Benelli Macis User Manual [de]

MANUALE UTENTE
OWNER’S MANUAL
MANUEL D’ UTILISATEUR
BENUTZER HANDBUCH
MANUAL USUARIO
consiglia Carburanti e Lubrificanti
reccomends Fuels and Lubricants
prèconise Carburants et Lubrifiants
aconseja Carburantes y Lubricantes
BENELLI QJ
Questo manuale è da considerarsi parte integrante dello scooter e deve rimanere in dotazione anche in caso di cambio di proprietà.
La Benelli Q.J. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli,
ferme restando le caratteristiche essenziali illustrate e descritte qui di seguito. La Benelli Q.J. declina ogni responsabilità per eventuali errori nella
compilazione di qualsiasi manuale informativo e/o tecnico.
I diritti di riproduzione totale e parziale di questo manuale, con qualsiasi mezzo, sono riservati in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo informativo e non costituisce alcun impegno da parte di
Benelli Q.J., che non si assume alcune responsabilità riguardo all'utilizzo dI questi prodotti.
Prima edizione: 2010
BENELLI QJ
This manual is to be regarded as an integral part of the vehicle, and is to remain with the vehicle in case of sale. The essential features described herein remaining
unaltered, Benelli Q.J. reserves the right to make any changes whenever deemed necessary to improve the quality and
technical characteristics of its models.
Benelli Q.J. shall not beheld responsible for any errors contained in its technical or information manuals, The right to reproduce this manual, in whole or in part and by
any means whatsoever, is reserved worldwide.
The mention or representation of third parties' products is for information only and constitutes no engagement on the part of Benelli Q.J., which assumes no
responsibility as to the use of such products.
First edition: 2010
BENELLI QJ
Ce manuel doit être considéré comme une partie intégrante du scooter. Il doit suivre le véhicule même en cas de changement de propriétaire. Benelli Q.J. se réserve le
droit d'apporter à tout moment toutes les modifications destinées à l'amélioration technique et qualitative de ses propres modèles, tout en préservant les
caractéristiques essentielles illustrées et déentes à la suite. Benelli Q.J. décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la conception des livrets
d'information et/ou des manuels techniques.
Les droits de reproduction totale ou partielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays.
La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à caractère d'information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli Q.J.
quin'assume aucune responsabilité concernant l'utilisation de ces produits.
Première édition: 2010
2
BENELLI QJ
Diese Bedienungsanleitung ist Teil des Motorrads und muß bei Besitzerwechsel zusammen mit dem Fahrzeug dem neuen Eigentümer übergeben werden. Die Benelli
Q.J. behält sich das Recht vor jederzeit Änderungen zur technischen und qualitätsmäßigen Verbesserung ihrer Fahrzeuge vorzunehmen, die im folgenden
beschriebenen und dargestellten grundlegenden technischen Angaben sind davon nicht betroffen.
Die Benelli Q.J. übernimmt keine Haftung für eventuelle Fehler bei der Erstellung der Informationsbroschüren bzw. Bedienungsanleitungen.
Dieses Handbuch ist in allen Ländern durch Copyright geschützt. Die vollständige bzw. teilweise Vervielfältigung und Verbreitung einschließlich Wiedergabe durch
elektronische Medien, Erfassung und Nutzung auf elektronischen Datenträgern und Netzwerken einschließlich Internet u.a. sowie Fotokopie ist verboten. Die
Nennung von Produkten oder Dienstleistungen Dritter hat rein informativen Charakter und ist nicht bindend. Die Benelli Q.J. haftet nicht bei Einsatz dieser Produkte.
Erste Ausgabe: 2010
BENELLI QJ
Este manual se debe considerar parte integrante del scooter y debe quedar siempre con el scooter también en el caso de cambio de propiedad. La Benelli Q.J. se
reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios modelos,
dejando las características esenciales ilustradas y descritas a continuación. La Benelli Q.J. rechaza cada responsabilidad poe eventuales errores en la compilación de
cualquier manual informativo y/o técnico.
Los derechos de reproducción total o parcial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises.
La mención y representación de productos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no representa para Benelli Q.J.
ninguna obligación, que no
toma ninguna responsabilidad respecto al uso de esos productos.
Primera edición: 2010
Prodotto da: Produced by: Produit par: Hergestellt von: Producido por: Benelli Q.J. SSMT Strada della Fornace vecchia, sn 61100 Pesaro (PU), ITALY
3
IL MANUALE
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari od Officine autorizzate Benelli. Il testo evidenziato con il fondo grigio contiene indicazioni importanti per l'uso del veicolo e la sicurezza di guida.
THE MANUAL
This instruction manual has been drawn up with a view to providing a clear and simple guide to operation. Also covered are simple maintenance operations as well as the periodic checks to be performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The booklet also contains indications on how to perform simple repairs. Operations other than those described in this manual require special equipment and/or specific technical skills. We recommend having these operations performed by a Benelli Dealer or Authorized Workshop. The text highlighted in grey contains important information on vehicle operation and riding safety.
LE MANUEL
Les instructions de ce manuel ont été préparées pour fournir surtout un guide simple et clair pour l'utilisation du véhicule. I! contient également des indications pour les opérations d'entretien courant et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis auprès des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le livret contient aussi les instructions pour quelques réparations simples. Les opérations qui ne sont pas explicitement décrites dans cette publication nécessitent un outillage particulier et/ou des connaissances techniques spécialisées. Nous conseillons donc de les faire exécuter par des Concessionnaires ou des Garages agréés Benelli. Le texte mis en évidence sur fond gris contient des informations importantes pour l'utilisation du véhicule et la sécurité.
4
BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung sind derart vorbereitet worden, daß sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern; es sind ebenfalls kleine Wartungsarbeiten beschrieben, sowie die regelmäßigen Kontrollen aufgeführt, die beim Benelli Kundendienst durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anweisungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in diesem Heft beschrieben sind erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse; für ihre Ausführung empfehlen wir Ihnen sich an den Benelli Kundendienst zu wenden. Der mit grauem Untergrund hervorgehobene Text enthält besonders wichtige Angaben tür die Nutzung des Fahrzeugs und sicheres Fahren.
