124. Piloto trasero
126. Filtro aire-limpieza
128. Frenos de disco delantero
136. Freno trasero de tambor
138. Fusibles - verificación y sustitución
140. Aceite transmisión
142. Ruedas
154. Instalación escape - Desmontaje
156. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
158. Tabla pares de apriete
161. Mesa de lubricantes
11
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
GÉNÉRALITÉS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMACIONES GENERALES
INFORMAZIONI GENERALI
II codice della strada deve essere rigorosamente rispettato
in ogni occasione. L'uso del casco omologato è obbligatorio.
I DOCUMENTI PERSONALI necessari per la circolazione
con questo scooter sono:
• (Patente di guida)
• Documento di identità
• Assicurazione RC
Per la circolazione è inoltre necessario il certificato di
conformità dello scooter.
Questo scooter è progettato, costruito ed omologato secondo la direttiva comunitaria 2002/24 e quindi può
circolare liberamente in tutti gli stati membri che recepis
cono questa direttiva. L'utilizzo in maniera difforme da
quanto prescritto dalla casa comporta il decadimento
della garanzia;
Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilindrata,
la potenza, la velocità ed in senso generale le prestazioni
del veicolo sono punite dalla legge con opportune sanzioni,
tra ìe quali il sequestro del veicolo.
La manomissione di qualsiasi entità esime il costruttore da
ogni responsabilità e fa decadere tutti i diritti di garanzia.
GENERAL INFORMATION
Scrupulously observe the Highway Code in all
circumstances.
The use of a homologated helmet is compulsory.
The rider must always be able to produce the following
PAPERS:
• (Driving licence)
• Identity paper
• Insurance certificate
A certificate of conformity is also required. This scooter
has been designed, manufactured and homologated
according to the EC directive 2002/24, therefore it is
allowed to circulate freely in all member states that
acknowledge this directive. Failure to comply with the
Manufacturer's prescriptions makes the warranty null
and void.
Any TAMPERING intended to increase the cylinder capacity,
the power, the speed, and more in general to enhance the
performance of the scooter is punishable by law through
sanctions including the confiscation.
Any modifications or tampering exempt the manufacturer
from all responsibility and make the warranty null and void.
12
xx
GÉNÉRALITÉS
Le code de la route doit être rigoureusement
respecté à tous les égards.
Le port d'un casque homologué est obligatoire.
Les PAPIERS PERSONNELS nécessaire pour la circulation
avec ce scooter sont:
• (Permis de conduire)
• Papier d'identité
• Assurance RC
Pour la circulation, il faut également le certificat de
conformité du scooter.
Ce scooter est conçu, fabriqué et homologué selon la
directive communautaire 2002/24 et peut donc circuler
librement dans tous les états membres reconnaissant
cette directive. Une utilisation autre que celle prévue
par le constructeur entraîne la déchéance de la garantie;
Toutes les MODIFICATIONS destinées à augmenter la
cylindrée, la puissance, la vitesse et de manière générale
les performances du scooter/véhicule, sont sanctionnées
par la législation et entraînent la saisie du scooter/véhicule.
Les modifications quelles qu'elles soient, dégagent le
constructeur de toute responsabilité et font perdre tous
les droits à la garantie.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Straßenverkehrsordnung muß jederzeit genau
beachtet und eingehalten werden. Es besteht Helmpflicht.
Zum Fahren des Motorrollers werden folgende
PERSÖNLICHE DOKUMENTE benötigt;
• (Führerschein)
• Personalausweis
• Versicherungsschein
Zum Fahren mit dem Motorroller wird auch die
Zulassungsbescheinigung benötigt.
Dieser Motorroller wurde gemäß der europäischen
Direktive 2002/24 entwickelt, hergestellt und zugelassen
und kann daher in allen EU - Mitgliedsstaaten gefahren
werden. Ein abweichender Einsatz von den Vorschritten
des Herstellers läßt Garantieansprüche verfallen.
Alle ÄNDERUNGEN am Fahrzeug zur Vergrößerung des
Hubraums, der Leistungssteigerung, der Erhöhung der
Geschwindigkeit und allgemeiner Leistung des
Motorrollers/Fahrzeugs sind gesetzlich unzulässig und
werden unter anderem mit der Beschlagnahmung des
Fahrzeug und einer Neuzulassung bestraft, per Hersteller
übernimmt keine Haftung für jegliche Änderung am
Fahrzeug. Bei Änderungen am Fahrzeug verfallen alle
Garantieansprüche.
