Benelli Pepe LX User Manual [de]

MANUALE UTENTE
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’ UTILISATEUR
BENUTZER HANDBUCH
MANUAL USUARIO
xx
consiglia Carburanti e Lubrificanti
reccomends Fuels and Lubricants
empfiehlt Kraftstoffe und Schmiermittel
aconseja Carburantes y Lubricantes
Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà. La Benelli Q.J. srl si riserva il diritto
di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. srl declina ogni responsabilità per eventuali errori nella compilazione di qualsiasi manuale
informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di Benelli Q.J. srl, che non si assume
alcune responsabilità riguardo all'utilizzo di questi prodotti.
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with (he vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. srl reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. srl shall not be held responsible for any errors contained in its technical or information manuals. The right to reproduce this manual, in whole or in part and
by any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J. srl, which assumes no
responsibility as to the use of such products.
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. srl se réserve
le droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et décrites à la suite. Benelli Q.J. srl décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
srl qui
n'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
2
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. srl behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. srl übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen. Dieses Handbuch ist in
allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch elektronische Medien,
Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die Nennung von Produkten oder
Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und isl nicht bindend. Die Benelli Q.J. srl haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. srl se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. srl rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J. srl ninguna obligación, que
no toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
xx
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or specific technical skills. We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. Il contient également des indications pour les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
xx
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten, Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben für die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas específicamente en éste manual necesitan especial utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado con el fondo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali e necessario soffermarsi con piu attenzione.
Come vedete, ogni segnale e costituito da un diverso simbolo gratico per rendere subito tacile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIUNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est necessaire d'accorder plus Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SENALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las sefiales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
xx
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEOPLE'S SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with these prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entramer un grave clanger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollstàndige
Beachtung dieser Vorschriften kann schwere
Gefahren tur die Sicherheìt und Un verseti rtheit
der Personen verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto paretai o total de està
prescripción puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using thè vehicle should noi harm thè
environment.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter afirt
que l'uti-Iisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage a la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaltensweìsen an, so dal3
der Einsatz des Fahrzeuges keine Schaden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correda conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with these prescriptiqns
may result in serious rJamage to thè vehicle and,
in some cases, voìd thè warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces
prescriptions risque d'entraìner de sérieux
dommages au véhicule et parfois mème la
déchéance de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollstandige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren tur die Sicherhei! und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verur-sachen, oder auch den
Vertali der Garantìeleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de està
prescripción puede causar serias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantia.
7
INDICE CONTENTS INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDICE
1. INTRODUZIONE
12. PEPE
12. Informazioni generali
20. Identificazione veicolo
22. CONOSCERE LO SCOOTER
22. Ubicazione componenti principali lato destro
24. Ubicazione componenti principali lato sinistro
26. Comandi manubrio
28. Cruscotto
30. Commutatore bloccasterzo
32. Interruttore indicatori di direzione
