Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà.
La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli,
ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. declina ogni responsabilità per eventuali errori nella
compilazione di qualsiasi manuale informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di
Benelli Q.J., che non si assume alcune responsabilità riguardo all'utilizzo dI questi prodotti.
Prima edizione: 2010
BENELLI QJ
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with the vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. shall not beheld responsible for any errors contained in its technical or information manuals, The right to reproduce this manual, in whole or in part and by
any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J., which assumes no
responsibility as to the use of such products.
First edition: 2010
BENELLI QJ
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. se réserve le
droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et déentes à la suite. Benelli Q.J. décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
quin'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
Première édition: 2010
2
BENELLI QJ
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen.
Dieses Handbuch ist in allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch
elektronische Medien, Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die
Nennung von Produkten oder Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und ist nicht bindend. Die Benelli Q.J. haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Erste Ausgabe: 2010
BENELLI QJ
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J.
ninguna obligación, que no
toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
Primera edición: 2010
Prodotto da:
Produced by:
Produit par:
Hergestellt von:
Producido por:
Benelli Q.J. SSMT
Strada della Fornace vecchia, sn
61100 Pesaro (PU), ITALY
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola
manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli.
Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità
di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli.
Il testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as
the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop.
The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or
specific technical skills. We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains
important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour
les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le
livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un
outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés
Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind
ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen.
Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern
besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem
Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y
comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli.
El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas especificamente en éste manual necesitan especial
utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado
con el londo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione.
Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As
you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIGNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est nécessaire
d'accorder plus (Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les
differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SEÑALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las señales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
Il mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEUPLES SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entraîner un grave danger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht volständige Beachtung
die-ser Vorschriften kann schwere Gefahren für
die Sicherheit und Unversehrtheit der Personen
verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto parcial o total de esta
prescripciôn puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using the vehicle should not harm the
environnent.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter atin que
l'utilisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage à la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaitensweisen an, so daß der
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correcta conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may resuit in serious damage to the vehicle
