BENELLI ADIVA User Manual [fr]

Manuale di officina
Workshop Manual
Manuel d’atelier
Technisches Handbuch
Manual de taller
STRUTTURA MANUALE D’OFFICINA BENELLI ADIVA
WORKSHOP MANUAL ARRANGEMENT BENELLI ADIVA
PREMESSA
1 USO DEL MANUALE VEICOLO Pg.16
1.1 NORME PER LA CONSULTAZIONE Pg.16
2 NORME GENERALI
DEL LAVORO Pg.16
CARATTERISTICHE TECNICHE
1 DATI VEICOLO Pg.18
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE Pg.28
1.2 NUMERO MOTORE Pg.28
2 COPPIE DI SERRAGGIO Pg.30 3 TABELLA LUBRIFICANTI Pg.30
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE Pg.35
UBICAZIONE STRUMENTI ED INDICATORI
1 COMANDI LATO DESTRO
MANUBRIO Pg.40
2 COMANDI LATO SINISTRO
MANUBRIO Pg.40
3 CRUSCOTTO Pg.40
3.1 QUADRANTE LCD (LIQUID CRISTAL DISPLAY) Pg.40
FOREWORD
1
USE OF THE VEHICLE MANUAL
1.1 RULES FOR CONSULTATION Page 16
2 GENERAL WORKING
RULES Page 16
TECHNICAL CHARACTERISTICS
1 VEHICLE DATA Page 18
1.1 IDENTIFICATION DATA Page 28
1.2 ENGINE NUMBER Page 28
2 TIGHTENING TORQUES Page 30 3 LUBRICANTS TABLE Page 30
MAINTENANCE SCHEDULE Page 35
INSTRUMENTS AND INDICATORS LOCATION
1 RIGHT HANDLEBAR
CONTROLS Page 40
2 LEFT HANDLEBAR
CONTROLS Page 40
3 DASHBOARD Page 40
3.1 LCD DISPLAY (LIQUID CRISTAL DISPLAY) Page 40
Page 16
PARTI PLASTICHE
1 SMONTAGGIO PLASTICHE
ANTERIORI Pg.42
1.1 SMONTAGGIO SCUDO ANTERIORE Pg.42
1.2 SEPARAZIONE SCUDO DA GRUPPO OTTICO Pg.42
1.3 SMONTAGGIO PARAFANGO ANTERIORE Pg.44
1.4 SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE Pg.44
1.5 SMONTAGGIO GRIGLIA CASSE AUTORADIO Pg.44
1.6 SMONTAGGIO PLANCIA CRUSCOTTO Pg.46
1.7 SMONTAGGIO SPORTELLINO AUTORADIO Pg.46
1.8 SMONTAGGIO DEFLETTORI Pg.46
1.9 SMONTAGGIO COPRIMANUBRIO Pg.48
2
PLASTIC PARTS
1 FRONT PLASTIC PARTS
DISASSEMBLY Page 42
1.1 FRONT SHIELD DISASSEMBLY Page 42
1.2 SHIELD SEPARATION FROM OPTICAL UNIT Page 42
1.3 FRONT MUDGUARD DISASSEMBLY Page 44
1.4 LEG GUARD DISASSEMBLY Page 44
1.5 CAR RADIO SPEAKER GRID DISASSEMBLY Page 44
1.6 DASHBOARD DISASSEMBLY Page 46
1.7 RADIO DOOR DISASSEMBLY Page 46
1.8 SPOILER DISASSEMBLY Page 46
1.9 HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY Page 48
Release 00
Release 00
3
1.9.1SMONTAGGIO COPRIMANUBRIO ANTERIORE Pg.48
1.9.2SMONTAGGIO COPRIMANUBRIO POSTERIORE Pg.48
1.9.3 SMONTAGGIO COMANDO GAS (PER RIMOZIONE COPRIMANUBRIO POSTERIORE) Pg.48
2 SMONTAGGIO PLASTICHE
CENTRALI Pg.50
2.1 SMONTAGGIO FIANCHETTI LATERALI Pg.50
2.2 SMONTAGGIO PEDANA POGGIAPIEDI Pg.50
2.3 SMONTAGGIO SOTTOPEDANA Pg.50
2.4 SMONTAGGIO TETT O COMPLETO Pg.52
2.4.1 SEPARAZIONE TETT O DA LUNOTTO POSTERIORE Pg.52
2.4.2 SMONTAGGIO VETRO LUNOTTO Pg.52
3 SMONTAGGIO PLASTICHE
POSTERIORI Pg.54
3.1 SMONTAGGIO SCHIENALE CON FIANCATE Pg.54
3.2 SMONTAGGIO SPORTELLO BAULE Pg.56
3.3 SMONTAGGIO BASE BAGAGLIAIO CON PORTATARGA Pg.58
3.3.1 SMONTAGGIO CENTRALINA ELETTRONICA Pg.58
3.4 SMONTAGGIO PARAFANGO POSTERIORE Pg.60
3.5 SMONTAGGIO SELLA Pg.60
3.5.1 SMONTAGGIO SERRATURA LEVISMO SELLA E CAVO BOWDEN Pg.62
3.5.2 SEPARAZIONE CAVO BOWDEN DA LEVISMO SELLA Pg.62
3.6 SMONTAGGIO PARABREZZA Pg.64
3.7 RIMONTAGGIO PARABREZZA Pg.66
1.9.1 FRONT HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY Page 48
1.9.2 REAR HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY Page.48
1.9.3 THROTTLE CONTROL DISASSEMBLY (FOR REAR HANDLEBAR COVER REMOVAL) Page 48
2 CENTRAL PLASTIC PARTS
DISASSEMBLY Page 50
2.1 SIDE PANEL DISASSEMBLY Page 50
2.2 FOOTREST DISASSEMBLY Page 50
2.3 UNDERFOOTBOARD DISASSEMBLY Page 50
2.4 ROOF DISASSEMBLY Page 52
2.4.1 ROOF SEPARATION FROM REAR WINDOW Page 52
2.4.2 REAR WINDOW GLASS DISASSEMBLY Page 52
3 REAR PLASTIC PARTS
DISASSEMBLY Page 54
3.1 SEAT BACK AND SIDE PANEL DISASSEMBLY Page 54
3.2 BOOT DOOR DISASSEMBLY Page 56
3.3 BOOT BASE AND NUMBER PLATE HOLDER DISASSEMBLY Page 58
3.3.1 ELECTRONIC POWER UNIT DISASSEMBLY Page 58
3.4 REAR MUDGUARD DISASSEMBLY Page 60
3.5 SADDLE DISASSEMBLY Page 60
3.5.1 LOCK, SADDLE CATCH AND BOWDEN CABLE DISASSEMBLY Page 62
3.5.2 BOWDEN CABLE SEPARATION FROM SADDLE CATCH Page 62
3.6 WINDSCREEN DISASSEMBLY Page 64
3.7 WINDSCREEN REASSEMBLY Page 66
SMONTAGGIO SERBATOIO
1 SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE Pg.68
1.1 SMONTAGGIO POMPA A DEPRESSIONE Pg.70
1.2 SMONTAGGIO SONDA CARBURANTE Pg.70
1.3 CONTROLLO SONDA CARBURANTE Pg.72
1.4 SMONTAGGIO RACCORDO ALIMENTAZIONE BENZINA Pg.72
1.5 SMONTAGGIO SERBATOIO ACQUA TERGICRISTALLO Pg.74
1.6 CONTROLLO MOTORINO ELETTRICO ACQUA TERGICRISTALLO Pg.74
4
TANK DISASSEMBLY
1 FUEL TANK
DISASSEMBLY Page 68
1.1 VACUUM PUMP DISASSEMBLY Page 70
1.2 FUEL PROBE DISASSEMBLY Page 70
1.3 FUEL PROBE CHECK Page 72
1.4 FUEL SUPPLY CONNECTOR DISASSEMBLY Page 72
1.5 WINDSCREEN WIPER WATER TANK DISASSEMBL Y Page 74
1.6 WINDSCREEN WIPER WATER ELECTRIC MOTOR CHECK Page 74
Release 00
Release 00
5
GRUPPO OTTICI
1 GRUPPO OTTICO ANTERIORE Pg.76
1.1 SOSTITUZIONE LAMPADE GRUPPO OTTICO ANTERIORE Pg.76
1.2 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO COMPLETO Pg.76
1.3 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO Pg.78
2 INDICATORI DI DIREZIONE
ANTERIORI Pg.78
2.1 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE Pg.78
3 GRUPPO OTTICO POSTERIORE Pg.80
3.1 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO POSTERIORE Pg.80
3.2 SOSTITUZIONE LAMPADA POSIZIONE / STOP POSTERIORE Pg.80
3.3 SOSTITUZIONE LAMPADA INDICATORE DI DIREZIONE Pg.82
3.4 SMONTAGGIO RIFLETTORE POSTERIORE Pg.84
3.5 SMONTAGGIO GRUPPO ILLUMINAZIONE TARGA Pg.84
3.6 SOSTITUZIONE LAMPADA Pg.86
4 CRUSCOTTO Pg.86
4.1 SMONTAGGIO CRUSCOTTO COMPLETO Pg.86
4.2 SMONTAGGIO CORNICE CRUSCOTTO Pg.88
4.3 SMONTAGGIO VETRO CRUSCOTTO Pg.88
LIGHT ASSEMBLIES
1 FRONT LIGHT ASSEMBLY Page 76
1.1 FRONT LIGHT ASSEMBLY BULB REPLACEMENT Page 76
1.2 COMPLETE LIGHT ASSEMBLY DISASSEMBLY Page 76
1.3 BEAM ADJUSTMENT Page 78
2 FRONT DIRECTIONI
INDICATORS Page 78
2.1 DIRECTION INDICATOR BULB REPLACEMENT Page 78
3 REAR LIGHT ASSEMBLY Page 80
3.1 REAR LIGHT ASSEMBLY DISASSEMBLY Page 80
3.2 TAIL LAMP / STOPLIGHT BULB REPLACEMENT Page 80
3.3 DIRECTION INDICATOR BULB REPLACEMENT Page 82
3.4 REAR REFLECTOR DISASSEMBLY Page 84
3.5 NUMBER PLATE LIGHT ASSEMBLY DISASSEMBLY Page 84
3.6 BULB REPLACEMENT Page 86
4 DASHBOARD Page 86
4.1 COMPLETE DASHBOARD DISASSEMBLY Page 86
4.2 DASHBOARD FRAME DISASSEMBLY Page 88
4.3 DASHBOARD GLASS COVER DISASSEMBLY Page 88
RUOTE
1. RUOT A ANTERIORE Pg.90
1.1 SMONTAGGIO RUOTA Pg.90
1.2 CONTROLLO DISCO FRENO Pg.90
1.3 SMONTAGGIO DISCO FRENO Pg.90
1.4 RIMONTAGGIO RUOTA Pg.92 2 RUOTA POSTERIORE Pg.92
2.1 SMONTAGGIO RUOTA Pg.92
2.2 CONTROLLO DISCO FRENO Pg.94
2.3 SMONTAGGIO MOZZETTO Pg.94
2.4 SMONTAGGIO DISCO FRENO Pg.94
2.5 RIMONTAGGIO RUOTA Pg.96 3 CONTROLLI Pg.98
3.1 CONTROLLO RUOTA ANTERIORE E POSTERIORE Pg.98
3.2 CONTROLLO PNEUMATICI Pg.98
FRENI
1 RACCOMANDAZIONI
LIQUIDO FRENI Pg.100
2 VERIFICHE, SOSTITUZIONI,
RABBOCCHI Pg.102
WHEELS
1. FRONT WHEEL Page 90
1.1 WHEEL DISASSEMBLY Page 90
1.2 BRAKE DISC CHECK Page 90
1.3 BRAKE DISC DISASSEMBLY Page 90
1.4 WHEEL REASSEMBLY Page 92 2 REAR WHEEL Page 92
2.1 WHEEL DISASSEMBLY Page 92
2.2 BRAKE DISC CHECK Page 94
2.3 HUB DISASSEMBLY Page 94
2.4 BRAKE DISC DISASSEMBLY Page 94
2.5 WHEEL REASSEMBLY Page 96 3 CHECKS Page 98
3.1 FRONT AND REAR WHEEL CHECK Page 98
3.2 TYRE CHECK Page 98
BRAKES
1 BRAKE FLUID
RECOMMENDATIONS Page 100
2 CHECKS, REPLACEMENT,
TOPPING UP Page 102
6
Release 00
Release 00
7
2.1 VERIFICA USURA PASTIGLIE ANTERIORI E POSTERIORI Pg.102
2.2 VERIFICA LIVELLO LIQUIDO FRENANTE Pg.102
2.3 RABBOCCO LIQUIDO FRENANTE Pg.102
2.4 SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE Pg.104
3 SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENO A DISCO ANTERIORE E POSTERIORE Pg.106
3.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO ANTERIORE Pg.106
3.2 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO POSTERIORE Pg.108
2.1 FRONT AND REAR PAD WEAR CHECK Page 102
2.2 BRAKE FLUID LEVEL CHECK Page 102
2.3 BRAKE FLUID TOP-UP Page 102
2.4 BRAKING SYSTEM BLEEDING Page 104
3 FRONT AND REAR
DISC BRAKE PAD REPLACEMENT Page 106
3.1 FRONT DISC BRAKE PAD REPLACEMENT Page 106
3.2 REAR DISC BRAKE PAD REPLACEMENT Page 108
SOSPENSIONI ANTERIORI
1 CANNOTTO DI STERZO Pg.110
1.1 CONTROLLO GIOCO CUSCINETTI Pg.110
1.2 REGOLAZIONE GIOCO CUSCINETTI Pg.110
1.3 SMONTAGGIO CUSCINETTI CANNOTTO DI STERZO Pg.110
2 FORCELLA Pg.114
2.1 SMONTAGGIO FORCELLA Pg.114
2.2 SMONTAGGIO STELI Pg.114
2.3 CONTROLLO LIVELLO OLIO FORCELLA Pg.116
SOSPENSIONI POSTERIORI
1.1 SOSPENSIONE POSTERIORE DESTRA Pg.118
1.2 SOSPENSIONE POSTERIORE SINISTRA Pg.118
FRONT SUSPENSIONS
1 STEERING SLEEVE Page 110
1.1 BEARING PLAY CHECK Page 110
1.2 BEARING PLAY ADJUSTMENT Page 110
1.3 STEERING SLEEVE BEARING DISASSEMBLY Page 110
2 FORK Page 114
2.1 FORK DISASSEMBLY Page 114
2.2 TUBE DISASSEMBLY Page 114
2.3 FORK OIL LEVEL CHECK Page 1 16
REAR SUSPENSIONS
1.1 RIGHT REAR SUSPENSION Page 118
1.2 LEFT REAR SUSPENSION Page 118
MOTORE
1 CONTROLLO ASSE FULCRO
MOTORE Pg.120
2 ACCELERATORE Pg.120
2.1 REGOLAZIONE COMANDO ACCELERATORE Pg.120
2.2 REGOLAZIONE MINIMO CARBURATORE Pg.120
3 IMPIANTO SCARICO Pg.122
3.1 SMONTAGGIO IMPIANTO SCARICO Pg.122
4 FILTRO ARIA Pg.122
8
ENGINE
1 ENGINE
FULCRUM CHECK Page 120
2 ACCELERATOR Page 120
2.1 ACCELERATOR CONTROL ADJUSTMENT Page 120
2.2 CARBURETTOR IDLE ADJUSTMENT Page 120
3 EXHAUST SYSTEM Page 122
3.1 EXHAUST SYSTEM DISASSEMBLY Page 122
4 AIR FILTER Page 122
Release 00
Release 00
9
4.1 SMONTAGGIO FILTRO ARIA Pg.122
4.2 PULIZIA ELEMENTO FILTRANTE Pg.124
5 SUPPORTO MOTORE Pg.124
5.1 SMONTAGGIO MOTORE DAL SUPPORTO Pg.124
5.2 SMONTAGGIO SUPPORTI MOTORE DA TELAIO Pg.130
5.3 CONTROLLO SILENT BLOCK Pg.130
5.4 SEPARAZIONE SUPPORTI MOTORE Pg.130
4.1 AIR FILTER DISASSEMBLY Page 122
4.2 FILTER ELEMENT CLEANING Page 124
5 ENGINE MOUNTING Page 124
5.1 ENGINE DISASSEMBLY FROM MOUNTING Page 124
5.2 ENGINE MOUNTING DISASSEMBLY FROM FRAME Page 130
5.3 SILENTBLOCK CHECK Page 130
5.4 ENGINE MOUNTINGS SEPARATION Page 130
IMPIANTO ELETTRICO
1 INDICAZIONI GENERALI Pg.132
1.1 ATTREZZATURA CONSIGLIATA Pg.132
2 SCHEMI ELETTRICI
GENERALI Pg.134
2.1 SCHEMA ELETTRICO Pg.134
3 POSIZIONAMENTO
COMPONENTI Pg.144
4 SCHEMA CIRCUITO
D’ACCENSIONE Pg.148
4.1 DATI TECNICI Pg.150
4.2 RICERCA GUASTI Pg.150
4.3 DATI DI CONTROLLO Pg.150
5 BATTERIA Pg.154
5.1 CONTROLLO LIVELLO ELETTROLITA: RABBOCCO E RICARICA Pg.154
5.2 LUNGA INATTIVITÀ Pg.156
6 CIRCUITO DI RICARICA
E ALIMENTAZIONE GENERALE Pg.158
6.1 DATI TECNICI Pg.160
6.2 RICERCA GUASTI Pg.160
6.3 DATI DI CONTROLLO Pg.162
7 CIRCUITO D’AVVIAMENTO Pg.164
7.1 DATI TECNICI Pg.166
7.2 RICERCA GUASTI Pg.166
7.3 DATI DI CONTROLLO Pg.166
8 CIRCUITO DEI SENSORI Pg.168
8.1 INDICATORE LIVELLO CARBURANTE Pg.170
8.2 SPIA LIVELLO OLIO Pg.170
9 CIRCUITO INDICATORI
DI DIREZIONE Pg.172
9.1 DATI TECNICI Pg.174
9.2 RICERCA GUASTI Pg.174
9.3 DATI DI CONTROLLO Pg.174
10 CIRCUITO A VVISA TORE
ACUSTICO Pg.176
10.1 DATI TECNICI Pg.176
10.2 RICERCA GUASTI Pg.176
10.3 DATI DI CONTROLLO Pg.176
11 CIRCUITO LUCI ARRESTO. Pg.178
11.1 DATI TECNICI Pg.180
11.2 RICERCA GUASTI Pg.180
ELECTRICAL SYSTEM
1 GENERAL INDICATIONS Page 132
1.1 RECOMMENDED EQUIPMENT Page 132
2 GENERAL WIRING
DIAGRAM Page 134
2.1 WIRING DIAGRAM Page 134
3 ARRANGEMENT
OF THE COMPONENTS Page 144
4 IGNITION CIRCUIT
DIAGRAM Page 148
4.1 TECHNICAL DATA Page 150
4.2 TROUBLESHOOTING Page 150
4.3 CONTROL DATA Page 150
5 BATTERY Page 154
5.1 ELECTROLYTE LEVE CHECK: TOP-UP AND RECHARGING Page 154
5.2 LONG INACTIVITY Page 156
6 RECHARGE AND GENERAL
POWER SUPPLY CIRCUIT Page 158
6.1 TECHNICAL DATA Page 160
6.2 TROUBLESHOOTING Page 160
6.3 CONTROL DATA Page 162
7 STARTING CIRCUIT Page 164
7.1 TECHNICAL DATA Page 166
7.2 TROUBLESHOOTING Page 166
7.3 CONTROL DATA Page 166
8 SENSORS CIRCUIT Page 168
8.1 FUEL LEVEL INDICATOR Page 170
8.2 OIL LEVEL WARNING LIGHT Page 170
9 DIRECTION INDICATOR
CIRCUIT Page 172
9.1 TECHNICAL DATA Page 174
9.2 TROUBLESHOOTING Page 174
9.3 CONTROL DATA Page 174
10 HORN
CIRCUIT Page 176
10.1 TECHNICAL DATA Page 176
10.2 TROUBLESHOOTING Page 176
10.3 CONTROL DATA Page 176
11 STOPLIGHT CIRCUIT Page 178
11.1 TECHNICAL DATA Page 180
11.2 TROUBLESHOOTING Page 180
10
Release 00
Release 00
11
12 CIRCUITO ILLUMINAZIONE Pg.182
12.1 DATI TECNICI Pg.184
12.2 RICERCA GUASTI Pg.184
12.3 DATI DI CONTROLLO Pg.184 13 CIRCUITO
TERGICRISTALLO LAVAVETRI Pg.186
13.1 DATI TECNICI Pg.188
13.2 RICERCA GUASTI Pg.188
13.3 DATI DI CONTROLLO Pg.188
12 LIGHTING CIRCUIT Page 182
12.1 TECHNICAL DATA Page 184
12.2 TROUBLESHOOTING Page 184
12.3 CONTROL DATA Page 184
13 WINDSHIELD WASHER
CIRCUIT Page 186
13.1 TECHNICAL DATA Page 188
13.2 TROUBLESHOOTING Page 188
13.3 CONTROL DATA Page 188
12
Release 00
Release 00
13
PREMESSA
FOREWORD
© 2000 Benelli S.p.A.