34. Bloccasterzo
36. Rifornimento carburante
40. Rabbocco olio miscelatore
44. Marmitta catalitica
46. Pneumatici
48. Vano portacasco - Chiave polifunzionale
50. Gancio antifurto - Gancio portaborse
1. INTRODUCTION
12. PEPE
12. General information
20. Vehicle idenlitication
22. FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
22. Location ot main components, right side
24. Location oi main components, left side
26. Handlebar controls
28. Instrument panel
30. Ignition switch / steering lock
32. Turn indicator switch
34. Steering lock
36. Refuelling
40. Mixer oil topping up
44. Catalytic muffler
46. Tyres
48. Helmet compartment - multifunctional key
50. Antitheft hook - bag holder
52. USO DELLO SCOOTER
52. Rodaggio e controlli preliminari
56. Inconvenienti di funzionamento e rimedi
58. Avviamento elettrico
60. Avviamento a pedale
62. Arresto e parcheggio
xx
8
64. Pulizia e lavaggio
66. Rimessaggio per lunghi periodi
68. Trasporto dello scooter
52. OPERATION
52. Running-in and preliminary checks
56. Troubleshooting
58. Electric start
60. Kick - start
62. Stopping and parking the vehicle
64. Cleaning the vehicle
66. Prolonged inactivity
68. Transporting the vehicle
xx
1. INTRODUCTION
12. PEPE
12. Généralités
20. Identification du véhicule
22. CONNAÎTRE LE SCOOTER
22. Localisation des composants principaux-côté droit
24. Localisation des composants principaux-côté gauche
26. Commandes au guidon
28. Tableau de bord
30. Contact et verrouillage de direction
32. Interrupteur des feux clignotants
34. Verrouillage de direction
36. Approvisionnement de carburant
40. Mise à niveau de l'huile de mélange
44. Pot d'échappement à catalyse
46. Pneumatiques
48. Compartiment pour le casque Clé polivalente
50. Griffe antivol - Griffe à bagages
52. UTILISATION DU SCOOTER
52. Rodage et contrôles préalables
56. Problèmes de fonctionnement et remèdes
58. Démarrage électrique
60. Démarrage au kick
62. Arrêt et stationnement
64. Nettoyage et lavage
66. Remisage de longue durée
68. Transport du scooter
1. EINFÜHRUNG
12. PEPE
12. Allgemeine Informationen
20. Fahrzeugidentifizierung
22. DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
22. Anbringung der wichtigsten Bauteile auf der rechten Seite
24. Anbringung der wichtigsten Bauteile auf der linken Seite
26. Bedienungselemente am Lenker
28. Armaturenbrett
30. Zündschloß und Lenkerblockierung
32. Blinkerschalter
34. Lenkerblockierung
36. Tanken
40. Nachfüllen von 2-Taktöl
44. Katalysatorauspuff
46. Reifen
48. Helmfach - Mehrfunktions ­ Werkzeugschlüssel
50. Diebstahlsicherungshaken - Taschenhaken
52. DEN MOTORROLLER FAHREN
52. Einfahren - Kontrollen vor Fahrtantritt
56. Störungen und Abhilfe
58. Elektrisches Starten 60 Starten mit Kickstarter
62. Anhalten und Parken
64. Fahrzeugpflege
66. Längeres Stillegen
68. Transport des Motorrollers
1. INTRODUCCIÓN
12. PEPE
12. Informaciones generales
20. Identificación vehículo
22. CONOCER EL SCOOTER
22. Ubicación componentes principales lado derecho
24. Ubicación componentes principales lado izquierdo
26. Mandos manillar
28. Tablero
30. Conmutador bloqueo dirección
32. Interruptor indicador de dirección
34. Bloqueo dirección
36. Abastecimiento combustible
40. Relleno aceite mezclador
44. Escape catalítico
46. Neumáticos
48. Alojamiento portacasco ­ Llave polifunclonal
50. Gancho antirrobo - gancho portabolsas
52. USO DEL SCOOTER
52. Rodaje y controles preliminares
56. Inconvenientes de funcionamiento y remedios
58. Arranque eléctrico
60. Arranque con pedal
62. Parada y parcamiento
64. Limpieza y lavado
66. Inactividad por largo tiempo
68. Transporte del scooter
9
INDICE CONTENTS INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDICE
70. MANUTENZIONE
100. Manutenzione dello scooter
102. Acceleratore
104. Sospensioni
106. Batteria
112. Ricarica batteria
114. Candela
116. Carrozzeria
118. Faro anteriore
120. Faro anteriore - sostituzione lampada
122. Indicatori di direzione
124. Faro posteriore
126. Filtro aria-pulizia
128. Freno a disco anteriore
136. Freno posteriore a tamburo
138. Fusibili - controllo e sostituzione
140. Olio trasmissione
142. Ruote
154. Impianto scarico - smontaggio
70. MAINTENANCE
100. Maintaining the vehicle
102. Throttle
104. Suspensions
106. Battery
112. Recharging the battery
114. Sparkplug
116. Bodywork
118. Headlight
120. Replacing headlight the bulbs
122. Turn indicators
124. Rear light bulbs
126. Cleaning the air filter
128. Front disc brakes
136. Rear drum brake
138. Checking and replacing the fuses
140. Transmission oil
142. Wheels
154. Exhaust system - disassembly
10
xx
156. CARATTERISTICHE TECNICHE
158. Tabella coppie di serraggio
161. Tabella dei lubrificanti
156. SPECIFICATIONS
158. Tightening torques table
161. Table of lubricants
xx
70. ENTRETIEN
100. Entrelien du scooter
102. Accélérateur
104. Suspensions
106. Batterie
112. Charge de la batterie
114. Bougie
116. Carrosserie
118. Phare avant
120. Phare avant - remplacement des ampoules
122. Feux clignotants
124. Feu arrière
126. Filtre à air-Nettoyage
128. Frein à disque avant
136. Frein arrière à tambour
138. Fusibles - contrôle et remplacement
140. Huile de transmission
142. Roues
154. Installation d'échappement - démontage
156. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