EL MANUAL
Las instrucciones de éste manual han sido preparadas para dar una guía simple y clara al uso; están indicadas también operaciones de pequeña manutención y comprobaciones periódicas a las cuales el vehículo debe ser sometido en los Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El manual contiene además las instrucciones para algunas reparaciones simple. Las operaciones no descritas especificamente en éste manual necesitan especial utillaje y/o especiales conocimientos técnicos; para su ejecución, aconsejamos entonces dirigirse a Concesionarios o Talleres autorizados Benelli. El texto representado con el londo gris, contiene indicaciones importante para el uso del vehículo y la seguridad en la conducción.
5
I SEGNALI
PER UNA GUIDA CORRETTA
I segnali che vedete in questa pagina sono molto importanti. Servono infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione.
Come vedete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collocazione degli argomenti nelle diverse aree.
SIGNS
FOR PROPER RIDING
The symbols shown on the following page are very important. They are used to highlight parts ot the manual to which the reader should pay special attention. As you may see, the ditferent symbols make it easy tor the reader to identify to which area the matter being dealt with is to be related.
LES SIGNAUX
POUR UNE CONDUITE CORRECTE
Les signaux que vous voyez sur cette page sont Ires importants. Us servent en effet a mettre en evidence certaines parties du livret auxquelles il est nécessaire d'accorder plus (Mention. Comme vous pouvez le voir, chaque signal est accompagne d'un pictogramme qui rend immediate la localisation des sujets dans les differentes aires du texte.
DIE ZEICHEN
FUR EIN EINWANDFREIES FAHREN
Die Zeichen, die auf dieser Seite wiedergegeben werden sind sehr wichtig Sie dienen dazu bestimmle Stellen in diesem Heft besonders hervorzuheben. die
besonders auf-merksam gelesen werden miissen. Wie Sie sehen, bestehen diese Zeichen aus einem jeweils unterschiedlichen graphischen Symbol, was Ihnen
ermoglichen soli sofort, ein-fach und klar die Zuordnung des Inhalts zu dem jeweiligen Bereich vorzunehmen.
SEÑALES
PARA UNA CONDUCCION CORRECTA
Las señales que ven en esta pagina son muy importantes. Sirven para evidenciar las partes del manual en las cuales es necesario dedicar mayor atencion. Como
ven cada serial esta representado por un simbolo grSfico distinto para evidenciar rapidamente la posicidn de los asuntos en las distintas areas.
6
SICUREZZA DELLE PERSONE
ATTENZIONE
Il mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni può comportare pericolo grave per
l'incolumità delle persone.
PEUPLES SAFETY
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may seriously jeopardize people's safety.
SÉCURITÉ DES PERSONNES
ATTENTION
Le non respect total oui partiel de ces
prescriptions peut entraîner un grave danger
pour la sécurité des personnes.
SICHERHEIT DER PERSONEN
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht volständige Beachtung
die-ser Vorschriften kann schwere Gefahren für
die Sicherheit und Unversehrtheit der Personen
verursachen.
SEGURIDAD DE LAS PERSONAS
ATENCION
La falta de respeto parcial o total de esta
prescripciôn puede representar un grave peligro
para las personas.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
Indica i giusti comportamenti da tenere perché
l'uso del veicolo non rechi alcun danno alla
natura.
PROTECTION OF THE ENVIRONMENT
Provides indications on how to behave in order
that using the vehicle should not harm the
environnent.
SAUVEGARDE DE L'ENVIRONNEMENT
Indique la juste manière de se comporter atin que
l'utilisation du véhicule n'occasionne aucun
dommage à la nature.
UMWELTSCHUTZ
Gibt die richtigen Verhaitensweisen an, so daß der
Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der
Umwelt verursacht.
TUTELA DEL MEDIOAMBIENTE
Indica la correcta conducta que debemos tener
para que el utilizo del vehiculo no haga danos a la
naturaleza.
INTEGRITÀ DEL VEICOLO
ATTENZIONE
II mancato o incompleto rispetto di queste
prescrizioni comporta il pericolo di seri danni al
veicolo e talvolta anche il decadimento della
garanzia.
WHOLENESS OF THE VEHICLE
WARNING
Failure to fully comply with thèse prescriptions
may resuit in serious damage to the vehicle
and,in some cases, void the warranty.
INTÉGRITÉ DU VÉHICULE
ATTENTION
Le non respect total ou partiel des ces pre-
scriptions risque d'entraîner de sérieux dom
mages au véhicule et parfois même la déchéance
de la garantie.
UNVERSEHRTHEIT DES FAHRZEUGES
ACHTUNG
Die mangelnde oder nicht vollständige
Beachtung die-ser Vorschriften kann schwere
Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit
des Fahrzeuges verursachen, oder auch den
Verfall der Garantieleistungen bedeuten.
INTEGRIDAD DEL VEHICULO
ATENCION
La falta total o parcial de respeto de esta
prescripciôn puede causar sérias averias al
vehiculo y a veces la caducidad de la garantîa.