Questo manuale è da considerarsi parte complementare del veicolo concernente le procedure di INTERVENTI DI ASSISTENZA TECNICA.
Ulteriori informazioni possono essere richie­ste interpellando il SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI BENELLI +39 (0)721 418742
È indirizzato a tecnici di assistenza.
A completamento della documentazione per le procedure degli interventi di assistenza tecnica è disponibile, su richiesta al servizio assistenza clienti, il manuale “COME INTER­VENIRE SUL MOTORE”.
AL SERVIZIO RICAMBI CLIENTI BENELLI potete richiedere:
- CATALOGO RICAMBI CICLISTICA
- CATALOGO RICAMBI MOTORE
© 2000 Benelli S.p.A.
This manual is to be considered a comple­mentary part of the vehicle regarding TECH­NICAL SERVICE procedures.
Further information may be obtained by con­tacting BENELLI CUSTOMER SERVICE +39 (0)721 418742
This manual is addressed to service techni­cians.
In addition to the technical service procedure documentation, the manual “HOW TO OP­ERATE ON THE ENGINE” is available on request from Customer Service.
The following is available on request from BENELLI SPARE PARTS SERVICE:
- MOTORCYCLE SPARE PARTS CATA-
LOGUE
- ENGINE SPARE PARTS CATALOGUE
La BENELLI S.p.A. si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento tutte le modifiche atte al miglioramento tecnico e qualitativo dei propri modelli, ferme re­stando le caratteristiche essenziali illustra­te e descritte qui di seguito.
I diritti di riproduzione totale e parziale, con qualsiasi mezzo, sono riservate in tutti i Paesi.
La citazione e raffigurazione di prodotti o servizi di terze parti è a solo scopo infor­mativo e non costituisce alcun impegno da parte di BENELLI S.p.A., che non si assume responsabilità riguardo all’utiliz­zo di questi prodotti.
Prodotto e stampato da:
CLD s.r.l.
Divisione manualistica tecnica Via D. Alighieri, 37/A ­56012 Fornacette (PI) Tel. +039 0587 - 42 28 00 Fax +39 0587 - 42 28 01 www.cld.it E-mail: cld@cld.it
BENELLI S.p.A. reserves the right to at any time make any modifications for tecnical and qualitative improvement of its models without prejudice to the essential characteristics described in this manual.
The rights of total or partial reproduction with any means, are reserved in all coun­tries.
Mention and illustration of products or services of third parties is for information only and does not constitute any commit­ment on the part of BENELLI S.p.A. who does not undertake any liability regarding the use of these products.
Published an printed by:
CLD s.r.l.
Technical manuals division Via D. Alighieri, 37/A ­56012 Fornacette (PI) Tel. +039 0587 - 42 28 00 Fax +39 0587 - 42 28 01 www.cld.it E-mail: cld@cld.it
per conto di:
Benelli S.p.A
Strada della Fornace vecchia s.n. 61100 Pesaro - ITALIA www.benelli.com
14
On behalf of:
Benelli S.p.A
Strada della Fornace vecchia s.n. 61100 Pesaro - ITALIA www.benelli.com
Release 00
INTRODUCTION
VORWORT
PREMISA
© 2000 Benelli S.p.A.
Questo manuale è da considerarsi parte complementare del veicolo concernente le procedure di INTERVENTI DI ASSISTENZA TECNICA.
Ulteriori informazioni possono essere richie­ste interpellando il SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI BENELLI +39 (0)721 418742
È indirizzato a tecnici di assistenza.
A completamento della documentazione per le procedure degli interventi di assistenza tecnica è disponibile, su richiesta al servizio assistenza clienti, il manuale “COME INTER­VENIRE SUL MOTORE”.
AL SERVIZIO RICAMBI CLIENTI BENELLI potete richiedere:
- CATALOGO RICAMBI CICLISTICA
- CATALOGO RICAMBI MOTORE
© 2000 Benelli S.p.A.
Questo manuale è da considerarsi parte complementare del veicolo concernente le procedure di INTERVENTI DI ASSISTEN­ZA TECNICA.
Ulteriori informazioni possono essere richie­ste interpellando il SERVIZIO ASSISTEN­ZA CLIENTI BENELLI +39 (0)721 418742
È indirizzato a tecnici di assistenza.
A completamento della documentazione per le procedure degli interventi di assistenza tecnica è disponibile, su richiesta al servi­zio assistenza clienti, il manuale “COME IN­TERVENIRE SUL MOTORE”.
AL SERVIZIO RICAMBI CLIENTI BENELLI potete richiedere:
- CATALOGO RICAMBI CICLISTICA
- CATALOGO RICAMBI MOTORE
© 2000 Benelli S.p.A.
Questo manuale è da considerarsi parte complementare del veicolo concernente le procedure di INTERVENTI DI ASSISTENZA TECNICA.
Ulteriori informazioni possono essere richie­ste interpellando il SERVIZIO ASSISTENZA CLIENTI BENELLI +39 (0)721 418742
È indirizzato a tecnici di assistenza.
A completamento della documentazione per le procedure degli interventi di assistenza tecnica è disponibile, su richiesta al servizio assistenza clienti, il manuale “COME INTER­VENIRE SUL MOTORE”.
AL SERVIZIO RICAMBI CLIENTI BENELLI potete richiedere:
- CATALOGO RICAMBI CICLISTICA
- CATALOGO RICAMBI MOTORE
Benelli S.p.A. se réserve le droit d’apporter à tout moment toutes les modifications des­tinées à l’amélioration technique et qualita­tive de ses propres modèles, tout en pré­servant les caractéristiques essentielles il­lustrées et décrites à la suite. Benelli S.p.A. décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles dans la con­ception des livrets d’information et/ou des manuels techniques. Les droits de reproduction totale ou par­tielle de ce manuel sur tous supports, sont réservés pour tous les pays. La citation et la représentation de produits ou services de tiers est uniquement à ca­ractère d’information et ne constitue pas un engagement de la part de Benelli S.p.A. qui n’assume aucune responsabi­lité concernant l’utilisation de ces produits.
Produite et impriméer par:
CLD s.r.l.
Divisione manualistica tecnica .
Via D. Alighieri, 37/A ­56012 Fornacette (PI) Tel. +039 0587 - 42 28 00 Fax +39 0587 - 42 28 01 www.cld.it E-mail: cld@cld.it
Die BENELLI S.p.A. behält sich vor, je­derzeit zur Weiterentwicklung oder zur technischen Verbesserung Änderungen vorzunehmen, ohne dass die nachfolgend beschriebenen grundsetzlichen Merkmale des Fahrzeugs dadurch beeinträchtigt werden.
Die Urheberrechte für die Vervielfältigung des vorliegenden Handbuchs sind für alle Länder geschützt.
Die Nenungen oder Abbildungen von Er­zeugnissen oder Dienstleistungen Dritter dient nur zu Informationszwecken un dstellt für die BENELLI S.p.A. keine Ver­pflichtung dar; das Unternehmen über­nimmt keine Haftung für den Gebrauch dieser Produkte.
Herstellung und Druck:
CLD s.r.l.
Divisione manualistica tecnica .
Via D. Alighieri, 37/A ­56012 Fornacette (PI) Tel. +039 0587 - 42 28 00 Fax +39 0587 - 42 28 01 www.cld.it E-mail: cld@cld.it
La Benelli S.p.A. se reserva el derecho de aportar en cualquier momento todas las modificaciones que sirvan a mejoras técnicas y de calidad en sus propios mo­delos, dejando las características esen­ciales ilustradas y descritas a continua­ción. La Benelli S.p.A. rechaza cada responsabi­lidad poe eventuales errores en la compila­ción de cualquier manual informativo y/o técnico. Los derechos de reproducción total o par­cial de éste manual, con cualquier medio, están reservados en todos los Paises. La mención y representación de produc­tos o servicios de terceras partes tiene solo intención informativa y no represen­ta para Benelli S.p.A. ninguna obligación, que no toma ninguna responsabilidad res­pecto al uso de esos productos.
Producido e impreso por:
CLD s.r.l.
Divisione manualistica tecnica .
Via D. Alighieri, 37/A ­56012 Fornacette (PI) Tel. +039 0587 - 42 28 00 Fax +39 0587 - 42 28 01 www.cld.it E-mail: cld@cld.it
pour le compte de:
Benelli S.p.A
Strada della Fornace vecchia s.n. 61100 Pesaro - ITALIA www.benelli.com
Release 00
Für:
Benelli S.p.A
Strada della Fornace vecchia s.n. 61100 Pesaro - ITALIA www.benelli.com
por cuenta de:
Benelli S.p.A
Strada della Fornace vecchia s.n. 61100 Pesaro - ITALIA www.benelli.com
15
1 USO DEL MANUALE VEICOLO
1 USE OF THE VEHICLE MANUAL
1.1 NORME PER LA CONSULTAZIONE
Per ogni intervento sul motore con­sultare il manuale specifico.
Consultare il manuale “uso e ma­nutenzione” per le operazioni di nor­male manutenzione.
2 NORME GENERALI DEL
LAVORO Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di fiamma viva. Prima di iniziare qualsiasi inter­vento di manutenzione o ispezio­ne al veicolo, fermare il motore e togliere la chiave, attendere che motore ed impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare pos­sibilmente il veicolo con apposi­ta attrezzatura, su di un terreno solido ed in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancore calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costituito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare od ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
1.1 RULES FOR CONSULTATION
For any operation on the engine consult the specific manual.
Consult the “USE AND MAINTE­NANCE” manual for routine main­tenance operations.
2 GENERAL
WORKING RULES It is forbidden to use naked light for any type of operation. Before starting any maintenance or in­spection operation on the vehi­cle, turn off the engine and re­move the key , wait for the engine and exhaust system to cool down, and possibly lift the vehi­cle with special equipment onto a solid and flat surface. Be particularly careful with the parts of the engine and exhaust system that are still hot in order to prevent burns. The vehicle is constructed with inedible parts. Do not bite, suck, chew or swallow any part for any reason.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Utilizzare esclusivamente RICAM­BI ORIGINALI Benelli.
Attenersi all’impiego dei lubrificanti consigliati.
Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo vei­colo.
Montare sempre guarnizioni nuove.
Nel serraggio di viti dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore op­pure quelli interni, procedendo in diagonale con passaggi successi­vi.
Pulire accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.
Lubrificare le parti (ovviamente quando è possibile) prima di rimon­tarle.
Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
Unless otherwise stated, units are reassembled in reverse order from disassembly.
Only use Benelli ORIGINAL SPARE PARTS.
Only use the recommended lubri­cants.
Use, where provided, the special tools designed for this vehicle.
Always mount new gaskets.
When tightening screws and nuts, start with the larger-diameter ones or the internal ones, proceeding di­agonally in successive steps.
Thoroughly clean the disassembled components using detergents with a low degree of inflammability.
Lubricate the parts (where possible) before reassembling them.
Check that each component has been fitted properly.
16
Release 00
1 USO DEL MANUALE VEICOLO
1 USO DEL MANUALE VEICOLO
1 USO DEL MANUALE VEICOLO
1.1 NORME PER LA CONSULTAZIONE
Per ogni intervento sul motore con­sultare il manuale specifico.
Consultare il manuale “uso e ma­nutenzione” per le operazioni di nor­male manutenzione.
2 NORME GENERALI DEL
LAVORO Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di fiamma viva. Prima di iniziare qualsiasi inter­vento di manutenzione o ispezio­ne al veicolo, fermare il motore e togliere la chiave, attendere che motore ed impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare pos­sibilmente il veicolo con apposi­ta attrezzatura, su di un terreno solido ed in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancore calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costituito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare od ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
1.1 NORME PER LA CONSULTAZIONE
Per ogni intervento sul motore con­sultare il manuale specifico.
Consultare il manuale “uso e ma­nutenzione” per le operazioni di nor­male manutenzione.
2 NORME GENERALI DEL
LAVORO Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di fiamma viva. Prima di iniziare qualsiasi inter­vento di manutenzione o ispezio­ne al veicolo, fermare il motore e togliere la chiave, attendere che motore ed impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare pos­sibilmente il veicolo con apposi­ta attrezzatura, su di un terreno solido ed in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancore calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costituito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare od ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
1.1 NORME PER LA CONSULTAZIONE
Per ogni intervento sul motore con­sultare il manuale specifico.
Consultare il manuale “uso e ma­nutenzione” per le operazioni di nor­male manutenzione.
2 NORME GENERALI DEL
LAVORO Per qualsiasi tipo di operazione è vietato l’uso di fiamma viva. Prima di iniziare qualsiasi inter­vento di manutenzione o ispezio­ne al veicolo, fermare il motore e togliere la chiave, attendere che motore ed impianto di scarico si siano raffreddati, sollevare pos­sibilmente il veicolo con apposi­ta attrezzatura, su di un terreno solido ed in piano. Porre particolare attenzione alle parti ancore calde del motore e dell’impianto di scarico, in modo tale da evitare ustioni. Il veicolo è costituito con parti non commestibili. Non mordere, succhiare, masticare od ingerire nessuna parte dello stesso per nessun motivo.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Utilizzare esclusivamente RICAM­BI ORIGINALI Benelli.
Attenersi all’impiego dei lubrificanti consigliati.
Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo vei­colo.
Montare sempre guarnizioni nuove.
Nel serraggio di viti dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore op­pure quelli interni, procedendo in diagonale con passaggi successi­vi.
Pulire accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.
Lubrificare le parti (ovviamente quando è possibile) prima di rimon­tarle.
Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Utilizzare esclusivamente RICAM­BI ORIGINALI Benelli.
Attenersi all’impiego dei lubrificanti consigliati.
Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo vei­colo.
Montare sempre guarnizioni nuove.
Nel serraggio di viti dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore op­pure quelli interni, procedendo in diagonale con passaggi successi­vi.
Pulire accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.
Lubrificare le parti (ovviamente quando è possibile) prima di rimon­tarle.
Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
Se non espressamente descritto, il rimontaggio dei gruppi segue in senso inverso le operazioni di smontaggio.
Utilizzare esclusivamente RICAM­BI ORIGINALI Benelli.
Attenersi all’impiego dei lubrificanti consigliati.
Impiegare, dove previsto, gli attrezzi speciali progettati per questo vei­colo.
Montare sempre guarnizioni nuove.
Nel serraggio di viti dadi, iniziare con quelli di diametro maggiore op­pure quelli interni, procedendo in diagonale con passaggi successi­vi.
Pulire accuratamente i componenti smontati, con detergente a basso grado di infiammabilità.
Lubrificare le parti (ovviamente quando è possibile) prima di rimon­tarle.
Controllare che ogni componente sia stato montato in modo corretto.
Release 00
17
1 DATI VEICOLO
DIMENSIONI
Lunghezza max Larghezza max Altezza max Altezza sella Angolo di sterzata Peso a vuoto
MOTORE
Tipo Numero cilindri Cilindrata Alesaggio x corsa Rapporto di compressione Avviamento Frizione Cambio Raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
ADIVA
2030 mm 1180 mm 1660 mm
650 mm
40° DX 40° SX
135 kg
Piaggio quattro tempi, raffreddamento ad aria, ad accensione comandata
Monocilindrico orizzontale
149,58 cm3 (124,01 cm3)
62,6 mm 48,6 mm (57 mm 48,6 mm)
10,1 ÷ 11,1 : 1
Elettrico +; kick starter
centrifuga
Variatore continuo automatico
Ad aria forzata
CAPACITÀ
Serbatoio carburante (riserva) Olio motore Olio trasmissione
TRASMISSIONE
CARBURATORE
Modello Diffusore Getti
ALIMENTAZIONE
Carburante
TELAIO
Tipo
9,8 l (2,5 l)
1 l
100 cm
Con variatore automatico a pulegge espansibili, cinghia trapezoidale, frizione
automatica, riduttore a ingranaggi.
WVF - 6
Min. = 34 (33) Max = 82 (84)
Benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo numero
di ottano 95 (N.O.R.M) e 85 (N.O.M.M.)
Monotrave con culla sdoppiata
3
24 mm
18
Release 00
SOSPENSIONI
Anteriore Escursione Posteriore Escursione
ACCENSIONE
Tipo Anticipo accensione (prima del P.M.S.)
Candela
FRENI
Anteriore Posteriore
CERCHI
Anteriore Posteriore
ADIVA
Forcella telescopica a funzionamento idraulico
97 mm
Ammortizzatori idraulici
70 mm
C.D.I. a scarica capacitiva
125 cc 15° ± 1 a 2000 rpm 150 cc 10° ± 1 a 2000 rpm
28° ± 1 6000 rpm 26° ± 1 7000 rpm
NGK CR8EB e CR7EB
CHAMPION RG6YC (era RG4HC)
Disco 220 mm Disco 220 mm
3,50 x 13” 3,50 x 12”
PNEUMATICI
Anteriore Pressione di gonfiaggio Posteriore Pressione di gonfiaggio
IMPIANTO ELETTRICO
Fanale anteriore Fanale posteriore Luce stop Indicatori di direzione anteriori Indicatori di direzione posteriori Luce targa Luci cruscotto Spie cruscotto Batteria Fusibili Generatore
120/70 - 13”
2,0
130/70 - 12”
2,2
12 V - 55 W (35 W)
12 V - 5 W 12 V - 21 W 12 V - 10 W 12 V - 10 W
12 V - 5 W
LED LED
12 V - 9 Ah
7,5 A - 15 A - 20 A
160 W
Nota: tra parentesi sono indicati i dati relativi alla versione125 cc.
Release 00
19
1 VEHICLE DATA
DIMENSIONS
Max length Max width Max height Saddle height Steering angle Empty weight
ENGINE
Type Number of cylinders Displacement Bore x stroke Compression ratio Starting Clutch Gearbox Cooling
TECHNICAL CHARACTERISTICS
ADIVA
2030 mm 1180 mm 1660 mm
650 mm
40° DX 40° SX
135 kg
Piaggio four-stroke, air cooling, controlled ignition
Horizontal single-cylinder
149.58 cm3 (124.01 cm3)
62.6 mm 48.6 mm (57 mm 48.6 mm)
10.1 ÷ 11.1 : 1
Electric +; kick starter
centrifugal clutch
Continuously variable automatic transmission
Forced air
CAPACITY
Fuel tank (reserve) Engine oil Transmission oil
TRANSMISSION
CARBURETTOR
Model Diffuser Jets
FUEL SUPPLY
Fuel
CHASSIS
Type
9.8 l (2.5 l) 1 l
100 cm
Automatic variator with expandable pulleys, V belt, automatic clutch, reduction
WVF - 6
Min. = 34 (33) Max = 82 (84)
Unleaded premium grade fuel DIN 51 607, minimum octane rating 95 (N.O.R.M)
and 85 (N.O.M.M.)
Single-tube with dual cradle
3
gear.
24 mm
20
Release 00
SUSPENSIONS
Front Travel Rear Travel
IGNITION
Type Spark advance (before T.D.C.)