INFORMACIONES GENERALES
El código de la circulación debe ser respetado siempre.
El uso del casco es obligatorio. Los DOCUMENTOS PERSONALES necesarior para la circulación con éste
scooter son:
• (Carnet de condiucir)
• Documento de identidad
• Seguro
Para circular es además necesario el certificado de
conformidad del scooter.
Este scooter ha sido proyectado, construido y
homologado según la norma comunitaria 2002/24 y
por lo tanto puede circular libremente en todos los
estados miembros que amparan esta norma. Utilizarlo en
manera distinta de lo prescrito por la casa provoca la
caducidad de la garantía;
Todas las ALTERACIONES realizadas para aumentar la
cilindrada, la potencia, la velocidad y en general las presta
ciones del scooter/vehículo son castigadas peor la ley con
oportunas penas, entre las cuales el secuestro del
scooter/vehículo.
La mínima alteración eximen al constructor de resposabilidad y pierde todos los derechos a la garantía.
13
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
GÉNÉRALITÉS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa,
gruppi ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto
retrovisore sono punibili a termini di legge e com
portano la decadenza della garanzia e della copertura
assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i seguenti;
Any CHANGE made to the positions of the number-
plate, the lights, the horn and the rearview mirror is
punished by the law and voids the warranty and the
insurance coverage.
The VEHICLE IDENTIFICATION DATA are:
INFORMACIONES GENERALES
14
- (numero di targa)
- numero di telaio
- numero motore
L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni
penali e/o amministrative per il contravventore.
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di
alcuni tipi di farmaci può essere causa
di sonnolenza, torpore e/o deconcen-
trazione. Se non ti senti in forma..........non
partire!!!!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSIMA
CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare, bere, mangiare,
leggere e/o telefonare durante la guida.
- (licence number)
- frame number
- engine number
Tampering with the frame number is punished by severe
penalties.
The use of alcoholic beverages, drugs
and certain types of medicines can
cause drowsiness, numbness and/or lack
of concentration. Do not set off if you are not in good
shape!
Always CONCENTRATE when you are riding, and refrain from
smoking, eating, drinking, reading and telephoning.
xx
La MODIFICATION ou l'altération de la position de la
plaque minéralogique, des groupes optiques (éclairage),
des avertisseurs sonores et rétroviseurs sont légalement
rép retiens ibl es et entraînent la déchéance de la garantie
et de la couverture par l'assurance.
Les DONNÉES D'IDENTIFICATION du véhicule sont les
suivantes:
- (numéro d'immatriculation)
- numéro de cadre
- numéro du moteur
L'altération du numéro de cadre entraîne des sanctions
pénales et/ou administratives pour le contrevenant.
La consommation d'alcool, de stupé-
fiants et de certains médicaments
peut provoquer des états de somnolence,
torpeur et/ou déconcentration. Si vous ne
vous sentez pas en forme......... ne partez
pas!!!!!!
Dans toutes les conditions, il est nécessaire de garder le
MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc éviter de
fumer, de boire, de manger, de lire et/ou de téléphoner
en conduisant.
Die MODIFIZIERUNG oder Änderung der Position von
Nummernschild, optischen Einheiten (Scheinwerfer,
Rücklicht), Hupe und Rückspiegel sind gesetzlich verboten
und strafbar. Der Versicherungsschutz erlischt bei den o. g.
Änderungen am Fahrzeug.
Die FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG erfolgt über folgende
Daten:
- (Nummernschild)
- Rahmen nummer
- Motornummer
Änderungen der Rahmennummer sind gesetzlich verboten
und strafbar.
Der Genuß von Alkohol sowie die
Einnahme von Drogen und bestimmten
Medikamenten kann Müdigkeit, Schläfrigkeit
bzw. Konzentrationsmangel verursachen. Wenn
Du nicht in Form bist........nicht losfahren!!!!!!
Unter allen Umständen muß MAXIMALE KONZENTRATION
und Aufmerksamkeit bewahrt werden. Beim Fahren daher
nicht rauchen, trinken, essen, lesen bzw. telefonieren.
La MODIFICACIÓN o alteración de la posición de la
placa, grupo óptico (faroles), avisadores acústicos y
espejos retrovisores son castigados por la ley y provocan
la caducidad de la garantía y de la cobertura por parte del
seguro.
Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son los
siguientes:
- (número de placa de identificación)
- numero de chasis
- número motor
La alteración del número de chasis tiene consecuencias
penales y/o administrativas para ei infractor.