and,in some cases, void the warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces pre-
scriptions risque d'entraîner de sérieux dom
mages au véhicule et parfois même la déchéance
de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollständige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verursachen, oder auch den
Verfall der Garantieleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de esta
prescripciôn puede causar sérias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantîa.
7
INDICE GENERALE
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE GÉNÉRAL
NÜTZLICHE HINWEISE
INDICE GENERAL
12 INFORMAZIONI UTILI
18 CONOSCERE LO SCOOTER
19 Ubicazione componenti principali lato dx
21 Ubicazione componenti principali lato sx
22 Comandi lato sinistro manubrio
24 Cruscotto
26 Comandi lato destro manubrio
26 Orologio
28 Commutatore bloccasterzo
28 Bloccasterzo
30 Spia controllo iniezione benzina
32 Carburante
34 Carburante - Indicatore livello
36 Interruttore indicatori di direzione
36 Marmitta
38 Pneumatici
40 Vano portaoggetti
42 Tabella lubrificanti
44 Radiatore
46 Controllo e rabbocco
48 Rabbocco liquido di raffreddamento
54 USO DELLO SCOOTER
54 Rodaggio
56 Controlli preliminari
58 Inconvenienti di funzionamento e rimedi
60 Avviamento elettrico
62 Arresto
62 Parcheggio
64 Pulizia e lavaggio
66 Rimessaggio per lunghi periodi
66 Ripristino dopo lungo inutilizzo
68 Trasporto dello scooter
12 USEFUL INFORMATION
18 FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
19 Main component location right side
21 Main component location left side
22Controls on the left side of the handlebar
24 Instrument panel
26Controls on the right side of the handlebar
26 Clock
28 Steering lock switch
28 Steering lock
30 Electronic fuel injection check warning light
32 Fuel
34 Fuel: Lever gauge
36 Turn indicators switch
36 Muffler
38 Tyres
40 Helmet compartment
42 Table of lubricants
44 Radiator
46 Cecking and topping up
48 Coolant topping up
54 OPERATION
54 Running-in
56 Preliminary checks
58 Troubleshooting
60 Electrik start
62 Stopping
62 Parking
64 Cleaning the vehicle
66 Prolonged inactivity
66 Restoring the vehicle to normal
operation after prolonged inactivity
68 Transporting the scooter
8
12 INFORMATIONS UTILES
18 CONNAÎTRE LE SCOOTER
19 Emplacement des éléments principaux côté
droit
21 Emplacement des éléments principaux
côté gauche
23 Commandes du côté gauche du guidon
25 Tableau de bord
27 Commandes du côté droit du guidon
27 Montre
29 Commutateur verrou de direction
29 Verrou de direction
33 Carburant
35 Carburant - Indicateur du niveau
37 Interrupteur des indicateurs de direction
37 Pot d'échappement
39 Pneus
41 Bôite à gants
42 Tableau des lubrifiants
45 Radiateur
47 Contrôle et remplissage
49 Remplissage liquide de refrodissement
55 UTILISATION DU SCOOTER
55 Rodage
57 Contrôles préalables
59 Problèmes de fonctionnement et remèdes
61 Démarrage electrique
63 Arrêt
63 Stationnement
65 Nettoyage et lavage
67 Remisage de longue durée
67 Remise en service après une longue inactivité
69 Transport du scooter
12 NÜTZLICHE HINWEISE
18 DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
19 Rechte Fahrzeugseite
21 Linke Fahrzeugseite
23 Linke Lenkerarmaturen
25 Armaturenbrett
27 Rechte Lenkerarmaturen
27 Uhr
29 Umschalter Lenkscholoss
29 Lenkschloss
31 Kontrolle elektronische benzineinspritzung31 Testigo de control de la inyección electrónica de gasolina31 Voyant de contrôle de l’injection électronique d’essence
33 Treibstoff
35 Treibstoff - Tankanzeige
37 Blinkerschalter
37 Auspufftopf
39 Reifen
41 Handschuhfach
42 Schmiermitteltabelle
45 Kühler
47 Kontrolle und Auffüllen
49 Auffüllen coolant
55DEN MOTORROLLERS EAHREN
55 Einfahren
57 Kontrollen vor Fahrtantrit
59 Stòrungen uno Abhilfe
61 Elektrisches starten
63 Anhalten
63 Parken
65 Fahrzeugpflege
67 Längeresstillegen
67 Inbetriebnahmen nach längerem Stillegen
69 Transport des Motorrollers
12 INFORMACIÓN ÚTIL
18 CONOCER EL SCOOTER
19 Situación componentes lado derecho
21 Situación componentes lado izquierdo
23 Mandos lado izquierdo manillar
25 Tablero
27 Mandos lado derecho manillar
27 Reloj
29 Conmutador bloqueo de la dirección
29 Bloqueo de la dirección
33 Carburante
35 Carburante - Indicador del nivel
37 Interruptor indicadores de dirección
37 Silenciador escape
39 Neumáticos
41 Hueco portacasco
42 Tabla lubricantes
45 Radiador
47 Control y abastecimiento
49 Abastecimiento liquido refrigerante
55USO DEL SCOOTER
55 Rodaje
57 Controles preliminares
59 Inconvenientes de íuncionamiento y remedios
61 Arranque eléctrico
63 Parada
63 Estacionamiento
65 Limpieza y lavado
67 Inactividad por largo tempo
67 Reactivación luego dei larga inactividad
69 Transporte del scooter
9
INDICE GENERALE
TABLE OF CONTENTS
SOMMAIRE GÉNÉRAL
NÜTZLICHE HINWEISE
INDICE GENERAL
70 MANUTENZIONE
70 Tabella di manutenzione
110 Manutenzione dello scooter
112 Acceleratore
114 Ammortizzatori posteriori
114 Ammortizzatore oleopneumatico
116 Batteria
118 Rimozione batteria
120 Ricarica batteria
122 Candela
124 Cruscotto
126 Carrozzeria
128 Faro anteriore
130 Faro anteriore - Sostituzione lampade
134 Faro posteriore - Sostituzione lampade
136 Illummazione targa
138 Filtro aria- Pulizia
140 Forcella - Controlli e regolazioni
142 Freni a disco
150 Fusibili - controllo e sostituzione
152 Indicatori di direzione anteriori
154 Indicatori di direzione posteriori
156 Olio motore - controllo livello e
rabbocco
158 Olio motore - Sostituzione
160 Olio Trasmissione
162 Ruote
166 Ruota anteriore - Rimontaggio
168 Ruota posteriore - Smontaggio
86 Tableau d’entretien contrôle
111 Entretien du scooter
113 Accélérateur
115 Amortisseurs arrières
115 Amortisseur oleo-pneumatique
117 Batterie
119 Dépose de la batterie
121 Charge de la batterie
123 Bougie
125 Tabelau de bord
127 Carrosserie
129 Phare avant
131 Phare avant - Remplacement des ampoules
du feu
135 Phare arrière - Remplacement des ampoules
137 Éclairage de la plaque
139 Filtre à air- Nettoyage
141 Fourche - Contrôles et réglages
143 Freins à disque
151 Fusibles - Contrôle et remplacement
153 Feux clignotants avant
155 Feux clignotants arrières
157 Huile moteur - Contrôle et remplissage
159 Huile moteur - Vidage
161 Huile de trasmission
163 Roues
167 Roue avant - Remontage
169 Roue arrière - Démontage
171 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
172 Tableau des couples de serrage
180 Schéma électrique injecteur
190 Schéma électrique carburateur
102 Tabla de mantenimiento y control
111 Manutención del scooter
113 Acelerador
115 Amortiguadores traseros
115 Amortiguador oleoneumático
117 Batería
119 Extracción de la betería
121 Recarga de la batería
123 Bujía
125 Tablero de instrumentos
127 Carrocería
129 Farol delantero
131 Farol delantero - Sustitución lámparas
135 Farol trasero - Sustitución lámparas
137 Iluminación matrícula
139 Filtro aire - Limpieza
141 Horquilla - Verificaciones regulaciones
143 Frenos de disco
151 Fusibles - Verificación y sostitución
153 Indicadores de dirección delanteros
155 Indicadores de dirección traseros
157 Aceite motor - Control nivel y relleno
159 Aceite motor - Sustitución
161 Aceite transmisión
163 Rueda
167 Rueda delantera - Montaje
169 Rueda trasera - Desmontaje
171 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
172 Tabla pares de apriete
184 Esquema eléctrico inyección
194 Esquema eléctrico carburador
11
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosamente
rispettato in ogni occasione.
Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilindrata,
la potenza, la velocità ed in senso generale le prestazioni
del motociclo sono punite dalla legge con opportune
sanzioni, tra le quali in particolare il sequestro del
motociclo, la nuova omologazione e/o la nuova
immatricolazione.
Le manomissioni di qualsiasi entità esimono il
costruttore da ogni responsabilità e fanno decadere
tutti i diritti di garanzia.
The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all times.
All TAMPERINGS aimed at increasing piston
displacement, power,speed and the general
performance of the motorcycle are punishable by the
law, with heavy fines including the sequestration of the
motor-cycle.the new homologations and/or new
registration.
Tampering of any kind releases the manufacturer of any
liability, and all rights of guarantee are forfeited.
12
Fig. 2
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa,
gruppi ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto
retrovisore sono punibili a termini di legge e
comportano la decadenza della garanzia e della
copertura assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i seguenti:
- numero di telaio (fig. 1)
- numero motore (fig .2)
- codice chiave avviamento
L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni
penali e/o amministrative per il contravventore.
MODIFICATION or alteration of the position of the plate,
the optical units (lights),warning horns and rearview
mirror is punishable by law and will result in forfeiture of
the guarantee and the insurance cover.
The IDENTIFICATION DATA of the vehicle is as follows:
- chassis number (fig. 1)
- engine number (fig .2)
- starting key code
Alteration of the chassis number will result in penal
and/or administrative sanction for the offender.
Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement
respecté en toute occasion.
Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la
cylindréeja puissance.la vitesse et en général les
performances du cyclomoteur sont punies par la loi
au moyen de sanctions appropriées,parmi les
quelles figurent la confiscation du cyclomoteur, une
nouvelle homologation et/ou immatriculation.
Le constructeur dégage toute responsabilité pour
toute modification,qui prive aussi le propriétaire du
scooter du droit à la garantie.
La MODIFICATION ou l'altération de la position de
la plaque d'immatriculation,des feux.de l'avertisseur
sonore et du rétroviseur est punie par la loi et n'est
pas couverte par la garantie ni par l'assurance.
Les DONNEES D'IDENTIFICATION du véhicule
sont les suivantes:
- numéro du châssis (fig. 1 )
- numéro del moteur (fig. 2)
- numéro de la clé de contact
L'altération du numéro du châssis détermine des
sanctions pénales et/ou administratives pour le
contrevenant.
Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder
zeit sorgfältig befolgt werden.
Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der
Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur
Änderungen der Merkmale des Rollers führen, sind
strafbar und werden gesetzlich verfolgt.Zu den
Strafmaßen gehören der Einzug des Rollers, eine
erneute Prüfung durch die zuständigen Behörden
und/oder die Neuzulassung.
Jeder wie immer geartete Eingriff entbindet den
Hersteller von jeglicher Haftung und führt zur
Erlöschung der Garantieleistungen.
Die ÄNDERUNG oder Modifizierung des
Nummernschildträgers,die Beleuchtungseinheiten
(Scheinwerfer), akustischen Anzeigen und des
Rückspiegels sind strafbar und führen zum
Erlöschen der Garantieleistungen und des
Versicherungsschutzes.
Die FAHRZEUGKENNZIFFERN des Rollers sind:
- Fahrzeug-Identnummer (Abb. 1)
- Nummer motor (Abb .2)
- Zündschlüsselcode
Die Änderung der Fahrzeug-Identnummer ist strafundverwaltungsrechtlich verfolgbar und der
Besitzer isthaftbar.
Ein etwaiger Austausch des Fahrzeugrahmens
muss unbedingt der Zulassungsbehörde angezeigt
werden.
El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse
rigurosamente en cualquier ocasión.
Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar
la cilindrada, ia potencia, la velocidad y en sentido
general las prestaciones del ciclomotor están
castigados por la ley con sanciones adecuadas,entre
las cuales y en especial el secuestro del elciomotor, la
nueva homologación y/o la nueva ínmatriculación.
Los perjuicios de cualquier tipo eximen al constructor
de cualquier responsabilidad y hacen decaer todos
los derechos de garantía.
La MODIFICACIÓN o la alteración de la posición de
la matrícula.grupos ópticos (faros), avisadores
acústicos y espejo retrovisor son castigables
conforme a la ley y conllevan la caducidad de la
garantía y de la cobertura del seguro.
Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son
los siguientes:
- número del chasis (fig. 1)
- número del motor (fig .2)
- código llave de puesta en marcha
La alteración del número del chasis conlleva sancio
nes penales y/o administrativas para el contraventor.
13
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di
alcuni tipi di farmaci può essere causa
di sonnolenza, torpore e/o deconcentrazione.
Se non ti senti in forma...........non partire !!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSIMA
CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare, bere,
mangiare, leggere e/o telefonare durante la guida.
Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti
consigliamo, di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale, che
spesso causano perdite di aderenza,
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni climatiche,
della visibilità e dell'intensità del traffico.
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneumatici.
Intake of alcohol,drugs or any type of
medicine may cause sleepiness,
drowsiness and/or poor concentration.
If you do not feel fit.....do not drive!!!
You need MAXIMUM CONCENTRATION in all conditions.
Therefore, do not smoke, rink, eat, read and/or phone during
driving.
For SAFER DRIVING for yourself and others we
recommend:
• Always evaluate the road surface conditions.
• Be careful on the traffic signs painted on the road
surface, which are often the cause of losing grip.
• Adapt driving according to the weather conditions,
visibility and traffic intensity.
• Always keep the lamps and direction indicators clean.
• Regularly check the condition and inflation of the tyres.
14
L'uso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento di una
buona stabilità dello scooter. Se il fondo stradale è bagnato od
offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni con dolcezza
per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare:
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sui poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
Using both BRAKES guarantees maintaining good stability of
the scooter.If the road surface is wet or there is little grip,it is
recommended to use the brakes gently to avoid slipping.
Always drive properly and in particular:
• with both hands on the handlebars
• with feet resting on the footrest
• seated on the saddle
• do not start with the scooter on the stand
• do not rear up on the back wheel
L'absorption d'alcool,de stupéfiants et de
certains médicaments peuvent être cause
de somnolence,de torpeur et/ou de perte
de concentration.
Si vous n'êtes pas en forme...........ne partez pas !!!!
Dans toute condition il est nécessaire de garder le
MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc évitez de fumer,
boire, manger, lire et/ou téléphoner pendant que vous êtes
en train de conduire.
Pour CONDUIRE EN TOUTE SECURITE:
• Evaluez toujours les conditions de la chaussée.
• Faites attention aux bandes de signalisation horizontale.
qui souvent sont cause de perte d'adhérence.
• Adaptez la conduite aux circonstances du climat, à la
visibilité et à l'intensité de la circulation.
• Gardez les feux et les clignotants toujours propres.
• Vérifiez périodiquement les conditions des pneus.
L'emploi des deux FREINS assure une bonne stabilité du
scooter. Si la chaussée est mouillée ou n'offre pas beaucoup
d'adhérence.il est préférable d'utiliser les freins doucement
afin d'éviter des dérapages.
Conduire toujours en position de pilotage correct et en
particulier:
• avec les deux mains sur le guidon
• avec les pieds sur le plan repose-pied
• assis sur la selle
• ne pas partir vec le scooter sur la béquille
• ne pas rouler en soulevant le scooter sur la roue arrière
Die Einnahme von Alkohol,Drogen und
bestimmten Medikamenten kann zu
Schläfrigkeit, Schwäche und/oder
Konzentrationsschwächen führen.
Wenn Du nicht gut drauf bist ....fahr' erst gar nicht los!!!
Während des Gebrauchs des Fahrzeugs ist immer ein
Maximum an KONZENTRATION erforderlich; daher sollte
bei der Fahrt nicht gegessen, getrunken, geraucht, gelesen
bzw.telefoniert werden. Zur Sicherheit des Fahreres und
aller Verkehrsteilnehmer empfehlen wir:
• Straßenbelagverhältnisse immer sorgfältig prüfen
• Straßenmarkierungen führen oft zu mangelndem Griff
der Reifen auf dem Straßenbelag
• Die Fahrweise muß den Witterungsverhältnissen
entsprechend angepasst werden
• Beleuchtung und Fahrtrichtungsanzeiger immer sauber
halten
• Reifenzustand regelmäßig prüfen.
Der Gebrauch beider BREMSEN gewährleistet eine gute
Stabilität des Fahrzeugs.Bei nasser Fahrbahn sollten die
Bremsen mit Vorsicht eingesetzt werden, da der
Untergrund nicht griffig ist und man sonst ins Schleudern
kommen kann.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise während der Fahrt:
• beide Hände immer am Lenker
• die Füße immer auf der Fußablage
• korrekt auf dem Sitz des Fahrzeugs sitzen
• nicht starten,wenn der Roller noch auf dem Ständer steht
• nicht auf dem Hinterrad anfahren.
El uso de alcohol,estupefacientes y de
algunos tipos de fármacos puede causar
soñolencia, entumecimiento y/o
desconcentración.
Si no te sientes bien.........¡¡¡¡no salgas!!!!
En cualquier condición es necesario mantener la MÁXIMA
CONCENTRACIÓN y por lo tanto evitar fumar, beber, comer,
jeer y/o llamar por teléfono durante la conducción.
Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y para los
demás te aconsejamos que:
• Valores siempre las condiciones de la carretera.
• Tengas cuidado con las bandas de señalización
horizontal que a menudo causan pérdidas de adherencia.
• Adaptes la conducción a las condiciones climáticas, a la
visibilidad y a la intensidad del tráfico.
• Mantengas siempre limpios los faros y los indicadores de
dirección.
• Controles periódicamente las condiciones de los neumáticos
El uso de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento de
una buena estabilidad del scooter.Si el asfalto está mojado u
ofrece poca adherencias aconseja usar los frenos con
suavidad para evitar resbalamientos.
Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies en losapoyapies
• sentado en el sillín
• no salgas con el scooter sobre el caballete
• no te empines
15
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli.
Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Assicurare lo scooter a qualcosa di fisso applicando
al gancio antifurto catena e lucchetto.
- Trascrivere i dati di identificazione dei veicolo e
custodirli in un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI
consigliati da Benelli e riportati nella tabella
lubrificanti. Prodotti diversi potrebbero originare
malfunzionamenti dello scooter e in ogni caso
limitarne o comprometterne le prestazioni.
Do not TOW or have yourself towed by other vehicles.
As a precaution against THEFT we recommend:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park in a safe place.
- Secure the scooter to something fixed .fastening a
chain and padlock to the anti-theft hook.
- Copy the identification data of the vehicle and keep it
in a safe place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended
by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using
products other than those recommended may cause the
scooter malfunctioning and limit or compromise its
performances.
16
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque
consigliati dalla casa Benelli propone una gamma di
accessori che assicura il mantenimento delle
caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche dello
scooter anche nel rispetto delle norme previste dal
codice della strada. Un accessorio non originale può
compromettere la guidabilità dello scooter con ovvi
rischi per il conducente.
E' importante utilizzare sempre un abbigliamento
corretto durante la guida. L'utilizzo di capi di colore
chiaro consente di essere identificati più chiaramente
anche di notte. Non utilizzare capi svolazzanti tipo
cinte, cravatte, foulards o quanto altro possa in qualche
maniera impigliarsi in organi in movimento o
interferire nella guida.
Use only ORIGINAL ACCESSORIES as recommended by
the manufacturer. Benelli offers a range of accessories
which ensures maintaining the technical, functional and
esthetic characteristics of the scooter, also in compliance
with the regulations of the road traffic code. Non-original
accessories may compromise driveability of the scooter
with obvious risks to the driver.
It is important to always wear proper clothing during
driving. Wearing bright colours makes you more visible,
also at night. Do not wear fluttering garments such as
belts, ties, scarves or anything else which could get
caught up in the moving parts or interfere with driving.
Ne pas TRACTER ou se faire tracter par d'autres
véhicules. Pour vous prémunir contre le VOL:
- Ne laissez jamais la clé de contact engagée dans
le contacteur à clés.
- Garer le véhicule dans un endroit sûr.
- Attacher le scooter à un point fixe en le reliant au
crochet antivol avec une chaîne et un cadenas.
- Noter les données d'identification du véhicule et
les garder dans un endroit sûr.
Utiliser toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS
conseillés par Benelli et mentionnés dans le tableau des
lubrifiants. Des produits ditférents pourraient créer un
dysfonctionnement du s cooter ou en d'autres cas
diminuer ou compromettre ses performances.
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou
en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli.
Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent
les caractéristiques techniques, fonctionnelles et esthéti
ques du scooter tout en respectant les lois du code de la
route. Un accessoire qui n'est pas d'origine Benelli peut
mettre en cause la conduite du scooter avec des risques
évidents pour le conducteur.
Il est important de porter toujours des vêtements
appropriés. L'utilisation de vêtements clairs et brillants
permet d'être vus plus facilement.même la nuit. Ne pas
utiliser des vêtements voletants tels que les ceintures,
les cravates les foulards et tout ce qui peut s'accrocher
sur les parties en mouvement ou empêcher la conduite.
Keine anderen Fahrzeuge ABSCHLEPPEN oder sich
abschleppen lassen Zur Sicherung gegen Diebstahl
empfiehlt sich:
- Zündschlüssel niemals im Schloß stecken lassen
- An einem sicheren Ort parken
- Das Fahrzeug an einen feststehenden
Gegenstand schließen und Schloß am
Diebstahlschutzhaken befestigen
- Identifikationsdaten des Fahrzeugs abschreiben
und sicher aufbewahren
Benutzen Sie immer den KRAFTSTOFF UND DIE SCHMIERMITTEL, die von Benelli in der Schmiermitteltabelle
empfohlen werden. Andere Produkte können zu
Betriebsstörungen des Motorrollers führen und auf jeden Fall
seine Leistungen beeinträchtigen.
Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE bzw.vom
Hersteller empfohle ne Teile verwendet werden. Benelli
verfügt über eine Reihe von Zubehör, die die technischen,
funktionalen und ästhetischen Merkmale des Fahrzeugs
sichern und den von der Straßenverkehrsordnung
zulässigen Normen entsprechen. Ein unzulässiges
Zubehörteil kann die Fahrtüchtigkeit des Rollers
beeinträchtigen und zu Gefahrenquellen für den Fahrer
führen.
Bei der Fahrt sollte immer geeignete Kleidung getragen
werden. Helle Kleidung ist besser sichtbar und auch Nachts
besser identifizierbar. Lose Kleidungsstücke wie, Gürtel,
Krawatten, Schals oder andere Gegenstände, die sich in
laufenden Teilen des Fahrzeugs verfangen könnten oder die
Fahrt beeinträchtigen, sind mit Vorsicht zu verwenden.
No REMOLQUES o que no te remolquen otros vehículos.
Para tu cautela contra los ROBOS te aconsejamos que:
- No dejes nunca la llave introducida en el seguro de
dirección.
- Aparcaren un lugar seguro.
- Asegurar el scooter a algo fijo colocando en el
gancho antirrobo una cadena y un candado.
- Transcribir los datos de identificación del vehículo y
guardarlos en un lugar seguro.
Utiliza siempre los CARBURANTES Y LUBRIFICANTES
que aconseja Benelli indicados en la tabla de lubrificantes.
Otros productos podrían originar malos funcionamientos
del scooter o de todas formas limitar o perjudicar sus
prestaciones.
Utiliza sólo ACCESORIOS ORIGINALES o aconsejados
por la fábrica. Benelli propone una gama de accesorios
que asegura el mantenimiento de las características
técnicas.funcionales y estéticas del scooter respetando las
normas previstas por el código de circulación. Un
accesorio no original puede compro meter la conducción
del scooter con obvios riesgos para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adecuada para la
conducción.La utilización de prendas de color claro
permite ser identificados con mayor claridad incluso de
noche. No utilizar prendas que vuelan como cinturones,
corbatas. pañuelos o cualquier cosa que pueda enredarse
en órganos en movimiento o interferir en la conducción.
17
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
6
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOCER EL SCOOTER
5
18
7
1
8
2
4
3
9
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI
LATO DESTRO
1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella
2. Vano portabatteria
3. Cavalletto centrale
4. Marmitta
5. Portatarga
6. Accesso serbatoio benzina
7. Vano portacasco (sotto sella)
8. Matricola telaio
9. Pedaline passeggero
RECHTE FAHRZEUGSEITE
1. Zünd-und Lenkschloß /Sitzschloß
2. Batterie
3. Hauptständer
4. Auspuff
5. Nummernschildhalter
6. Benzintank
7. Helmfach (unter dem Sitz)
8. Fahrzeug -Identifizierungsnummer
9. Mitfahrer - Fußstützen
MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE
1. Steering lock switch/Saddle lock
2. Battery compartment
3. Central prop stand
4. Exhaust
5. Plate holder
6. Petrol tank
7. Helmet compartment (under saddle)
8. Chassis registration number
9. Passenger footrest
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES
LADO DERECHO
1. Conmutador seguro de dirección/Cerradura del
sillín
2. Hueco portabatería
3. Caballete central
4. Tubo de escape
5. Porta matrícula
6. Acceso depósito gasolina
7. Hueco porta casco
8. Matrícula del chasis
9. Estribos pasajero
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX
CÔTÉ DROIT
1. Commutateur de blocage de direction/Serrure de
la selle
2. Coffre à batterie
3. Béquille centrale
4. Pot d'échappement
5. Porte-plaque d'immatriculation
6. Accès au réservoir d'essence
7. Logement du casque (sous-selle)
8. Numéro du châssis
9. Repose-pied du passager
19
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
CONOCER EL SCOOTER
20
3
4
5
7
9
8
10
6
1
2
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI
LATO SINISTRO
1. Filtro aria
2. Cavalletto laterale
3. Specchietti laterali
4. Appiglio di retro
5. Parabrezza
6. Gruppo ottico anteriore
7. Gruppo ottico posteriore
8. Indicatori di direzione anteriori
9. Indicatori di direzione posteriori
10. Luce targa
LINKE FAHRZEUGSEITE
1. Luftfilter
2. Seitenständer
3. Rückspiegel
4. Hinterhalt
5. Windschutzscheibe
6. Vorderer Scheinwerferblock
7. Hinterer Scheinwerferblock
8. Vordere Blinker
9. Hintere Blinker
10. Beleuchtung Kennzeichen
MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE
1. Air filter
2. Side prop stand
3. Side rearview mirrors
4. Rear handhold
5. Windscreen
6. Front lights assembly
7. Rear lights assembly
8. Front turn indicators
9. Rear turn indicators
10. Numberplate light
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO
IZQUIERDO
1. Filtro del aire
2. Caballete lateral
3. Espejos laterales
4. Handhold de parte trasera
5. Parabrisas
6. Grupo óptico delantero
7. Grupo óptico trasero
8. Indicadores de dirección delanteros
9. Indicadores de dirección traseros
10. Luz matrícula
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ
GAUCHE
1. Filtre à air
2. Béquille latérale
3. Rétroviseurs latéraux
4. Prise arrière
5. Pare-brise
6. Groupe optique avant
7. Groupe optique arrière
8. Feux clignotants avant
9. Feux clignotants arrière
10. Feu de plaque
21
CONOSCERE LO SCOOTERFAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
Fig. 1
1
2
3
4
INFORMAZIONI UTILI
USEFUL INFORMATION
INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO
1 Leva freno posteriore
2 Pulsante avvisatore acustico
3 Interruttore indicatori di direzione
4 Pulsante commutatore luce
anabbagliante/abbagliante e lampeggio (verso il
basso)
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
1 Rear brake lever
2 Warning horn push button
3 Turn indicator switch
4 Flashlights and upper/lower beam switch
(downwards)
22
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON
1. Levier de frein arrière
2. Bouton de l'avertisseur sonore
3. Interrupteur des indicateurs de direction
4. Bouton du commutateur leu de croisement/feu
de route et appel de phare (vers le bas)
1 Témoin feux clignotants
2 Témoin phare avant
3 Compteur kilométrique
4 Compteur de vitesse
5 Témoin de réserve carburant
6 Jauge du carburant
7 Bouton de sélection des fonctions de la montre
8 Bouton de réglage de la montre
9 Montre