Sparkplug
BRAKES
Front Rear
RIMS
Front Rear
ADIVA
Hydraulically-operated telescopic fork
97 mm
Hydraulic shock absorber
70 mm
C.D.I. (capacitive discharge ignition)
125 cc 15° ± 1 a 2000 rpm 150 cc 10° ± 1 a 2000 rpm
28° ± 1 6000 rpm 26° ± 1 7000 rpm
NGK CR8EB and CR7EB
CHAMPION RG6YC (it was RG4HC)
220 mm disc 220 mm disc
3.50 x 13”
3.50 x 12”
TYRES
Front Inflation pressure Rear Inflation pressure
ELECTRICAL SYSTEM
Head lamp Tail lamp Stop light Front direction indicators Rear direction indicators Number plate light Dashboard lamps Dashboard lights Battery Fuse Generator
120/70 - 13”
2.0
130/70 - 12”
2.2
12 V - 55 W (35 W)
12 V - 5 W 12 V - 21 W 12 V - 10 W 12 V - 10 W
12 V - 5 W
LED LED
12 V - 9 Ah
7.5 A - 15 A - 20 A 160 W
Note: Data regarding the model 125 cc are put in brackets
Release 00
21
1 DATI VEICOLO
DIMENSIONI
Lunghezza max Larghezza max Altezza max Altezza sella Angolo di sterzata Peso a vuoto
MOTORE
Tipo Numero cilindri Cilindrata Alesaggio x corsa Rapporto di compressione Avviamento Frizione Cambio Raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
ADIVA
2030 mm 1180 mm 1660 mm
650 mm
40° DX 40° SX
135 kg
Piaggio quattro tempi, raffreddamento ad aria, ad accensione comandata
Monocilindrico orizzontale
149,58 cm3 (124,01 cm3)
62,6 mm 48,6 mm (57 mm 48,6 mm)
10,1 ÷ 11,1 : 1
Elettrico +; kick starter
centrifuga
Variatore continuo automatico
Ad aria forzata
CAPACITÀ
Serbatoio carburante (riserva) Olio motore Olio trasmissione
TRASMISSIONE
CARBURATORE
Modello Diffusore Getti
ALIMENTAZIONE
Carburante
TELAIO
Tipo
9,8 l (2,5 l)
1 l
100 cm
Con variatore automatico a pulegge espansibili, cinghia trapezoidale, frizione
automatica, riduttore a ingranaggi.
WVF - 6
Min. = 34 (33) Max = 82 (84)
Benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo numero
di ottano 95 (N.O.R.M) e 85 (N.O.M.M.)
Monotrave con culla sdoppiata
3
24 mm
22
Release 00
SOSPENSIONI
Anteriore Escursione Posteriore Escursione
ACCENSIONE
Tipo Anticipo accensione (prima del P.M.S.)
Candela
FRENI
Anteriore Posteriore
CERCHI
Anteriore Posteriore
ADIVA
Forcella telescopica a funzionamento idraulico
97 mm
Ammortizzatori idraulici
70 mm
C.D.I. a scarica capacitiva
125 cc 15° ± 1 a 2000 rpm 150 cc 10° ± 1 a 2000 rpm
28° ± 1 6000 rpm 26° ± 1 7000 rpm
NGK CR8EB e CR7EB
CHAMPION RG6YC (era RG4HC)
Disco 220 mm Disco 220 mm
3,50 x 13” 3,50 x 12”
PNEUMATICI
Anteriore Pressione di gonfiaggio Posteriore Pressione di gonfiaggio
IMPIANTO ELETTRICO
Fanale anteriore Fanale posteriore Luce stop Indicatori di direzione anteriori Indicatori di direzione posteriori Luce targa Luci cruscotto Spie cruscotto Batteria Fusibili Generatore
120/70 - 13”
2,0
130/70 - 12”
2,2
12 V - 55 W (35 W)
12 V - 5 W 12 V - 21 W 12 V - 10 W 12 V - 10 W
12 V - 5 W
LED LED
12 V - 9 Ah
7,5 A - 15 A - 20 A
160 W
Nota: tra parentesi sono indicati i dati relativi alla versione125 cc.
Release 00
23
1 DATI VEICOLO
DIMENSIONI
Lunghezza max Larghezza max Altezza max Altezza sella Angolo di sterzata Peso a vuoto
MOTORE
Tipo Numero cilindri Cilindrata Alesaggio x corsa Rapporto di compressione Avviamento Frizione Cambio Raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
ADIVA
2030 mm 1180 mm 1660 mm
650 mm
40° DX 40° SX
135 kg
Piaggio quattro tempi, raffreddamento ad aria, ad accensione comandata
Monocilindrico orizzontale
149,58 cm3 (124,01 cm3)
62,6 mm 48,6 mm (57 mm 48,6 mm)
10,1 ÷ 11,1 : 1
Elettrico +; kick starter
centrifuga
Variatore continuo automatico
Ad aria forzata
CAPACITÀ
Serbatoio carburante (riserva) Olio motore Olio trasmissione
TRASMISSIONE
CARBURATORE
Modello Diffusore Getti
ALIMENTAZIONE
Carburante
TELAIO
Tipo
9,8 l (2,5 l)
1 l
100 cm
Con variatore automatico a pulegge espansibili, cinghia trapezoidale, frizione
automatica, riduttore a ingranaggi.
WVF - 6
Min. = 34 (33) Max = 82 (84)
Benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo numero
di ottano 95 (N.O.R.M) e 85 (N.O.M.M.)
Monotrave con culla sdoppiata
3
24 mm
24
Release 00
SOSPENSIONI
Anteriore Escursione Posteriore Escursione
ACCENSIONE
Tipo Anticipo accensione (prima del P.M.S.)
Candela
FRENI
Anteriore Posteriore
CERCHI
Anteriore Posteriore
ADIVA
Forcella telescopica a funzionamento idraulico
97 mm
Ammortizzatori idraulici
70 mm
C.D.I. a scarica capacitiva
125 cc 15° ± 1 a 2000 rpm 150 cc 10° ± 1 a 2000 rpm
28° ± 1 6000 rpm 26° ± 1 7000 rpm
NGK CR8EB e CR7EB
CHAMPION RG6YC (era RG4HC)
Disco 220 mm Disco 220 mm
3,50 x 13” 3,50 x 12”
PNEUMATICI
Anteriore Pressione di gonfiaggio Posteriore Pressione di gonfiaggio
IMPIANTO ELETTRICO
Fanale anteriore Fanale posteriore Luce stop Indicatori di direzione anteriori Indicatori di direzione posteriori Luce targa Luci cruscotto Spie cruscotto Batteria Fusibili Generatore
120/70 - 13”
2,0
130/70 - 12”
2,2
12 V - 55 W (35 W)
12 V - 5 W 12 V - 21 W 12 V - 10 W 12 V - 10 W
12 V - 5 W
LED LED
12 V - 9 Ah
7,5 A - 15 A - 20 A
160 W
Nota: tra parentesi sono indicati i dati relativi alla versione125 cc.
Release 00
25
1 DATI VEICOLO
DIMENSIONI
Lunghezza max Larghezza max Altezza max Altezza sella Angolo di sterzata Peso a vuoto
MOTORE
Tipo Numero cilindri Cilindrata Alesaggio x corsa Rapporto di compressione Avviamento Frizione Cambio Raffreddamento
CARATTERISTICHE TECNICHE
ADIVA
2030 mm 1180 mm 1660 mm
650 mm
40° DX 40° SX
135 kg
Piaggio quattro tempi, raffreddamento ad aria, ad accensione comandata
Monocilindrico orizzontale
149,58 cm3 (124,01 cm3)
62,6 mm 48,6 mm (57 mm 48,6 mm)
10,1 ÷ 11,1 : 1
Elettrico +; kick starter
centrifuga
Variatore continuo automatico
Ad aria forzata
CAPACITÀ
Serbatoio carburante (riserva) Olio motore Olio trasmissione
TRASMISSIONE
CARBURATORE
Modello Diffusore Getti
ALIMENTAZIONE
Carburante
TELAIO
Tipo
9,8 l (2,5 l)
1 l
100 cm
Con variatore automatico a pulegge espansibili, cinghia trapezoidale, frizione
automatica, riduttore a ingranaggi.
WVF - 6
Min. = 34 (33) Max = 82 (84)
Benzina super senza piombo DIN 51 607, minimo numero
di ottano 95 (N.O.R.M) e 85 (N.O.M.M.)
Monotrave con culla sdoppiata
3
24 mm
26
Release 00
SOSPENSIONI
Anteriore Escursione Posteriore Escursione
ACCENSIONE
Tipo Anticipo accensione (prima del P.M.S.)
Candela
FRENI
Anteriore Posteriore
CERCHI
Anteriore Posteriore
ADIVA
Forcella telescopica a funzionamento idraulico
97 mm
Ammortizzatori idraulici
70 mm
C.D.I. a scarica capacitiva
125 cc 15° ± 1 a 2000 rpm 150 cc 10° ± 1 a 2000 rpm
28° ± 1 6000 rpm 26° ± 1 7000 rpm
NGK CR8EB e CR7EB
CHAMPION RG6YC (era RG4HC)
Disco 220 mm Disco 220 mm
3,50 x 13” 3,50 x 12”
PNEUMATICI
Anteriore Pressione di gonfiaggio Posteriore Pressione di gonfiaggio
IMPIANTO ELETTRICO
Fanale anteriore Fanale posteriore Luce stop Indicatori di direzione anteriori Indicatori di direzione posteriori Luce targa Luci cruscotto Spie cruscotto Batteria Fusibili Generatore
120/70 - 13”
2,0
130/70 - 12”
2,2
12 V - 55 W (35 W)
12 V - 5 W 12 V - 21 W 12 V - 10 W 12 V - 10 W
12 V - 5 W
LED LED
12 V - 9 Ah
7,5 A - 15 A - 20 A
160 W
Nota: tra parentesi sono indicati i dati relativi alla versione125 cc.
Release 00
27
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE (Fig. 1)
1.1 IDENTIFICA TION DATA (Fig. 1)
Il numero di telaio è stampigliato sul monotrave del telaio (Fig. 1). Rimuovere il coperchietto copri­punzonatura servendosi di un cac­ciavite.
The chassis number is stamped on the single-tube of the chassis (Fig.1). Remove the punching cover using a screwdriver.
1
1.2 NUMERO MOTORE (Fig. 2)
Il numero di motore è stampigliato sul lato inferiore del semicarter in­terno nelle vicinanze della pinza fre­no posteriore (Fig. 2).
1.2 ENGINE NUMBER (Fig. 2)
The engine number is stamped on the lower side of the internal crank­case near the rear brake caliper (Fig.2).
2
28
Release 00
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE (Fig. 1)
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE (Fig. 1)
1.1 DATI DI IDENTIFICAZIONE (Fig. 1)
Il numero di telaio è stampigliato sul monotrave del telaio (Fig. 1). Rimuovere il coperchietto copri­punzonatura servendosi di un cac­ciavite.
Il numero di telaio è stampigliato sul monotrave del telaio (Fig. 1). Rimuovere il coperchietto copri­punzonatura servendosi di un cac­ciavite.
Il numero di telaio è stampigliato sul monotrave del telaio (Fig. 1). Rimuovere il coperchietto copri­punzonatura servendosi di un cac­ciavite.
1.2 NUMERO MOTORE (Fig. 2)
Il numero di motore è stampigliato sul lato inferiore del semicarter in­terno nelle vicinanze della pinza fre­no posteriore (Fig. 2).
1.2 NUMERO MOTORE (Fig. 2)
Il numero di motore è stampigliato sul lato inferiore del semicarter in­terno nelle vicinanze della pinza fre­no posteriore (Fig. 2).
1.2 NUMERO MOTORE (Fig. 2)
Il numero di motore è stampigliato sul lato inferiore del semicarter in­terno nelle vicinanze della pinza fre­no posteriore (Fig. 2).
Release 00
29
2 COPPIE DI SERRAGGIO
Particolare Q.tà Coppie in Nm Gruppo di sterzo
Ghiera controdado 1 30 ÷ 40 Vite serraggio manubrio 1 40 ÷ 42
Gruppo telaio
Perno braccio oscillante-motore 1 33 ÷ 41 Perno braccio oscillante-telaio 1 64 ÷ 72 Perno braccio oscillante-motore-telaio 1 33 ÷ 41 Perno cavalletto centrale 1 25 ÷ 30 Vite fissaggio staffa silent-block a telaio 1 10 ÷ 14
Sospensione anteriore
Ghiera fissaggio trasmissione contaKm al rinvio 1 4 ÷ 6 Vite fissaggio piastra di sterzo a steli 2 25 ÷ 35 Perno ruota anteriore 1 75 ÷ 90 Vite bloccaggio perno ruota anteriore 1 10 ÷ 12
Freno anteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su forcella 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su cerchio 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Freno posteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su motore 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su mozzo 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Sospensione posteriore
Vite fissaggio superiore ammortizzatore 2 23 ÷ 26 Vite fissaggio inferiore ammortizzatore sx 1 33 ÷ 41 Dado fissaggio inferiore ammortizzatore dx 1 33 ÷ 41 Vite fissaggio staffa sospensione sx su motore 2 20 ÷ 25 Vite fissaggio marmitta-supporto ammortizzatore dx-carter 2 20 ÷ 25 Dado fissaggio ruota posteriore 1 104 ÷ 126
3 TABELLA LUBRIFICANTI
CONSIGLIATO SPECIFICHE
OLIO TRASMISSIONE ZC SAE 80W 90 SAE 80W90 API GL3
OLIO FORCELLA HYDRO FA46 OLIO IDRAULICO ISO 46 LIQUIDO PER FRENI
SPECIAL BRAKE FLUID DOT 4
FMVSS N. 116 SAE J 1703 JAN 80 GRASSO PROTEZIONI POLI BATTERIA OLIO MOTORE
GREASE CA2 OLIKRON SAE 5W 40
OLIO PER SPUGNA FILTRO Olio minerale con specifica
LUBRIFICAZIONE CUSCINETTI E VARI
NLGI2, SKF
In alternativa impiegare prodotti spe-
cifici per cuscinetti volventi dalle se-
guenti caratteristiche:
peratura utile: -30°C + 140°C punto
di gocciolamento: 150/230 °C eleva-
ta protezione anticorrosiva, resisten-
za ad acqua e ossidazione
CUNA 956 - DOT 4
NLGI SKF, EMCOR
SAE 5W 40 FULLY SYNTHETIC
additivazione per aumentarne
l’adesività ISO VG 150
campo di tem-
30
Release 00
2 TIGHTENING TORQUES
Part Qty Torque in Nm Steering assembly
Check nut ring 1 30 ÷ 40 Handlebar retaining screw 1 40 ÷ 42
Chassis assembly
Floating arm - engine pin 1 33 ÷ 41 Floating arm - chassis pin 1 64 ÷ 72 Floating arm - engine - chassis pin 1 33 ÷ 41 Central stand pin 1 25 ÷ 30 Silentblock bracket to chassis retaining screw 1 10 ÷ 14
Front suspension
Odometer drive to transmission retaining ring nut 1 4 ÷ 6 Steering plate to stems retaining screw 2 25 ÷ 35 Front wheel pin 1 75 ÷ 90 Front wheel pin retaining screw 1 10 ÷ 12
Front brake
Brake tube to pump retaining screw 1 10 ÷ 12 Brake tube to caliper retaining screw 1 18 ÷ 20 Caliper to fork retaining screw 2 23 ÷ 26 Disc to rim retaining screw 5 23 ÷ 26 Oil drain screw 1 8 ÷ 12 Pump to handlebar retaining screw 2 7 ÷ 10
Rear brake
Brake tube to pump retaining screw 1 10 ÷ 12 Brake tube to caliper retaining screw 1 18 ÷ 20 Caliper to engine retaining screw 2 23 ÷ 26 Disc to hub retaining screw 5 23 ÷ 26 Oil drain screw 1 8 ÷ 12 Pump to handlebar retaining screw 2 7 ÷ 10
Rear suspension
Shock absorber upper retaining screw 2 23 ÷ 26 l.h. shock absorber lower retaining screw 1 33 ÷ 41 r.h. shock absorber lower retaining nut 1 33 ÷ 41 l.h. suspension bracket to engine retaining screw 2 20 ÷ 25 Muffler-r.h. shock absorber support-crankcase retaining screw 2 20 ÷ 25 Rear wheel retaining nut 1 104 ÷ 126
3 LUBRICANT TABLE
RECOMMENDED SPECIFICATIONS
GEARBOX OIL ZC SAE 80W 90 SAE 80W90 API GL3
FORK OIL HYDRO FA46 HYDRAULIC OIL ISO 46 BRAKE FLUID
BATTERY POLE PROTECTION GREASE ENGINE OIL FILTER SPONGE OIL Mineral oil with special
BEARINGS AND OTHER LUBRICATION
SPECIAL BRAKE FLUID DOT 4
CUNA 956 - DOT 4
FMVSS N. 116 SAE J 1703 JAN 80
GREASE CA2
NLGI SKF, EMCOR
OLIKRON SAE 5W 40 SAE 5W 40 FULLY SYNTHETIC
additives to improve
adhesiveness ISO VG 150
NLGI2, SKF
As an alternative use products specifically for roller bearings with the following characteristics: useful tem­perature range: -30°C + 140°C dropping point: 150/230 °C highly corrosion proof, waterproof and resistant to oxidation.
Release 00
31
2 COPPIE DI SERRAGGIO
Particolare Q.tà Coppie in Nm Gruppo di sterzo
Ghiera controdado 1 30 ÷ 40 Vite serraggio manubrio 1 40 ÷ 42
Gruppo telaio
Perno braccio oscillante-motore 1 33 ÷ 41 Perno braccio oscillante-telaio 1 64 ÷ 72 Perno braccio oscillante-motore-telaio 1 33 ÷ 41 Perno cavalletto centrale 1 25 ÷ 30 Vite fissaggio staffa silent-block a telaio 1 10 ÷ 14
Sospensione anteriore
Ghiera fissaggio trasmissione contaKm al rinvio 1 4 ÷ 6 Vite fissaggio piastra di sterzo a steli 2 25 ÷ 35 Perno ruota anteriore 1 75 ÷ 90 Vite bloccaggio perno ruota anteriore 1 10 ÷ 12
Freno anteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su forcella 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su cerchio 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Freno posteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su motore 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su mozzo 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Sospensione posteriore
Vite fissaggio superiore ammortizzatore 2 23 ÷ 26 Vite fissaggio inferiore ammortizzatore sx 1 33 ÷ 41 Dado fissaggio inferiore ammortizzatore dx 1 33 ÷ 41 Vite fissaggio staffa sospensione sx su motore 2 20 ÷ 25 Vite fissaggio marmitta-supporto ammortizzatore dx-carter 2 20 ÷ 25 Dado fissaggio ruota posteriore 1 104 ÷ 126
3 TABELLA LUBRIFICANTI
CONSIGLIATO SPECIFICHE
OLIO TRASMISSIONE ZC SAE 80W 90 SAE 80W90 API GL3
OLIO FORCELLA HYDRO FA46 OLIO IDRAULICO ISO 46 LIQUIDO PER FRENI
SPECIAL BRAKE FLUID DOT 4
FMVSS N. 116 SAE J 1703 JAN 80 GRASSO PROTEZIONI POLI BATTERIA OLIO MOTORE
GREASE CA2 OLIKRON SAE 5W 40
OLIO PER SPUGNA FILTRO Olio minerale con specifica
LUBRIFICAZIONE CUSCINETTI E VARI
NLGI2, SKF
In alternativa impiegare prodotti spe-
cifici per cuscinetti volventi dalle se-
guenti caratteristiche:
peratura utile: -30°C + 140°C punto
di gocciolamento: 150/230 °C eleva-
ta protezione anticorrosiva, resisten-
za ad acqua e ossidazione
CUNA 956 - DOT 4
NLGI SKF, EMCOR
SAE 5W 40 FULLY SYNTHETIC
additivazione per aumentarne
l’adesività ISO VG 150
campo di tem-
32
Release 00
2 COPPIE DI SERRAGGIO
Particolare Q.tà Coppie in Nm Gruppo di sterzo
Ghiera controdado 1 30 ÷ 40 Vite serraggio manubrio 1 40 ÷ 42
Gruppo telaio
Perno braccio oscillante-motore 1 33 ÷ 41 Perno braccio oscillante-telaio 1 64 ÷ 72 Perno braccio oscillante-motore-telaio 1 33 ÷ 41 Perno cavalletto centrale 1 25 ÷ 30 Vite fissaggio staffa silent-block a telaio 1 10 ÷ 14
Sospensione anteriore
Ghiera fissaggio trasmissione contaKm al rinvio 1 4 ÷ 6 Vite fissaggio piastra di sterzo a steli 2 25 ÷ 35 Perno ruota anteriore 1 75 ÷ 90 Vite bloccaggio perno ruota anteriore 1 10 ÷ 12
Freno anteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su forcella 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su cerchio 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Freno posteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su motore 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su mozzo 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Sospensione posteriore
Vite fissaggio superiore ammortizzatore 2 23 ÷ 26 Vite fissaggio inferiore ammortizzatore sx 1 33 ÷ 41 Dado fissaggio inferiore ammortizzatore dx 1 33 ÷ 41 Vite fissaggio staffa sospensione sx su motore 2 20 ÷ 25 Vite fissaggio marmitta-supporto ammortizzatore dx-carter 2 20 ÷ 25 Dado fissaggio ruota posteriore 1 104 ÷ 126
3 TABELLA LUBRIFICANTI
CONSIGLIATO SPECIFICHE
OLIO TRASMISSIONE ZC SAE 80W 90 SAE 80W90 API GL3
OLIO FORCELLA HYDRO FA46 OLIO IDRAULICO ISO 46 LIQUIDO PER FRENI
SPECIAL BRAKE FLUID DOT 4
FMVSS N. 116 SAE J 1703 JAN 80 GRASSO PROTEZIONI POLI BATTERIA OLIO MOTORE
GREASE CA2 OLIKRON SAE 5W 40
OLIO PER SPUGNA FILTRO Olio minerale con specifica
LUBRIFICAZIONE CUSCINETTI E VARI
NLGI2, SKF
In alternativa impiegare prodotti spe-
cifici per cuscinetti volventi dalle se-
guenti caratteristiche:
peratura utile: -30°C + 140°C punto
di gocciolamento: 150/230 °C eleva-
ta protezione anticorrosiva, resisten-
za ad acqua e ossidazione
CUNA 956 - DOT 4
NLGI SKF, EMCOR
SAE 5W 40 FULLY SYNTHETIC
additivazione per aumentarne
l’adesività ISO VG 150
campo di tem-
Release 00
33
2 COPPIE DI SERRAGGIO
Particolare Q.tà Coppie in Nm Gruppo di sterzo
Ghiera controdado 1 30 ÷ 40 Vite serraggio manubrio 1 40 ÷ 42
Gruppo telaio
Perno braccio oscillante-motore 1 33 ÷ 41 Perno braccio oscillante-telaio 1 64 ÷ 72 Perno braccio oscillante-motore-telaio 1 33 ÷ 41 Perno cavalletto centrale 1 25 ÷ 30 Vite fissaggio staffa silent-block a telaio 1 10 ÷ 14
Sospensione anteriore
Ghiera fissaggio trasmissione contaKm al rinvio 1 4 ÷ 6 Vite fissaggio piastra di sterzo a steli 2 25 ÷ 35 Perno ruota anteriore 1 75 ÷ 90 Vite bloccaggio perno ruota anteriore 1 10 ÷ 12
Freno anteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su forcella 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su cerchio 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Freno posteriore
Vite fissaggio tubo freno su pompa 1 10 ÷ 12 Vite fissaggio tubo freno su pinza 1 18 ÷ 20 Vite serraggio pinza su motore 2 23 ÷ 26 Vite serraggio disco su mozzo 5 23 ÷ 26 Vite spurgo olio 1 8 ÷ 12 Vite serraggio pompa al manubrio 2 7 ÷ 10
Sospensione posteriore
Vite fissaggio superiore ammortizzatore 2 23 ÷ 26 Vite fissaggio inferiore ammortizzatore sx 1 33 ÷ 41 Dado fissaggio inferiore ammortizzatore dx 1 33 ÷ 41 Vite fissaggio staffa sospensione sx su motore 2 20 ÷ 25 Vite fissaggio marmitta-supporto ammortizzatore dx-carter 2 20 ÷ 25 Dado fissaggio ruota posteriore 1 104 ÷ 126
3 TABELLA LUBRIFICANTI
CONSIGLIATO SPECIFICHE
OLIO TRASMISSIONE ZC SAE 80W 90 SAE 80W90 API GL3
OLIO FORCELLA HYDRO FA46 OLIO IDRAULICO ISO 46 LIQUIDO PER FRENI
GRASSO PROTEZIONI POLI BATTERIA OLIO MOTORE OLIO PER SPUGNA FILTRO Olio minerale con specifica
LUBRIFICAZIONE CUSCINETTI E VARI
SPECIAL BRAKE FLUID DOT 4
GREASE CA2 OLIKRON SAE 5W 40
NLGI2, SKF
CUNA 956 - DOT 4
FMVSS N. 116 SAE J 1703 JAN 80
NLGI SKF, EMCOR
SAE 5W 40 FULLY SYNTHETIC
additivazione per aumentarne
l’adesività ISO VG 150
In alternativa impiegare prodotti spe­cifici per cuscinetti volventi dalle se­guenti caratteristiche:
campo di tem­peratura utile: -30°C + 140°C punto di gocciolamento: 150/230 °C eleva- ta protezione anticorrosiva, resisten­za ad acqua e ossidazione
34
Release 00
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La tabella seguente indica gli intervalli di manutenzione periodica espressi in chilometri percorsi o mesi dall’ultimo tagliando per tutti gli interventi atti a mantenere inalterate le prestazioni e l’economicità di impiego del veicolo.
Le operazioni di manutenzione vanno eseguite con cadenza chilometrica più frequente se il veicolo viene impiegato su percorsi polverosi o particolarmente accidentali.
Verifica Verifica annuale Sostituzione x 1000 km 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Mesi 4122436--------­Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM Olio Motore Sostituzione ●●●● ●●●●●●●●● Livello olio trasmissione Controllo ●■■■●■■■● Candela / Distanza elettrodi Controllo / Sostituzione ● ●●●●● Filtro aria Pulizia ■■■■■■ Filtro olio Sostituzione ●●● ●●●●●●●●● Gioco valvole Controllo ■■■ C
ontrollo regime minimo / Carburazione Comando Gas Registrazione ■■ ■■■■■ Contenitore rulli Controllo / Sostituzione ■■■■■■■■■■■■ Cinghia di Trasmissione Sostituzione ●●●●●● Impianto ventilazione cilindro Verifica ■■■ Rinvio contachilometri Ingrassaggio ■■■■■■ Sterzo Registrazione ■■■■■■ Leve Comando Freni Ingrassaggio ■■■■■■■ Pastiglie Freno Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■■ Tubaz. Freni Fless. di Press. Sostituzione / Verifica ❐❐❐ ● Livello Olio Freni Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Olio Freni Sostituzione OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI Trasmissioni Lubrificazione ■■■■■■ Bloccaggi di sicurezza Verifica ■■ ■■■■■ Sospensioni Verifica ■■■■■■ Impianto Elettrico e Batteria Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Fari Controllo / Regolazione ■■■■■■ Condizione e usura pneumatici Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■ Pressione Gomme Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Tergicristallo Controllo ❐❐❐❐ Spazzole tergicristallo Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐ Lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Serbatoio benzina Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni benzina Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐
Registrazione ■■■
1
PROCEDURA SPEGNIMENTO SCRITTA “SERVICE” (Fig. 2/A e 2/B)
L’icona “SERVICE” di manutenzione (1) ha la funzione di indicare all’utente il raggiungimento dell’intervento di manutenzione programmata. L’icona si accende ogni 3000 km.
Solo dopo aver eseguito le operazioni di manutenzione relative, indicate in ta­bella, seguire la seguente procedura per spegnere l’icona “SERVICE” dal cru­scotto.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale o laterale.
Posizionare la chiave di accensione su
.
Premere e tenere premuto il pulsante “MODE” (2).
Contemporaneamente posizionare la chiave di accensione su
.
Dopo un periodo di circa 3 sec., sul display compare l’icona “SERVICE” accom­pagnata dalla scritta OK, che segnala l’avvenuta manutenzione.
Posizionare nuovamente la chiave di accensione su
.
Release 00
1
2/A
2
2/B
35
MAINTENANCE SCHEDULE
The following table indicates the periodic maintenance intervals expressed in kilometres run or months from the last voucher for all operations to maintain performance and economy of the vehicle unaltered.
Maintenance operations must be carried out at more frequent intervals if the vehicle is used on dusty or particularly rough roads.
Check Yearly check Replacement x 1000 km 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Months 4122436--------­Engine oil Check level/Top up EVERY 3000 KM EVERY 3000 KM EVERY 3000 KM Engine oil Replace ●●●●●●●●●●●●● Gearbox oil level Check ●■■■●■■■● Spark plug / Electrode gap Check / Replace ●● ●●●● Air filter Clean ■■■■■■ Oil filter Replace ●●● ●●●●●●●●● Valve clearance Check ■■ Idle speed / Carburation check Adjust ■■ Throttle control Adjust ■■■■■■■ Rollers box Check / Replace ■■■■ ■■■■■■■■ Driving belt Replace ●●●●●● Cylinder ventilation system Check ■■■ Odometer drive Grease ■■■■■■ Steering Adjust ■■■■■■ Brake levers Grease ■■■■■■■ Brake pads Check condition and wear ■■■■■■■■■■■■■ Press. brake flexible pipes Replace / Check ❐❐❐● Brake oil level Check ■■■■■■■■■■■■■ Brake oil Replace EVERY 2 YEARS EVERY 2YEARS EVERY 2 YEARS Drives Grease ■ ■■■■■ Safety locks Check ■■■■■■■ Suspensions Check ■■■■■■ Electrical system and Battery Check ■■■■■■■■■■■■■ Lights Check / Adjust ■■ ■■■■ Tyre condition and wear Check condition and wear ■■■■■■■■■■■■ Inflation pressure Check ■■■■■■■■■■■■■ Windshield wiper Check ❐❐❐❐ Wiper arm Check / Replace ❐❐❐❐ Windshield washer Check ❐❐❐❐ Windshield washer pipes Check ❐❐❐❐ Fuel tank Check ❐❐❐❐ Fuel pipes Check / Replace ❐❐❐❐
1 HOW TO TURN OFF THE “SERVICE” ICON (FIG. 2/A AND 2/B)
The “SERVICE” icon (1) informs the user that servicing is required according to the maintenance schedule. The icon goes on every 3000 km.
After performing the relevant maintenance operations indicated in the table,carry out the following procedure to turn off the “SERVICE” icon on the dashboard.
Put the vehicle on its central or side stand.
Turn the ignition lock key to
.
Keep pressed push button “MODE” (2).
At the same time, turn the ignition lock key to
.
After about 3 seconds, the “SERVICE” icon and the word OK will come up on the display, signalling that maintenance has been performed.
Turn the ignition lock key to
again.
36
1
2/A
2
2/B
Release 00
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La tabella seguente indica gli intervalli di manutenzione periodica espressi in chilometri percorsi o mesi dall’ultimo tagliando per tutti gli interventi atti a mantenere inalterate le prestazioni e l’economicità di impiego del veicolo.
Le operazioni di manutenzione vanno eseguite con cadenza chilometrica più frequente se il veicolo viene impiegato su percorsi polverosi o particolarmente accidentali.
Verifica Verifica annuale Sostituzione x 1000 km 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Mesi 4122436--------­Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM Olio Motore Sostituzione ●●●● ●●●●●●●●● Livello olio trasmissione Controllo ●■■■●■■■● Candela / Distanza elettrodi Controllo / Sostituzione ● ●●●●● Filtro aria Pulizia ■■■■■■ Filtro olio Sostituzione ●●● ●●●●●●●●● Gioco valvole Controllo ■■■ C
ontrollo regime minimo / Carburazione Comando Gas Registrazione ■■ ■■■■■ Contenitore rulli Controllo / Sostituzione ■■■■■■■■■■■■ Cinghia di Trasmissione Sostituzione ●●●●●● Impianto ventilazione cilindro Verifica ■■■ Rinvio contachilometri Ingrassaggio ■■■■■■ Sterzo Registrazione ■■■■■■ Leve Comando Freni Ingrassaggio ■■■■■■■ Pastiglie Freno Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■■ Tubaz. Freni Fless. di Press. Sostituzione / Verifica ❐❐❐ ● Livello Olio Freni Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Olio Freni Sostituzione OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI Trasmissioni Lubrificazione ■■■■■■ Bloccaggi di sicurezza Verifica ■■ ■■■■■ Sospensioni Verifica ■■■■■■ Impianto Elettrico e Batteria Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Fari Controllo / Regolazione ■■■■■■ Condizione e usura pneumatici Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■ Pressione Gomme Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Tergicristallo Controllo ❐❐❐❐ Spazzole tergicristallo Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐ Lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Serbatoio benzina Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni benzina Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐
Registrazione ■■■
1
PROCEDURA SPEGNIMENTO SCRITTA “SERVICE” (Fig. 2/A e 2/B)
L’icona “SERVICE” di manutenzione (1) ha la funzione di indicare all’utente il raggiungimento dell’intervento di manutenzione programmata. L’icona si accende ogni 3000 km.
Solo dopo aver eseguito le operazioni di manutenzione relative, indicate in ta­bella, seguire la seguente procedura per spegnere l’icona “SERVICE” dal cru­scotto.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale o laterale.
Posizionare la chiave di accensione su
.
Premere e tenere premuto il pulsante “MODE” (2).
Contemporaneamente posizionare la chiave di accensione su
.
Dopo un periodo di circa 3 sec., sul display compare l’icona “SERVICE” accom­pagnata dalla scritta OK, che segnala l’avvenuta manutenzione.
Posizionare nuovamente la chiave di accensione su
.
Release 00
1
2/A
2
2/B
37
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La tabella seguente indica gli intervalli di manutenzione periodica espressi in chilometri percorsi o mesi dall’ultimo tagliando per tutti gli interventi atti a mantenere inalterate le prestazioni e l’economicità di impiego del veicolo.
Le operazioni di manutenzione vanno eseguite con cadenza chilometrica più frequente se il veicolo viene impiegato su percorsi polverosi o particolarmente accidentali.
Verifica Verifica annuale Sostituzione x 1000 km 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Mesi 4 12 24 36 - - - - - - - - ­Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM Olio Motore Sostituzione ●●●● ●●●●●●●●● Livello olio trasmissione Controllo ●■■■●■■■● Candela / Distanza elettrodi Controllo / Sostituzione ● ●●●●● Filtro aria Pulizia ■■■■■■ Filtro olio Sostituzione ●●● ●●●●●●●●● Gioco valvole Controllo ■■■ C
ontrollo regime minimo / Carburazione Comando Gas Registrazione ■■ ■■■■■ Contenitore rulli Controllo / Sostituzione ■■■■■■■■■■■■ Cinghia di Trasmissione Sostituzione ●●●●●● Impianto ventilazione cilindro Verifica ■■■ Rinvio contachilometri Ingrassaggio ■■■■■■ Sterzo Registrazione ■■■■■■ Leve Comando Freni Ingrassaggio ■■■■■■■ Pastiglie Freno Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■■ Tubaz. Freni Fless. di Press. Sostituzione / Verifica ❐❐❐ ● Livello Olio Freni Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Olio Freni Sostituzione OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI Trasmissioni Lubrificazione ■■■■■■ Bloccaggi di sicurezza Verifica ■■ ■■■■■ Sospensioni Verifica ■■■■■■ Impianto Elettrico e Batteria Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Fari Controllo / Regolazione ■■■■■■ Condizione e usura pneumatici Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■ Pressione Gomme Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Tergicristallo Controllo ❐❐❐❐ Spazzole tergicristallo Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐ Lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Serbatoio benzina Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni benzina Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐
Registrazione ■■■
1
PROCEDURA SPEGNIMENTO SCRITTA “SERVICE” (Fig. 2/A e 2/B)
L’icona “SERVICE” di manutenzione (1) ha la funzione di indicare all’utente il raggiungimento dell’intervento di manutenzione programmata. L’icona si accende ogni 3000 km.
Solo dopo aver eseguito le operazioni di manutenzione relative, indicate in ta­bella, seguire la seguente procedura per spegnere l’icona “SERVICE” dal cru­scotto.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale o laterale.
Posizionare la chiave di accensione su
.
Premere e tenere premuto il pulsante “MODE” (2).
Contemporaneamente posizionare la chiave di accensione su
.
Dopo un periodo di circa 3 sec., sul display compare l’icona “SERVICE” accom­pagnata dalla scritta OK, che segnala l’avvenuta manutenzione.
Posizionare nuovamente la chiave di accensione su
.
38
1
2/A
2
2/B
Release 00
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
La tabella seguente indica gli intervalli di manutenzione periodica espressi in chilometri percorsi o mesi dall’ultimo tagliando per tutti gli interventi atti a mantenere inalterate le prestazioni e l’economicità di impiego del veicolo.
Le operazioni di manutenzione vanno eseguite con cadenza chilometrica più frequente se il veicolo viene impiegato su percorsi polverosi o particolarmente accidentali.
Verifica Verifica annuale Sostituzione x 1000 km 1 6 12 18 24 30 36 42 48 54 60 66 72
Mesi 4122436--------­Olio Motore Verifica livello/Rabbocco OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM OGNI 3000 KM Olio Motore Sostituzione ●●●● ●●●●●●●●● Livello olio trasmissione Controllo ●■■■●■■■● Candela / Distanza elettrodi Controllo / Sostituzione ● ●●●●● Filtro aria Pulizia ■■■■■■ Filtro olio Sostituzione ●●● ●●●●●●●●● Gioco valvole Controllo ■■ C
ontrollo regime minimo / Carburazione Comando Gas Registrazione ■■■■■■■ Contenitore rulli Controllo / Sostituzione ■■■■■■■■■■■■ Cinghia di Trasmissione Sostituzione ●●●●●● Impianto ventilazione cilindro Verifica ■■■ Rinvio contachilometri Ingrassaggio ■■■■■■ Sterzo Registrazione ■■■■■■ Leve Comando Freni Ingrassaggio ■■■■■■■ Pastiglie Freno Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■■ Tubaz. Freni Fless. di Press. Sostituzione / Verifica ❐❐❐ ● Livello Olio Freni Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Olio Freni Sostituzione OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI OGNI 2 ANNI Trasmissioni Lubrificazione ■■■■■■ Bloccaggi di sicurezza Verifica ■■ ■■■■■ Sospensioni Verifica ■■■■■■ Impianto Elettrico e Batteria Verifica ■■■■■■■■■■■■■ Fari Controllo / Regolazione ■■■■■■ Condizione e usura pneumatici Controllo condizione e usura ■■■■■■■■■■■■ Pressione Gomme Verifica ■■■■ ■■■■■■■■■ Tergicristallo Controllo ❐❐❐❐ Spazzole tergicristallo Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐ Lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni lavavetro Controllo ❐❐❐❐ Serbatoio benzina Controllo ❐❐❐❐ Tubazioni benzina Controllo / Sostituzione ❐❐❐❐
Registrazione ■■
1
PROCEDURA SPEGNIMENTO SCRITTA “SERVICE” (Fig. 2/A e 2/B)
L’icona “SERVICE” di manutenzione (1) ha la funzione di indicare all’utente il raggiungimento dell’intervento di manutenzione programmata. L’icona si accende ogni 3000 km.
Solo dopo aver eseguito le operazioni di manutenzione relative, indicate in ta­bella, seguire la seguente procedura per spegnere l’icona “SERVICE” dal cru­scotto.
Posizionare il veicolo sul cavalletto centrale o laterale.
Posizionare la chiave di accensione su
.
Premere e tenere premuto il pulsante “MODE” (2).
Contemporaneamente posizionare la chiave di accensione su
.
Dopo un periodo di circa 3 sec., sul display compare l’icona “SERVICE” accom­pagnata dalla scritta OK, che segnala l’avvenuta manutenzione.
Posizionare nuovamente la chiave di accensione su
.
Release 00
1
2/A
2
2/B
39
UBICAZIONE STRUMENTI ED INDICATORI
INSTRUMENTS AND INDICATORS LOCATION
1 COMANDI LATO DESTRO
MANUBRIO (Fig. 3)
1. Interruttore luci posizione / anab­baglianti
2. Comando gas
3. Leva freno anteriore
4. Pulsante avviamento
5. Interruttore tergicristallo
6. Pulsante mode per funzioni qua­drante LCD
2 COMANDI LATO SINISTRO
MANUBRIO (Fig. 4)
1. Leva freno posteriore
2. Pulsante avvisatore acustico
3.
Interruttore indicatori di direzione
4. Commutatore luci anabbaglianti / abbaglianti
5. Pulsante lava parabrezza
1 RIGHT HANDLEBAR CON-
TROLS (FIG.3)
1. Tail lamp / lower beam switch
2. Throttle control
3. Front brake lever
4. Start button
5. Windshield wiper switch
6. Mode button for LCD dial func­tions
2 LEFT HANDLEBAR
CONTROLS (FIG. 4)
1. Rear brake lever
2. Horn button
3. Direction indicator switch
4. Lower beam / upper beam switch
5. Windshield washing button
6
4
1
4
1
5
3
2
3
5
2
3
4
3 CRUSCOTTO (Fig. 5)
1. Tachimetro
2. Spia riserva carburante
3. Indicatore livello carburante
4. Spia indicatore di direzione
5. Spia luce abbagliante
6. Spia luce anabbagliante
7. Spia hazard
8. Quadrante LCD
3.1 QUADRANTE LCD (LIQUID CRISTAL DISPLAY) (Fig. 6)
1. Contachilometri totale
2. Contachilometri parziale
3. Pressione olio motore
4. Orologio
5. Segnalazione manutenzione
programmata
6. Temperatura ambiente
3 DASHBOARD (FIG. 5)
1. Speedometer
2. Fuel reserve light
3. Fuel level gauge
4. Direction indicator light
5. Upper beam light
6. Lower beam light
7. Hazard light
8. LCD dial
3.1 LCD DIAL (LIQUID CRISTAL DISPLAY) (FIG. 6)
1. Total kilometers odometer
2. Trip odometer
3. Engine oil pressure
4. Clock
5. Maintenance
schedule signal
6. Ambient temperature
1 2 3 4 5 6
8
7
5
6
4
5
2
1
3
6
40
Release 00
UBICAZIONE STRUMENTI ED INDICATORI
UBICAZIONE STRUMENTI ED INDICATORI
UBICAZIONE STRUMENTI ED INDICATORI
1 COMANDI LATO DESTRO
MANUBRIO (Fig. 3)
1. Interruttore luci posizione / anab­baglianti
2. Comando gas
3. Leva freno anteriore
4. Pulsante avviamento
5. Interruttore tergicristallo
6. Pulsante mode per funzioni qua­drante LCD
2 COMANDI LATO SINISTRO
MANUBRIO (Fig. 4)
1. Leva freno posteriore
2. Pulsante avvisatore acustico Interruttore indicatori di direzione
3.
4. Commutatore luci anabbaglianti / abbaglianti
5. Pulsante lava parabrezza
1 COMANDI LATO DESTRO
MANUBRIO (Fig. 3)
1. Interruttore luci posizione / anab­baglianti
2. Comando gas
3. Leva freno anteriore
4. Pulsante avviamento
5. Interruttore tergicristallo
6. Pulsante mode per funzioni qua­drante LCD
2 COMANDI LATO SINISTRO
MANUBRIO (Fig. 4)
1. Leva freno posteriore
2. Pulsante avvisatore acustico Interruttore indicatori di direzione
3.
4. Commutatore luci anabbaglianti / abbaglianti
5. Pulsante lava parabrezza
1 COMANDI LATO DESTRO
MANUBRIO (Fig. 3)
1. Interruttore luci posizione / anab­baglianti
2. Comando gas
3. Leva freno anteriore
4. Pulsante avviamento
5. Interruttore tergicristallo
6. Pulsante mode per funzioni qua­drante LCD
2 COMANDI LATO SINISTRO
MANUBRIO (Fig. 4)
1. Leva freno posteriore
2. Pulsante avvisatore acustico Interruttore indicatori di direzione
3.
4. Commutatore luci anabbaglianti / abbaglianti
5. Pulsante lava parabrezza
3 CRUSCOTTO (Fig. 5)
1. Tachimetro
2. Spia riserva carburante
3. Indicatore livello carburante
4. Spia indicatore di direzione
5. Spia luce abbagliante
6. Spia luce anabbagliante
7. Spia hazard
8. Quadrante LCD
3.1 QUADRANTE LCD (LIQUID CRISTAL DISPLAY) (Fig. 6)
1. Contachilometri totale
2. Contachilometri parziale
3. Pressione olio motore
4. Orologio
5. Segnalazione manutenzione
programmata
6. Temperatura ambiente
3 CRUSCOTTO (Fig. 5)
1. Tachimetro
2. Spia riserva carburante
3. Indicatore livello carburante
4. Spia indicatore di direzione
5. Spia luce abbagliante
6. Spia luce anabbagliante
7. Spia hazard
8. Quadrante LCD
3.1 QUADRANTE LCD (LIQUID CRISTAL DISPLAY) (Fig. 6)
1. Contachilometri totale
2. Contachilometri parziale
3. Pressione olio motore
4. Orologio
5. Segnalazione manutenzione
programmata
6. Temperatura ambiente
3 CRUSCOTTO (Fig. 5)
1. Tachimetro
2. Spia riserva carburante
3. Indicatore livello carburante
4. Spia indicatore di direzione
5. Spia luce abbagliante
6. Spia luce anabbagliante
7. Spia hazard
8. Quadrante LCD
3.1 QUADRANTE LCD (LIQUID CRISTAL DISPLAY) (Fig. 6)
1. Contachilometri totale
2. Contachilometri parziale
3. Pressione olio motore
4. Orologio
5. Segnalazione manutenzione
programmata
6. Temperatura ambiente
Release 00
41
PARTI PLASTICHE
PLASTIC PARTS
1 SMONTAGGIO PLASTICHE
ANTERIORI
1.1 SMONTAGGIO SCUDO ANTE­RIORE (Fig. 7)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to. Rimuovere il paragambe (vedi SMONTAGGIO PARAGAMBE).
Rimuovere i deflettori (vedi SMON­TAGGIO DEFLETTORI). Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al telaio.
ATTENZIONE! per accedere alla vite (1) a sinistra dello scudo an­teriore è consigliabile rimuovere il vano radio-portaoggetti.
Svitare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al sottopedana.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate. ATTENZIONE! Durante la se­guente operazione sorreggere lo scudo anteriore per evitarne la caduta.
Svitare e rimuovere le 5 viti (3) di fissaggio che ancorano lo scudo an­teriore al parabrezza.
1 FRONT PLASTIC PARTS
DISASSEMBLY
1.1 FRONT SHIELD DISASSEMBLY (FIG. 7)
Position the vehicle on its stand. Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEMBLY).
Remove the spoilers (see SPOIL­ERS DISASSEMBLY) Unscrew and remove the four re­taining screws (1) which fix the front shield to the chassis.
CAUTION! To gain access to screw (1) on the front shield l.h. side, we suggest that the radio­glove compartment be removed.
Unscrew and remove the four re­taining screws (2) which fix the front shield to the under-footboard.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts. CAUTION! Hold the front shield while performing the above operation to prevent it from falling.
Unscrew and remove the 5 retain­ing screws (3) which fix the front shield to the windshield.
1
2
4
3
9
1
7
2
8
3
Spostare lo scudo completo in modo da raggiungere il connettore elettrico del gruppo ottico anterio­re.
Scollegare il connettore elettrico.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Afferrare lo scudo completo (4) e separarlo dal veicolo.
1.2 SEP ARAZIONE SCUDO DA GRUPPO OTTICO
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi SMONT AGGIO SCUDO ANTERIO­RE).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to (vedi SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO COMPLETO).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare il vetro.
42
Move the whole shield in such a way as to reach the electric con­nector of the front light assem­bly.
Disconnect the electric connector.
CAUTION! Do not force the elec­tric cables.
Grip the whole shield and separate it from the vehicle.
1.2 SHIELD SEPARATION FROM LIGHT ASSEMBL Y
Remove the front shield (see FRONT SHIELD DISASSEM­BLY).
Place the shield on a clean surface protected with a cloth.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts.
Remove the complete light assem­bly (see COMPLETE LIGHT AS­SEMBLY DISASSEMBLY)
CAUTION! Handle with care: do not damage the glass cover.
Release 00
PARTI PLASTICHE
PARTI PLASTICHE
PARTI PLASTICHE
1 SMONTAGGIO PLASTICHE
ANTERIORI
1.1 SMONTAGGIO SCUDO ANTE­RIORE (Fig. 7)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to. Rimuovere il paragambe (vedi SMONTAGGIO PARAGAMBE).
Rimuovere i deflettori (vedi SMON­TAGGIO DEFLETTORI). Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al telaio.
ATTENZIONE! per accedere alla vite (1) a sinistra dello scudo an­teriore è consigliabile rimuovere il vano radio-portaoggetti.
Svitare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al sottopedana.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate. ATTENZIONE! Durante la se­guente operazione sorreggere lo scudo anteriore per evitarne la caduta.
Svitare e rimuovere le 5 viti (3) di fissaggio che ancorano lo scudo an­teriore al parabrezza.
1 SMONTAGGIO PLASTICHE
ANTERIORI
1.1 SMONTAGGIO SCUDO ANTE­RIORE (Fig. 7)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to. Rimuovere il paragambe (vedi SMONTAGGIO PARAGAMBE).
Rimuovere i deflettori (vedi SMON­TAGGIO DEFLETTORI). Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al telaio.
ATTENZIONE! per accedere alla vite (1) a sinistra dello scudo an­teriore è consigliabile rimuovere il vano radio-portaoggetti.
Svitare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al sottopedana.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate. ATTENZIONE! Durante la se­guente operazione sorreggere lo scudo anteriore per evitarne la caduta.
Svitare e rimuovere le 5 viti (3) di fissaggio che ancorano lo scudo an­teriore al parabrezza.
1 SMONTAGGIO PLASTICHE
ANTERIORI
1.1 SMONTAGGIO SCUDO ANTE­RIORE (Fig. 7)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to. Rimuovere il paragambe (vedi SMONTAGGIO PARAGAMBE).
Rimuovere i deflettori (vedi SMON­TAGGIO DEFLETTORI). Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al telaio.
ATTENZIONE! per accedere alla vite (1) a sinistra dello scudo an­teriore è consigliabile rimuovere il vano radio-portaoggetti.
Svitare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio che ancorano lo scu­do anteriore al sottopedana.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate. ATTENZIONE! Durante la se­guente operazione sorreggere lo scudo anteriore per evitarne la caduta.
Svitare e rimuovere le 5 viti (3) di fissaggio che ancorano lo scudo an­teriore al parabrezza.
Spostare lo scudo completo in modo da raggiungere il connettore elettrico del gruppo ottico anterio­re.
Scollegare il connettore elettrico.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Afferrare lo scudo completo (4) e separarlo dal veicolo.
1.2 SEP ARAZIONE SCUDO DA GRUPPO OTTICO
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi SMONT AGGIO SCUDO ANTERIO­RE).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to (vedi SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO COMPLETO).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare il vetro.
Release 00
Spostare lo scudo completo in modo da raggiungere il connettore elettrico del gruppo ottico anterio­re.
Scollegare il connettore elettrico.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Afferrare lo scudo completo (4) e separarlo dal veicolo.
1.2 SEP ARAZIONE SCUDO DA GRUPPO OTTICO
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi SMONT AGGIO SCUDO ANTERIO­RE).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to (vedi SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO COMPLETO).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare il vetro.
Spostare lo scudo completo in modo da raggiungere il connettore elettrico del gruppo ottico anterio­re.
Scollegare il connettore elettrico.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Afferrare lo scudo completo (4) e separarlo dal veicolo.
1.2 SEP ARAZIONE SCUDO DA GRUPPO OTTICO
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi SMONT AGGIO SCUDO ANTERIO­RE).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to (vedi SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO COMPLETO).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare il vetro.
43
1.3 SMONTAGGIO PARAFANGO ANTERIORE (Fig. 10)
1.3 FRONT MUDGUARD DISAS­SEMBLY (FIG. 10)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) che ancorano il parafango an­teriore agli steli della forcella. Sfila­re il parafango anteriore (2).
1.4 SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE (Fig. 11)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 13 viti (1) che ancorano lo scudo paragambe alla plancia cruscotto, alla pedana poggiapiedi ed allo scudo anterio­re.
Sorreggere e scostare leggermen­te lo scudo paragambe (2) in modo da scollegare il connettore elettrico della presa ricarica cellulare.
Sfilare lo scudo paragambe (2).
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove the four screws (1) which fix the front mud­guard to the fork tubes. Remove the front mudguard (2).
1.4 LEG GUARD DISASSEMBLY (FIG. 11)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove the 13 screws (1) which fix the leg guard to the dash­board, footrest and front shield.
Hold and move slightly the leg guard (2) in such a way as to disconnect the electrical connector from the cel­lular phone recharge outlet.
Remove the leg guard (2).
1
2
11
1
10
2
1
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
1.5 SMONTAGGIO GRIGLIA CASSE AUTORADIO (Fig. 12)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 2 viti (1) di fissaggio della griglia allo scudo paragambe.
Rimuovere la griglia (2).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts.
1.5 CAR RADIO SPEAKER GRID DISASSEMBLY (FIG.12)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove the 2 screws (1) which fix the grid to the leg guard.
Remove the grid (2).
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts.
1
1
12
44
Release 00
1.3 SMONTAGGIO PARAFANGO ANTERIORE (Fig. 10)
1.3 SMONTAGGIO PARAFANGO ANTERIORE (Fig. 10)
1.3 SMONTAGGIO PARAFANGO ANTERIORE (Fig. 10)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) che ancorano il parafango an­teriore agli steli della forcella. Sfila­re il parafango anteriore (2).
1.4 SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE (FIG. 11)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 13 viti (1) che ancorano lo scudo paragambe alla plancia cruscotto, alla pedana poggiapiedi ed allo scudo anterio­re.
Sorreggere e scostare leggermen­te lo scudo paragambe (2) in modo da scollegare il connettore elettrico della presa ricarica cellulare.
Sfilare lo scudo paragambe (2).
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) che ancorano il parafango an­teriore agli steli della forcella. Sfila­re il parafango anteriore (2).
1.4 SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE (FIG. 11)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 13 viti (1) che ancorano lo scudo paragambe alla plancia cruscotto, alla pedana poggiapiedi ed allo scudo anterio­re.
Sorreggere e scostare leggermen­te lo scudo paragambe (2) in modo da scollegare il connettore elettrico della presa ricarica cellulare.
Sfilare lo scudo paragambe (2).
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) che ancorano il parafango an­teriore agli steli della forcella. Sfila­re il parafango anteriore (2).
1.4 SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE (FIG. 11)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 13 viti (1) che ancorano lo scudo paragambe alla plancia cruscotto, alla pedana poggiapiedi ed allo scudo anterio­re.
Sorreggere e scostare leggermen­te lo scudo paragambe (2) in modo da scollegare il connettore elettrico della presa ricarica cellulare.
Sfilare lo scudo paragambe (2).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
1.5 SMONTAGGIO GRIGLIA CASSE AUTORADIO (Fig. 12)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 2 viti (1) di fissaggio della griglia allo scudo paragambe.
Rimuovere la griglia (2).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
1.5 SMONTAGGIO GRIGLIA CASSE AUTORADIO (Fig. 12)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 2 viti (1) di fissaggio della griglia allo scudo paragambe.
Rimuovere la griglia (2).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
1.5 SMONTAGGIO GRIGLIA CASSE AUTORADIO (Fig. 12)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare e rimuovere le 2 viti (1) di fissaggio della griglia allo scudo paragambe.
Rimuovere la griglia (2).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare le parti verniciate.
Release 00
45
1.6 SMONTAGGIO PLANCIA CRU­SCOTTO (Fig. 13)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi SMONTAGGIO SCUDO PA­RAGAMBE).
Rimuovere il coprimanubrio (vedi SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO).
Rimuovere la vite (1) di ancoraggio della plancia al telaio. Effettuare l’operazione anche nella parte de­stra del veicolo.
Rimuovere la vite (2) di ancoraggio della plancia cruscotto allo scudo anteriore. Scollegare il connettore dello strumento. Rimuovere la plan­cia cruscotto (3) completa di cru­scotto (4) e sportellino autoradio (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
1.6 DASHBOARD DISASSEMBLY (FIG. 13)
Position the vehicle on its stand.
Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEM­BLY).
Remove the handlebar cover (see HANDLEBAR COVER DISAS­SEMBLY).
Remove the screw (1) which fixes the dashboard to the chassis. Per­form the same operation on the vehicle r.h. side.
Remove the screw (2) which fixes the dashboard to the front shield. Disconnect the instrument connec­tor. Remove the instrument board (3) together with the dashboard (4) and radio door (5).
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts; while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
13
3
2
5
1
4
1.7 SMONTAGGIO SPORTELLINO AUTORADIO (Fig. 14)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la plancia cruscotto (vedi SMONTAGGIO PLANCIA CRUSCOTTO).
Appoggiare la plancia su una su­perficie pulita e protetta con un pan­no.
Divaricare leggermente i supporti (1) per permettere di sfilare lo sportellino autoradio (2).
Rimuovere lo sportellino autoradio (2).
1.8 SMONTAGGIO DEFLETTORI (Fig. 15)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare lo specchietto retrovisore (1).
Rimuovere le 4 viti (2) di fissaggio del deflettore al montante del para­brezza.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare o graffiare le parti in plastica.
Rimuovere il deflettore (3) sfilandolo del braccio dello specchietto.
Eseguire lo smontaggio anche per il deflettore sinistro del veicolo.
A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il de­flettore ed il montante prima del rimontaggio.
1.7 RADIO DOOR DISASSEMBLY (FIG. 14)
Position the vehicle on its stand.
Remove the dashboard (see DASHBOARD DISASSEM­BLY)
Place the dashboard on clean surface with a cloth.
Slightly separate the supports (1) in such a way as to remove the ra­dio door (2).
Remove the radio door (2).
1.8 SPOILER DISASSEMBLY (Fig. 15)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew the rearview mirror (1).
Remove the 4 screws (2) which fix the spoiler to the windshield verti­cal rod.
CAUTION! Handle with care: do not damage or scratch the plas­tic parts.
Remove the spoiler (3) by withdraw­ing it from the mirror arm.
Follow the same procedure to dis­assemble the vehicle l.h. spoiler.
CAUTION! Always replace the both sides adhesive tape be­tween the spoiler and the verti­cal rod before reassembly.
14
1
1
3
2
1
2
2
15
46
Release 00
1.6 SMONTAGGIO PLANCIA CRU­SCOTTO (Fig. 13)
1.6 SMONTAGGIO PLANCIA CRU­SCOTTO (Fig. 13)
1.6 SMONTAGGIO PLANCIA CRU­SCOTTO (Fig. 13)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi SMONTAGGIO SCUDO PA­RAGAMBE).
Rimuovere il coprimanubrio (vedi SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO).
Rimuovere la vite (1) di ancoraggio della plancia al telaio. Effettuare l’operazione anche nella parte de­stra del veicolo.
Rimuovere la vite (2) di ancoraggio della plancia cruscotto allo scudo anteriore. Scollegare il connettore dello strumento. Rimuovere la plan­cia cruscotto (3) completa di cru­scotto (4) e sportellino autoradio (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
1.7 SMONTAGGIO SPORTELLINO AUTORADIO (Fig. 14)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi SMONTAGGIO SCUDO PA­RAGAMBE).
Rimuovere il coprimanubrio (vedi SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO).
Rimuovere la vite (1) di ancoraggio della plancia al telaio. Effettuare l’operazione anche nella parte de­stra del veicolo.
Rimuovere la vite (2) di ancoraggio della plancia cruscotto allo scudo anteriore. Scollegare il connettore dello strumento. Rimuovere la plan­cia cruscotto (3) completa di cru­scotto (4) e sportellino autoradio (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
1.7 SMONTAGGIO SPORTELLINO AUTORADIO (Fig. 14)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi SMONTAGGIO SCUDO PA­RAGAMBE).
Rimuovere il coprimanubrio (vedi SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO).
Rimuovere la vite (1) di ancoraggio della plancia al telaio. Effettuare l’operazione anche nella parte de­stra del veicolo.
Rimuovere la vite (2) di ancoraggio della plancia cruscotto allo scudo anteriore. Scollegare il connettore dello strumento. Rimuovere la plan­cia cruscotto (3) completa di cru­scotto (4) e sportellino autoradio (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
1.7 SMONTAGGIO SPORTELLINO AUTORADIO (Fig. 14)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la plancia cruscotto (vedi SMONTAGGIO PLANCIA CRUSCOTTO).
Appoggiare la plancia su una su­perficie pulita e protetta con un pan­no.
Divaricare leggermente i supporti (1) per permettere di sfilare lo sportellino autoradio (2).
Rimuovere lo sportellino autoradio (2).
1.8 SMONTAGGIO DEFLETTORI (Fig. 15)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare lo specchietto retrovisore (1).
Rimuovere le 4 viti (2) di fissaggio del deflettore al montante del para­brezza.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare o graffiare le parti in plastica.
Rimuovere il deflettore (3) sfilandolo del braccio dello specchietto.
Eseguire lo smontaggio anche per il deflettore sinistro del veicolo.
A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il de­flettore ed il montante prima del rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la plancia cruscotto (vedi SMONTAGGIO PLANCIA CRUSCOTTO).
Appoggiare la plancia su una su­perficie pulita e protetta con un pan­no.
Divaricare leggermente i supporti (1) per permettere di sfilare lo sportellino autoradio (2).
Rimuovere lo sportellino autoradio (2).
1.8 SMONTAGGIO DEFLETTORI (Fig. 15)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare lo specchietto retrovisore (1).
Rimuovere le 4 viti (2) di fissaggio del deflettore al montante del para­brezza.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare o graffiare le parti in plastica.
Rimuovere il deflettore (3) sfilandolo del braccio dello specchietto.
Eseguire lo smontaggio anche per il deflettore sinistro del veicolo.
A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il de­flettore ed il montante prima del rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la plancia cruscotto (vedi SMONTAGGIO PLANCIA CRUSCOTTO).