158. Tableau des couples de serrage
161. Table of lubricants
70. WARTUNG
100. Wartung des Motorrollers 102 Gasgriff
104. Federung
106. Batterie
112. Batterie aufladen
114. Zündkerze
116. Karosserie
118. Scheinwerfer
120. Scheinwerfer - Lampen Auswechseln
122. Blinker
124. Rücklicht
126. Luftfilter-Reinigen
128. Vordere Scheibenbremsen
136. Hintere Trommelbremse
138. Sicherungen - Kontrolle und Auswechseln
140. Getriebeöl
142. Räder
154. Ausbau Ausputfanlage
156. TECHNISCHE ANGABEN
158. Tabelle Drehmoment - Richtwerte
161. Tabelle von Schmierstoffen
70. MANUTENCIÓN
100. Manutención del scooter
102. Aceleración
104. Suspensiones
106. Batería
112. Recarga de la batería
114. Bujía
116. Carrocería
118. Farol delantero
120. Farol delantero - sustitución bombillo
122. Indicadores de dirección
124. Piloto trasero
126. Filtro aire-limpieza
128. Frenos de disco delantero
136. Freno trasero de tambor
138. Fusibles - verificación y sustitución
140. Aceite transmisión
142. Ruedas
154. Instalación escape - Desmontaje
156. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
158. Tabla pares de apriete
161. Mesa de lubricantes
11
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION GÉNÉRALITÉS ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES
INFORMAZIONI GENERALI
II codice della strada deve essere rigorosamente rispettato in ogni occasione. L'uso del casco omologato è obbligatorio. I DOCUMENTI PERSONALI necessari per la circolazione con questo scooter sono:
• (Patente di guida)
• Documento di identità
• Assicurazione RC
Per la circolazione è inoltre necessario il certificato di conformità dello scooter. Questo scooter è progettato, costruito ed omologato se­condo la direttiva comunitaria 2002/24 e quindi può circolare liberamente in tutti gli stati membri che recepis cono questa direttiva. L'utilizzo in maniera difforme da quanto prescritto dalla casa comporta il decadimento della garanzia; Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilindrata, la potenza, la velocità ed in senso generale le prestazioni del veicolo sono punite dalla legge con opportune sanzioni, tra ìe quali il sequestro del veicolo. La manomissione di qualsiasi entità esime il costruttore da ogni responsabilità e fa decadere tutti i diritti di garanzia.
GENERAL INFORMATION
Scrupulously observe the Highway Code in all circumstances. The use of a homologated helmet is compulsory. The rider must always be able to produce the following
PAPERS:
• (Driving licence)
• Identity paper
• Insurance certificate
A certificate of conformity is also required. This scooter has been designed, manufactured and homologated according to the EC directive 2002/24, therefore it is allowed to circulate freely in all member states that acknowledge this directive. Failure to comply with the Manufacturer's prescriptions makes the warranty null and void.
Any TAMPERING intended to increase the cylinder capacity, the power, the speed, and more in general to enhance the performance of the scooter is punishable by law through sanctions including the confiscation. Any modifications or tampering exempt the manufacturer from all responsibility and make the warranty null and void.
12
xx
GÉNÉRALITÉS
Le code de la route doit être rigoureusement respecté à tous les égards. Le port d'un casque homologué est obligatoire. Les PAPIERS PERSONNELS nécessaire pour la circulation avec ce scooter sont:
• (Permis de conduire)
• Papier d'identité
• Assurance RC
Pour la circulation, il faut également le certificat de conformité du scooter. Ce scooter est conçu, fabriqué et homologué selon la directive communautaire 2002/24 et peut donc circuler librement dans tous les états membres reconnaissant cette directive. Une utilisation autre que celle prévue par le constructeur entraîne la déchéance de la garantie;
Toutes les MODIFICATIONS destinées à augmenter la cylindrée, la puissance, la vitesse et de manière générale les performances du scooter/véhicule, sont sanctionnées par la législation et entraînent la saisie du scooter/véhicule. Les modifications quelles qu'elles soient, dégagent le constructeur de toute responsabilité et font perdre tous les droits à la garantie.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Die Straßenverkehrsordnung muß jederzeit genau beachtet und eingehalten werden. Es besteht Helmpflicht. Zum Fahren des Motorrollers werden folgende
PERSÖNLICHE DOKUMENTE benötigt;
• (Führerschein)
• Personalausweis
• Versicherungsschein
Zum Fahren mit dem Motorroller wird auch die Zulassungsbescheinigung benötigt. Dieser Motorroller wurde gemäß der europäischen Direktive 2002/24 entwickelt, hergestellt und zugelassen und kann daher in allen EU - Mitgliedsstaaten gefahren werden. Ein abweichender Einsatz von den Vorschritten des Herstellers läßt Garantieansprüche verfallen.
Alle ÄNDERUNGEN am Fahrzeug zur Vergrößerung des Hubraums, der Leistungssteigerung, der Erhöhung der Geschwindigkeit und allgemeiner Leistung des Motorrollers/Fahrzeugs sind gesetzlich unzulässig und werden unter anderem mit der Beschlagnahmung des Fahrzeug und einer Neuzulassung bestraft, per Hersteller übernimmt keine Haftung für jegliche Änderung am Fahrzeug. Bei Änderungen am Fahrzeug verfallen alle Garantieansprüche.
INFORMACIONES GENERALES
El código de la circulación debe ser respetado siempre. El uso del casco es obligatorio. Los DOCUMENTOS PERSONALES necesarior para la circulación con éste scooter son:
• (Carnet de condiucir)
• Documento de identidad
• Seguro
Para circular es además necesario el certificado de conformidad del scooter. Este scooter ha sido proyectado, construido y homologado según la norma comunitaria 2002/24 y por lo tanto puede circular libremente en todos los estados miembros que amparan esta norma. Utilizarlo en manera distinta de lo prescrito por la casa provoca la caducidad de la garantía; Todas las ALTERACIONES realizadas para aumentar la cilindrada, la potencia, la velocidad y en general las presta ciones del scooter/vehículo son castigadas peor la ley con oportunas penas, entre las cuales el secuestro del scooter/vehículo. La mínima alteración eximen al constructor de respo­sabilidad y pierde todos los derechos a la garantía.
13
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION GÉNÉRALITÉS ALLGEMEINE INFORMATIONEN
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa, gruppi ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto retrovisore sono punibili a termini di legge e com portano la decadenza della garanzia e della copertura assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i seguenti;
Any CHANGE made to the positions of the number- plate, the lights, the horn and the rearview mirror is punished by the law and voids the warranty and the insurance coverage.
The VEHICLE IDENTIFICATION DATA are:
INFORMACIONES GENERALES
14
- (numero di targa)
- numero di telaio
- numero motore
L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni penali e/o amministrative per il contravventore.
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di
alcuni tipi di farmaci può essere causa di sonnolenza, torpore e/o deconcen-
trazione. Se non ti senti in forma..........non
partire!!!!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSIMA CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare, bere, mangiare,
leggere e/o telefonare durante la guida.
- (licence number)
- frame number
- engine number
Tampering with the frame number is punished by severe penalties.
The use of alcoholic beverages, drugs and certain types of medicines can cause drowsiness, numbness and/or lack of concentration. Do not set off if you are not in good shape!
Always CONCENTRATE when you are riding, and refrain from smoking, eating, drinking, reading and telephoning.
xx
La MODIFICATION ou l'altération de la position de la plaque minéralogique, des groupes optiques (éclairage), des avertisseurs sonores et rétroviseurs sont légalement rép retiens ibl es et entraînent la déchéance de la garantie et de la couverture par l'assurance.
Les DONNÉES D'IDENTIFICATION du véhicule sont les suivantes:
- (numéro d'immatriculation)
- numéro de cadre
- numéro du moteur
L'altération du numéro de cadre entraîne des sanctions pénales et/ou administratives pour le contrevenant.
La consommation d'alcool, de stupé-
fiants et de certains médicaments peut provoquer des états de somnolence, torpeur et/ou déconcentration. Si vous ne
vous sentez pas en forme......... ne partez
pas!!!!!!
Dans toutes les conditions, il est nécessaire de garder le MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc éviter de fumer, de boire, de manger, de lire et/ou de téléphoner en conduisant.
Die MODIFIZIERUNG oder Änderung der Position von Nummernschild, optischen Einheiten (Scheinwerfer, Rücklicht), Hupe und Rückspiegel sind gesetzlich verboten und strafbar. Der Versicherungsschutz erlischt bei den o. g. Änderungen am Fahrzeug.
Die FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG erfolgt über folgende Daten:
- (Nummernschild)
- Rahmen nummer
- Motornummer
Änderungen der Rahmennummer sind gesetzlich verboten und strafbar.
Der Genuß von Alkohol sowie die
Einnahme von Drogen und bestimmten Medikamenten kann Müdigkeit, Schläfrigkeit bzw. Konzentrationsmangel verursachen. Wenn
Du nicht in Form bist........nicht losfahren!!!!!!
Unter allen Umständen muß MAXIMALE KONZENTRATION und Aufmerksamkeit bewahrt werden. Beim Fahren daher nicht rauchen, trinken, essen, lesen bzw. telefonieren.
La MODIFICACIÓN o alteración de la posición de la placa, grupo óptico (faroles), avisadores acústicos y espejos retrovisores son castigados por la ley y provocan la caducidad de la garantía y de la cobertura por parte del seguro.
Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son los siguientes:
- (número de placa de identificación)
- numero de chasis
- número motor
La alteración del número de chasis tiene consecuencias penales y/o administrativas para ei infractor.
L' uso de alcohol, de estupefacientes y de algunos tipos de medicamentos puede provocar somnolencia, pereza y/o
desconcentración. Si no te sientes en forma ....
No salgas!!!!!!
En cada situación es necesario mantener la MÁXIMA CONCENTRACIÓN y entonces evitar fumar, beber, comer,
leer y/o llamar por telefono durante la conducción.
15
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION GÉNÉRALITÉS ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES
Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti consigliamo di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale, che spesso causano perdite di aderenza.
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni climatiche, della visibilità e dell'intensità del traffico.
To protect your SAFETY and that of others, it is recommen ded that you:
• Always take account of the condition of the road surface.
• Pay attention to road markings as they often make the road surface slippery.
• Always adapt your riding style to the weather, visibility and traffic conditions.
16
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneumatici.
L'jso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento di una buona stabilità dello scooter Se il fondo stradale è bagnato o offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni con dolcezza per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare;
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sulla pedana poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
• Always keep the headlights, turn indicators.
• Periodically check Ihe condition of the tyres.
The use of both BRAKES makes for greater vehicle stability. If the road surface is wet or slippery, it is advisable to apply the brakes gently in order to avoid skidding.
Always ride properly, and in particular:
• Keep both hands on the handlebars.
• Keep feet on the footrest.
• Stay seated on the saddle.
• Do not start off while the vehicle is on its stand.
• Avoid wheelies.
xx
Pour une CONDUITE PLUS SURE pour vous-même et pour les autres, nous vous conseillons de:
• Toujours évaluer les conditions de la chaussée.
• Faire attention aux bandes de signalisation horizontale qui provoquent souvent des pertes d'adhérence.
• Adapter la conduite en fonction des conditions climatiques, de la visibilité et de l'intensité du trafic.
• Garder toujours propres les feux, les clignotants.
• Contrôler régulièrement les conditions des pneumatiques.
L'utilisation conjuguée des deux FREINS assure le maintien d'une bonne stabilité du scooter Si la chaussée est mouillée et offre donc peu d'adhérence, il est conseillé d'utiliser les freins avec douceur pour éviter de déraper.
Conduisez toujours correctement e( en particulier:
• Avec les deux mains sur le guidon
• Avec les pieds sur le repose-pied
• Assis sur la selle
• Ne partez pas avec le scooter sur la béquille
• Ne cabrez pas.
Für ein SICHERES FAHREN für Dich und für die anderen empfehlen wir:
• Stets den Straßenbelag beachten.
• Auf Straßenmarkierungen achten, bei denen oft die Bodenhaftung nachläßt.
• Den Fahrstil den Wetterbedingungen, der Sicht und der Verkehrsdichte anpassen.
• Scheinwerfer, Rücklicht und Blinker stets sauber halten,
• Regelmäßig den Zustand der Reifen überprüfen.
Stets mit beiden BREMSEN gleichzeitig bremsen, um die Bremswirkung auf beide Räder zu verteilen und die Fahrstabilität des Motorrollers zu halten. Um Schleudern zu verhindern, bei Nässe oder rutschigem Straßenbelag vorsichtig bremsen. Stets richtig fahren, d. h.:
• beide Hände am Lenker
• die Füße auf dem Fußbrett
• auf der Sibbank sitzen
• nie mit aufgebocktem Motorroller anfahren
• nicht mit angehobenem Vorderrad fahren.
Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y para los demás aconsejamos:
• Evaluar siempre las condiciones de la pavimentación.
• Prestar atención a la señalización horizontal, que con bastante frecuencia pierden adherencia.
• Adecuar la conducción en función de las condiciones climáticas, de la visibilidad y de la intensidad del tráfico.
• Mantener siempre limpio los faros y los indicadores de dirección.
• Controlar periódicamente las condiciones de los neumáticos.
El utilizo de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento de una buena estabilidad del scooter. Si la calle está mojado y da poca adherencia, es aconsejable utilizar los frenos con suavidad para evitar patinar.
Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies sobre la plataforma reposapiés
• sentado en el sillín
• no salir con el escooter sobre el caballete
• no empinarse.
17
INFORMAZIONI GENERALI GENERAL INFORMATION GÉNÉRALITÉS ALLGEMEINE INFORMATIONEN INFORMACIONES GENERALES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli.
Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Trascrivere i dati di identificazione del veicolo e custodirli in un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI con specifiche riportate nella tabella lubrificanti. Prodotti diversi potrebbero originare malfunzionamenti dello scooter e in ogni caso limitarne o comprometterne le prestazioni.
Do not TOW and avoid being towed by other vehicles.
To protect yourself against THEFT:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park your vehicle in a safe place.
- Copy the vehicle identification data and keep them in a safe place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS with the specifications indicated in the Table of Lubricants. Other products may cause (he vehicle lo malfunction or, in any case, reduce its performance.
18
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque consigliati dalla casa; Benelli propone una gamma di accessori che assicura il mantenimento delle caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche dello scooter anche nel rispetto delle norme previste dal codice della strada. Un accessorio non originale può compromettere la guidabilità dello scooter con ovvi rischi per il conducente.
È importante utilizzare sempre abbigliamento corretto durante la guida. L'utilizzo di capi di colore chiaro consente di essere identificati più chiaramente anche di notte. Non utilizzare capi svolazzanti tipo cinte, cravatte, foulards o quanto altro possa in qualche maniera impigliarsi in organi in movimento o interferire nella guida.
Only use GENUINE ACCESSORIES or accessories recommended by the Manufacturer. Benelli provides a range of accessories which are compatible with the technical, functional and aesthetic characteristics of the vehicle and comply with the regulations of the Highway Code. Non-genuine accessories may make the vehicle difficult to control and endanger the rider's safety.
Always wear suitable clothes while riding. White garments make the rider easier to see, especially at night. Do not wear hanging garments such as belts, ties and foulards, and anything capable of getting caught in the moving parts or interfering with the control of the vehicle.
xx
Ne REMORQUEZ pas et ne vous faites pas remorquer par d'autres vehicules. Pour vous premunir contre les VOLS, nous conseillons de:
- ne jamais laisser la cIG dans le contacleur principal.
- se garer dans un endroit sur.
- transcrire les données du véhicule et les consefver dans un endroit sur.
Uti I isez toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS ayan! ies specifications indiquees dans le tableau des lubrifiants. Des produits diff6rents pourraient occasion­ner des dysfonctionnements du scooter et dans tous les cas limiter olj compromettre les performances.
Utilisez uniquement des ACCESSOIRES D'ORIGINE et dans tous les cas conseilles pas le constructed. Benelli propose une gamme d'accessoire qui assure le maintien des caracte'ristiques techniques, fonction-nelles et esthfiliques du scooter mime dans le respect des normes prevues par le code de la route. Un acces-soire non d' origine peut compromettre la cortduite du scooter avec des risques evidents pour le conducteur.
Il est important de toujours porter un habillement ade­quat pour conduire. L'utilisation de vetements clairs permet d'etre vu plus clairement meme la nuit Ne por­tez jamais de v§tements llottants genre ceintures, cra­vates, foulards ou tout ce qui risque de se prendre dans les organes en mouvement ou gener la conduite.
Nie andere Fahrzeuge ABSCHLEPPEN Oder sich abschleppen lassen. Zum Schulz gegen DIEBSTAHL empfehlen wir:
- Nie den Zundschlussel im ZundschloG stecken lassen.
- Das Fahrzeug an sicheren Orten parken.
- Die Daten zur Fahrzeugidentifizierung aufschreiben und an einem sicheren Ort aufbewahren.
Stets die in der Schmiermitteltabelle angegebenen KRAFT-UND SCHMIERSTOFFE verwenden. Andere Produkte konnen Storungen am Motorroller verursa­chen bzw. dessen Leistung einschra'nken.
AusschlieBlich ORIGINAL-ERSATZ-UND ZUBEHORTEILE bzw. vom Hersleller emplohlene Teile verwenden. Benelli stellt eine Produktpalette von Ersatz-und Zubehdrteilen vor, die die Einhaltung der technischen, funkMonellen und asthetischen Eigenschaften des Motorrollers unter Beachtung der Stratenverkehrsordnung gewahrleistet. Der Einsatz nicht originaler Ersatz-und Zubehbrteile kann die Fahrzeugstabilitat und Funktionsfahigkeit beeintrachtigen und dementsprechend gefahrlich fur die Fahrsicherheit und die Gesundheit des Fahrers sein. Beim Fahren stets angepaBte und geeignete Kleidung Iragen. Mit heller Kleidung konnen sie besonders nachts besser erkannt werden. Keine lockeren, fliegen-den Kleidungsstucke wie z. B. lockere Giirtel, Krawatten, Schals und ahnliches tragen, die sich in beweglichen Fahrzeugteilen verfangen oder das Steuern des Fahrzeugs beeintrachtigen konnen.
No REMOLCAR o dejarse remolcar por otros vehicu- os, Para delenderse contra ROBOS te aconsejamos:
- No dejar nunca la Have introducida en el bloquéo de la direccion.
- Aparcar en un sitio seguro.
- Anotar los datos de identificacion del vehiculo y guardarlo en un lugar seguro.
Utilizar siempre los COMBUSTIBLES Y LUBRICAN- TES con especificaciones indicadas en la labla lubri­cantes. Otros productos podrfan crear mal funciona­miento del scooter y de cualquier manera limitar o perjudicar las prestaciones.
Utiliza solo ACCESORIOS ORIGINALES y de cualquier manera aconsejados por la casa; Benelli dispone de una gama de accesorios que garantizan el manteni­miento de las caracteristicas tecnicas , funcionales y esteticas del scooter tambien respetando las normas previstas por el codigo de la circulacion. Un accesorio no original puede perjudicar la maniobrabilidad del scooter con evidente riesgo para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adapta durante la conduction. Utilizar ropa de color claro permite ser identiti cado con mas claridad tambien de nocbe. No utilizar ropa que vuela como cintas, corbatas, foulards o cualquier otra cosa que pueda de cualquier manera engancharse en organos en movimiento o interferir en la conduccion.
19
IDENTIFICAZIONE VEICOLO VEHICLE IDENTIFICATION IDENTIFICATION DU VEHICULE FAHRZEUGIDENTIFIZIERUNG IDENTIFICACION VEHICULO
Fig. 1
IDENTIFICAZIONE VEICOLO
Ti consigliamo di riportare i dati di identificazione del veicolo nel libretto di uso e manutenzione e su un foglio da custodire in luogo sicuro al di fuori del veicolo.
Numero Telaio
II numero di telaio è punzonato sul tubo centrale del telaio. Per leggerlo, devi rimuovere con un giravite il coperchietto di ispezione situato al centro del para­gambe (vedi figura).
VEHICLE IDENTIFICATION
We recommend copying your vehicle's identification data in your operation and maintenance manual and on a sheet that you should keep in a sale place, sepa rately from the vehicle.
Frame number
The frame number is stamped on the central frame lube. To view the number, remove the inspection cap at the centre of the leg guard (see figure) using a screw driver.
20
Numero Motore
XXXXXX XXXX X XXX
(Numero Targa)
Engine number
(Licence number)
xx
IDENTIFICATION DU VEHICULE
Nous vous conseillons de reporter les données d'iden­tification du vehicule dans le livret d'utilisation et d'en­tretien et sur urte papier il conserver en lieu sûr en dehors du véhicule.
Numéro de cadre
Le numero de cadre est grave sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut retirer le couvercle d'inspec­tion sur le milieu du pare-jambes a I'aide d'un tourne­vis (voir figure).
Numéro du moteur
(Numero d'immatriculation)
FAHRZEUGIDEKTIFDIERUHB
Wir empfehlen die Daten zur Fahrzeugidentifizierung in der Bedienungsanleitung einzutragen und zusätzlich auf einem Zettel auizuschreiben und diesen und an einem sicheren Ort (nicht im Fahrzeug) aufzubewahren.
Rahmenniimmer
Die Rahmennummer ist dem mittleren Rahmenrohr eingestanzt. Um die Rahmennummer iesen zu können, muß die Inspektionsklappe in der Mitte des Beinschutzes mit einem Schraubenzieher entfernt wer­den (siehe Abbildung) Motornummer
(Nummernschild)
IDENTIFICACION VEHICULO
Te aconsejamos anotar los datos de identification del vehiculo en el manual de uso y entretenimiento y en un papel que debe ser colocado en un lugar seguro que no sea en el mismo vehfculo.
Numero dechasis
El numero de chasis se encuentra estampado en el tubo central del bastidor. Para poder leerlo debes qui­tar con un destomillador la tapa de inspeccifin coloca­da en el centro de la proteccidn piernas (ver f igura).
Numero Motor
(Numero de placa de identificaci6n)
21
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
22
6
8
5
4
2
7
1
9
3
xx
UBICAZIONI COMPONENTI PRINCIPALI LATO DESTRO
1. Commutatore bloccasterzo
2. Cavalletto
3. Gancio antifurto
4. Marmitta 5 Portatarga 6- Accesso serbatoio benzina / olio miscelatore (sotto sella) 7 Vano portabatteria
8. Vano portacasco (sotto sella)
9. Bauletto anteriore
ANBRINGUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE AUF DER RECHTEN SEITE
1. Zünd-/ Lenkerschloss
2. Stander
3. Diebstahlsicherungshaken
4. Auspuff
5. Nummernschildhalter
6. Benzin-Einfullstutzen / 2-Taktol (unter der Sitzbank)
7. Batterieraum
8. Helmfach (unter der Sitzbank)
9. Handschuhfach
LOCATION OF MAIN COMPONENTS, RIGHT SIDE
1. Steering lock switch 2 Stand
3. Antitheft hook
4. Silencer
5. Number plate holder
6. Fuel tank access / Mixer oil (under the saddle)
7. Battery compartment
8. Helmet compartment (under the saddle)
9. Front boot
UBICACION COMPONENTES PRINCIPALES LADO DERECHO
1. Conmutador bloqueo de la direction 2 Caballete
3. Gancho antirrobo
4. Escape
5. Portaplaca
6. Acceso depGsito gasolina / aceite mezclador (debajo sillin)
7. Alojamiento portabateria
8. Alojamiento porlacasco (debajo sillin)
9. Maletero delantero
LOCALISATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX COTE DROIT
1. Contact et verrouillage de direction
2. Bequille
3. Crochet antivol
4. Pot d' èchappement
5. Support plaque immatriculation
6. Accès au reservoir d'essence / huile de melange (au-d essous de la selle)
7. Compartiment pour la batterie
8. Compartiment pour le casque (au-dessous de la selle).
9. Vide poche avant
23
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
1
4
24
5
3
2
xx
UBICAZIONI COMPONENTI PRINCIPALI LATO SINISTRO
1. Serratura sella
2. Pedale awiamento manuale
3. Filtro aria
4. Matricola telaio
5. Sportello ispezione candela
ANBRINGUNG DER WICHTIGSTEN BAUTEILE AUF DER LINKEN SEITE
1. Sitzbankschloss
2. Kickstarter
3. Luftfilter
4. Rahmennummer
5. Zündkerzen-Inspektionsklappe
LOCATION OF MAIN COMPONENTS, LEFT SIDE
1. Saddle lock
2. Manual start pedal
3. Air filter A. Frame serial number
5. Spark plug inspection cover
UBICACION COMPONENTES PRINCIPALES LADO IZQUIERDO
1. Cerradura sillín
2. Pedal arranque manual
3. Filtro aire
4. Matrícula de chasis
5. Puertecilla inspección bujía
LOCALISATION DES COMPOSANTS PRINCI-PAUX COTE GAUCHE
1. Serrure de la selle
2. Kick manuel
3. Filtre à air
4. Numéro de cadre
5. Portillon d'inspection de la bougie
25
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
COMANDI MANUBRIO HANDLEBAR CONTROLS COMMANDES AU GUIDON BEDIENUNGSELEMENTE AM LENKER MANDOS MANILLAR
Fig. 1
1
2
1
4
3
Fig. 2
2
4
3
COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO
1. Leva freno posteriore
2. Pulsante avvisatore acustico
3. Interruttore indicatori di direzione
4. Pulsante commutatore luci anabbaglianti/abba­ glianti
COMANDI LATO DESTRO MANUBRIO
1. Commutatore luci off-posizione/anabagglianti
2. Comando gas
3. Leva freno anteriore
4. Pulsante avviamento
LEFT HANDLEBAR CONTROLS
1. Rear brake lever
2. Horn button
3. Turn indicator switch
4. Lower/upper beam switch
RIGHT HANDLEBAR CONTROLS
1. Parking light/ lower beam off switch
2. Throttle control
3. Front brake lever
4. Start button
26
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
xx
COMMANDES AU GUIDON GAUCHE
1 Levier de trein arrière
2. Bouton d'avertisseur sonore
3. Interrupteur feux clignotants
4. Commutateur feux de croisement/route
COMMANDES AU GUIDON DROIT
1. Commutateur feux off - position/croisement
2. Commande des gaz
3. Levier de frein avant
4. Bouton du démarreur
BEDIENUNGSELEMENTE AUF DER LINKEN LENKERSEITE
1. Bremshebel Hinterradbremse
2. Hupenschalter
3. Blinkerschalter
4. Wechselschalter Abblendlicht/ Fernlicht
BEDIENUNGSELEMENTE AUF DER RECHTEN LENKERSEITE
1. Wechselschalter Licht aus-Standlicht/ Abblendlicht
2. Gasgriff
3. Bremshebel Vorderradbremse
4. Anlasserschalter
MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR
1. Palanca freno trasero
2. Pulsador clacson
3. Interruptor indicadores de dirección.
4. Pulsador conmutador luces de cruce/de carretel
MANDOS LADO DERECHO MANILLAR
1. Conmutador luces orí - posición/de cruce
2. Mando gas
3. Palanca freno delantero
4. Pulsador de arranque
27
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CRUSCOTTO INSTRUMENT PANEL TABLEAU DEBORD ARMATURENBRETT TABLERO
1
4
3
CRUSCOTTO
1. Contachilometri 2 Tachimetro (KM/H - MPH)
3. Spia luci abbaglianti
4. Spia indicatore di direzione
5. Spia livello olio miscelatore
6. Spia riserva carburante
Fig. 1
2
INSTRUMENT PANEL
1. Odometer 2 Speedometer (KM/H - MPH)
3. Upper beam warning light
4. Turn indicator warning light
5. Mixer oil level warning light
6. Reserve fuel warning light
6
5
28
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
xx
TABLEAU DE BORD
1. Compteur kilométrique
2. Indicateur de vitesse (km/h - MPH)
3. Témoin feux de route
4. Témoin feux clignotants
5. Témoin du niveau huile de mélange
6. Témoin de réserve carburant
ARMATURENBRETT
1. Kilometerzähler 2 Tacho (KM/H - MPH)
3. Fernlichtkontrolle
4. Blinkerkontrolle
5. 2-Taktöl Kontroll leuchte
6. Benzinreserve
TABLERO
1. Cuentakilómetros
2. Taquímetro (KM/H - MPH)
3. Luz testigo luces de carretera
4. Luz testigo indicadores de dirección
5. Testigo nivel aceite mezclador
6. Luz testigo reserva combustible
29
Loading...
+ 135 hidden pages