L' uso de alcohol, de estupefacientes y
de algunos tipos de medicamentos
puede provocar somnolencia, pereza y/o
desconcentración. Si no te sientes en forma ....
No salgas!!!!!!
En cada situación es necesario mantener la MÁXIMA
CONCENTRACIÓN y entonces evitar fumar, beber, comer,
leer y/o llamar por telefono durante la conducción.
15
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
GÉNÉRALITÉS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMACIONES GENERALES
Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti
consigliamo di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale, che
spesso causano perdite di aderenza.
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni climatiche,
della visibilità e dell'intensità del traffico.
To protect your SAFETY and that of others, it is recommen
ded that you:
• Always take account of the condition of the road surface.
• Pay attention to road markings as they often make the road
surface slippery.
• Always adapt your riding style to the weather, visibility and
traffic conditions.
16
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneumatici.
L'jso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento di una
buona stabilità dello scooter Se il fondo stradale è bagnato o
offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni con dolcezza
per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare;
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sulla pedana poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
• Always keep the headlights, turn indicators.
• Periodically check Ihe condition of the tyres.
The use of both BRAKES makes for greater vehicle stability.
If the road surface is wet or slippery, it is advisable to apply
the brakes gently in order to avoid skidding.
Always ride properly, and in particular:
• Keep both hands on the handlebars.
• Keep feet on the footrest.
• Stay seated on the saddle.
• Do not start off while the vehicle is on its stand.
• Avoid wheelies.
xx
Pour une CONDUITE PLUS SURE pour vous-même et
pour les autres, nous vous conseillons de:
• Toujours évaluer les conditions de la chaussée.
• Faire attention aux bandes de signalisation horizontale qui
provoquent souvent des pertes d'adhérence.
• Adapter la conduite en fonction des conditions climatiques,
de la visibilité et de l'intensité du trafic.
• Garder toujours propres les feux, les clignotants.
• Contrôler régulièrement les conditions des pneumatiques.
L'utilisation conjuguée des deux FREINS assure le maintien
d'une bonne stabilité du scooter Si la chaussée est mouillée et
offre donc peu d'adhérence, il est conseillé d'utiliser les freins
avec douceur pour éviter de déraper.
Conduisez toujours correctement e( en particulier:
• Avec les deux mains sur le guidon
• Avec les pieds sur le repose-pied
• Assis sur la selle
• Ne partez pas avec le scooter sur la béquille
• Ne cabrez pas.
Für ein SICHERES FAHREN für Dich und für die anderen
empfehlen wir:
• Stets den Straßenbelag beachten.
• Auf Straßenmarkierungen achten, bei denen oft die
Bodenhaftung nachläßt.
• Den Fahrstil den Wetterbedingungen, der Sicht und der
Verkehrsdichte anpassen.
• Scheinwerfer, Rücklicht und Blinker stets sauber halten,
• Regelmäßig den Zustand der Reifen überprüfen.
Stets mit beiden BREMSEN gleichzeitig bremsen, um die
Bremswirkung auf beide Räder zu verteilen und die
Fahrstabilität des Motorrollers zu halten. Um Schleudern
zu verhindern, bei Nässe oder rutschigem Straßenbelag
vorsichtig bremsen.
Stets richtig fahren, d. h.:
• beide Hände am Lenker
• die Füße auf dem Fußbrett
• auf der Sibbank sitzen
• nie mit aufgebocktem Motorroller anfahren
• nicht mit angehobenem Vorderrad fahren.
Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y para
los demás aconsejamos:
• Evaluar siempre las condiciones de la pavimentación.
• Prestar atención a la señalización horizontal, que con
bastante frecuencia pierden adherencia.
• Adecuar la conducción en función de las condiciones
climáticas, de la visibilidad y de la intensidad del tráfico.
• Mantener siempre limpio los faros y los indicadores de
dirección.
• Controlar periódicamente las condiciones de los neumáticos.
El utilizo de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento de
una buena estabilidad del scooter. Si la calle está mojado y da
poca adherencia, es aconsejable utilizar los frenos con suavidad
para evitar patinar.
Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies sobre la plataforma reposapiés
• sentado en el sillín
• no salir con el escooter sobre el caballete
• no empinarse.
17
INFORMAZIONI GENERALI
GENERAL INFORMATION
GÉNÉRALITÉS
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
INFORMACIONES GENERALES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli.
Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Trascrivere i dati di identificazione del veicolo e custodirli in
un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI
con specifiche riportate nella tabella lubrificanti. Prodotti diversi
potrebbero originare malfunzionamenti dello scooter e in ogni
caso limitarne o comprometterne le prestazioni.
Do not TOW and avoid being towed by other vehicles.
To protect yourself against THEFT:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park your vehicle in a safe place.
- Copy the vehicle identification data and keep them in a safe
place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS with the
specifications indicated in the Table of Lubricants. Other
products may cause (he vehicle lo malfunction or, in any case,
reduce its performance.
18
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque consigliati
dalla casa; Benelli propone una gamma di accessori che
assicura il mantenimento delle caratteristiche tecniche,
funzionali ed estetiche dello scooter anche nel rispetto delle
norme previste dal codice della strada. Un accessorio non
originale può compromettere la guidabilità dello scooter con
ovvi rischi per il conducente.
È importante utilizzare sempre abbigliamento corretto durante
la guida. L'utilizzo di capi di colore chiaro consente di essere
identificati più chiaramente anche di notte. Non utilizzare capi
svolazzanti tipo cinte, cravatte, foulards o quanto altro possa in
qualche maniera impigliarsi in organi in movimento o
interferire nella guida.
Only use GENUINE ACCESSORIES or accessories
recommended by the Manufacturer. Benelli provides a range of
accessories which are compatible with the technical, functional
and aesthetic characteristics of the vehicle and comply with the
regulations of the Highway Code. Non-genuine accessories
may make the vehicle difficult to control and endanger the
rider's safety.
Always wear suitable clothes while riding. White garments
make the rider easier to see, especially at night. Do not wear
hanging garments such as belts, ties and foulards, and anything
capable of getting caught in the moving parts or interfering
with the control of the vehicle.
xx
Ne REMORQUEZ pas et ne vous faites pas remorquer par
d'autres vehicules.
Pour vous premunir contre les VOLS, nous
conseillons de:
- ne jamais laisser la cIG dans le contacleur principal.
- se garer dans un endroit sur.
- transcrire les données du véhicule et les consefver dans un
endroit sur.
Uti I isez toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS
ayan! ies specifications indiquees dans le tableau des
lubrifiants. Des produits diff6rents pourraient occasionner des dysfonctionnements du scooter et dans tous
les cas limiter olj compromettre les performances.
Utilisez uniquement des ACCESSOIRES D'ORIGINE
et dans tous les cas conseilles pas le constructed. Benelli
propose une gamme d'accessoire qui assure le maintien
des caracte'ristiques techniques, fonction-nelles et
esthfiliques du scooter mime dans le respect des normes
prevues par le code de la route. Un acces-soire non d'
origine peut compromettre la cortduite du scooter
avec des risques evidents pour le conducteur.
Il est important de toujours porter un habillement adequat pour conduire. L'utilisation de vetements clairs
permet d'etre vu plus clairement meme la nuit Ne portez jamais de v§tements llottants genre ceintures, cravates, foulards ou tout ce qui risque de se prendre
dans les organes en mouvement ou gener la
conduite.
Nie andere Fahrzeuge ABSCHLEPPEN Oder sich abschleppen
lassen.
Zum Schulz gegen DIEBSTAHL empfehlen wir:
- Nie den Zundschlussel im ZundschloG stecken lassen.
- Das Fahrzeug an sicheren Orten parken.
- Die Daten zur Fahrzeugidentifizierung aufschreiben und an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Stets die in der Schmiermitteltabelle angegebenen
KRAFT-UND SCHMIERSTOFFE verwenden. Andere
Produkte konnen Storungen am Motorroller verursachen bzw. dessen Leistung einschra'nken.
AusschlieBlich ORIGINAL-ERSATZ-UND ZUBEHORTEILE
bzw. vom Hersleller emplohlene Teile verwenden. Benelli stellt
eine Produktpalette von Ersatz-und Zubehdrteilen vor, die die
Einhaltung der technischen, funkMonellen und asthetischen
Eigenschaften des Motorrollers unter Beachtung der
Stratenverkehrsordnung gewahrleistet. Der Einsatz nicht
originaler Ersatz-und Zubehbrteile kann die Fahrzeugstabilitat
und Funktionsfahigkeit beeintrachtigen und
dementsprechend gefahrlich fur die Fahrsicherheit und die
Gesundheit des Fahrers sein.