Appoggiare la plancia su una su­perficie pulita e protetta con un pan­no.
Divaricare leggermente i supporti (1) per permettere di sfilare lo sportellino autoradio (2).
Rimuovere lo sportellino autoradio (2).
1.8 SMONTAGGIO DEFLETTORI (Fig. 15)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare lo specchietto retrovisore (1).
Rimuovere le 4 viti (2) di fissaggio del deflettore al montante del para­brezza.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare o graffiare le parti in plastica.
Rimuovere il deflettore (3) sfilandolo del braccio dello specchietto.
Eseguire lo smontaggio anche per il deflettore sinistro del veicolo.
A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il de­flettore ed il montante prima del rimontaggio.
Release 00
47
1.9 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO
1.9 HANDLEBAR COVER DISAS­SEMBLY
2
16
1.9.1 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO ANTERIORE (Fig. 16)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio che ancorano il copri­manubrio anteriore al copri­manubrio posteriore.
Rimuovere il coprimanubrio (2) di­stanziandolo da quello posteriore; sfilarlo verticalmente in modo da permettere lo scollegamento del connettore elettrico del pulsante hazard;
A TTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
1.9.2 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO POSTERIORE (Fig. 17)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coprimanubrio anterio­re (Vedi SMONT AGGIO COPRIMA­NUBRIO ANTERIORE).
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio del coprimanubrio posteriore al manubrio.
Scollegare il cavo comando gas (Vedi SMONTAGGIO COMANDO GAS).
Rimuovere il coprimanubrio poste­riore (2) facendo passare il cavo co­mando gas dell’asola ricavata sul­la plastica del coprimanubrio stes­so.
1.9.1 FRONT HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY (Fig. 16)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove the six retain­ing screws (1) which fix the front handlebar cover to the rear handle­bar cover.
Remove the handlebar cover (2) separating it from the rear one; remove it vertically in such a way as to allow disconnection of the hazard button electric con­nector.
CAUTION! Do not force the elec­tric cables.
1.9.2 REAR HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY (Fig. 17)
Position the vehicle on its stand.
Remove the front handlebar cover (see FRONT HANDLEBAR COVER DISASSEMBLY)
Unscrew and remove the four re­taining screws (1) which fix the rear handlebar cover to the handlebar.
Disconnect the throttle control ca­ble (see THROTTLE CONTROL DISASSEMBLY)
Remove the rear handlebar cover (2) by passing the throttle control cable through the slot lo­cated on the handlebar plastic part.
1
2
1
1
1
17
1.9.3 SMONTAGGIO COMANDO GAS (Per rimozione COPRIMANUBRIO POSTERIORE) (Fig. 17/1 e 17/2)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Spostare verso destra il manubrio per permettere di operare liberamente.
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio dei due semigusci.
ATTENZIONE! Prendere visione della differente lunghezza delle viti per eseguire un corretto rimontaggio. (La vite più lunga è quella inferiore).
Divaricare leggermente i due semi­gusci anteriore (2) e posteriore (3).
Sfilare leggermente verso l’ester­no la manopola comando gas (4).
Sfilare il filo comando gas (5) dell’alloggiamento sul comando gas (6).
Allentare il dado (7) di fissaggio del tubo passacavo ai semigusci.
Allentare il tubo passacavo (8) del semiguscio posteriore (3) per per­mettere lo smontaggio completo del coprimanubrio inferiore.
1.9.3 THROTTLE CONTROL DISASSEM­BL Y (for REAR HANDLEBAR COVER removal) (Fig. 17/1 and 17/2)
Position the vehicle on its stand.
Turn the handlebar to the right in such a way as to work freely.
Unloose and remove the two retain­ing screws (1) from the two shells.
CAUTION! Take note of the dif­ferent length of the screws in or­der to refit them in the right po­sition (the longer screw is the lower one).
Slightly separate the two front (2) and rear (3) half shells.
Pull outwards the throttle twistgrip (4)
Remove the throttle control cable (5) from its seat on the throttle con­trol (6).
Unloose nut (7) which fixes the ca­ble duct to the half shells.
Unloose the cable duct (8) of the rear half shell (3) in order to com­pletely disassemble the lower han­dlebar cover.
17/1
1
1
7
8
2
6
4
5
3
3
17/2
48
Release 00
1.9 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO
1.9 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO
1.9 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO
1.9.1 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO ANTERIORE (Fig. 16)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio che ancorano il copri­manubrio anteriore al copri­manubrio posteriore.
Rimuovere il coprimanubrio (2) di­stanziandolo da quello posteriore; sfilarlo verticalmente in modo da permettere lo scollegamento del connettore elettrico del pulsante hazard;
A TTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
1.9.2 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO POSTERIORE (Fig. 17)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coprimanubrio anterio­re (Vedi SMONT AGGIO COPRIMA­NUBRIO ANTERIORE).
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio del coprimanubrio posteriore al manubrio.
Scollegare il cavo comando gas (Vedi SMONTAGGIO COMANDO GAS).
Rimuovere il coprimanubrio poste­riore (2) facendo passare il cavo co­mando gas dell’asola ricavata sul­la plastica del coprimanubrio stes­so.
1.9.1 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO ANTERIORE (Fig. 16)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio che ancorano il copri­manubrio anteriore al copri­manubrio posteriore.
Rimuovere il coprimanubrio (2) di­stanziandolo da quello posteriore; sfilarlo verticalmente in modo da permettere lo scollegamento del connettore elettrico del pulsante hazard;
A TTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
1.9.2 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO POSTERIORE (Fig. 17)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coprimanubrio anterio­re (Vedi SMONT AGGIO COPRIMA­NUBRIO ANTERIORE).
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio del coprimanubrio posteriore al manubrio.
Scollegare il cavo comando gas (Vedi SMONTAGGIO COMANDO GAS).
Rimuovere il coprimanubrio poste­riore (2) facendo passare il cavo co­mando gas dell’asola ricavata sul­la plastica del coprimanubrio stes­so.
1.9.1 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO ANTERIORE (Fig. 16)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio che ancorano il copri­manubrio anteriore al copri­manubrio posteriore.
Rimuovere il coprimanubrio (2) di­stanziandolo da quello posteriore; sfilarlo verticalmente in modo da permettere lo scollegamento del connettore elettrico del pulsante hazard;
A TTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
1.9.2 SMONTAGGIO COPRIMANU­BRIO POSTERIORE (Fig. 17)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coprimanubrio anterio­re (Vedi SMONT AGGIO COPRIMA­NUBRIO ANTERIORE).
Svitare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio del coprimanubrio posteriore al manubrio.
Scollegare il cavo comando gas (Vedi SMONTAGGIO COMANDO GAS).
Rimuovere il coprimanubrio poste­riore (2) facendo passare il cavo co­mando gas dell’asola ricavata sul­la plastica del coprimanubrio stes­so.
1.9.3 SMONTAGGIO COMANDO GAS (Per rimozione COPRIMANUBRIO POSTERIORE) (Fig. 17/1 e 17/2)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Spostare verso destra il manubrio per permettere di operare liberamente.
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio dei due semigusci.
ATTENZIONE! Prendere visione della differente lunghezza delle viti per eseguire un corretto rimontaggio. (La vite più lunga è quella inferiore).
Divaricare leggermente i due semi­gusci anteriore (2) e posteriore (3).
Sfilare leggermente verso l’ester­no la manopola comando gas (4).
Sfilare il filo comando gas (5) dell’alloggiamento sul comando gas (6).
Allentare il dado (7) di fissaggio del tubo passacavo ai semigusci.
Allentare il tubo passacavo (8) del semiguscio posteriore (3) per per­mettere lo smontaggio completo del coprimanubrio inferiore.
1.9.3 SMONTAGGIO COMANDO GAS (Per rimozione COPRIMANUBRIO POSTERIORE) (Fig. 17/1 e 17/2)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Spostare verso destra il manubrio per permettere di operare liberamente.
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio dei due semigusci.
ATTENZIONE! Prendere visione della differente lunghezza delle viti per eseguire un corretto rimontaggio. (La vite più lunga è quella inferiore).
Divaricare leggermente i due semi­gusci anteriore (2) e posteriore (3).
Sfilare leggermente verso l’ester­no la manopola comando gas (4).
Sfilare il filo comando gas (5) dell’alloggiamento sul comando gas (6).
Allentare il dado (7) di fissaggio del tubo passacavo ai semigusci.
Allentare il tubo passacavo (8) del semiguscio posteriore (3) per per­mettere lo smontaggio completo del coprimanubrio inferiore.
1.9.3 SMONTAGGIO COMANDO GAS (Per rimozione COPRIMANUBRIO POSTERIORE) (Fig. 17/1 e 17/2)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Spostare verso destra il manubrio per permettere di operare liberamente.
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio dei due semigusci.
ATTENZIONE! Prendere visione della differente lunghezza delle viti per eseguire un corretto rimontaggio. (La vite più lunga è quella inferiore).
Divaricare leggermente i due semi­gusci anteriore (2) e posteriore (3).
Sfilare leggermente verso l’ester­no la manopola comando gas (4).
Sfilare il filo comando gas (5) dell’alloggiamento sul comando gas (6).
Allentare il dado (7) di fissaggio del tubo passacavo ai semigusci.
Allentare il tubo passacavo (8) del semiguscio posteriore (3) per per­mettere lo smontaggio completo del coprimanubrio inferiore.
Release 00
49
2 SMONTAGGIO PLASTICHE
CENTRALI
2 CENTRAL PLASTIC PARTS DIS-
ASSEMBLY
1
2.1 SMONTAGGIO FIANCHETTI LATERALI (Fig. 18)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Svitare e rimuovere le 4 viti (1) di fissaggio del fianchetto destro alla pedana poggiapiedi ed al telaio.
Afferrare il fianchetto (2) e rimuo­verlo con un movimento diretto ver­so l’esterno in modo da sganciare le linguette di ancoraggio alle fian­cate del poggiaschiena.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Ripetere le operazioni precedenti anche per la rimozione del fian­chetto sinistro.
2.2 SMONT AGGIO PEDANA POGGIAPIEDI (Fig. 19)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio della pedana poggiapiedi al telaio.
Rimuovere la pedana poggiapiedi (2) sfilandola verso l’alto.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.1 SIDE PANELS DISASSEMBLY (FIG. 18)
Position the vehicle on its stand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY).
Unscrew and remove the 4 retain­ing screws (1) which fix the r.h. side panel to the footrest and chassis.
Grip the side panel (2) and remove it with a straight movement to the outside until the anchor tabs are freed from the backrest side pan­els.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
Repeat the above operations to remove the l.h. side panel.
2.2 FOOTREST DISASSEMBLY (FIG. 19)
Position the vehicle on its stand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY)
Remove the side panels (see SIDE PANELS DISASSEM­BLY)
Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEM­BLY)
Unscrew and remove the six screws (1) which fix the footrest to the chas­sis.
Remove the footrest (2) by pulling it upwards.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
2
18
2
1
1
19
2.3 SMONT AGGIO SOTTOPEDANA (Fig. 20)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Rimuovere la pedana poggiapiedi (Vedi SMONTAGGIO PEDANA POGGIAPIEDI).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del sottopedana al telaio.
Rimuovere il sottopedana (2) sfilan­dolo verso il basso e successiva­mente lateralmente.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
50
2.3 UNDERFOOTBOARD DISAS­SEMBLY (FIG. 20)
Position the vehicle on its stand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY).
Remove the side panels (see SIDE PANELS DISASSEM­BLY)
Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEM­BLY)
Remove the footrest (see FOOTREST DISASSEM­BLY)
Unscrew and remove the six screws (1) which fix the underfootboard to the chassis.
Remove the underfootboard (2) by pulling it downwards and then side­ways
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
1
2
1
1
20
Release 00
2 SMONTAGGIO PLASTICHE
CENTRALI
2 SMONTAGGIO PLASTICHE
CENTRALI
2 SMONTAGGIO PLASTICHE
CENTRALI
2.1 SMONTAGGIO FIANCHETTI LATERALI (Fig. 18)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Svitare e rimuovere le 4 viti (1) di fissaggio del fianchetto destro alla pedana poggiapiedi ed al telaio.
Afferrare il fianchetto (2) e rimuo­verlo con un movimento diretto ver­so l’esterno in modo da sganciare le linguette di ancoraggio alle fian­cate del poggiaschiena.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Ripetere le operazioni precedenti anche per la rimozione del fian­chetto sinistro.
2.2 SMONT AGGIO PEDANA POGGIAPIEDI (Fig. 19)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio della pedana poggiapiedi al telaio.
Rimuovere la pedana poggiapiedi (2) sfilandola verso l’alto.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.1 SMONTAGGIO FIANCHETTI LATERALI (Fig. 18)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Svitare e rimuovere le 4 viti (1) di fissaggio del fianchetto destro alla pedana poggiapiedi ed al telaio.
Afferrare il fianchetto (2) e rimuo­verlo con un movimento diretto ver­so l’esterno in modo da sganciare le linguette di ancoraggio alle fian­cate del poggiaschiena.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Ripetere le operazioni precedenti anche per la rimozione del fian­chetto sinistro.
2.2 SMONT AGGIO PEDANA POGGIAPIEDI (Fig. 19)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio della pedana poggiapiedi al telaio.
Rimuovere la pedana poggiapiedi (2) sfilandola verso l’alto.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.1 SMONTAGGIO FIANCHETTI LATERALI (Fig. 18)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Svitare e rimuovere le 4 viti (1) di fissaggio del fianchetto destro alla pedana poggiapiedi ed al telaio.
Afferrare il fianchetto (2) e rimuo­verlo con un movimento diretto ver­so l’esterno in modo da sganciare le linguette di ancoraggio alle fian­cate del poggiaschiena.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Ripetere le operazioni precedenti anche per la rimozione del fian­chetto sinistro.
2.2 SMONT AGGIO PEDANA POGGIAPIEDI (Fig. 19)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio della pedana poggiapiedi al telaio.
Rimuovere la pedana poggiapiedi (2) sfilandola verso l’alto.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.3 SMONT AGGIO SOTTOPEDANA (Fig. 20)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Rimuovere la pedana poggiapiedi (Vedi SMONTAGGIO PEDANA POGGIAPIEDI).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del sottopedana al telaio.
Rimuovere il sottopedana (2) sfilan­dolo verso il basso e successiva­mente lateralmente.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Release 00
2.3 SMONT AGGIO SOTTOPEDANA (Fig. 20)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Rimuovere la pedana poggiapiedi (Vedi SMONTAGGIO PEDANA POGGIAPIEDI).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del sottopedana al telaio.
Rimuovere il sottopedana (2) sfilan­dolo verso il basso e successiva­mente lateralmente.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.3 SMONT AGGIO SOTTOPEDANA (Fig. 20)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere lo scudo paragambe (Vedi SMONTAGGIO SCUDO PARAGAMBE).
Rimuovere la pedana poggiapiedi (Vedi SMONTAGGIO PEDANA POGGIAPIEDI).
Svitare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del sottopedana al telaio.
Rimuovere il sottopedana (2) sfilan­dolo verso il basso e successiva­mente lateralmente.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
51
2.4 SMONT AGGIO TETT O COMPLE­TO (Fig. 21)
2.4 ROOF DISASSEMBLY (Fig. 21)
2
21
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
ATTENZIONE! È necessario ese­guire le seguenti operazioni in due persone.
Inserire la chiave.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere e ac­compagnare con una mano lo spor­tello.
Eseguire le seguenti operazioni anche dal lato opposto del veicolo.
Rimuovere il tappo di plastica (1).
Allentare e rimuovere la vite (2) con­temporaneamente tenere fermo il tubo distanziale (3) posto all’inter­no del baule.
Sorreggendo il tetto (4) sganciare gli attacchi rapidi (5).
Rimuovere il tetto (4).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.4.1 SEPARAZIONE TETTO DA LU­NOTTO POSTERIORE (Fig. 23)
Position the vehicle on its stand.
CAUTION! The following opera­tion must be performed by two persons.
Insert the key.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as in­dicated by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Perform the following operations also on the opposite side of the vehicle.
Remove the plastic cap (1).
Unscrew and remove screw (2). At the same time, hold in place the spacer tube (3) located inside the boot.
While holding the roof (4), release the quick connections (5).
Remove the roof (4).
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
2.4.1 ROOF SEPARATION FROM REAR WINDOW (Fig. 23)
1
3
4
5
22
Rimuovere il tetto completo.
Appoggiare il tetto completo su una superficie pulita e protetta con un panno.
Allentare e rimuovere le due viti (1) che fissano il tetto al lunotto poste­riore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Separare il tetto (2) dal lunotto po­steriore (3).
2.4.2 SMONTAGGIO VETRO LUNOTT O (Fig. 24)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Allentare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del vetro al lunotto po­steriore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il lunot­to ed il montante lunotto prima del rimontaggio.
Rimuovere il vetro del lunotto po­steriore (2).
Remove the roof.
Place the roof on a clean surface with a cloth.
Unscrew and remove the two screws (1) which fix the roof to the rear window.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts. While removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
Separate the roof (2) from the rear window (3).
2.4.2 REAR WINDOW GLASS DISAS­SEMBLY (Fig. 24)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove the six screws (1) which fix the glass to the rear window.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts. While removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. CAUTION! Always replace the both sides adhesive tape between the rear window and the rear window vertical rod before reassembly.
Remove the rear window glass (2).
23
1
2
2
1
3
1
1
24
52
Release 00
2.4 SMONT AGGIO TETT O COMPLE­TO (Fig. 21)
2.4 SMONT AGGIO TETT O COMPLE­TO (Fig. 21)
2.4 SMONT AGGIO TETT O COMPLE­TO (Fig. 21)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
ATTENZIONE! È necessario ese­guire le seguenti operazioni in due persone.
Inserire la chiave.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere e ac­compagnare con una mano lo spor­tello.
Eseguire le seguenti operazioni anche dal lato opposto del veicolo.
Rimuovere il tappo di plastica (1).
Allentare e rimuovere la vite (2) con­temporaneamente tenere fermo il tubo distanziale (3) posto all’inter­no del baule.
Sorreggendo il tetto (4) sganciare gli attacchi rapidi (5).
Rimuovere il tetto (4).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.4.1 SEPARAZIONE TETTO DA LU­NOTTO POSTERIORE (Fig. 23)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
ATTENZIONE! È necessario ese­guire le seguenti operazioni in due persone.
Inserire la chiave.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere e ac­compagnare con una mano lo spor­tello.
Eseguire le seguenti operazioni anche dal lato opposto del veicolo.
Rimuovere il tappo di plastica (1).
Allentare e rimuovere la vite (2) con­temporaneamente tenere fermo il tubo distanziale (3) posto all’inter­no del baule.
Sorreggendo il tetto (4) sganciare gli attacchi rapidi (5).
Rimuovere il tetto (4).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.4.1 SEPARAZIONE TETTO DA LU­NOTTO POSTERIORE (Fig. 23)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
ATTENZIONE! È necessario ese­guire le seguenti operazioni in due persone.
Inserire la chiave.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere e ac­compagnare con una mano lo spor­tello.
Eseguire le seguenti operazioni anche dal lato opposto del veicolo.
Rimuovere il tappo di plastica (1).
Allentare e rimuovere la vite (2) con­temporaneamente tenere fermo il tubo distanziale (3) posto all’inter­no del baule.
Sorreggendo il tetto (4) sganciare gli attacchi rapidi (5).
Rimuovere il tetto (4).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
2.4.1 SEPARAZIONE TETTO DA LU­NOTTO POSTERIORE (Fig. 23)
Rimuovere il tetto completo.
Appoggiare il tetto completo su una superficie pulita e protetta con un panno.
Allentare e rimuovere le due viti (1) che fissano il tetto al lunotto poste­riore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Separare il tetto (2) dal lunotto po­steriore (3).
2.4.2 SMONTAGGIO VETRO LUNOTT O (Fig. 24)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Allentare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del vetro al lunotto po­steriore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il lunot­to ed il montante lunotto prima del rimontaggio.
Rimuovere il vetro del lunotto po­steriore (2).
Rimuovere il tetto completo.
Appoggiare il tetto completo su una superficie pulita e protetta con un panno.
Allentare e rimuovere le due viti (1) che fissano il tetto al lunotto poste­riore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Separare il tetto (2) dal lunotto po­steriore (3).
2.4.2 SMONTAGGIO VETRO LUNOTT O (Fig. 24)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Allentare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del vetro al lunotto po­steriore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il lunot­to ed il montante lunotto prima del rimontaggio.
Rimuovere il vetro del lunotto po­steriore (2).
Rimuovere il tetto completo.
Appoggiare il tetto completo su una superficie pulita e protetta con un panno.
Allentare e rimuovere le due viti (1) che fissano il tetto al lunotto poste­riore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Separare il tetto (2) dal lunotto po­steriore (3).
2.4.2 SMONTAGGIO VETRO LUNOTT O (Fig. 24)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Allentare e rimuovere le sei viti (1) di fissaggio del vetro al lunotto po­steriore.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti. A TTENZIONE! Sostituire sempre il biadesivo interposto tra il lunot­to ed il montante lunotto prima del rimontaggio.
Rimuovere il vetro del lunotto po­steriore (2).
Release 00
53
3 SMONTAGGIO PLASTICHE
POSTERIORI
3 REAR PLASTIC PARTS DISAS-
SEMBLY
5
25
3.1 SMONTAGGIO SCHIENALE CON FIANCATE (Fig. 25)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere il tetto completo (Vedi SMONTAGGIO TETTO COMPLE­TO).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito:
inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sganciare i quattro bottoni (1) di fis­saggio delle cinghie elastiche di te­nuta tetto.
Rimuovere le cinghie elastiche (2).
Allentare e rimuovere le due viti (3) di fissaggio delle corde di tenuta co­perchio baule.
Sganciare le corde di tenuta (4).
Rimuovere il rivestimento (5) par­tendo dal basso e procedendo in senso orario sfilandolo dalla sua sede ricavata all’interno del baule.
Allentare e rimuovere le otto viti (6) di fissaggio delle plastiche al telaio (quattro viti per parte destra e sini­stra).
A TTENZIONE! Per poter rimuove­re le otto viti (6) è necessario te­nere fermi i relativi controdadi.
3.1 SEAT BACK AND SIDE PANEL DISASSEMBLY (Fig. 25)
Position the vehicle on its stand
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY)
Remove the side panels (See SIDE PANELS DISASSEM­BLY).
Remove the roof (See ROOF DISASSEM­BLY).
Open the rear boot door ac­cording to the following proce­dure:
Insert the key in the ignition block
Turn the key from the OFF position in an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Release the four buttons (1) which fix the roof fastening elas­tic belts.
Remove the elastic belts (2).
Unscrew and remove the two screws (3) which fix the boot cover fastening cords.
Release the fastening cords (4).
Remove the covering (5) starting from the bottom and proceeding in a clockwise direction to remove it from its seat inside the boot.
Unscrew and remove the eight screws (6) which fix the plastic parts to the chassis (four screws on the right side and four screws on the left side).
CAUTION! To remove the eight screws (6) it is necessary to hold their check nuts.
1
2
4
3
4
6
4
6
6
26
27
10
11
10
Allentare la vite (7) della fascetta (8) di ritenuta del manicotto alimenta­zione benzina (9).
Sfilare il manicotto (9) dalla sua sede.
54
Unloose screw (7) from hose clamp (8) of the fuel supply tube (9).
Remove tube (9) from its seat.
12
7
8
9
Release 00
3 SMONTAGGIO PLASTICHE
POSTERIORI
3 SMONTAGGIO PLASTICHE
POSTERIORI
3 SMONTAGGIO PLASTICHE
POSTERIORI
3.1 SMONTAGGIO SCHIENALE CON FIANCATE (Fig. 25)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere il tetto completo (Vedi SMONTAGGIO TETTO COMPLE­TO).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito:
inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sganciare i quattro bottoni (1) di fis­saggio delle cinghie elastiche di te­nuta tetto.
Rimuovere le cinghie elastiche (2).
Allentare e rimuovere le due viti (3) di fissaggio delle corde di tenuta co­perchio baule.
Sganciare le corde di tenuta (4).
Rimuovere il rivestimento (5) par­tendo dal basso e procedendo in senso orario sfilandolo dalla sua sede ricavata all’interno del baule.
Allentare e rimuovere le otto viti (6) di fissaggio delle plastiche al telaio (quattro viti per parte destra e sini­stra).
3.1 SMONTAGGIO SCHIENALE CON FIANCATE (Fig. 25)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere il tetto completo (Vedi SMONTAGGIO TETTO COMPLE­TO).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito:
inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sganciare i quattro bottoni (1) di fis­saggio delle cinghie elastiche di te­nuta tetto.
Rimuovere le cinghie elastiche (2).
Allentare e rimuovere le due viti (3) di fissaggio delle corde di tenuta co­perchio baule.
Sganciare le corde di tenuta (4).
Rimuovere il rivestimento (5) par­tendo dal basso e procedendo in senso orario sfilandolo dalla sua sede ricavata all’interno del baule.
Allentare e rimuovere le otto viti (6) di fissaggio delle plastiche al telaio (quattro viti per parte destra e sini­stra).
3.1 SMONTAGGIO SCHIENALE CON FIANCATE (Fig. 25)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (Vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Rimuovere i fianchetti laterali (Vedi SMONTAGGIO FIANCHETTI LA­TERALI).
Rimuovere il tetto completo (Vedi SMONTAGGIO TETTO COMPLE­TO).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito:
inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sganciare i quattro bottoni (1) di fis­saggio delle cinghie elastiche di te­nuta tetto.
Rimuovere le cinghie elastiche (2).
Allentare e rimuovere le due viti (3) di fissaggio delle corde di tenuta co­perchio baule.
Sganciare le corde di tenuta (4).
Rimuovere il rivestimento (5) par­tendo dal basso e procedendo in senso orario sfilandolo dalla sua sede ricavata all’interno del baule.
Allentare e rimuovere le otto viti (6) di fissaggio delle plastiche al telaio (quattro viti per parte destra e sini­stra).
A TTENZIONE! Per poter rimuove­re le otto viti (6) è necessario te­nere fermi i relativi controdadi.
Allentare la vite (7) della fascetta (8) di ritenuta del manicotto alimenta­zione benzina (9).
Sfilare il manicotto (9) dalla sua sede.
Release 00
A TTENZIONE! Per poter rimuove­re le otto viti (6) è necessario te­nere fermi i relativi controdadi.
Allentare la vite (7) della fascetta (8) di ritenuta del manicotto alimenta­zione benzina (9).
Sfilare il manicotto (9) dalla sua sede.
A TTENZIONE! Per poter rimuove­re le otto viti (6) è necessario te­nere fermi i relativi controdadi.
Allentare la vite (7) della fascetta (8) di ritenuta del manicotto alimenta­zione benzina (9).
Sfilare il manicotto (9) dalla sua sede.
55
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del blocchetto chiusu­ra baule (11).
Rimuovere il blocchetto chiusura baule (11).
Allentare e rimuovere le due viti (12) di fissaggio del poggiaschiena allo schienale.
Rimuovere il poggiaschiena.
Forzare leggermente la fiancata si­nistra verso l’esterno in modo da sfilare la plastica dalla sua sede a contrasto con il telaio.
Eseguire la stessa operazione per il lato destro.
Sfilare posteriormente lo schienale compreso di fiancate (12) dai mon­tanti del telaio e rimuoverlo comple­tamente verso il senso di marcia del veicolo come indicato in figura.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Unscrew and remove the two screws (10) which fix the boot lockpin (11).
Remove the boot lockpin (11).
Unscrew and remove the two screws (12) which fix the backrest to the seat back.
Remove the backrest.
Slightly force the l.h. side panel outwards in such a way as to re­move the plastic part from its seat against the chassis.
Perform the same operations on the r.h. side.
Withdraw the seat back and the side panels (12) from the chassis verti­cal rods, fully remove it by pulling it towards the vehicle front part, as shown in the figure.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
12
10
11
12
28
10
7
8
9
29
3.2 SMONTAGGIO SPORTELLO BAULE (Fig. 30)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sollevare leggermente il rivestimen­to del baule in modo da liberare il cablaggio elettrico della fanaleria posteriore.
Togliere le fascette in modo da li­berare il cablaggio e scollegare la connessione elettrica (1).
Smontaggio sportello baule con cerniere
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Rimuovere i due seeger (2) del per­no (3) di fissaggio della cerniera (4) al telaio.
Sfilare il perno.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.2 BOOT DOOR DISASSEMBLY (FIG. 30)
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door follow­ing the procedure described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position in an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Slightly lift the boot covering in such a way as to free the rear light wires.
Remove the clamps to release the wires and disconnect the electrical connection (1).
Disassembly of boot door with hinges
Perform the following operation also on the r.h. side.
Remove the two snap rings (2) of the pin (3) which fixes the hinge (4) to the chassis.
Remove the pin.
Hold and remove the boot door.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
1
30
4
5
2
3
31
56
Release 00
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del blocchetto chiusu­ra baule (11).
Rimuovere il blocchetto chiusura baule (11).
Allentare e rimuovere le due viti (12) di fissaggio del poggiaschiena allo schienale.
Rimuovere il poggiaschiena.
Forzare leggermente la fiancata si­nistra verso l’esterno in modo da sfilare la plastica dalla sua sede a contrasto con il telaio.
Eseguire la stessa operazione per il lato destro.
Sfilare posteriormente lo schienale compreso di fiancate (12) dai mon­tanti del telaio e rimuoverlo comple­tamente verso il senso di marcia del veicolo come indicato in figura.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del blocchetto chiusu­ra baule (11).
Rimuovere il blocchetto chiusura baule (11).
Allentare e rimuovere le due viti (12) di fissaggio del poggiaschiena allo schienale.
Rimuovere il poggiaschiena.
Forzare leggermente la fiancata si­nistra verso l’esterno in modo da sfilare la plastica dalla sua sede a contrasto con il telaio.
Eseguire la stessa operazione per il lato destro.
Sfilare posteriormente lo schienale compreso di fiancate (12) dai mon­tanti del telaio e rimuoverlo comple­tamente verso il senso di marcia del veicolo come indicato in figura.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del blocchetto chiusu­ra baule (11).
Rimuovere il blocchetto chiusura baule (11).
Allentare e rimuovere le due viti (12) di fissaggio del poggiaschiena allo schienale.
Rimuovere il poggiaschiena.
Forzare leggermente la fiancata si­nistra verso l’esterno in modo da sfilare la plastica dalla sua sede a contrasto con il telaio.
Eseguire la stessa operazione per il lato destro.
Sfilare posteriormente lo schienale compreso di fiancate (12) dai mon­tanti del telaio e rimuoverlo comple­tamente verso il senso di marcia del veicolo come indicato in figura.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.2 SMONTAGGIO SPORTELLO BAULE (Fig. 30)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sollevare leggermente il rivestimen­to del baule in modo da liberare il cablaggio elettrico della fanaleria posteriore.
Togliere le fascette in modo da li­berare il cablaggio e scollegare la connessione elettrica (1).
Smontaggio sportello baule con cerniere
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Rimuovere i due seeger (2) del per­no (3) di fissaggio della cerniera (4) al telaio.
Sfilare il perno.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.2 SMONTAGGIO SPORTELLO BAULE (Fig. 30)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sollevare leggermente il rivestimen­to del baule in modo da liberare il cablaggio elettrico della fanaleria posteriore.
Togliere le fascette in modo da li­berare il cablaggio e scollegare la connessione elettrica (1).
Smontaggio sportello baule con cerniere
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Rimuovere i due seeger (2) del per­no (3) di fissaggio della cerniera (4) al telaio.
Sfilare il perno.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.2 SMONTAGGIO SPORTELLO BAULE (Fig. 30)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Sollevare leggermente il rivestimen­to del baule in modo da liberare il cablaggio elettrico della fanaleria posteriore.
Togliere le fascette in modo da li­berare il cablaggio e scollegare la connessione elettrica (1).
Smontaggio sportello baule con cerniere
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Rimuovere i due seeger (2) del per­no (3) di fissaggio della cerniera (4) al telaio.
Sfilare il perno.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Release 00
57
Smontaggio sportello baule senza cerniere
Disassembly of boot door without hinges
4
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Allentare e rimuovere il dado (5) di fissaggio della cerniera allo sportel­lo.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3 SMONTAGGIO BASE BAGAGLI­AIO CON PORTATARGA (Fig. 33)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la centralina elettronica (Vedi SMONTAGGIO CENTRA­LINA ELETTRONICA).
Scollegare la connessione elettrica dalla luce targa.
Allentare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio della base bagagli­aio al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della base alle fiancate.
Sfilare posteriormente la base ba­gagliaio con portatarga (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Perform the following operation also on the r.h. side.
Unloose and remove nut (5) which fixes the hinge to the door.
Hold and remove the boot door.
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. Do not damage the painted parts.
3.3 BOOT BASE AND NUMBER PLATE HOLDER DISASSEMBL Y (Fig. 33)
Position the vehicle on its stand.
Remove the electronic power unit (See ELECTRONIC POWER UNIT DISASSEMBLY).
Disconnect the number plate light electrical connection.
Unscrew and remove the four screws (1) which fix the boot base to the chassis.
Unscrew and remove the two screws (2) which fix the base to the side panels.
Pull backwards the boot base with the number plate holder (3).
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. Do not damage the painted parts.
5
2
3
3
1
32
33
2
34
3.3.1 SMONTAGGIO CENTRALINA ELETTRONICA (Fig. 35)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Sollevare il rivestimento del baule per liberare la centralina elettroni­ca.
Scollegare la connessione elettrica (1) di collegamento della centralina elettronica.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della centralina alla base bagagliaio con portatarga.
Rimuovere la centralina elettronica (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
58
3.3.1 ELECTRONIC POWER UNIT DISASSEMBLY (Fig. 35)
Position the vehicle on its stand.
Lift the boot covering to free the electronic power unit.
Disconnect the electrical connec­tion (1) of the electronic power unit.
Unscrew and remove the two screws (2) which fix the power unit to the boot base with number plate holder.
Remove the electronic power unit (3).
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. Do not damage the painted parts.
3
1
2
35
Release 00
Smontaggio sportello baule senza cerniere
Smontaggio sportello baule senza cerniere
Smontaggio sportello baule senza cerniere
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Allentare e rimuovere il dado (5) di fissaggio della cerniera allo sportel­lo.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3 SMONTAGGIO BASE BAGAGLI­AIO CON PORTATARGA (Fig. 33)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la centralina elettronica (Vedi SMONTAGGIO CENTRA­LINA ELETTRONICA).
Scollegare la connessione elettrica dalla luce targa.
Allentare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio della base bagagli­aio al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della base alle fiancate.
Sfilare posteriormente la base ba­gagliaio con portatarga (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Allentare e rimuovere il dado (5) di fissaggio della cerniera allo sportel­lo.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3 SMONTAGGIO BASE BAGAGLI­AIO CON PORTATARGA (Fig. 33)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la centralina elettronica (Vedi SMONTAGGIO CENTRA­LINA ELETTRONICA).
Scollegare la connessione elettrica dalla luce targa.
Allentare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio della base bagagli­aio al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della base alle fiancate.
Sfilare posteriormente la base ba­gagliaio con portatarga (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Eseguire la seguente operazione anche sul lato destro.
Allentare e rimuovere il dado (5) di fissaggio della cerniera allo sportel­lo.
Sorreggere e rimuovere lo sportel­lo baule.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3 SMONTAGGIO BASE BAGAGLI­AIO CON PORTATARGA (Fig. 33)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la centralina elettronica (Vedi SMONTAGGIO CENTRA­LINA ELETTRONICA).
Scollegare la connessione elettrica dalla luce targa.
Allentare e rimuovere le quattro viti (1) di fissaggio della base bagagli­aio al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della base alle fiancate.
Sfilare posteriormente la base ba­gagliaio con portatarga (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3.1 SMONTAGGIO CENTRALINA ELETTRONICA (Fig. 35)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Sollevare il rivestimento del baule per liberare la centralina elettroni­ca.
Scollegare la connessione elettrica (1) di collegamento della centralina elettronica.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della centralina alla base bagagliaio con portatarga.
Rimuovere la centralina elettronica (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Release 00
3.3.1 SMONTAGGIO CENTRALINA ELETTRONICA (Fig. 35)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Sollevare il rivestimento del baule per liberare la centralina elettroni­ca.
Scollegare la connessione elettrica (1) di collegamento della centralina elettronica.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della centralina alla base bagagliaio con portatarga.
Rimuovere la centralina elettronica (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
3.3.1 SMONTAGGIO CENTRALINA ELETTRONICA (Fig. 35)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Sollevare il rivestimento del baule per liberare la centralina elettroni­ca.
Scollegare la connessione elettrica (1) di collegamento della centralina elettronica.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio della centralina alla base bagagliaio con portatarga.
Rimuovere la centralina elettronica (3).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
59
3.4 SMONTAGGIO PARAFANGO POSTERIORE (Fig. 36)
3.4 REAR MUDGUARD DISASSEM­BLY (FIG. 36)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Allentare e rimuovere la vite (1) di fissaggio del parafango posteriore al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio del parafango posterio­re al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (3) di fissaggio della sospensione poste­riore al motore.
Spostare indietro la sospensione posteriore (4).
Rimuovere posteriormente il para­fango posteriore (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.5 SMONTAGGIO SELLA (Fig. 38)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello a fine corsa.
Sollevare il rivestimento e tirare leg­germente il cavo (1) per sbloccare la sella.
Rimuovere la sella (2) come illustra­to in figura sollevando la parte po­steriore e sfilando gli agganci ante­riori del telaio.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Position the vehicle on its stand.
Unscrew and remove screw (1) which fixes the rear mudguard to the chassis.
Unscrew and remove the two screws (2) which fix the rear mud­guard to the chassis.
Unscrew and remove screw (3) which fixes the rear suspension to the engine.
Move back the rear suspen­sion (4).
Remove the rear mudguard (5) by pulling it backwards.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts. While removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
3.5 SADDLE DISASSEMBLY (F ig. 38)
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand until it stops.
Lift the covering and slightly pull the cable (1) to unlock the sad­dle.
Remove the saddle (2) as shown in the figure by lifting the rear part and removing the front hooks on the chassis.
CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts. While removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts.
37
5
1
36
4
2
3
4
38
4
39
60
Release 00
3.4 SMONTAGGIO PARAFANGO POSTERIORE (Fig. 36)
3.4 SMONTAGGIO PARAFANGO POSTERIORE (Fig. 36)
3.4 SMONTAGGIO PARAFANGO POSTERIORE (Fig. 36)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Allentare e rimuovere la vite (1) di fissaggio del parafango posteriore al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio del parafango posterio­re al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (3) di fissaggio della sospensione poste­riore al motore.
Spostare indietro la sospensione posteriore (4).
Rimuovere posteriormente il para­fango posteriore (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.5 SMONTAGGIO SELLA (Fig. 38)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello a fine corsa.
Sollevare il rivestimento e tirare leg­germente il cavo (1) per sbloccare la sella.
Rimuovere la sella (2) come illustra­to in figura sollevando la parte po­steriore e sfilando gli agganci ante­riori del telaio.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Allentare e rimuovere la vite (1) di fissaggio del parafango posteriore al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio del parafango posterio­re al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (3) di fissaggio della sospensione poste­riore al motore.
Spostare indietro la sospensione posteriore (4).
Rimuovere posteriormente il para­fango posteriore (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.5 SMONTAGGIO SELLA (Fig. 38)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello a fine corsa.
Sollevare il rivestimento e tirare leg­germente il cavo (1) per sbloccare la sella.
Rimuovere la sella (2) come illustra­to in figura sollevando la parte po­steriore e sfilando gli agganci ante­riori del telaio.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Allentare e rimuovere la vite (1) di fissaggio del parafango posteriore al telaio.
Allentare e rimuovere le due viti (2) di fissaggio del parafango posterio­re al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (3) di fissaggio della sospensione poste­riore al motore.
Spostare indietro la sospensione posteriore (4).
Rimuovere posteriormente il para­fango posteriore (5).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
3.5 SMONTAGGIO SELLA (Fig. 38)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello a fine corsa.
Sollevare il rivestimento e tirare leg­germente il cavo (1) per sbloccare la sella.
Rimuovere la sella (2) come illustra­to in figura sollevando la parte po­steriore e sfilando gli agganci ante­riori del telaio.
ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate; non danneggiare, nella ri­mozione gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti.
Release 00
61
3.5.1 SMONTAGGIO SERRATURA LEVISMO SELLA E CAVO BOWDEN (Fig. 39/1)
3.5.1 DISASSEMBLY OF LOCK SAD­DLE CATCH AND BOWDEN CABLE (Fig. 39/1)
1
1
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio del levismo sella al ser­batoio.
Rimuovere il levismo sella (2) com­pleto di cavo bowden sfilandolo dalla sua sede.
Attenzione! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
3.5.2 SEPARAZIONE CAVO BOWDEN DA LEVISMO SELLA (Fig. 39/2)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Avvicinare i due levismi (1) e (2) in modo da sfilare il capocorda del levismo (2).