7
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL
12 INFORMAZIONI UTILI
18 CONOSCERE LO SCOOTER
19 Ubicazione componenti principali lato dx 21 Ubicazione componenti principali lato sx 22 Comandi lato sinistro manubrio 24 Cruscotto 26 Comandi lato destro manubrio 26 Orologio 28 Commutatore bloccasterzo 28 Bloccasterzo 30 Spia controllo iniezione benzina 32 Carburante 34 Carburante - Indicatore livello 36 Interruttore indicatori di direzione 36 Marmitta 38 Pneumatici 40 Vano portaoggetti 42 Tabella lubrificanti 44 Radiatore 46 Controllo e rabbocco 48 Rabbocco liquido di raffreddamento
54 USO DELLO SCOOTER
54 Rodaggio 56 Controlli preliminari 58 Inconvenienti di funzionamento e rimedi 60 Avviamento elettrico 62 Arresto 62 Parcheggio 64 Pulizia e lavaggio 66 Rimessaggio per lunghi periodi 66 Ripristino dopo lungo inutilizzo
68 Trasporto dello scooter
12 USEFUL INFORMATION
18 FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
19 Main component location right side 21 Main component location left side 22 Controls on the left side of the handlebar 24 Instrument panel 26 Controls on the right side of the handlebar 26 Clock 28 Steering lock switch 28 Steering lock 30 Electronic fuel injection check warning light 32 Fuel 34 Fuel: Lever gauge 36 Turn indicators switch 36 Muffler 38 Tyres 40 Helmet compartment 42 Table of lubricants 44 Radiator 46 Cecking and topping up 48 Coolant topping up
54 OPERATION
54 Running-in 56 Preliminary checks 58 Troubleshooting 60 Electrik start 62 Stopping 62 Parking 64 Cleaning the vehicle 66 Prolonged inactivity 66 Restoring the vehicle to normal operation after prolonged inactivity
68 Transporting the scooter
8
12 INFORMATIONS UTILES
18 CONNAÎTRE LE SCOOTER
19 Emplacement des éléments principaux côté droit 21 Emplacement des éléments principaux côté gauche 23 Commandes du côté gauche du guidon 25 Tableau de bord 27 Commandes du côté droit du guidon 27 Montre 29 Commutateur verrou de direction 29 Verrou de direction
33 Carburant 35 Carburant - Indicateur du niveau 37 Interrupteur des indicateurs de direction 37 Pot d'échappement 39 Pneus 41 Bôite à gants 42 Tableau des lubrifiants 45 Radiateur 47 Contrôle et remplissage 49 Remplissage liquide de refrodissement
55 UTILISATION DU SCOOTER
55 Rodage 57 Contrôles préalables 59 Problèmes de fonctionnement et remèdes
61 Démarrage electrique 63 Arrêt 63 Stationnement 65 Nettoyage et lavage 67 Remisage de longue durée 67 Remise en service après une longue inactivité 69 Transport du scooter
12 NÜTZLICHE HINWEISE
18 DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
19 Rechte Fahrzeugseite
21 Linke Fahrzeugseite
23 Linke Lenkerarmaturen 25 Armaturenbrett 27 Rechte Lenkerarmaturen 27 Uhr 29 Umschalter Lenkscholoss 29 Lenkschloss 31 Kontrolle elektronische benzineinspritzung 31 Testigo de control de la inyección electrónica de gasolina31 Voyant de contrôle de l’injection électronique d’essence 33 Treibstoff 35 Treibstoff - Tankanzeige 37 Blinkerschalter 37 Auspufftopf 39 Reifen 41 Handschuhfach 42 Schmiermitteltabelle 45 Kühler 47 Kontrolle und Auffüllen 49 Auffüllen coolant
55 DEN MOTORROLLERS EAHREN
55 Einfahren 57 Kontrollen vor Fahrtantrit 59 Stòrungen uno Abhilfe
61 Elektrisches starten 63 Anhalten 63 Parken 65 Fahrzeugpflege 67 Längeresstillegen 67 Inbetriebnahmen nach längerem Stillegen 69 Transport des Motorrollers
12 INFORMACIÓN ÚTIL
18 CONOCER EL SCOOTER
19 Situación componentes lado derecho
21 Situación componentes lado izquierdo
23 Mandos lado izquierdo manillar 25 Tablero 27 Mandos lado derecho manillar 27 Reloj 29 Conmutador bloqueo de la dirección 29 Bloqueo de la dirección
33 Carburante 35 Carburante - Indicador del nivel 37 Interruptor indicadores de dirección 37 Silenciador escape 39 Neumáticos 41 Hueco portacasco 42 Tabla lubricantes 45 Radiador 47 Control y abastecimiento 49 Abastecimiento liquido refrigerante
55 USO DEL SCOOTER
55 Rodaje 57 Controles preliminares 59 Inconvenientes de íuncionamiento y remedios
61 Arranque eléctrico 63 Parada 63 Estacionamiento 65 Limpieza y lavado 67 Inactividad por largo tempo 67 Reactivación luego dei larga inactividad 69 Transporte del scooter
9
INDICE GENERALE TABLE OF CONTENTS SOMMAIRE GÉNÉRAL NÜTZLICHE HINWEISE INDICE GENERAL
70 MANUTENZIONE
70 Tabella di manutenzione 110 Manutenzione dello scooter 112 Acceleratore 114 Ammortizzatori posteriori 114 Ammortizzatore oleopneumatico 116 Batteria 118 Rimozione batteria 120 Ricarica batteria 122 Candela 124 Cruscotto 126 Carrozzeria 128 Faro anteriore 130 Faro anteriore - Sostituzione lampade 134 Faro posteriore - Sostituzione lampade 136 Illummazione targa 138 Filtro aria- Pulizia 140 Forcella - Controlli e regolazioni 142 Freni a disco 150 Fusibili - controllo e sostituzione 152 Indicatori di direzione anteriori 154 Indicatori di direzione posteriori 156 Olio motore - controllo livello e rabbocco 158 Olio motore - Sostituzione 160 Olio Trasmissione 162 Ruote 166 Ruota anteriore - Rimontaggio 168 Ruota posteriore - Smontaggio
170 CARATTERISTICHE TECNICHE
172 Tabella coppie di serraggio 176 Schema elettrico iniezione 186 Schema elettrico carburatore
78 MAINTENANCE
78 Tables scheduled maintenance 110 Maintaining the vehicle 112 Throttle 114 Rear shock absorbers 114 Oleopneumatic shock absorbers 116 Battery 118 Removing the battery 120 Recharging the battery 122 Spark plug 124 Dashboard 126 Bodywork 128 Headlight 130 Headlight - replacing the light bulbs 134 Rearlight - replacing the light bulbs 136 Numberplate light 138 Cleaning the air filter 140 Checking and adjusting the fork 142 Disc brakes 150 Checking and replacing the fuses 152 Front turn indicators 154 Rear turn indicators 156 Engine oil - Checking the level and topping up 158 Renewing the engine oil 160 Transmission oil 162 Wheels 166 Reassembling the front wheel 168 Removing the rear wheel
170 SPECIFICATIONS
172 Tightening torques table 178 Injector wiring diagram 188 Carburator wiring diagram
10
86 ENTRETIEN
86 Tableau d’entretien contrôle 111 Entretien du scooter 113 Accélérateur 115 Amortisseurs arrières 115 Amortisseur oleo-pneumatique 117 Batterie 119 Dépose de la batterie 121 Charge de la batterie 123 Bougie 125 Tabelau de bord 127 Carrosserie 129 Phare avant 131 Phare avant - Remplacement des ampoules du feu 135 Phare arrière - Remplacement des ampoules 137 Éclairage de la plaque 139 Filtre à air- Nettoyage 141 Fourche - Contrôles et réglages 143 Freins à disque 151 Fusibles - Contrôle et remplacement