Beim Fahren stets angepaBte und geeignete Kleidung Iragen.
Mit heller Kleidung konnen sie besonders nachts besser
erkannt werden. Keine lockeren, fliegen-den Kleidungsstucke
wie z. B. lockere Giirtel, Krawatten, Schals und ahnliches tragen,
die sich in beweglichen Fahrzeugteilen verfangen oder das
Steuern des Fahrzeugs beeintrachtigen konnen.
No REMOLCAR o dejarse remolcar por otros vehicu-
os,
Para delenderse contra ROBOS te aconsejamos:
- No dejar nunca la Have introducida en el bloquéo
de la direccion.
- Aparcar en un sitio seguro.
- Anotar los datos de identificacion del vehiculo y
guardarlo en un lugar seguro.
Utilizar siempre los COMBUSTIBLES Y LUBRICAN-TES con especificaciones indicadas en la labla lubricantes. Otros productos podrfan crear mal funcionamiento del scooter y de cualquier manera limitar o
perjudicar las prestaciones.
Utiliza solo ACCESORIOS ORIGINALES y de cualquier
manera aconsejados por la casa; Benelli dispone de
una gama de accesorios que garantizan el mantenimiento de las caracteristicas tecnicas , funcionales y
esteticas del scooter tambien respetando las normas
previstas por el codigo de la circulacion. Un accesorio
no original puede perjudicar la maniobrabilidad
del scooter con evidente riesgo para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adapta durante la
conduction. Utilizar ropa de color claro permite ser identiti
cado con mas claridad tambien de nocbe. No utilizar ropa
que vuela como cintas, corbatas, foulards o cualquier otra
cosa que pueda de cualquier manera engancharse en
organos en movimiento o interferir en la conduccion.
19
IDENTIFICAZIONE VEICOLO
VEHICLE IDENTIFICATION
IDENTIFICATION DU VEHICULE
FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG
IDENTIFICACION VEHICULO
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE VEICOLO
Ti consigliamo di riportare i dati di identificazione del
veicolo nel libretto di uso e manutenzione e su un
foglio da custodire in luogo sicuro al di fuori del
veicolo.
Numero Telaio
II numero di telaio è punzonato sul tubo centrale del
telaio. Per leggerlo, devi rimuovere con un giravite il
coperchietto di ispezione situato al centro del paragambe (vedi figura).
VEHICLE IDENTIFICATION
We recommend copying your vehicle's identification
data in your operation and maintenance manual and
on a sheet that you should keep in a sale place, sepa
rately from the vehicle.
Frame number
The frame number is stamped on the central frame
lube. To view the number, remove the inspection cap at
the centre of the leg guard (see figure) using a screw
driver.
20
Numero Motore
XXXXXX XXXX X XXX
(Numero Targa)
Engine number
(Licence number)
xx
IDENTIFICATION DU VEHICULE
Nous vous conseillons de reporter les données d'identification du vehicule dans le livret d'utilisation et d'entretien et sur urte papier il conserver en lieu sûr en
dehors du véhicule.
Numéro de cadre
Le numero de cadre est grave sur le tube central du
cadre. Pour le lire, il faut retirer le couvercle d'inspection sur le milieu du pare-jambes a I'aide d'un tournevis (voir figure).
Numéro du moteur
(Numero d'immatriculation)
FAHRZEUGIDEKTIFDIERUHB
Wir empfehlen die Daten zur Fahrzeugidentifizierung in
der Bedienungsanleitung einzutragen und zusätzlich auf
einem Zettel auizuschreiben und diesen und an einem
sicheren Ort (nicht im Fahrzeug) aufzubewahren.
Rahmenniimmer
Die Rahmennummer ist dem mittleren Rahmenrohr
eingestanzt. Um die Rahmennummer iesen zu können,
muß die Inspektionsklappe in der Mitte des
Beinschutzes mit einem Schraubenzieher entfernt werden (siehe Abbildung)
Motornummer
(Nummernschild)
IDENTIFICACION VEHICULO
Te aconsejamos anotar los datos de identification del
vehiculo en el manual de uso y entretenimiento y en
un papel que debe ser colocado en un lugar seguro
que no sea en el mismo vehfculo.
Numero dechasis
El numero de chasis se encuentra estampado en el
tubo central del bastidor. Para poder leerlo debes quitar con un destomillador la tapa de inspeccifin colocada en el centro de la proteccidn piernas (ver f igura).
Numero Motor
(Numero de placa de identificaci6n)
21
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER