Benelli Nova Tactical Shotgun User Manual [en, de, fr, it]

Uso • Manutenzione
Use • Maintenance
Usage • Entretien
Betriebsanleitung • Wartung
Uso • Manutenção
±ñ‡óç Óõíô‡ñçóç
Nova Pump Action (cal. 12) Nova Pump Action (cal. 20)
Indice
Norme di sicurezza .................................... 4
Presentazione ............................................ 30
Garanzia .................................................... 30
Montaggio ................................................. 32
Sicura del fucile ......................................... 32
Caricamento .............................................. 40
Sostituzione cartuccia ................................ 46
Scaricamento dell’arma .............................. 50
Inconvenienti e rimedi ................................. 54
Munizioni da usare .................................... 56
Manutenzione ............................................ 58
Smontaggio dell’arma ................................ 62
Montaggio dell’arma .................................. 70
A
CCESSORI E REGOLAZIONI:
Vano porta utensili ..................................... 76
Supporto riduttore di rinculo ...................... 78
Prolunga tubo serbatoio ............................. 82
Strozzatore interno ..................................... 88
Regolazione tacca di mira .......................... 96
Regolazione laterale linea di mira .............. 98
Regolazione verticale linea di mira ........... 100
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso.
Contents
Basic safety rules ........................................ 4
Introduction ............................................... 30
Warranty .................................................... 30
Assembly ................................................... 32
Safety catch ................................................ 32
Loading ...................................................... 40
Cartridge replacement ................................ 46
Unloading .................................................. 50
Trouble shooting ........................................ 54
Choice of ammunition ............................... 56
Maintenance .............................................. 58
Shotgun stripping ........................................ 62
Shotgun assembly ...................................... 70
A
CCESSORIES AND ADJUSTMENTS:
Tool compartment ...................................... 76
Recoil reduction device ............................. 78
Magazine extension tube ........................... 82
Internal choke ............................................ 88
Adjusting the back-sight ............................. 96
Lateral adjustment ...................................... 98
Vertical adjustment ................................... 100
Data subject to modification without notice.
Sommaire
Normes de sécurité .................................... 4
Présentation ............................................... 30
Garantie ..................................................... 30
Montage .................................................... 32
Sûreté du fusil ............................................ 32
Chargement ................................................ 40
Remplacement cartouche ........................... 46
Déchargement de l’arme ............................ 50
Inconvénients et remèdes ........................... 54
Munitions à utiliser .................................... 56
Entretien .................................................... 58
Démontage de l’arme ................................. 62
Remontage de l’arme ................................. 70
A
CCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Boîte porte-outils ....................................... 76
Support réducteur de recul ......................... 78
Prolongement du tube de magasin .............. 82
Choke intérieur .......................................... 88
Réglage du cran de mire ............................ 96
Réglage latéral de la ligne de mire ............. 98
Réglage vertical de la ligne de mire .......... 100
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
Inhalt
Sicherheitsvorschriften ................................ 5
Einführung .................................................. 31
Gewährleistung .......................................... 31
Montage .................................................... 33
Gewehr-Sicherungsvorrichtung .................. 33
Ladung ....................................................... 41
Patronenaustausch ..................................... 47
Waffenausladen ......................................... 51
Störungen und Abhilfe ............................... 55
Munitionen zu verwenden ......................... 57
Wartung ..................................................... 59
Waffen-Demontage .................................... 63
Waffen-Montage ........................................ 71
Z
UBEHÖRE UND EINSTELLUNGEN
Geräte-Raum .............................................. 77
Rückschlagverminderer Lager .................... 79
Magazinrohr-Verlängerung ......................... 83
Innen-Choke .............................................. 89
Kimme ausrichten ...................................... 97
Seitenverstellung der Sichtlinie .................. 99
Höhenverstellung der Sichtlinie ................ 101
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.
Índice
Regras de segurança .................................. 5
Apresentação ............................................. 31
Garantia ..................................................... 31
Montagem ................................................. 33
Segurança da arma ..................................... 33
Carregamento ............................................ 41
Substituição de cartucho ............................ 47
Descarregar a arma .................................... 51
Inconvenientes e soluções ......................... 55
Munições a usar ......................................... 57
Manutenção ............................................... 59
Desmontagem da arma .............................. 63
Montagem da arma .................................... 71
A
CESSÓRIOS E REGULAÇÕES
Vão porta utensílios ................................... 77
Suporte reductor recúo .............................. 79
Prolongamento tubo depósito .................... 83
Choques interiores ..................................... 89
Regulação da alça ...................................... 97
Regulação lateral da linha de mira ............. 99
Regulação vertical da linha de mira .......... 101
Dados sujeitos a modificações sem pré-aviso.
¬есйечьменб
Кбньнет буцблеЯбт .................................... 5
¬бспхуЯбуз ................................................ 31
Åããµçóç ..................................................... 31
Ухнбсмпльгзуз .......................................... 33
З буцЬлейб фпх фпхцекйпµ ........................... 33
ЕнŸсгейет гŸмйузт ...................................... 41
БнфйкбфЬуфбуз цхуйггйпµ ........................... 47
ЕнŸсгейет бƒпгŸмйузт ................................ 51
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò ............................... 55
З еƒйлпг‡ фщн цхуйггй¥н ............................ 57
Óõíô‡ñçóç ................................................. 59
Бƒпухнбсмпльгзуз фпх ьƒлпх ................... 63
Ухнбсмпльгзуз фпх ьƒлпх ......................... 71
БОЕУПХБС КБЙ СХИМЙУЕЙУ:
И‡кз гйб есгблеЯб
...................................... 77
Мейщф‡сбт ксбдбум¥н ............................... 79
¬спŸкфбуз бƒпи‡кзт ................................. 83
Еущфесйкь фупк .......................................... 89
Сµимйуз клйуйпукпƒЯпх ............................... 97
Сµимйуз фзт гсбмм‡т укпƒеµуещт кбфЬ дйеµихнуз
.......................................... 99
Сµимйуз фзт гсбмм‡т укпƒеµуещт кби’ µшпт
.................................................. 101
Œлб фб бнбцесьменб уфпйчеЯб дµнбнфбй нб фспƒп­ƒпйзипµн чщсЯт хƒпчсŸщуз ƒспейдпƒпЯзузт.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA: SI PREGA DI LEGGERE IL
PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG­GIARE LA VOSTRA ARMA.
AVVERTENZA: SE MANEGGIATE NON
CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA­RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON­SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.
BASIC SAFETY RULES
WARNING: PLEASE READ THIS MANUAL
BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.
WARNING: FIREARMS CAN BE DANGE-
ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY. THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.
NORMES DE SECURITE
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE
ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANIPULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES
DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ­SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC­CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
HINWEIS: BITTE LESEN SIE DAS VORLIE-
GENDE HANDBUCH VOR DER HAND­HABUNG IHRER WAFFE AUFMERKSAM.
HINWEIS: BEI NICHT KORREKTER
HANDHABUNG KÖNNEN FEUERWAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE POTENTIELL SCHWERE UND IRREPARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN. DIE IN DIESER ANLEI­TUNG AUFGEFÜHRTEN SICHERHEITSVOR­SCHRIFTEN SOLLEN INSBESONDERE AUF DIE VERANTWORTUNG VERWEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND BENUTZER VON FEUERWAFFEN TRAGEN.
REGRAS DE SEGURANÇA
ADVERTÊNCIA: LEIA ATENTAMENTE O
PRESENTE MANUAL ANTES DE MANUSEAR A SUA ARMA.
ADVERTÊNCIA: SE MANUSEADAS INCOR-
RECTAMENTE, AS ARMAS DE FOGO PODEM SER PERIGOSAS E POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS GRAVES E IRREMEDIÁ­VEIS. AS REGRAS DE SEGURANÇA AQUI REFERIDAS TÊM POR OBJECTO REFORÇAR A RESPONSABILIDADE DOS DETENTORES E UTILIZADORES DE ARMAS DE FOGO.
∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞
¢π∞µ∞™∂∆∂ ∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ¶ƒπ¡ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡
¢∂¡ Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π ™ø™∆∞, ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ ™√µ∞ƒ∂™ ∫π ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™ µ§∞µ∂™. √π ∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™ ¶√À ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π ™∆√ ¶∞ƒ√¡ ∂°Ã∂πƒπ¢π√ ∂Ã√À¡ ø™ ™∆√Ã√ ¡∞ À¶∂¡£Àªπ™√À¡ ∆√ ∞π™£∏ª∞ ∂À£À¡∏™ ¶√À ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ ¢π∂¶∂π ∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ã∏™∆∂™ ∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.
1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ CHE SICURA.
Non puntare mai la canna dell’arma contro sé stessi o contro un’altra persona. Questo è di basilare importanza quando si carica o sca­rica l’arma. Quando ci si accinge a sparare ad un bersa­glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I proiettili possono superare 1,5 km di distan­za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non abbia causato danni o lesioni a qualcuno.
1. NEVER POINT A FIREARM AT SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO SHOOT.
Never let the muzzle of a firearm point at any part of your body or at another person. This is especially important when loading or unload­ing the firearm. When you are shooting at a target, know what is behind it. Some bullets can travel over a mile. If you miss your target or if the bullet penetrates the target, it is your responsibility to ensure that the shot does not cause unintended injury or damage.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme contre vous-mêmes ou contre une autre personne. Cette prescription revêt une importance fon­damentale lorsque vous chargez ou déchar­gez votre arme. Avant de tirer contre une cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve derrière cette cible. Les projectiles peuvent dépasser une distance de 1,5 km. Si vous manquez la cible ou si le projectile la trans­perce, vous devez vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de dommages ou de blessures à quelqu’un.
1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICHTUNG HALTEN, DIE NICHT MEHR ALS SICHER IST.
Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst richten oder auf eine andere Person. Dies ist von grundlegender Wichtigkeit beim Laden und Entladen der Waffe. Wenn man auf ein Ziel schießen möchte, prü­fen, was sich dahinter befindet. Die Projektils können eine Entfernung von mehr als 1,5 km überwinden. Falls man das Ziel verfehlt, oder das Projektil es durchschießt, sicherstellen, dass der Schuss niemandem Schaden zugeführt oder verletzt hat.
1. NUNCA APONTE A ARMA NUMA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA TOTAL­MENTE SEGURA.
Nunca aponte o cano da arma a si próprio ou a outra pessoa. Isto é de importância funda­mental durante o carregamento/descarrega­mento da arma. Antes de disparar sobre um alvo, verifique o que se encontra por trás do mesmo. Os projécteis podem ultrapassar 1,5 km de distância. Se falhar o alvo ou se o projéctil atravessar o mesmo, certifique-se de que o disparo não provocou danos ou lesões a nin­guém.
1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∫∞∆∂À£À¡™∏ ¶√À ¢∂¡ ∂π¡∞π ∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.
ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›· fiÙ·Ó ÁÂÌ›˙ÂÙ ‹
·‰ВИ¿˙ВЩВ ЩФ fiПФ. ŸЩ·У ВЩФИМ¿˙ВЫЩВ У·
˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ ˘¿Ú¯ÂÈ ›Ûˆ ÙÔ˘. ∆· ÛοÁÈ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km. ∂¿Ó
·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô,
Ъ¤ВИ У· В›ЫЩВ ‚¤‚·ИФИ fiЩИ ‰ВУ ı· ЪФО·П¤ЫФ˘У ˙ЛМИ¤˜ ‹ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜.
2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME SE FOSSE CARICA.
Mai dare per scontato che l’arma sia scarica. L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar­ma abbia la/e camera/e vuota/e è quello di aprirla e verificare visivamente e fisicamente che non vi siano presenti proiettili.
Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi­fica che l’arma sia scarica o non possa spara­re. Fucili e carabine possono essere controlla­ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva­mente aprendo ed ispezionando la camera di scoppio in modo tale da poter effettuare un’i­spezione completa ed assicurarsi che non vi siano rimasti colpi all’interno.
2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT WERE LOADED.
Never assume that a firearm is unloaded. The only certain way to ensure that a firearm has the chamber(s) empty is to open the chamber and visually and physically examine the in­side to see if a round is present.
Removing or unloading the magazine will not guarantee that a firearm is unloaded or cannot fire. Shotguns and rifles can be checked by removing all rounds and by then opening and inspecting the chamber so that a visual inspection of the chamber for any remaining rounds can be made.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit déchargée. La seule façon pour s’assurer que la/les chambre(s) de l’arme soient vides est de l’ouvrir et de vérifier visuellement et physi­quement l’absence de projectiles.
Retirer ou décharger le magasin ne signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peuvent être contrôlés en retirant tous les projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’explosion de façon à pouvoir effectuer une inspection complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.
2. DIE WAFFE IMMER SO HANDHABEN, ALS WÄRE SIE GELADEN.
Nie davon ausgehen, dass die Waffe sicher­lich entladen ist. Die einzige Weise, um sicher zu sein, dass die Waffe leere Patronen­lager hat, besteht darin, diese zu öffnen und visuell und physisch zu prüfen, dass keine Projektils vorhanden sind.
Das Magazin entfernen oder entladen, bedeu­tet nicht, dass die Waffe nicht geladen ist oder nicht schießen kann. Gewehre und Karabiner können überprüft werden, indem man alle Projektils entfernt und daraufhin das Patronen­lager öffnet und überprüft, hierdurch kann man eine vollständige Kontrolle durchführen und sicherstellen, dass keine Schüsse übrig geblieben sind.
2. TRATE SEMPRE A ARMA COMO SE ESTI­VESSE CARREGADA.
Nunca dê como garantido que a arma está descarregada. A única forma segura de se certificar que a(s) câmara(s) da arma está(ão) vazia(s) é abri-la e verificar física e visual­mente se há projécteis no seu interior.
A remoção ou descarga do depósito não significa que a arma está descarregada ou que não possa disparar. As espingardas e carabi­nas podem ser verificadas removendo todos os projécteis e, de seguida, abrindo e ins­peccionando a câmara de modo a poder efec­tuar uma inspecção completa e assegurar-se que não ficaram projécteis no seu interior.
2. ¡∞ Ã∂πƒπ∑∂™∆∂ ¶∞¡∆∞ ∆√ √¶§√ ™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.
¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ Â›Ó·È ¿‰ÂÈÔ. √ ÌfiÓÔ˜ Û›ÁÔ˘ÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ fiÏÔ ¤¯ÂÈ ¿‰ÂÈ·/˜ ı·Ï¿ÌË/˜, Â›Ó·È Ó· ÙÔ
·ÓÔ›ÍÂÙÂ Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù Ì ÙÔ Ì¿ÙÈ Î·È ÙËÓ
·Ê‹ fiÙÈ ‰ÂÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó Ê˘Û›ÁÁÈ·.
∞К·ИЪТУЩ·˜ ‹ ·‰ВИ¿˙ФУЩ·˜ ЩЛУ ·Фı‹ОЛ ‰ВУ ЫЛМ·›УВИ fiЩИ ЩФ fiПФ В›У·И ¿‰ВИФ О·И ‰ВУ МФЪВ› У· ˘ЪФ‚ФП‹ЫВИ. ∆· ЩФ˘К¤ОИ· О·И ФИ О·Ъ·М›УВ˜ МФЪФ‡У У· ВПВБ¯ıФ‡У ·К·ИЪТУЩ·˜ fiП· Щ· К˘Ы›ББИ· О·И ·УФ›БФУЩ·˜ ЫЩЛ Ы˘У¤¯ВИ· ЩФ fiПФ БИ· У· ВП¤БНВЩВ ЩЛ ı·П¿МЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· О¿УВЩВ ¤У·У П‹ЪЛ ¤ПВБ¯Ф О·И У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ¤¯Ф˘У ·ФМВ›УВИ К˘Ы›ББИ· ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi.
10
3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO SICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM­BINI.
E’ vostro compito assicurarvi che i minori o altre persone non autorizzate non abbiano accesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci­denti ai minori, scaricate l’arma, mettetela sotto chiave e riponete le munizioni in una separata sede e sempre sotto chiave. Tenere sempre presente che i dispositivi utilizzati per prevenire incidenti - es. lucchetti per armi, chiusure per camere di scoppio ecc. non sono sufficienti ad impedire che altri possano utilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro­prio. La custodia dell’arma in una cassetta di sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la probabilità che minori o perso­ne non autorizzate possano utilizzare l’arma in modo improprio.
3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL­DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.
It is your responsibility to ensure that children under the age of 18 or other unauthorized persons do not gain access to your firearm. To reduce the risk of accidents involving chil­dren, unload your firearm, lock it and store the ammunition in a separate locked location. Please note that devices intended to prevent accidents - for example, cable locks, chamber plugs, etc, - may not prevent use or misuse of your firearm by a determined person. Firearm storage in a steel gun safe may be more appropriate to reduce the likelihood of inten­tional misuse of a firearm by an unauthorized child or person.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs ou autres personnes non autorisées n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents envers les mineurs, déchar­gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les mu­nitions dans un endroit séparé et toujours fermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi­tifs utilisés pour prévenir les accidents - com­me par ex. les cadenas pour armes, les ferme­tures pour chambres d’explosion, etc. - ne suffisent pas à empêcher que d’autres person­nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le rangement de l’arme dans un étui de sécurité spécial en acier serait l’idéal pour réduire la probabilité que les mineurs ou les personnes non autorisées puis­sent utiliser l’arme de façon impropre.
S
t
o
e
g
e
r
11
3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN UND FÜR KINDER UNZUGÄNGLICHEN ORT AUFBEWAHREN.
Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen, dass Min­derjährige oder andere nicht autorisierte Per­sonen keinen Zugriff auf die Waffe nehmen können. Um das Unfallrisiko bei Minderjähri­gen zu verringern, entladen Sie die Waffe und lagern Sie sie unter Verschluss, bewahren Sie die Munition an einem anderen Ort und ebenfalls unter Verschluss auf. Beachten Sie immer, dass die Vorrichtungen zum Unfall­schutz - z.B. Schlösser für Waffen, Verschlüsse für Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend sind, um zu verhindern, dass andere die Waf­fe benutzen oder dass diese auf unsach­gemäße Weise benutzt wird. Die Verwahrung der Waffe in einem eigens vorgesehenen Schließfach wäre ideal, um die Wahrschein­lichkeit zu verringern, dass Minderjährige oder nicht autorisierte Personen die Waffen auf unsachgemäße Weise benutzen.
3. GUARDE A ARMA EM LOCAL SEGURO E LONGE DO ALCANCE DE CRIANÇAS.
Para minimizar o risco de acidentes com crianças, descarregue a arma, guarde-a fecha­da à chave e mantenha as munições em local separado e sempre fechado à chave. Tenha sempre em conta que os dispositivos de pre­venção de acidentes - por ex. cadeados para armas, fechaduras para câmaras, etc. são insuficientes para impedir a utilização ou uti­lização incorrecta da arma por parte de tercei­ros. A conservação do estojo da arma num cofre em aço adequado para o efeito seria ideal para minimizar a probabilidade de a arma ser utilizada incorrectamente por meno­res ou pessoas não autorizadas.
3. ¡∞ ºÀ§∞∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂ ∞™º∞§∂™ ™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.
∂›Ó·È ηı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ
·У‹ПИОФИ О·И ¿ПП· МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ·
‰ВУ МФЪФ‡У У· ¤¯Ф˘У ЪfiЫ‚·ЫЛ ЫЩФ fiПФ. °И· У· МВИТЫВЩВ ЩФУ О›У‰˘УФ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ БИ·
·ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙÔ Î·È
ЩФФıВЩ‹ЫЩВ Щ· ˘ЪФМ·¯ИО¿ ЫВ ¯ˆЪИЫЩfi ЫЛМВ›Ф О·И ¿УЩ· ОПВИ‰ˆМ¤У·. ¶Ъ¤ВИ У· ¤¯ВЩВ ¿УЩ· ˘fi„Л Ы·˜ fiЩИ Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И БИ· ЩЛУ ·ФЩЪФ‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, Ù¿˜ ÁÈ·
ı·П¿МВ˜ ОП.– ‰ВУ ·ЪОФ‡У БИ· У· ВМФ‰›ЫФ˘У ЫВ ¿ППФ˘˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ‹ ЩЛУ ·О·Щ¿ППЛПЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘. ∏ К‡П·НЛ ЩФ˘ fiПФ˘ ЫВ ВИ‰ИОfi
·ÙÛ¿ÏÈÓÔ ÂÚÌ¿ÚÈÔ Â›Ó·È Ô Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜
БИ· У· МВИТЫВЩВ ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ· ·О·Щ¿ППЛПЛ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩФ˘ ·fi ·УЛП›ОФ˘˜ ‹ МЛ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤У· ¿ЩФМ·.
12
4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.
Sparare contro specchi d’acqua, contro una roccia o altre superfici dure aumenta il rischio di rimbalzi o frammentazioni dei proiettili, che può voler dire colpire bersagli non voluti o limitrofi.
4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A HARD SURFACE.
Shooting at the surface of water or at a rock or other hard surface increases the chance of ricochets or fragmentation of the bullet or shot, which can result in the projectile strik­ing an unintended or peripheral target.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE D’EAU OU CONTRE DES SURFACES DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre une roche ou d’autres surfaces dures augmente le risque de rebondissements ou de fragmenta­tions des projectiles, ce qui peut vouloir dire atteindre des cibles non souhaitées ou limi­trophes.
13
4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL ODER AUF HARTE OBERFLÄCHEN SCHIES­SEN.
Durch das Schießen auf Wasserspiegel, gegen Felsen oder andere harte Oberflächen wird das Risiko erhöht, dass die Projektile rückpral­len oder zersplittern, wodurch ungewollte oder angrenzende Ziele getroffen werden könnten.
4. NUNCA DISPARE SOBRE SUPERFÍCIES AQUÁTICAS OU DURAS.
Disparar sobre superfícies aquáticas, rochas ou outras superfícies duras aumenta o risco de ricochetes ou de fragmentação dos projéc­teis, podendo atingir alvos não desejados ou limítrofes.
4. ª∏¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ ∆∏¡ ∂¶πº∞¡∂π∞ ∆√À ¡∂ƒ√À ◊ ™∂ ™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.
¶˘ЪФ‚ФПТУЩ·˜ ЩЛУ ВИК¿УВИ· ЩФ˘ УВЪФ‡, ‚Ъ¿¯Ф˘˜ ‹ ¿ППВ˜ ЫОПЛЪ¤˜ ВИК¿УВИВ˜, ·˘Н¿УВИ Ф О›У‰˘УФ˜ ВНФЫЩЪ·ОИЫМФ‡ ‹ ıЪ˘ММ·ЩИЫМФ‡ ЩˆУ ‚ПЛМ¿ЩˆУ О·И Л Иı·УfiЩЛЩ· У· ¯Щ˘‹ЫВЩВ
·УВИı‡МЛЩФ˘˜ ‹ БВИЩФУИОФ‡˜ ЫЩfi¯Ф˘˜.
14
5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU­REZZA.
Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di assoluta importanza che conosciate ed osser­viate le caratteristiche di sicurezza dell’arma che state maneggiando; gli incidenti comun­que, possono essere maggiormente evitati se si seguono le procedure di un maneggio sicu­ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu­rezza e all’interno di questo manuale. Per familiarizzare ulteriormente con l’uso appro­priato di questa o altre armi, si consiglia di seguire un corso sulla sicurezza delle armi tenuto da un professionista del settore, esper­to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza.
5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE FIREARM YOU ARE USING, BUT REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING PROCEDURES.
Never rely solely on a safety device to pre­vent an accident. It is imperative that you know and use the safety features of the parti­cular firearm you are handling, but accidents can best be prevented by following the safe handling procedures described in these safety rules and elsewhere in the product manual. To further familiarize yourself with the proper use of this or other firearms, take a Firearms Safety Course taught by an expert in firearms use and safety procedures.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC­TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI­TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE­DURES DE SECURITE CONCERNANT LA MANIPULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux dispositifs de sécurité pour prévenir les acci­dents. Il est fondamental que vous connaissiez et que vous observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme que vous manipulez; dans tous les cas, les accidents peuvent être évités encore davantage en suivant les procédures de sécurité concernant la manipulation de l’arme reportées dans les règles de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour familiariser davantage avec cette arme ou d’autres armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro­priée, il est conseillé de suivre un cours sur la sécurité des armes tenu par un professionnel du secteur, expert dans les techniques d’utili­sation et dans les procédures de sécurité.
15
5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAFTEN DER WAFFE KENNEN, DIE SIE BENUTZEN UND SICH BEWUSST SEIN, DASS DIE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DIE VORGANGSWEISE EINER KORREKTEN UND SICHEREN HANDHABUNG DER WAFFE NICHT ERSETZEN.
Sich nicht ausschließlich den Sicherheits­vorrichtungen anvertrauen, um Unfällen vor­zubeugen. Es ist unbedingt notwendig, dass Sie die Sicherheitseigenschaften der von Ihnen gehandhabten Waffe kennen und ein­halten, die Unfälle können auf jeden Fall bes­ser vermieden werden, wenn man die Vor­gangsweisen zu einer sicheren Handhabung der Waffe befolgt, die in den Sicherheitsregeln und innerhalb dieses Handbuchs enthalten sind. Um noch vertrauter mit dem angemesse­nen Gebrauch dieser oder anderer Waffen zu sein, wird geraten, einen Kurs über die Waf­fensicherheit zu besuchen, der von einem Fachmann der Branche gehalten wird, der Experte in Bezug auf Gebrauchstechniken und Sicherheitsprozeduren ist.
5. CONHEÇA AS CARACTERÍSTICAS DE SEGURANÇA DA ARMA QUE ESTÁ A UTILIZAR, TENDO SEMPRE EM CONTA QUE OS DISPOSITIVOS DE SEGU­RANÇA NÃO SUBSTITUEM OS PROCE­DIMENTOS PARA O MANUSEAMENTO DA ARMA EM SEGURANÇA.
Não confie exclusivamente nos dispositivos de segurança para prevenir acidentes. É extre­mamente importante/de extrema importância que conheça e observe as características de segurança da arma que está a manusear; con­tudo, os acidentes podem ser evitados sobre­tudo através da implementação dos procedi­mentos para um manuseamento seguro da arma, referidos nas regras de segurança e no presente manual. Para se familiarizar ainda mais com a utilização adequada desta e de outras armas, aconselha-se a seguir um curso sobre a segurança das armas realizado por um profissional do sector, especialista em téc­nicas de utilização e em procedimentos de segurança.
5. £∞ ¶ƒ∂¶∂π ¡∞ °¡øƒπ∑∂∆∂ ∆∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À √¶§√À ¶√À Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™ À¶√æ∏ √∆π ∆∞ ™À™∆∏ª∞∆∞ ∞™º∞§∂π∞™ ¢∂¡ ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡ ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™ ∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.
°И· ЩЛУ ·ФК˘Б‹ ЩˆУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ МЛУ ВМИЫЩВ‡ВЫЩВ МfiУФ Щ· Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜. ∂›У·И ФП‡ ЫЛМ·УЩИОfi У· БУˆЪ›˙ВЩВ О·И У· ЩЛЪВ›ЩВ Щ· ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘ ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ. ™В О¿ıВ ВЪ›ЩˆЫЛ, Ф О·П‡ЩВЪФ˜ ЩЪfiФ˜ БИ· ЩЛУ ·ФК˘Б‹
·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ Â›Ó·È Ë Ù‹ÚËÛË ÙˆÓ ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ
·ЫК·ПФ‡˜ ¯ВИЪИЫМФ‡ ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘
ЪФ‚П¤Ф˘У ФИ О·УfiУВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ О·И ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. °И· У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ О·П‡ЩВЪ· МВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ‹ ¿ППˆУ fiПˆУ, Ы˘УИЫЩ¿Щ·И Л ·Ъ·ОФПФ‡ıЛЫЛ М·ıЛМ¿ЩˆУ ·ЫК·ПФ‡˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩˆУ fiПˆУ ·fi В·ББВПМ·Щ›· ЩФ˘ ЩФМ¤·, ВНВИ‰ИОВ˘М¤УФ ЫЩИ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫЩИ˜ ‰И·‰ИО·Ы›В˜
·ÛÊ·Ï›·˜.
16
6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO APPROPRIATO.
Custodire l’arma in modo che non si accumuli sporco o polvere nelle parti meccaniche. Seguendo le istruzioni contenute in questo manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo per prevenire corrosione, danni alla canna o accumulo di impurità che possano impedire all’arma di funzionare in caso di necessità. Controllare sempre l’interno e la/e camera/e di scoppio prima di caricare l’arma per accertarsi che siano puliti e privi di ostru­zioni. Sparare quando vi siano ostruzioni nella canna o nella camera di scoppio può causare l’esplosione della canna e ferire voi o altre per­sone vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo durante lo sparo smettere immediata­mente di sparare, mettere la sicura e scaricare l’arma. Accertarsi che la camera e la canna sia­no libere da eventuali ostruzioni, come ad es. un proiettile bloccato all’interno della canna a causa di munizioni difettose o inadatte.
6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.
Store and carry your firearm so that dirt or lint does not accumulate in the working parts. Clean and oil your firearm, following the instructions provided in this manual, after each use to prevent corrosion, damage to the barrel or accumulation of impurities which can prevent use of the gun in an emergency. Always check the bore and chamber(s) prior to loading to ensure that they are clean and free from obstructions. Firing with an obstruction in the barrel or chamber can rupture the bar­rel and injure you or others nearby. In the event you hear an unusual noise when shoot­ing, stop firing immediately, engage the manual safety and unload the firearm. Make sure the chamber and barrel are free from any obstruction, like a bullet blocked inside the barrel due to defective or improper ammuni­tion.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE­QUATE.
Conservez votre arme de façon à éviter l’accu­mulation de saleté ou de poussière dans les parties mécaniques. En suivant les instructions contenues dans ce manuel, nettoyez et lubri­fiez votre arme après chaque utilisation afin de prévenir la corrosion, les dommages au canon ou l’accumulation d’impuretés qui peu­vent empêcher le fonctionnement de l’arme en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté­rieur et la(les) chambre(s) d’explosion avant de charger l’arme pour vous assurer qu’ils soient propres et libres de toute obstruction. Tirer en présence d’obstructions dans le canon ou dans la chambre d’explosion peut provoquer l’explosion du canon et vous blesser ou bles­ser des personnes se trouvant dans le voisina­ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le coup de feu, interrompez immédiatement le tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez que la chambre et le canon soient libres de toute obstruction, comme par exem­ple un projectile bloqué à l’intérieur du canon à cause de munitions défectueuses ou inap­propriées.
17
6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUFBE­WAHREN.
Die Waffe so aufbewahren, dass sich kein Schmutz oder Staub in den mechanischen Teilen ansammelt. Indem man die in diesem Handbuch enthaltenen Anweisungen befolgt, die Waffe nach jedem Gebrauch reinigen und schmieren, um Korrosion, Beschädigun­gen des Laufs sowie das Ansammeln von Unreinheiten vorzubeugen, die eine Funk­tion der Waffe im Bedarfsfall verhindern könnten. Das Innere und das/die Patronenla­ger immer vor dem Laden der Waffe kontrol­lieren, um sicherzustellen, dass diese sauber und nicht verstopft sind. Falls bei Verstopfun­gen im Lauf oder Patronenlager geschossen wird, kann dies die Explosion des Laufs verursachen und Sie oder andere Personen in der Nähe könnten verletzt werden. Sollte man ein anomales Geräusch beim Schießen hören, sofort damit aufhören, die Waffe sichern und entladen. Sicherstellen, dass kei­ne Verstopfungen im Lauf oder Patronenlager vorhanden sind, wie beispielsweise ein blockiertes Projektil im Lauf aufgrund defek­ter oder ungeeigneter Munition.
6. MANTENHA A ARMA DE FORMA ADE­QUADA.
Mantenha a arma de modo a não permitir a acumulação de sujidade ou poeiras nas partes mecânicas. Seguindo as instruções contidas neste manual, limpe e lubrifique a arma após cada utilização, de modo a prevenir a corrosão e danos no cano ou a acumulação de impure­zas que possam impedir o funcionamento da arma em caso de necessidade. Verifique sem­pre o interior e a(s) câmara(s) antes de carregar a arma para se certificar que estão limpos e desobstruídos. Disparar a arma na presença de obstruções no cano ou na câmara pode causar a explosão do cano e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si. Se ouvir um ba­rulho invulgar durante o disparo, deixe de disparar imediatamente, trave a patilha de segurança e descarregue a arma. Certifique-se de que a câmara e o cano estão livres de possí­veis obstruções, como por exemplo, um projéctil encravado no interior do cano devido a munições defeituosas ou inadequadas.
6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.
∏ К‡П·НЛ ЩФ˘ fiПФ˘ Ъ¤ВИ У· Б›УВЩ·И ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛ Ы˘ЫЫˆЪВ‡ВЩ·И ‚ЪˆМИ¿ ‹ ЫОfiУЛ ЫЩ· МЛ¯·УИО¿ ЩФ˘ М¤ЪЛ. ∆ЛЪВ›ЩВ ЩИ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ЩФ˘ ·ЪfiУЩФ˜ ВБ¯ВИЪИ‰›Ф˘ БИ· У· О·ı·Ъ›˙ВЩВ О·И У· П·‰ТУВЩВ ЩФ fiПФ МВЩ¿ ·fi О¿ıВ ¯Ъ‹ЫЛ БИ· У·
·ФК‡БВЩВ ЩЛ ‰И¿‚ЪˆЫЛ, ˙ЛМИ¤˜ ЫЩЛУ О¿УУЛ ‹ Ы˘ЫЫТЪВ˘ЫЛ ·О·ı·ЪЫИТУ Ф˘ МФЪФ‡У У· ВМФ‰›ЫФ˘У ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ
·У¿БОЛ˜. ∂П¤Б¯ВЩВ ¿УЩ· ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi О·И ЩЛ/ЩИ˜ ı·П¿МЛ/В˜ ЪИУ БВМ›ЫВЩВ ЩФ fiПФ, БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ В›У·И О·ı·Ъ¤˜ О·И ¯ˆЪ›˜ ВМfi‰И·. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘ МВ ЩЛУ О¿УУЛ ‹ ЩЛ ı·П¿МЛ ‚Ф˘ПˆМ¤УЛ МФЪВ› У· ЪФО·П¤ЫВИ ¤ОЪЛНЛ ЩЛ˜ О¿УУЛ˜ О·И ЩФУ ЩЪ·˘М·ЩИЫМfi ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ‹ ¿ППˆУ ·УıЪТˆУ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘
·УЩИПЛКıВ›ЩВ О¿ФИФУ ·УТМ·ПФ ıfiЪ˘‚Ф fiЩ·У ˘ЪФ‚ФПВ›ЩВ, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ fiПФ˘, ‚¿ПЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩФ. µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л ı·П¿МЛ О·И Л О¿УУЛ ‰ВУ ·ЪФ˘ЫИ¿˙Ф˘У ВМfi‰И·, fiˆ˜ БИ· ·Ъ¿‰ВИБМ· К˘Ы›ББИФ МПФО·ЪИЫМ¤УФ ЫЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ О¿УУЛ˜ ПfiБˆ ВП·ЩЩˆМ·ЩИОТУ ‹ ·О·Щ¿ППЛПˆУ ˘ЪФМ·¯ИОТУ.
18
7. UTILIZZARE MUNIZIONI APPROPRIATE.
Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove munizioni realizzate secondo le seguenti spe­cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi), SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili siano del calibro o del tipo adatti all’arma uti­lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato chiaramente sulla canna del fucile o sul car­rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni­zioni ricaricate o ricostruite può aumentare la probabilità di pressione eccessiva sulla car­tuccia, esplosione del fondello o altri difetti delle munizioni che possano causare danni all’arma e ferire voi o altre persone vicine.
7. USE PROPER AMMUNITION.
Only use factory-loaded, new ammunition manufactured to industry specifications: CIP (Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each round you use is in the pro­per caliber or gauge and type for the particu­lar firearm. The caliber or gauge of the firearm is clearly marked on the barrels of shotguns and on the slide or barrel of pistols. The use of reloaded or remanufactured ammunition can increase the likelihood of excessive cartridge pressures, case-head rup­tures or other defects in the ammunition that can cause damage to your firearm and injury to yourself or others nearby.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPRO­PRIEES.
Utilisez toujours des munitions de marque de fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que les projectiles soient du calibre ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de munitions re­chargées ou reconstruites peut augmenter la probabilité de pression excessive sur la car­touche, d’explosion du culot ou d’autres défauts des munitions qui peuvent endomma­ger l’arme et vous blesser ou blesser les per­sonnes qui se trouvent près de vous.
19
7. ANGEMESSENE MUNITIONEN VERWEN­DEN.
Nur neue Fabrikmunitionen verwenden, die gemäß der nachfolgenden Industriespezifika­tionen verwirklicht wurden: CIP (Europa und andere Länder), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstel­len, dass die Projektils für das Kaliber und die Typologie der verwendeten Waffe geeignet sind. Das Kaliber der Waffe ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder dem Schlitten oder dem Pistolenlauf angegeben. Die Verwen­dung von wieder geladenen oder nachgebau­ten Munitionen kann die Wahrscheinlichkeit eines übermäßigen Drucks auf die Patrone, die Explosion des Hülsenbodens oder anderer Defekte der Munitionen erhöhen, durch die die Waffe beschädigt und Sie oder andere Per­sonen in der Nähe verletzt werden können.
7. UTILIZE MUNIÇÕES ADEQUADAS.
Utilize apenas munições de fábrica, munições novas produzidas de acordo com as seguintes especificações industriais: CIP (Europa e outros países), SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que os projécteis são do calibre e tipo ade­quados à arma utilizada. O calibre da arma está claramente indicado no cano da espin­garda ou no carregador ou cano da pistola. A utilização de munições recarregadas ou reconstruídas pode aumentar a probabilidade de exercer pressão excessiva sobre o cartu­cho, explosão da base ou outros defeitos das munições que possam causar danos na arma e ferimentos a si ou a outras pessoas próximas de si.
7. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ∫∞∆∞§§∏§∞ ¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ О·ИУФ‡ЪБИ· ˘ЪФМ·¯ИО¿ ВЪБФЫЩ·Ы›Ф˘ Ф˘ ·УЩ·ФОЪ›УФУЩ·И ЫЩИ˜
·ÎfiÏÔ˘ı˜ ÚԉȷÁڷʤ˜: CIP (∂˘ÚÒË Î·È
¿ППВ˜ ¯ТЪВ˜), SAAMI® (U.S.A.). µВ‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Щ· К˘Ы›ББИ· ¤¯Ф˘У ЩФ ЫˆЫЩfi ‰И·М¤ЩЪЛМ· О·И В›У·И О·Щ¿ППЛП· БИ· ЩФУ Щ‡Ф ЩФ˘ fiПФ˘ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ. ∆Ф ‰И·М¤ЩЪЛМ· ЩФ˘ fiПФ˘
·У·БЪ¿КВЩ·И В˘ОЪИУТ˜ ЫЩЛУ О¿УУЛ ЩФ˘
ЩФ˘КВОИФ‡ О ЫЩФ ОПВ›ЫЩЪФ ‹ ЫЩЛУ О¿УУЛ ЩФ˘ ИЫЩФПИФ‡. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ Н·У·БВМИЫМ¤УˆУ ‹
·Ó·Î·Ù·Û΢·ÛÌ¤ÓˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó·
·˘Í‹ÛÂÈ ÙËÓ Èı·ÓfiÙËÙ· ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜ ›ÂÛ˘
ЫЩФ К˘Ы›ББИФ, ¤ОЪЛНЛ˜ ЩФ˘ О·„Ф˘ПИФ‡ ‹ ¿ПП· ВП·ЩЩТМ·Щ· ЩˆУ ˘ЪФМ·¯ИОТУ Ф˘ МФЪФ‡У У· ЪФО·П¤ЫФ˘У ‚П¿‚В˜ ˙ЛМИ¤˜ ЫЩФ fiПФ О·И ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡˜ ЩФ˘ ¯Ъ‹ЫЩЛ ‹ ¿ППˆУ
·ÓıÚÒˆÓ.
20
8. INDOSSARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE E TAPPI PER LE OREC­CHIE QUANDO SI SPARA.
La probabilità che gas, polvere da sparo o frammenti metallici colpiscano e feriscano il tiratore mentre spara, è remota, ma nell’eve­nienza che questo succeda, i danni possono essere gravi, inclusa la possibilità di perdere la vista. Quando spara, il tiratore deve sem­pre indossare occhiali di protezione ad alta resistenza. Tappi per le orecchie o altri tipi di protezione di alta qualità aiutano a ridurre il rischio di danni provocati dallo sparo.
8. ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLASSES AND EARPLUGS WHEN SHOOTING.
The chance that gas, gunpowder or metal fragments will blow back and injure a shooter who is firing a gun is rare, but the injury that can be sustained in such circumstances can be severe, including the possible loss of eye­sight. A shooter must always wear impact resi­stant shooting glasses when firing any firearm. Earplugs or other high-quality hearing protec­tors help reduce the chance of hearing dama­ge from shooting.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PROTECTION ET DES BOUCHONS POUR LES OREILLES LORSQUE VOUS TIREZ
La probabilité que des gaz, des poudres ou des fragments métalliques atteignent et bles­sent le tireur après le coup de feu est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère, les blessures peuvent être graves, y compris la possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez, vous devez toujours porter des lunettes de protection à haute résistance. Les bou­chons pour les oreilles et autres types de pro­tection de haute qualité contribuent à réduire le risque de blessures provoquées par le tir.
21
8. BEIM SCHIESSEN IMMER SCHUTZ­BRILLE UND OHRENSTÖPSEL TRAGEN.
Die Wahrscheinlichkeit, dass der Schütze beim Schießen von Gas, Schießpulver oder Metall­fragmenten getroffen wird, ist gering, doch falls dies passieren sollte, können schwerwiegende Schäden verursacht werden, bis zum Verlust des Sehvermögens. Beim Schießen muss der Schütze immer eine hochwiderstandsfähige Schutzbrille tragen. Ohrenstöpsel oder andere hochwertige Schutzvorrichtungen helfen, das Risiko in Bezug auf durch das Schießen verur­sachte Schäden zu verringern.
8. UTILIZE SEMPRE ÓCULOS DE PRO­TECÇÃO E TAMPÕES AUDITIVOS QUANDO DISPARA.
A probabilidade de o gás, a pólvora ou frag­mentos metálicos atingirem ou ferirem o atira­dor enquanto dispara é remota, mas na even­tualidade de isso acontecer, os danos podem ser graves, incluindo a possibilidade de per­der a visão. Quando dispara, o atirador deve sempre utilizar óculos de protecção de alta resistência. Os tampões auditivos ou outros tipos de protecção de alta qualidade ajudam a minimizar o risco de danos provocados pelo disparo.
8. Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ ¶∞¡∆∞ °À∞§π∞ ¶ƒ√™∆∞™π∞™ ∫∞π ø∆√∞™¶π¢∂™ √∆∞¡ ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂.
∏ Иı·УfiЩЛЩВ˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡ ЩФ˘ ЫОФВ˘Щ‹
·fi ·¤ÚÈ·, ˘Ú›Ùȉ· ‹ ÌÂÙ·ÏÏÈο ıÚ·‡ÛÌ·Ù·
Â›Ó·È ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜, ˆÛÙfiÛÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Û˘Ì‚Â› οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ Ô ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi˜ ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È ÛÔ‚·Úfi˜ ·ÎfiÌË Î·È Ì Èı·ÓfiÙËÙ·
·ÒÏÂÈ·˜ Ù˘ fiÚ·Û˘. ŸÙ·Ó ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ, ı·
Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· Б˘·ПИ¿ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ˘„ЛП‹˜ ·УЩФ¯‹˜. √И ˆЩФ·Ы›‰В˜ ‹ ¿ПП· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ˘„ЛП‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜ БИ· ЩЛУ ·ОФ‹ ‚ФЛıФ‡У ЫЩЛ МВ›ˆЫЛ ЩˆУ ‚П·‚ТУ Ф˘ ЪФО·ПВ› Л ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ.
22
9. NON ARRAMPICARSI MAI SU ALBERI, RECINZIONI O OSTACOLI CON L’AR­MA CARICA.
Aprire e svuotare la/e camera/e dell’arma e mettere la sicura prima di arrampicarsi o scendere da alberi o prima di scavalcare recinti o saltare fossati o altri ostacoli. Non tirare o spingere l’arma verso se stessi o verso un’altra persona. Scaricare sempre l’arma e controllare visivamente e fisicamente che il serbatoio, il meccanismo di ricarica e la camera siano scarichi e che l’arma abbia l’ot­turatore aperto prima di darla in mano ad un’altra persona. Non prendere mai un’arma da un’altra persona a meno che non sia scari­ca, controllata fisicamente e visivamente per accertarsi che sia effettivamente scarica e inoltre solo se l’arma sia aperta.
9. NEVER CLIMB A TREE, FENCE OR OBSTRUCTION WITH A LOADED FIREARM.
Open and empty the chamber(s) of your firearm and engage the manual safety before climbing or descending a tree or before climbing a fence or jumping over a ditch or other obstruction. Never pull or push a load­ed firearm toward yourself or another person. Always unload the firearm, visually and phy­sically check to see that the magazine, load­ing mechanism and chamber are unloaded and that the bolt is open before handing the firearm to another person. Never take a firearm from another person unless it is un­loaded, visually and physically checked to confirm it is unloaded, and the action is open.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLOTURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME CHARGEE.
Ouvrez et videz la(les) chambre(s) de l’arme et enclenchez la sûreté avant de grimper ou de descendre des arbres ou avant de sauter les clôtures ou les fossés ou autres obstacles. Ne tirez pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même ou contre une autre personne. Déchargez toujours l’arme et contrôlez visuel­lement et physiquement que le magasin, le mécanisme de recharge et la chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obturateur ouvert avant de la remettre dans les mains d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre per­sonne si elle n’est pas déchargée et si vous ne l’avez pas contrôlée visuellement et physique­ment pour vous assurer qu’elle soit effective­ment déchargée et, d’autre part, seulement si l’arme est ouverte.
23
9. MIT GELADENER WAFFE NIE AUF BÄU­ME, ZÄUNE ODER HINDERNISSE KLET­TERN.
Bevor man auf Bäume klettert oder über Zäu­ne oder über Gräben und andere Hindernisse springt, das/die Patronenlager der Waffe öffnen und entleeren. Die Waffe nicht gegen sich selbst oder eine andere Person drücken oder ziehen. Die Waffe immer entladen und visuell und physisch kontrollieren, dass das Magazin, das Aufladesystem und das Patronenlager entladen sind und dass der Verschluss geöffnet ist, bevor man die Waffe einer anderen Person übergibt. Nie die Waffe einer anderen Person nehmen, es sei denn sie ist entladen und wur­de physisch und visuell überprüft, um sicher­zustellen, dass sie tatsächlich nicht geladen ist, auch muss die Waffe geöffnet sein.
9. NUNCA SUBA A UMA ÁRVORE, SALTE UMA VALA OU OBSTÁCULOS COM A ARMA CARREGADA.
Abra e esvazie a(s) câmara(s) da arma e trave a patilha de segurança antes de subir ou descer de uma árvore ou antes de saltar uma vala, uma cerca ou outros obstáculos. Não puxe nem empurre a arma em direcção a si ou a outra pessoa. Descarregue sempre a ar­ma e verifique física e visualmente que o depósito, o mecanismo de recarga e a câmara estão descarregados e que o obturador se encontra aberto antes de entregar a arma a outra pessoa. Nunca pegue numa arma de outra pessoa sem ter sido descarregada e veri­ficada física e visualmente para confirmar se está efectivamente descarregada.
9. ª∏ ™∫∞ƒº∞§ø¡∂∆∂ ¶√∆∂ ™∂ ¢∂¡∆ƒ∞, ¶∂ƒπºƒ∞•∂π™ ◊ ∂ª¶√¢π∞ ª∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
∞УФ›НЩВ О·И ·‰ВИ¿ЫЩВ ЩИ˜ ı·П¿МВ˜ ЩФ˘ fiПФ˘ О·И ‚¿ПЩВ ЩЛУ ·ЫК¿ПВИ· ЪИУ ЫО·ЪК·ПТЫВЩВ ‹ О·Щ‚›ЩВ ·fi ‰¤УЩЪ·, ЪИУ ˘ВЪЛ‰‹ЫВЩВ ВЪИКЪ¿НВИ˜ ‹ ЪИУ Л‰‹ЫВЩВ ¿Уˆ ·fi Щ¿КЪФ˘˜ ‹ ¿ПП· ВМfi‰И·. ªЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ О·И МЛ ЫЪТ¯УВЩВ ФЩ¤ ЩФ fiПФ ЪФ˜ ЩФ М¤ЪФ˜ Ы·˜ ‹ ЪФ˜ ¿ППФ˘˜ ·УıЪТФ˘˜. ∞‰ВИ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ fiПФ О·И ВП¤Б¯ВЩВ МВ ЩФ М¿ЩИ О·И ЩЛУ ·К‹ ·У В›У·И ¿‰ВИ· Л ·Фı‹ОЛ, Ф БВМИЫЩ‹Ъ·˜ О·И Л ı·П¿МЛ О·И ·У ЩФ fiПФ ¤¯ВИ ЩФ ОПВ›ЫЩЪФ
·УФИ¯Щfi ЪИУ ЩФ ‰ТЫВЩВ ЫВ ¿ППФУ ¿УıЪˆФ.
ªЛУ ·›ЪУВЩВ ФЩ¤ ЩФ fiПФ ·fi ¿ППФ ¿ЩФМФ В¿У ‰ВУ ЩФ ¤¯ВИ ·‰ВИ¿ЫВИ О·И ВП¤БНВИ МВ ЩФ М¿ЩИ О·И ЩЛУ ·К‹ БИ· У· ‚В‚·ИˆıВ› fiЩИ В›У·И ¿‰ВИФ О·И В¿У ‰ВУ В›У·И ·УФИ¯Щfi.
24
10. EVITARE L’USO DI BEVANDE ALCOLI­CHE O MEDICINALI CHE POSSANO DIMINUIRE I RIFLESSI E L’AUTOCON­TROLLO MENTRE SI SPARA.
Non bere quando si spara. Se si assumono medicinali che possano diminuire i riflessi o l’autocontrollo, non maneggiare armi mentre si è sotto l’effetto del medicinale.
10. AVOID ALCOHOLIC BEVERAGES OR JUDGMENT/REFLEX IMPAIRING MEDICATION WHEN SHOOTING.
Do not drink and shoot. If you take medica­tion that can impair motor reactions or judg­ment, do not handle a firearm while you are under the influence of the medication.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLIQUES OU D’ASSUMER DES MEDICAMENTS POUVANT DIMINUER VOS REFLEXES ET VOTRE SELF-CON­TROL PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez votre arme. Si vous assumez des médicaments qui peuvent diminuer vos réflexes ou votre self­control, ne manipulez pas d’armes tant que vous êtes sous l’effet du médicament.
25
10. DIE EINNAHME VON ALKOHOLI­SCHEN GETRÄNKEN UND MEDIZINEN VERMEIDEN, DIE DIE REFLEXE UND DIE SELBSTKONTROLLE BEIM SCHIES­SEN BEEINTRÄCHTIGEN KÖNNTEN.
Beim Schießen nicht trinken. Falls man Me­dikamente einnimmt, die die Reflexe oder die Selbstkontrolle beeinträchtigen könnten, keine Waffen handhaben, während man unter Ein­fluss des Medikaments ist.
10. EVITE INGERIR BEBIDAS ALCOÓLICAS OU MEDICAMENTOS QUE POSSAM DIMINUIR OS REFLEXOS E O AUTO­CONTROLO DURANTE A UTILIZAÇÃO DA ARMA.
Não beba enquanto está a utilizar a arma. Se tomar medicamentos susceptíveis de dimi­nuir os reflexos e o autocontrolo, não manu­seie armas enquanto está sob o efeito do medicamento.
10. ∞¶√º∂À°∂∆∂ ∆∏ Ã∏™∏ ∞§∫√√§√ÀÃø¡ ¶√∆ø¡ ◊ º∞ƒª∞∫ø¡ ¶√À ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ ∂¶∏ƒ∂∞™√À¡ ∆∞ ∞¡∆∞¡∞∫§∞™∆π∫∞ ∫∞π ∆√¡ ∞À∆√∂§∂°Ã√.
ªЛУ ›УВЩВ fiЩ·У ˘ЪФ‚ФПВ›ЩВ. ™В ВЪ›ЩˆЫЛ П‹„Л˜ К·ЪМ¿ОˆУ Ф˘ МФЪФ‡У У· МВИТЫФ˘У Щ·
·ÓÙ·Ó·ÎÏ·ÛÙÈο ‹ ÙÔÓ ·˘ÙÔ¤ÏÂÁ¯Ô, ÌË
¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙ fiÏ· fiÛÔ Â›ÛÙ οو ·fi ÙËÓ Â›‰Ú·ÛË ÙÔ˘ Ê·ÚÌ¿ÎÔ˘.
26
11. NON TRASPORTARE MAI UN’ARMA CARICA.
Scaricare sempre l’arma prima di riporla in un veicolo (camera e serbatoio vuoti). Cac­ciatori e tiratori devono caricare l’arma una volta giunti a destinazione, e solo quando sono sul punto di sparare. Se si detiene un arma per difesa personale, lasciare la camera scarica riduce la possibilità di uno sparo involontario.
11. NEVER TRANSPORT A LOADED FIREARM.
Unload a firearm before putting it in a vehicle (chamber empty, magazine empty). Hunters and target shooters should load their firearm only at their destination, and only when they are ready to shoot. If you carry a firearm for self-protection, leaving the chamber unload­ed can reduce the chance of an unintentional discharge.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHARGEE.
Déchargez toujours votre arme avant de la poser dans un véhicule (chambre et magasin vides). Les chasseurs et les tireurs doivent charger l’arme lorsqu’ils sont arrivés à destina­tion et seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si vous détenez une arme pour votre défense personnelle, laissez la chambre dé­chargée pour réduire la possibilité d’un coup de feu involontaire.
27
11. NIE EINE GELADENE WAFFE TRANS­PORTIEREN.
Die Waffe immer entladen, bevor man sie in ein Fahrzeug legt (Patronenlager und Magazin leer). Jäger und Schützen müssen die Waffe laden, nachdem sie am Zielort angekommen sind und der Moment des Schießens gekom­men ist. Falls man die Waffe zur Selbstverteidi­gung hält, beachten, dass ein nicht geladenes Patronenlager die Wahrscheinlichkeit eines ungewollten Schusses reduziert.
11. NUNCA TRANSPORTE UMA ARMA CARREGADA.
Descarregue sempre a arma (câmara e depó­sito vazios) antes de a voltar a colocar num veículo. Os caçadores e atiradores devem carregar a arma quando chegam ao destino e só no momento de disparar. Se possuir uma arma de defesa pessoal, deixe a câmara des­carregada para minimizar o risco de disparo acidental.
11. ª∏ ª∂∆∞º∂ƒ∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ °∂ª∞∆√.
∞‰ВИ¿˙ВЩВ ¿УЩ· ЩФ fiПФ ЪИУ ЩФ ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЫВ О¿ФИФ fi¯ЛМ· (ı·П¿МЛ О·И ·Фı‹ОЛ ОВУ‹). √И О˘УЛБФ› О·И ФИ ЫОФВ˘Щ¤˜ Ъ¤ВИ У· БВМ›˙Ф˘У ЩФ fiПФ fiЩ·У КЩ¿УФ˘У ЫЩФУ ЪФФЪИЫМfi ЩФ˘˜ О·И МfiУФУ fiЩ·У В›У·И ¤ЩФИМФИ У· ˘ЪФ‚ФП‹ЫФ˘У. ∂¿У ¤¯ВЩВ ЩФ fiПФ БИ· ЪФЫˆИО‹ ¿М˘У·,
·К‹УФУЩ·˜ ЩЛ ı·П¿МЛ ¿‰ВИ· МВИТУВЩВ ЩЛУ
Иı·УfiЩЛЩ· ·ОФ‡ЫИ·˜ ВО˘ЪЫФОЪfiЩЛЫЛ˜.
28
12. AVVERTENZE SULL’ESPOSIZIONE AL PIOMBO.
Scaricare l’arma in aree con scarsa ventila­zione, pulire armi o maneggiare munizioni può comportare una esposizione al piombo e ad altre sostanze che possono causare danni alla respirazione, danni all’apparato riprodut­tivo ed altri gravi danni fisici. Sostare sempre in aree con buona ventilazione. Lavare accu­ratamente le mani dopo l’esposizione.
AVVERTENZA: è VOSTRA responsabilità
conoscere e rispettare le leggi locali e statali che regolamentano il commercio, il trasporto e l’uso delle armi nel vostro paese.
AVVERTENZA: questa arma può togliere la
vita a voi e agli altri! Siate sempre estrema­mente attenti nel maneggiare la vostra arma. Un incidente è quasi sempre la conseguenza del mancato rispetto delle norme di sicurezza dell’arma.
12. LEAD WARNING.
Discharging firearms in poorly ventilated areas, cleaning firearms, or handling ammuni­tion may result in exposure to lead and other substances known to cause birth defects, reproductive harm, and other serious physical injury. Have adequate ventilation at all times. Wash hands thoroughly after exposure.
WARNING: It is YOUR responsibility to know
and abide by Federal, State and Local laws governing the sale, transportation and use of firearms in your area.
WARNING: This firearm has the capability of
taking your life or the life of someone else! Always be extremely careful with your fire­arm. An accident is almost always the result of not following basic firearm safety rules.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ven­tilation, nettoyer des armes ou manipuler des munitions peut comporter une exposition au plomb et à d’autres substances qui peuvent nuire à la respiration, à l’appareil reproductif et causer des dommages physiques graves. Choisissez toujours des zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPON-
SABLES de la connaissance et du respect des lois locales et nationales qui régissent le com­merce, le transport et l’usage des armes à feu dans votre pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une per-
sonne! Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous la manipulez. Un accident est presque toujours dû au non respect des nor­mes de sécurité de l’arme.
29
12. HINWEISE ZUR BLEI-EXPOSITION.
Die Waffe in wenig ventilierten Bereichen ent­laden, das Reinigen von Waffen und die Handhabung von Munitionen kann eine Expo­sition gegenüber Blei und anderen Substanzen mit sich bringen, die Schäden bei der Respira­tion, Schäden der Fortpflanzungsorgane und andere schwere körperliche Schäden verursa­chen können. Man sollte sich immer in gut belüfteten Gebieten aufhalten. Die Hände nach der Exposition akkurat waschen.
HINWEIS: Es liegt in IHRER Verantwortung
sich über die örtlichen und staatlichen Gesetze zu informieren, die den Handel, den Transport und den Gebrauch von Waffen in Ihrem Land regeln.
HINWEIS: Diese Waffe kann Ihnen und ande-
ren das Leben nehmen! Sie sollten immer sehr vorsichtig beim Umgang mit Ihrer Waffe sein. Ein Unfall ist fast immer eine Folge der Nicht­beachtung der Sicherheitsvorschriften der Waf­fe.
12. ADVERTÊNCIAS SOBRE A EXPOSIÇÃO AO CHUMBO.
Descarregar a arma em espaços pouco venti­lados, limpar armas ou manusear munições pode levar à exposição ao chumbo e a outras substâncias susceptíveis de causar problemas respiratórios, danos ao aparelho reprodutor e outros danos físicos graves. Permaneça em espaços bem ventilados. Lave cuidadosamen­te as mãos após a exposição.
ADVERTÊNCIA: é SUA responsabilidade
conhecer e respeitar as leis locais e nacionais que regulamentam a comercialização, o transporte e a utilização de armas no seu país.
ADVERTÊNCIA: esta arma pode tirar a vida a
si e aos outros! Preste sempre atenção máxi­ma durante a utilização da sua arma. Um aci­dente é quase sempre consequência do incumprimento das regras de segurança da ar­ma.
12. ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ °π∞ ∆∏¡ ∂∫£∂™∏ ™∆√ ª√§Àµ¢√.
∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Û ÛËÌ›· Ì ÂÏÏÈ‹
·ВЪИЫМfi, Ф О·ı·ЪИЫМfi˜ ЩФ˘ ‹ Ф ¯ВИЪИЫМfi˜ ЩˆУ
˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ¤ÎıÂÛË ÛÙÔ ÌfiÏ˘‚‰Ô Î·È Û ¿ÏϘ Ô˘Û›Â˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ·Ó·Ó¢ÛÙÈΤ˜ ‰È·Ù·Ú·¯¤˜, ‚Ï¿‚˜ ÛÙÔ Û‡ÛÙËÌ·
·Ó··Ú·ÁˆÁ‹˜ Î·È ¿ÏϘ ÛÔ‚·Ú¤˜ ۈ̷ÙÈΤ˜
‚П¿‚В˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ fiПФ ¿УЩ· ЫВ ЫЛМВ›· МВ О·Пfi ·ВЪИЫМfi. ¶П¤УВЩВ О·П¿ Щ· ¯¤ЪИ· МВЩ¿ ЩЛУ ¤ОıВЫЛ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ô ¯Ú‹ÛÙ˘ √º∂π§∂π Ó·
БУˆЪ›˙ВИ О·И У· ЩЛЪВ› ЩФ˘˜ ЩФИОФ‡˜ О·УФУИЫМФ‡˜ О·И ЩЛ УФМФıВЫ›· Ф˘ ‰И¤ВИ ЩФ ВМfiЪИФ, ЩЛ МВЩ·КФЪ¿ О·И ЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩˆУ fiПˆУ.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ù· fiÏ· ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
·Ê·ÈÚ¤ÛÔ˘Ó ÙË ˙ˆ‹ ÙˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ! ¡· ›ÛÙÂ
¿УЩ· И‰И·›ЩВЪ· ЪФЫВОЩИОФ› fiЩ·У ¯ВИЪ›˙ВЫЩВ ЩФ fiПФ Ы·˜. ∆· ·Щ˘¯‹М·Щ· В›У·И Ы¯В‰fiУ ¿УЩ·
·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓfiÓˆÓ
·ÛÊ·Ï›·˜ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
Loading...
+ 76 hidden pages