153 Feux clignotants avant 155 Feux clignotants arrières 157 Huile moteur - Contrôle et remplissage 159 Huile moteur - Vidage 161 Huile de trasmission 163 Roues 167 Roue avant - Remontage 169 Roue arrière - Démontage
171 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
172 Tableau des couples de serrage 180 Schéma électrique injecteur 190 Schéma électrique carburateur
94 WARTUNG
94 Tabelle wartungs und kontrollarbeiten 111 Wartung des motorrollers 113 Gasgriff 115 Hintere Stoßdämpfer 115 Öl-luft Stoßdämpfer 117 Batterie 119 Ausbau der batterie 121 Batterie Aufladen 123 Zündkerze 125 Armaturenbrett 127 Karosserie 129 Scheinwerfer 131 Scheinwerfer - Austauschder Lichtlampe
135 Rücklichter - Lampenaustausch 137 Nummernschild - Beleuchtung 139 Luftfilter- Reinigung 141 Gabel - Kontrollen und Einstellung 143 Scheibenbremse 151 Sicherungen - Kontrolle und Auswechseln 153 Vordere Blinker 155 Hintere Blinker 157 Motoröl - Entreiten wartung manutencion 159 Motorölwechsel 161 Getriebeöl 163 Räder 167 Vorderrad - Wiedereinbau 169 Hinterrad - Ausbau
171 TECHNISCHE ANGABEN
172 Tabelle der Drehmoment Richtwerte 182 Injektion Schaltplan 192 Versage Schaltplan
102 MANTIENIMIENTO
102 Tabla de mantenimiento y control 111 Manutención del scooter 113 Acelerador 115 Amortiguadores traseros 115 Amortiguador oleoneumático 117 Batería 119 Extracción de la betería 121 Recarga de la batería 123 Bujía 125 Tablero de instrumentos 127 Carrocería 129 Farol delantero 131 Farol delantero - Sustitución lámparas
135 Farol trasero - Sustitución lámparas 137 Iluminación matrícula 139 Filtro aire - Limpieza 141 Horquilla - Verificaciones regulaciones 143 Frenos de disco 151 Fusibles - Verificación y sostitución
153 Indicadores de dirección delanteros 155 Indicadores de dirección traseros 157 Aceite motor - Control nivel y relleno 159 Aceite motor - Sustitución 161 Aceite transmisión 163 Rueda 167 Rueda delantera - Montaje 169 Rueda trasera - Desmontaje
171 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
172 Tabla pares de apriete 184 Esquema eléctrico inyección 194 Esquema eléctrico carburador
11
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES
Fig. 1
II CODICE DELLA STRADA deve essere rigorosamente rispettato in ogni occasione.
Tutte le MANOMISSIONI atte ad aumentare la cilindrata, la potenza, la velocità ed in senso generale le prestazioni del motociclo sono punite dalla legge con opportune sanzioni, tra le quali in particolare il sequestro del motociclo, la nuova omologazione e/o la nuova immatricolazione.
Le manomissioni di qualsiasi entità esimono il costruttore da ogni responsabilità e fanno decadere tutti i diritti di garanzia.
The ROAD TRAFFIC ACT must be respected at all times.
All TAMPERINGS aimed at increasing piston displacement, power,speed and the general performance of the motorcycle are punishable by the law, with heavy fines including the sequestration of the motor-cycle.the new homologations and/or new registration.
Tampering of any kind releases the manufacturer of any liability, and all rights of guarantee are forfeited.
12
Fig. 2
La MODIFICA o l'alterazione della posizione di targa, gruppi ottici (fanaleria), avvisatori acustici e specchietto retrovisore sono punibili a termini di legge e comportano la decadenza della garanzia e della copertura assicurativa.
I DATI DI IDENTIFICAZIONE del veicolo sono i seguenti:
- numero di telaio (fig. 1)
- numero motore (fig .2)
- codice chiave avviamento L'alterazione del numero di telaio comporta sanzioni penali e/o amministrative per il contravventore.
MODIFICATION or alteration of the position of the plate, the optical units (lights),warning horns and rearview mirror is punishable by law and will result in forfeiture of the guarantee and the insurance cover.
The IDENTIFICATION DATA of the vehicle is as follows:
- chassis number (fig. 1)
- engine number (fig .2)
- starting key code Alteration of the chassis number will result in penal and/or administrative sanction for the offender.
Le CODE DE LA ROUTE doit être rigoureusement respecté en toute occasion.
Toute MODIFICATION qui pourrait augmenter la cylindréeja puissance.la vitesse et en général les performances du cyclomoteur sont punies par la loi au moyen de sanctions appropriées,parmi les quelles figurent la confiscation du cyclomoteur, une nouvelle homologation et/ou immatriculation.
Le constructeur dégage toute responsabilité pour toute modification,qui prive aussi le propriétaire du scooter du droit à la garantie.
La MODIFICATION ou l'altération de la position de la plaque d'immatriculation,des feux.de l'avertisseur sonore et du rétroviseur est punie par la loi et n'est pas couverte par la garantie ni par l'assurance.
Les DONNEES D'IDENTIFICATION du véhicule sont les suivantes:
- numéro du châssis (fig. 1 )
- numéro del moteur (fig. 2)
- numéro de la clé de contact L'altération du numéro du châssis détermine des sanctions pénales et/ou administratives pour le contrevenant.
Die STRASSENVERKEHRSORDNUNG muß jeder zeit sorgfältig befolgt werden.
Alle EINGRIFFE zur Steigerung des Hubraumes, der Leistung, Geschwindigkeit und die allgemein zur Änderungen der Merkmale des Rollers führen, sind strafbar und werden gesetzlich verfolgt.Zu den Strafmaßen gehören der Einzug des Rollers, eine erneute Prüfung durch die zuständigen Behörden und/oder die Neuzulassung.
Jeder wie immer geartete Eingriff entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und führt zur Erlöschung der Garantieleistungen.
Die ÄNDERUNG oder Modifizierung des Nummernschildträgers,die Beleuchtungseinheiten (Scheinwerfer), akustischen Anzeigen und des Rückspiegels sind strafbar und führen zum Erlöschen der Garantieleistungen und des Versicherungsschutzes.
Die FAHRZEUGKENNZIFFERN des Rollers sind:
- Fahrzeug-Identnummer (Abb. 1)
- Nummer motor (Abb .2)
- Zündschlüsselcode Die Änderung der Fahrzeug-Identnummer ist straf­undverwaltungsrechtlich verfolgbar und der Besitzer isthaftbar. Ein etwaiger Austausch des Fahrzeugrahmens muss unbedingt der Zulassungsbehörde angezeigt werden.
El CÓDIGO DE CIRCULACIÓN debe respetarse rigurosamente en cualquier ocasión.
Todos los PERJUICIOS con la finalidad de aumentar la cilindrada, ia potencia, la velocidad y en sentido general las prestaciones del ciclomotor están castigados por la ley con sanciones adecuadas,entre las cuales y en especial el secuestro del elciomotor, la nueva homologación y/o la nueva ínmatriculación.
Los perjuicios de cualquier tipo eximen al constructor de cualquier responsabilidad y hacen decaer todos los derechos de garantía.
La MODIFICACIÓN o la alteración de la posición de la matrícula.grupos ópticos (faros), avisadores acústicos y espejo retrovisor son castigables conforme a la ley y conllevan la caducidad de la garantía y de la cobertura del seguro.
Los DATOS DE IDENTIFICACIÓN del vehículo son los siguientes:
- número del chasis (fig. 1)
- número del motor (fig .2)
- código llave de puesta en marcha La alteración del número del chasis conlleva sancio nes penales y/o administrativas para el contraventor.
13
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
L'uso di alcolici, di stupefacenti e di alcuni tipi di farmaci può essere causa di sonnolenza, torpore e/o deconcentrazione.
Se non ti senti in forma...........non partire !!!!
In ogni condizione è necessario mantenere la MASSIMA CONCENTRAZIONE e quindi evitare di fumare, bere,
mangiare, leggere e/o telefonare durante la guida.
Per una GUIDA PIÙ SICURA per te e per gli altri ti consigliamo, di:
• Valutare sempre le condizioni del fondo stradale.
• Fare attenzione alle strisce di segnaletica orizzontale, che spesso causano perdite di aderenza,
• Adeguare la guida in funzione delle condizioni climatiche, della visibilità e dell'intensità del traffico.
• Mantenere sempre puliti i fanali e gli indicatori di direzione.
• Controllare periodicamente le condizioni dei pneumatici.
Intake of alcohol,drugs or any type of medicine may cause sleepiness, drowsiness and/or poor concentration.
If you do not feel fit.....do not drive!!!
You need MAXIMUM CONCENTRATION in all conditions. Therefore, do not smoke, rink, eat, read and/or phone during driving.
For SAFER DRIVING for yourself and others we recommend:
• Always evaluate the road surface conditions.
• Be careful on the traffic signs painted on the road surface, which are often the cause of losing grip.
• Adapt driving according to the weather conditions, visibility and traffic intensity.
• Always keep the lamps and direction indicators clean.
• Regularly check the condition and inflation of the tyres.
14
L'uso di entrambi i FRENI garantisce il mantenimento di una buona stabilità dello scooter. Se il fondo stradale è bagnato od offre poca aderenza, è consigliabile usare i freni con dolcezza per evitare slittamenti.
Guida sempre correttamente ed in particolare:
• con entrambe le mani sul manubrio
• con i piedi sui poggiapiedi
• seduto sulla sella
• non partire con lo scooter sul cavalletto
• non impennare
Using both BRAKES guarantees maintaining good stability of the scooter.If the road surface is wet or there is little grip,it is recommended to use the brakes gently to avoid slipping.
Always drive properly and in particular:
• with both hands on the handlebars
• with feet resting on the footrest
• seated on the saddle
• do not start with the scooter on the stand
• do not rear up on the back wheel
L'absorption d'alcool,de stupéfiants et de certains médicaments peuvent être cause de somnolence,de torpeur et/ou de perte de concentration.
Si vous n'êtes pas en forme...........ne partez pas !!!!
Dans toute condition il est nécessaire de garder le MAXIMUM DE CONCENTRATION et donc évitez de fumer,
boire, manger, lire et/ou téléphoner pendant que vous êtes en train de conduire. Pour CONDUIRE EN TOUTE SECURITE:
• Evaluez toujours les conditions de la chaussée.
• Faites attention aux bandes de signalisation horizontale. qui souvent sont cause de perte d'adhérence.
• Adaptez la conduite aux circonstances du climat, à la visibilité et à l'intensité de la circulation.
• Gardez les feux et les clignotants toujours propres.
• Vérifiez périodiquement les conditions des pneus.
L'emploi des deux FREINS assure une bonne stabilité du scooter. Si la chaussée est mouillée ou n'offre pas beaucoup d'adhérence.il est préférable d'utiliser les freins doucement afin d'éviter des dérapages.
Conduire toujours en position de pilotage correct et en particulier:
• avec les deux mains sur le guidon
• avec les pieds sur le plan repose-pied
• assis sur la selle
• ne pas partir vec le scooter sur la béquille
• ne pas rouler en soulevant le scooter sur la roue arrière
Die Einnahme von Alkohol,Drogen und bestimmten Medikamenten kann zu Schläfrigkeit, Schwäche und/oder Konzentrationsschwächen führen.
Wenn Du nicht gut drauf bist ....fahr' erst gar nicht los!!!
Während des Gebrauchs des Fahrzeugs ist immer ein Maximum an KONZENTRATION erforderlich; daher sollte bei der Fahrt nicht gegessen, getrunken, geraucht, gelesen bzw.telefoniert werden. Zur Sicherheit des Fahreres und aller Verkehrsteilnehmer empfehlen wir:
• Straßenbelagverhältnisse immer sorgfältig prüfen
• Straßenmarkierungen führen oft zu mangelndem Griff der Reifen auf dem Straßenbelag
• Die Fahrweise muß den Witterungsverhältnissen entsprechend angepasst werden
• Beleuchtung und Fahrtrichtungsanzeiger immer sauber halten
• Reifenzustand regelmäßig prüfen.
Der Gebrauch beider BREMSEN gewährleistet eine gute Stabilität des Fahrzeugs.Bei nasser Fahrbahn sollten die Bremsen mit Vorsicht eingesetzt werden, da der Untergrund nicht griffig ist und man sonst ins Schleudern kommen kann.
Bitte beachten Sie folgende Hinweise während der Fahrt:
• beide Hände immer am Lenker
• die Füße immer auf der Fußablage
• korrekt auf dem Sitz des Fahrzeugs sitzen
• nicht starten,wenn der Roller noch auf dem Ständer steht
• nicht auf dem Hinterrad anfahren.
El uso de alcohol,estupefacientes y de algunos tipos de fármacos puede causar soñolencia, entumecimiento y/o desconcentración.
Si no te sientes bien.........¡¡¡¡no salgas!!!!
En cualquier condición es necesario mantener la MÁXIMA CONCENTRACIÓN y por lo tanto evitar fumar, beber, comer,
jeer y/o llamar por teléfono durante la conducción. Para una CONDUCCIÓN MAS SEGURA para ti y para los demás te aconsejamos que:
• Valores siempre las condiciones de la carretera.
• Tengas cuidado con las bandas de señalización horizontal que a menudo causan pérdidas de adherencia.
• Adaptes la conducción a las condiciones climáticas, a la visibilidad y a la intensidad del tráfico.
• Mantengas siempre limpios los faros y los indicadores de dirección.
• Controles periódicamente las condiciones de los neumáticos
El uso de ambos FRENOS garantiza el mantenimiento de una buena estabilidad del scooter.Si el asfalto está mojado u ofrece poca adherencias aconseja usar los frenos con suavidad para evitar resbalamientos.
Conduce siempre correctamente y en especial:
• con ambas manos en el manillar
• con los pies en losapoyapies
• sentado en el sillín
• no salgas con el scooter sobre el caballete
• no te empines
15
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMACIONES UTILES
Non TRAINARE o farti trainare da altri veicoli. Per cautelarti contro i FURTI ti consigliamo di:
- Non lasciare mai la chiave inserita nel bloccasterzo.
- Parcheggiare in un luogo sicuro.
- Assicurare lo scooter a qualcosa di fisso applicando al gancio antifurto catena e lucchetto.
- Trascrivere i dati di identificazione dei veicolo e custodirli in un luogo sicuro.
Utilizza sempre i CARBURANTI E LUBRIFICANTI consigliati da Benelli e riportati nella tabella lubrificanti. Prodotti diversi potrebbero originare malfunzionamenti dello scooter e in ogni caso limitarne o comprometterne le prestazioni.
Do not TOW or have yourself towed by other vehicles. As a precaution against THEFT we recommend:
- Never leave the key in the steering lock.
- Park in a safe place.
- Secure the scooter to something fixed .fastening a chain and padlock to the anti-theft hook.
- Copy the identification data of the vehicle and keep it in a safe place.
Always use the FUELS AND LUBRICANTS recommended by Benelli and indicated in the table of lubricants. Using products other than those recommended may cause the scooter malfunctioning and limit or compromise its performances.
16
Utilizza solo ACCESSORI ORIGINALI e comunque consigliati dalla casa Benelli propone una gamma di accessori che assicura il mantenimento delle caratteristiche tecniche, funzionali ed estetiche dello scooter anche nel rispetto delle norme previste dal codice della strada. Un accessorio non originale può compromettere la guidabilità dello scooter con ovvi rischi per il conducente.
E' importante utilizzare sempre un abbigliamento corretto durante la guida. L'utilizzo di capi di colore chiaro consente di essere identificati più chiaramente anche di notte. Non utilizzare capi svolazzanti tipo cinte, cravatte, foulards o quanto altro possa in qualche maniera impigliarsi in organi in movimento o interferire nella guida.
Use only ORIGINAL ACCESSORIES as recommended by the manufacturer. Benelli offers a range of accessories which ensures maintaining the technical, functional and esthetic characteristics of the scooter, also in compliance with the regulations of the road traffic code. Non-original accessories may compromise driveability of the scooter with obvious risks to the driver.
It is important to always wear proper clothing during driving. Wearing bright colours makes you more visible, also at night. Do not wear fluttering garments such as belts, ties, scarves or anything else which could get caught up in the moving parts or interfere with driving.
Ne pas TRACTER ou se faire tracter par d'autres véhicules. Pour vous prémunir contre le VOL:
- Ne laissez jamais la clé de contact engagée dans le contacteur à clés.
- Garer le véhicule dans un endroit sûr.
- Attacher le scooter à un point fixe en le reliant au crochet antivol avec une chaîne et un cadenas.
- Noter les données d'identification du véhicule et les garder dans un endroit sûr.
Utiliser toujours les CARBURANTS ET LUBRIFIANTS conseillés par Benelli et mentionnés dans le tableau des lubrifiants. Des produits ditférents pourraient créer un dysfonctionnement du s cooter ou en d'autres cas diminuer ou compromettre ses performances.
Utiliser exclusivement les ACCESSOIRES D'ORIGINE ou en tout cas ceux qui sont conseillés par la société Benelli. Benelli propose une gamme d'accessoires qui gardent les caractéristiques techniques, fonctionnelles et esthéti ques du scooter tout en respectant les lois du code de la route. Un accessoire qui n'est pas d'origine Benelli peut mettre en cause la conduite du scooter avec des risques évidents pour le conducteur.
Il est important de porter toujours des vêtements appropriés. L'utilisation de vêtements clairs et brillants permet d'être vus plus facilement.même la nuit. Ne pas utiliser des vêtements voletants tels que les ceintures, les cravates les foulards et tout ce qui peut s'accrocher sur les parties en mouvement ou empêcher la conduite.
Keine anderen Fahrzeuge ABSCHLEPPEN oder sich abschleppen lassen Zur Sicherung gegen Diebstahl empfiehlt sich:
- Zündschlüssel niemals im Schloß stecken lassen
- An einem sicheren Ort parken
- Das Fahrzeug an einen feststehenden Gegenstand schließen und Schloß am Diebstahlschutzhaken befestigen
- Identifikationsdaten des Fahrzeugs abschreiben und sicher aufbewahren
Benutzen Sie immer den KRAFTSTOFF UND DIE SCHMIERMITTEL, die von Benelli in der Schmiermitteltabelle empfohlen werden. Andere Produkte können zu Betriebsstörungen des Motorrollers führen und auf jeden Fall seine Leistungen beeinträchtigen.
Es sollten ausschließlich ORIGINALERSATZTEILE bzw.vom Hersteller empfohle ne Teile verwendet werden. Benelli verfügt über eine Reihe von Zubehör, die die technischen, funktionalen und ästhetischen Merkmale des Fahrzeugs sichern und den von der Straßenverkehrsordnung zulässigen Normen entsprechen. Ein unzulässiges Zubehörteil kann die Fahrtüchtigkeit des Rollers beeinträchtigen und zu Gefahrenquellen für den Fahrer führen.
Bei der Fahrt sollte immer geeignete Kleidung getragen werden. Helle Kleidung ist besser sichtbar und auch Nachts besser identifizierbar. Lose Kleidungsstücke wie, Gürtel, Krawatten, Schals oder andere Gegenstände, die sich in laufenden Teilen des Fahrzeugs verfangen könnten oder die Fahrt beeinträchtigen, sind mit Vorsicht zu verwenden.
No REMOLQUES o que no te remolquen otros vehículos. Para tu cautela contra los ROBOS te aconsejamos que:
- No dejes nunca la llave introducida en el seguro de dirección.
- Aparcaren un lugar seguro.
- Asegurar el scooter a algo fijo colocando en el gancho antirrobo una cadena y un candado.
- Transcribir los datos de identificación del vehículo y guardarlos en un lugar seguro.
Utiliza siempre los CARBURANTES Y LUBRIFICANTES que aconseja Benelli indicados en la tabla de lubrificantes. Otros productos podrían originar malos funcionamientos del scooter o de todas formas limitar o perjudicar sus prestaciones.
Utiliza sólo ACCESORIOS ORIGINALES o aconsejados por la fábrica. Benelli propone una gama de accesorios que asegura el mantenimiento de las características técnicas.funcionales y estéticas del scooter respetando las normas previstas por el código de circulación. Un accesorio no original puede compro meter la conducción del scooter con obvios riesgos para el conductor.
Es importante utilizar siempre ropa adecuada para la conducción.La utilización de prendas de color claro permite ser identificados con mayor claridad incluso de noche. No utilizar prendas que vuelan como cinturones, corbatas. pañuelos o cualquier cosa que pueda enredarse en órganos en movimiento o interferir en la conducción.
17
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
6
DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
5
18
7
1
8
2
4
3
9
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO DESTRO
1. Commutatore bloccasterzo e serratura sella
2. Vano portabatteria
3. Cavalletto centrale
4. Marmitta
5. Portatarga
6. Accesso serbatoio benzina
7. Vano portacasco (sotto sella)
8. Matricola telaio
9. Pedaline passeggero
RECHTE FAHRZEUGSEITE
1. Zünd-und Lenkschloß /Sitzschloß
2. Batterie
3. Hauptständer
4. Auspuff
5. Nummernschildhalter
6. Benzintank
7. Helmfach (unter dem Sitz)
8. Fahrzeug -Identifizierungsnummer
9. Mitfahrer - Fußstützen
MAIN COMPONENT LOCATION RIGHT SIDE
1. Steering lock switch/Saddle lock
2. Battery compartment
3. Central prop stand
4. Exhaust
5. Plate holder
6. Petrol tank
7. Helmet compartment (under saddle)
8. Chassis registration number
9. Passenger footrest
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO DERECHO
1. Conmutador seguro de dirección/Cerradura del sillín
2. Hueco portabatería
3. Caballete central
4. Tubo de escape
5. Porta matrícula
6. Acceso depósito gasolina
7. Hueco porta casco
8. Matrícula del chasis
9. Estribos pasajero
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ DROIT
1. Commutateur de blocage de direction/Serrure de la selle
2. Coffre à batterie
3. Béquille centrale
4. Pot d'échappement
5. Porte-plaque d'immatriculation
6. Accès au réservoir d'essence
7. Logement du casque (sous-selle)
8. Numéro du châssis
9. Repose-pied du passager
19
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN
CONOSCERE LO SCOOTER
FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
CONOCER EL SCOOTER
20
3
4
5
7
9
8
10
6
1
2
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLERER KENNENLERNER CONOCER EL SCOOTER
UBICAZIONE COMPONENTI PRINCIPALI LATO SINISTRO
1. Filtro aria
2. Cavalletto laterale
3. Specchietti laterali
4. Appiglio di retro
5. Parabrezza
6. Gruppo ottico anteriore
7. Gruppo ottico posteriore
8. Indicatori di direzione anteriori
9. Indicatori di direzione posteriori
10. Luce targa
LINKE FAHRZEUGSEITE
1. Luftfilter
2. Seitenständer
3. Rückspiegel
4. Hinterhalt
5. Windschutzscheibe
6. Vorderer Scheinwerferblock
7. Hinterer Scheinwerferblock
8. Vordere Blinker
9. Hintere Blinker
10. Beleuchtung Kennzeichen
MAIN COMPONENT LOCATION LEFT SIDE
1. Air filter
2. Side prop stand
3. Side rearview mirrors
4. Rear handhold
5. Windscreen
6. Front lights assembly
7. Rear lights assembly
8. Front turn indicators
9. Rear turn indicators
10. Numberplate light
SITUACIÓN COMPONENTES PRINCIPALES LADO IZQUIERDO
1. Filtro del aire
2. Caballete lateral
3. Espejos laterales
4. Handhold de parte trasera
5. Parabrisas
6. Grupo óptico delantero
7. Grupo óptico trasero
8. Indicadores de dirección delanteros
9. Indicadores de dirección traseros
10. Luz matrícula
EMPLACEMENT DES ELEMENTS PRINCIPAUX CÔTÉ GAUCHE
1. Filtre à air
2. Béquille latérale
3. Rétroviseurs latéraux
4. Prise arrière
5. Pare-brise
6. Groupe optique avant
7. Groupe optique arrière
8. Feux clignotants avant
9. Feux clignotants arrière
10. Feu de plaque
21
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
Fig. 1
1
2
3
4
INFORMAZIONI UTILI USEFUL INFORMATION INFORMATIONS UTILES WICHTIGE INFORMATIONEN INFORMACIONES UTILES
COMANDI LATO SINISTRO MANUBRIO
1 Leva freno posteriore 2 Pulsante avvisatore acustico 3 Interruttore indicatori di direzione 4 Pulsante commutatore luce anabbagliante/abbagliante e lampeggio (verso il basso)
CONTROLS ON THE LEFT SIDE OF THE HANDLEBAR
1 Rear brake lever 2 Warning horn push button 3 Turn indicator switch 4 Flashlights and upper/lower beam switch (downwards)
22
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ GAUCHE DU GUIDON
1. Levier de frein arrière
2. Bouton de l'avertisseur sonore
3. Interrupteur des indicateurs de direction
4. Bouton du commutateur leu de croisement/feu de route et appel de phare (vers le bas)
LINKE LENKERARMATUREN
1 Hinterradbremshebel 2 Hupe 3 Bünkerschalter 4 Umschalter Abblend-/Fernlicht und Blinklicht (nach unten)
MANDOS LADO IZQUIERDO MANILLAR
1 Palanca freno trasero 2 Pulsador claxon 3 Interruptor indicadores de dirección 4 Pulsador conmutador luz cruce/carretera y intermitencia (hacia abajo)
23
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAÎTRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
2
1
4
5
7
6
3
9
8
Fig. 1
CRUSCOTTO
1 Spia indicatore di direzione 2 Spia luce abbagliante anteriore 3 Contachilometri 4 Tachimetro 5 Spia riserva carburante 6 Indicatore livello carburante 7 Pulsante selezione funzioni orologio 8 Pulsante regolazione orologio 9 Orologio
INSTRUMENT PANEL
1 Turn indicator warning light 2 Front driving beam warning light 3 Odometer 4 Speedometer 5 Reserve fuel warning light 6 Fuel level gauge 7 Clock functions push button 8 Clock adjustment push button 9 Clock
24
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
TABLEAU DE BORD
1 Témoin feux clignotants 2 Témoin phare avant 3 Compteur kilométrique 4 Compteur de vitesse 5 Témoin de réserve carburant 6 Jauge du carburant 7 Bouton de sélection des fonctions de la montre 8 Bouton de réglage de la montre 9 Montre
ARMATURENBRETT
1 Blinkerkontrolle 2 Kontrollleuchte Fernlicht 3 Drehzahlmesser 4 Tachometer 5 Benzinreserve 6 Benzin-Füllstandanzeige 7 Auswahltaste der Uhrfunktionen 8 Uhr-Einstelltaste 9 Uhr
TABLERO
1 Luz testigo indicadores de dirección 2 Luz testigo luz carretera delantera 3 Cuentakilómetros 4 Taqueómetro 5 Luz testigo reserva carburante 6 Indicador nivel carburante 7 Pulsador selección funciones reloj 8 Pulsador regulación reloj 9 Reloj
25
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAITRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
Fig. 1
1
3
4
Fig. 2
2
1
2
COMANDI LATO DESTRO MANUBRIO
1 Commutatore luci OFF, Posizione, anabbagliante 2 Comando gas 3 Leva freno anteriore 4 Pulsante di avviamento
OROLOGIO
Macis è dotato di un orologio digitale a tre funzioni:
Orologio: ORE E MINUTI
Datario: MESE E GIORNO (premere una volta il pulsante 1-fig.2)
Cronometro: CONTASECONDI (premere due volte il pulsante 1-fig.2)
Per regolare l'orologio e la data, premi il pulsante 2 (fig. 2) fino ad ottenere l'ora e la data esatte.
CONTROLS ON THE RIGHT SIDE OF THE HANDLE BAR
1 Lights OFF, parking lights and lower beam switch 2 Throttle control 3 Front brake lever 4 Starting button
CLOCK
Macis is equipped with a digital clock with three functions:
Clock: HOURS AND MINUTES
Calendar: MONTH AND DAY (press button 1 once-fig.2)
Chronometer: STOPWATCH (press button 1 twice-fig.2)
To adjust the clock and the date, press button 2 (fig. 2) until you obtain the desired time and date.
26
CONNAÎTRE LE SCOOTER
DEN MOTORROLLER KENNENLERNER
CONOCER EL SCOOTER
COMMANDES DU CÔTÉ DROIT DU GUIDON
1 Commutateur de feux OFF, de position, de croisement 2 Commande d'accélérateur 3 Levier de frein avant 4 Bouton de démarrage
MONTRE
Macis est pourvu d'une montre digitale à trois fonctions:
Montre: HEURES ET MINUTES
Date: MOIS ET JOUR (appuyer une fois sur le bouton 1 fig.2)
Chronomètre: EN SECONDES (appuyer deux fois sur le bouton 1 fig.2)
Pour régler la montre et la date, appuyer sur le bouton 2 (fig. 2) jusqu'à obtenir la date et l'heure exactes.
RECHTE LENKERARMATUREN
1 Licht - Umschalter Ein, Stand- und Abblendlicht
2 Gasdrehgriff 3 Vorderradbremshebel 4 Anlasser
UHR
Macis ist mit einer Digitaluhr mit drei Funktionen ausgestattet:
Uhr: STUNDEN UND MINUTEN
Datum: MONAT UND TAG (einmal auf Taste 1 drücken-tig.2)
Stoppuhr: SEKUNDENZÄHLER (einmal auf Taste 2 drücken-fig.2)
Um die Zeit und das Datum einzustellen, die Taste 2 (lig, 2) solange drücken, bis die genaue Zeit erscheint
MANDOS LADO DERECHO MANILLAR
1 Conmutador luces OFF, Posición, cruce
2 Mando gas 3 Palanca freno delantero 4 Pulsador de arranque
RELOJ
Macis está equipado con un reloj digital de tres funciones:
Reloj: HORAS Y MINUTOS
Calendario: MES Y DÍA (apretar una vez el pulsador 1-fig.2)
Cronómetro: CUENTA SEGUNDOS (apretar dos veces el pulsador 1-fig.2)
Para regular el reloj y la fecha, aprieta el pulsador 2 (fig. 2) hasta obtener la hora y la fecha exactas.
27
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE
CONOSCERE LO SCOOTER FAMILIARIZING WITH THE VEHICLE CONNAITRE LE SCOOTER DEN MOTORROLLER KENNENLERNEN CONOCER EL SCOOTER
Fig. 1
OPEN
PUSH
2
3
1
COMMUTATORE BLOCCASTERZO
POS RIF FUNZIONE CHIAVE
1 STERZO: bloccato Si può estrarre ACCENSIONE: disin­ serita LUCI: non funzionano
2 STERZO: sbloccato Si può estrarre ACCENSIONE: disin­ serita LUCI: non funzionano
3 ACCENSIONE: Inserita Non si può estrarre LUCI: funzionano
BLOCCASTERZO
Per inserire il bloccasterzo:
• Girare completamente il manubrio verso sinistra.
• Spingere e ruotare la chiave sulla posizione .
• Estrarre la chiave.
Per disinserire il bloccasterzo:
• Inserire la chiave.
• Girare la chiave nella posizione .
STEERING LOCK SWITCH
POS REF FUNCTION KEY
1 STEERING: locked It is possible to remove the key IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be switched ON
2 STEERING: unlocked It is possible remove the key IGNITION: disabled LIGHTS: cannot be switched ON
3 IGNITION: enabled It is not possible to remove the key LIGHTS: can be switched ON
STEERING LOCK
To lock the steering:
• Turn the handlebar completely leftwards .
• Press and turn the key to position .
• Release the key.
To unlock the steering:
• Insert the key.
• Turn the key to position .
28
Loading...
+ 170 hidden pages