Sfilare il cavo blowden (3) del levismo (1).
ATTENZIONE! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
Position the vehicle on its stand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY).
Unscrew and remove the two screws (1) which fix the saddle catch to the fuel tank.
Remove the saddle catch (2) and the bowden cable from its seat.
CAUTION! Check the bowden cable passage to refit it in the right position.
3.5.2 BOWDEN CABLE SEP ARATION FROM SADDLE CA TCH (Fig. 39/2)
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY)
Move near the two catches (1) and (2) in such a way as to withdraw the cable end of catch (2).
Withdraw the bowden cable (3) of catch (1).
CAUTION! Check the bowden cable passage to refit it in the right position.
39/1
3
39/2
2
2
1
3
62
Release 00
3.5.1 SMONTAGGIO SERRATURA LEVISMO SELLA E CAVO BOWDEN (Fig. 39/1)
3.5.1 SMONTAGGIO SERRATURA LEVISMO SELLA E CAVO BOWDEN (Fig. 39/1)
3.5.1 SMONTAGGIO SERRATURA LEVISMO SELLA E CAVO BOWDEN (Fig. 39/1)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio del levismo sella al ser­batoio.
Rimuovere il levismo sella (2) com­pleto di cavo bowden sfilandolo dalla sua sede.
Attenzione! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
3.5.2 SEPARAZIONE CAVO BOWDEN DA LEVISMO SELLA (Fig. 39/2)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Avvicinare i due levismi (1) e (2) in modo da sfilare il capocorda del levismo (2).
Sfilare il cavo blowden (3) del levismo (1).
ATTENZIONE! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio del levismo sella al ser­batoio.
Rimuovere il levismo sella (2) com­pleto di cavo bowden sfilandolo dalla sua sede.
Attenzione! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
3.5.2 SEPARAZIONE CAVO BOWDEN DA LEVISMO SELLA (Fig. 39/2)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Avvicinare i due levismi (1) e (2) in modo da sfilare il capocorda del levismo (2).
Sfilare il cavo blowden (3) del levismo (1).
ATTENZIONE! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la sella (vedi SMON­TAGGIO SELLA).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio del levismo sella al ser­batoio.
Rimuovere il levismo sella (2) com­pleto di cavo bowden sfilandolo dalla sua sede.
Attenzione! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
3.5.2 SEPARAZIONE CAVO BOWDEN DA LEVISMO SELLA (Fig. 39/2)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Avvicinare i due levismi (1) e (2) in modo da sfilare il capocorda del levismo (2).
Sfilare il cavo blowden (3) del levismo (1).
ATTENZIONE! Controllare il pas­saggio del cavo bowden per un corretto rimontaggio.
Release 00
63
3.6 SMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 40)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Sollevare i coperchietti di protezio­ne (1) per liberare i due dadi di fis­saggio dei tergicristalli al parabrez­za.
Allentare e rimuovere i due dadi (2) per permettere di sfilare i due tergi­cristalli (3) e sfilare dall’ugello il tubo di alimentazione acqua e conse­guentemente i due cappucci in gomma (4).
Allentare e rimuovere i due dadi po­sti sotto i cappucci in gomma di fis­saggio degli alberini di trasmissio­ne con il parabrezza.
Allentare i due dadi (5) di fissaggio dell’alberino condotto comando ter­gicristallo (6) e contemporanea­mente sfilare l’alberino stesso.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua del tergicristallo (7) e tappa­re l’estremità per evitare la fuoriu­scita dell’acqua.
Rimuovere dal tergicristallo l’ugello (8).
Liberare il cablaggio del motorino elettrico del tergicristallo delle fa­scette di ritenuta al telaio e scol­legare la connessione elettrica (9).
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del motorino tergicristal­lo al telaio.
Sorreggendo il motorino stesso al­lentare e rimuovere i due dadi (11) di fissaggio al parabrezza.
Rimuovere il motorino del tergicri­stallo (12).
ATTENZIONE! Assicurare la sta­bilità del veicolo mediante cin­ghie.
È necessario eseguire le seguenti operazioni in due persone.
Mantenendo fermo il montante (13) sfilare il parabrezza (14) tirando energicamente verso il basso e ri­muovere successivamente anche la relativa guarnizione (15).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura non rovinare le parti in pla­stica. Proteggere le estremità degli alberini tergicristallo per evitare di graffiare il parabrezza.
3.6 WINDSCREEN DISASSEMBLY (FIG. 40)
Position the vehicle on its stand.
Remove the front shield (see FRONT SHIELD DISASSEMBLY)
CAUTION! Handle with care: while removing do not damage the plastic anchor elements be­tween parts. Do not damage the painted parts.
Lift the protective covers (1) to free the two nuts fixing the windscreen wipers to the windscreen.
Unscrew and remove the two nuts (2) as to withdraw the two windscreen wipers (3) and remove the water tube from the nozzle to­gether with the two rubber caps (4).
Unscrew and remove the two nuts located under the rubber caps fix­ing the driving shafts to the wind­screen.
Unloose the nuts (5) which fix the windscreen wiper driven shaft (6) and at the same time remove the shaft.
Disconnect the windscreen wiper water tube (7). Plug the tube open­ing to prevent water from coming out.
Remove the nozzle from the wind­screen wiper (8) .
Release the cables of the windscreen wiper electric motor from the clamps fixing them to the chassis and discon­nect the electrical connection (9).
Unscrew and remove the two screws (10) which fix the windscreen wiper motor to the chassis.
Hold the motor and unscrew and remove the two nuts (11) which fix it to the windscreen.
Remove the windscreen wiper mo­tor (12).
CAUTION! Ensure the vehicle stability by means of proper belts.
The following operations must be performed by two persons.
Hold the vertical rod (13) and remove the windscreen (14) by pulling it downwards. After­wards, remove the relevant gas­ket (15).
CAUTION! Handle with care. Do not ruin the plas­tic parts. Cover the wind­screen wiper shaft ends to avoid scratching the wind­screen.
3
1
3
1
2
5
4
6
11
2
4
40
8
7
41
10
12
9
42
13
15
43
14
64
Release 00
3.6 SMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 40)
3.6 SMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 40)
3.6 SMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 40)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Sollevare i coperchietti di protezio­ne (1) per liberare i due dadi di fis­saggio dei tergicristalli al parabrez­za.
Allentare e rimuovere i due dadi (2) per permettere di sfilare i due tergi­cristalli (3) e sfilare dall’ugello il tubo di alimentazione acqua e conse­guentemente i due cappucci in gomma (4).
Allentare e rimuovere i due dadi po­sti sotto i cappucci in gomma di fis­saggio degli alberini di trasmissio­ne con il parabrezza.
Allentare i due dadi (5) di fissaggio dell’alberino condotto comando ter­gicristallo (6) e contemporanea­mente sfilare l’alberino stesso.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua del tergicristallo (7) e tappa­re l’estremità per evitare la fuoriu­scita dell’acqua.
Rimuovere dal tergicristallo l’ugello (8).
Liberare il cablaggio del motorino elettrico del tergicristallo delle fa­scette di ritenuta al telaio e scol­legare la connessione elettrica (9).
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del motorino tergicristal­lo al telaio.
Sorreggendo il motorino stesso al­lentare e rimuovere i due dadi (11) di fissaggio al parabrezza.
Rimuovere il motorino del tergicri­stallo (12).
ATTENZIONE! Assicurare la sta­bilità del veicolo mediante cin­ghie.
È necessario eseguire le seguenti operazioni in due persone.
Mantenendo fermo il montante (13) sfilare il parabrezza (14) tirando energicamente verso il basso e ri­muovere successivamente anche la relativa guarnizione (15).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura non rovinare le parti in pla­stica. Proteggere le estremità degli alberini tergicristallo per evitare di graffiare il parabrezza.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Sollevare i coperchietti di protezio­ne (1) per liberare i due dadi di fis­saggio dei tergicristalli al parabrez­za.
Allentare e rimuovere i due dadi (2) per permettere di sfilare i due tergi­cristalli (3) e sfilare dall’ugello il tubo di alimentazione acqua e conse­guentemente i due cappucci in gomma (4).
Allentare e rimuovere i due dadi po­sti sotto i cappucci in gomma di fis­saggio degli alberini di trasmissio­ne con il parabrezza.
Allentare i due dadi (5) di fissaggio dell’alberino condotto comando ter­gicristallo (6) e contemporanea­mente sfilare l’alberino stesso.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua del tergicristallo (7) e tappa­re l’estremità per evitare la fuoriu­scita dell’acqua.
Rimuovere dal tergicristallo l’ugello (8).
Liberare il cablaggio del motorino elettrico del tergicristallo delle fa­scette di ritenuta al telaio e scol­legare la connessione elettrica (9).
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del motorino tergicristal­lo al telaio.
Sorreggendo il motorino stesso al­lentare e rimuovere i due dadi (11) di fissaggio al parabrezza.
Rimuovere il motorino del tergicri­stallo (12).
ATTENZIONE! Assicurare la sta­bilità del veicolo mediante cin­ghie.
È necessario eseguire le seguenti operazioni in due persone.
Mantenendo fermo il montante (13) sfilare il parabrezza (14) tirando energicamente verso il basso e ri­muovere successivamente anche la relativa guarnizione (15).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura non rovinare le parti in pla­stica. Proteggere le estremità degli alberini tergicristallo per evitare di graffiare il parabrezza.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura; non danneggiare, nella ri­mozione, gli elementi plastici di ancoraggio fra le parti; non dan­neggiare le parti verniciate.
Sollevare i coperchietti di protezio­ne (1) per liberare i due dadi di fis­saggio dei tergicristalli al parabrez­za.
Allentare e rimuovere i due dadi (2) per permettere di sfilare i due tergi­cristalli (3) e sfilare dall’ugello il tubo di alimentazione acqua e conse­guentemente i due cappucci in gomma (4).
Allentare e rimuovere i due dadi po­sti sotto i cappucci in gomma di fis­saggio degli alberini di trasmissio­ne con il parabrezza.
Allentare i due dadi (5) di fissaggio dell’alberino condotto comando ter­gicristallo (6) e contemporanea­mente sfilare l’alberino stesso.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua del tergicristallo (7) e tappa­re l’estremità per evitare la fuoriu­scita dell’acqua.
Rimuovere dal tergicristallo l’ugello (8).
Liberare il cablaggio del motorino elettrico del tergicristallo delle fa­scette di ritenuta al telaio e scol­legare la connessione elettrica (9).
Allentare e rimuovere le due viti (10) di fissaggio del motorino tergicristal­lo al telaio.
Sorreggendo il motorino stesso al­lentare e rimuovere i due dadi (11) di fissaggio al parabrezza.
Rimuovere il motorino del tergicri­stallo (12).
ATTENZIONE! Assicurare la sta­bilità del veicolo mediante cin­ghie.
È necessario eseguire le seguenti operazioni in due persone.
Mantenendo fermo il montante (13) sfilare il parabrezza (14) tirando energicamente verso il basso e ri­muovere successivamente anche la relativa guarnizione (15).
ATTENZIONE! Maneggiare con cura non rovinare le parti in pla­stica. Proteggere le estremità degli alberini tergicristallo per evitare di graffiare il parabrezza.
Release 00
65
3.7 RIMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 44)
3.7 WINDSCREEN REASSEMBL Y (FIG. 44)
3
1
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Appoggiare il parabrezza su una superficie pulita ed protetta con un panno.
Collocare la guarnizione (1) lungo tutto il perimetro del parabrezza (2).
Bagnare abbondantemente la guar­nizione e l’interno della guida del montante (3) con acqua saponata in modo da facilitare il montaggio del parabrezza (2) con la relativa guarnizione (1).
Inserire la parte superiore del pa­rabrezza (2) portando a battuta con il montante (3).
Inserire la parte sinistra del para­brezza (2) portandolo a battuta con il montante (3).
Flettere leggermente il parabrezza (2) per permettere l’inserimento della parte destra ed il definitivo col­locamento all’interno del montante inserendo gli alberini del tergicristal­lo nei fori del parabrezza.
Posizionare il motorino di avvia­mento e fissarlo mediante le due viti di fissaggio (4) al telaio; contempo­raneamente posizionare i due dadi (5) con la relativa rondella in gom­ma (6) fino al giusto posizionamento dell’albero motrice (7) del tergicri­stallo.
Fissare il dado (5) uno sul telaio, l’altro sul parabrezza.
Collegare la connessione elettrica (8) del motorino e fissare tutti i cablaggi mediante fascette nuove al telaio.
Inserire l’albero condotto (9) posi­zionandolo contemporaneamente i due dadi di fissaggio (10) e la rela­tiva rondella in gomma (11).
Fissare i due dadi (10) uno al telaio l’altro al parabrezza.
Fissare l’ugello (12) al parabrezza e collocare il tubo di alimentazione acqua (13).
Posizionare e serrare i dadi supe­riori di fissaggio al parabrezza po­sizionati sotto ai due cappucci in gomma (14).
Posizionare i due cappucci in gom­ma (14).
Posizionare il tergicristallo (15) e fis­sarlo mediante i due dadi (16).
Chiudere i coperchietti (17).
Rimontare lo scudo anteriore pro­cedendo in senso inverso allo smontaggio dello scudo anteriore (vedi SMONTAGGIO SCUDO AN­TERIORE).
66
Position the vehicle on its stand.
Place the windscreen on a clean surface with a cloth.
Fit the gasket (1) around the wind­screen (2).
Wet the gasket and the vertical rod guide inner part (3) with plenty of soapy water in such a way as to facilitate the wind­screen (2) and gasket assembly (1).
Fully insert the windscreen up­per part (2) on the vertical rod (3).
Fully insert the windscreen l.h. side (2) on the vertical rod (3).
Slightly bend the windscreen (2) to fit its r.h. side and to com­pletely insert it on the vertical rod. Insert the windscreen wiper shafts in the windscreen holes.
Fit the starting motor and fix it to the chassis by means of the two retaining screws (4); at the same time, position the two nuts (5) and relevant rubber washer (6) until the driving shaft (7) of the windscreen wiper is assembled in the right po­sition.
Tighten nuts (5), one on the chas­sis and one on the windscreen.
Connect the motor electrical con­nection (8) and fix all the cables to the chassis by means of new clamps.
Insert the driven shaft (9) to­gether with the two fixing nuts (10) and the relevant rubber washer (11).
Tighten the two nuts (10), one on the chassis and one on the windscreen.
Fix nozzle (12) to the wind­screen and fit the water tube (13).
Position and tighten the wind­screen upper fixing nuts lo­cated under the two rubber caps (14).
Position the two rubber caps (14).
Position the windscreen wiper (15) and fix it by means of the two nuts (16).
Close the covers (17).
Reassemble the front shield by following the disassembly proce­dure in reverse order (see FRONT SHIELD DISASSEM­BLY).
10
15
44
16
11
2
4
8
45
6
9
7
125
13
46
17
16
14
47
Release 00
3.7 RIMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 44)
3.7 RIMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 44)
3.7 RIMONT AGGIO P ARABREZZA (Fig. 44)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Appoggiare il parabrezza su una superficie pulita ed protetta con un panno.
Collocare la guarnizione (1) lungo tutto il perimetro del parabrezza (2).
Bagnare abbondantemente la guar­nizione e l’interno della guida del montante (3) con acqua saponata in modo da facilitare il montaggio del parabrezza (2) con la relativa guarnizione (1).
Inserire la parte superiore del pa­rabrezza (2) portando a battuta con il montante (3).
Inserire la parte sinistra del para­brezza (2) portandolo a battuta con il montante (3).
Flettere leggermente il parabrezza (2) per permettere l’inserimento della parte destra ed il definitivo col­locamento all’interno del montante inserendo gli alberini del tergicristal­lo nei fori del parabrezza.
Posizionare il motorino di avvia­mento e fissarlo mediante le due viti di fissaggio (4) al telaio; contempo­raneamente posizionare i due dadi (5) con la relativa rondella in gom­ma (6) fino al giusto posizionamento dell’albero motrice (7) del tergicri­stallo.
Fissare il dado (5) uno sul telaio, l’altro sul parabrezza.
Collegare la connessione elettrica (8) del motorino e fissare tutti i cablaggi mediante fascette nuove al telaio.
Inserire l’albero condotto (9) posi­zionandolo contemporaneamente i due dadi di fissaggio (10) e la rela­tiva rondella in gomma (11).
Fissare i due dadi (10) uno al telaio l’altro al parabrezza.
Fissare l’ugello (12) al parabrezza e collocare il tubo di alimentazione acqua (13).
Posizionare e serrare i dadi supe­riori di fissaggio al parabrezza po­sizionati sotto ai due cappucci in gomma (14).
Posizionare i due cappucci in gom­ma (14).
Posizionare il tergicristallo (15) e fis­sarlo mediante i due dadi (16).
Chiudere i coperchietti (17).
Rimontare lo scudo anteriore pro­cedendo in senso inverso allo smontaggio dello scudo anteriore (vedi SMONTAGGIO SCUDO AN­TERIORE).
Release 00
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Appoggiare il parabrezza su una superficie pulita ed protetta con un panno.
Collocare la guarnizione (1) lungo tutto il perimetro del parabrezza (2).
Bagnare abbondantemente la guar­nizione e l’interno della guida del montante (3) con acqua saponata in modo da facilitare il montaggio del parabrezza (2) con la relativa guarnizione (1).
Inserire la parte superiore del pa­rabrezza (2) portando a battuta con il montante (3).
Inserire la parte sinistra del para­brezza (2) portandolo a battuta con il montante (3).
Flettere leggermente il parabrezza (2) per permettere l’inserimento della parte destra ed il definitivo col­locamento all’interno del montante inserendo gli alberini del tergicristal­lo nei fori del parabrezza.
Posizionare il motorino di avvia­mento e fissarlo mediante le due viti di fissaggio (4) al telaio; contempo­raneamente posizionare i due dadi (5) con la relativa rondella in gom­ma (6) fino al giusto posizionamento dell’albero motrice (7) del tergicri­stallo.
Fissare il dado (5) uno sul telaio, l’altro sul parabrezza.
Collegare la connessione elettrica (8) del motorino e fissare tutti i cablaggi mediante fascette nuove al telaio.
Inserire l’albero condotto (9) posi­zionandolo contemporaneamente i due dadi di fissaggio (10) e la rela­tiva rondella in gomma (11).
Fissare i due dadi (10) uno al telaio l’altro al parabrezza.
Fissare l’ugello (12) al parabrezza e collocare il tubo di alimentazione acqua (13).
Posizionare e serrare i dadi supe­riori di fissaggio al parabrezza po­sizionati sotto ai due cappucci in gomma (14).
Posizionare i due cappucci in gom­ma (14).
Posizionare il tergicristallo (15) e fis­sarlo mediante i due dadi (16).
Chiudere i coperchietti (17).
Rimontare lo scudo anteriore pro­cedendo in senso inverso allo smontaggio dello scudo anteriore (vedi SMONTAGGIO SCUDO AN­TERIORE).
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Appoggiare il parabrezza su una superficie pulita ed protetta con un panno.
Collocare la guarnizione (1) lungo tutto il perimetro del parabrezza (2).
Bagnare abbondantemente la guar­nizione e l’interno della guida del montante (3) con acqua saponata in modo da facilitare il montaggio del parabrezza (2) con la relativa guarnizione (1).
Inserire la parte superiore del pa­rabrezza (2) portando a battuta con il montante (3).
Inserire la parte sinistra del para­brezza (2) portandolo a battuta con il montante (3).
Flettere leggermente il parabrezza (2) per permettere l’inserimento della parte destra ed il definitivo col­locamento all’interno del montante inserendo gli alberini del tergicristal­lo nei fori del parabrezza.
Posizionare il motorino di avvia­mento e fissarlo mediante le due viti di fissaggio (4) al telaio; contempo­raneamente posizionare i due dadi (5) con la relativa rondella in gom­ma (6) fino al giusto posizionamento dell’albero motrice (7) del tergicri­stallo.
Fissare il dado (5) uno sul telaio, l’altro sul parabrezza.
Collegare la connessione elettrica (8) del motorino e fissare tutti i cablaggi mediante fascette nuove al telaio.
Inserire l’albero condotto (9) posi­zionandolo contemporaneamente i due dadi di fissaggio (10) e la rela­tiva rondella in gomma (11).
Fissare i due dadi (10) uno al telaio l’altro al parabrezza.
Fissare l’ugello (12) al parabrezza e collocare il tubo di alimentazione acqua (13).
Posizionare e serrare i dadi supe­riori di fissaggio al parabrezza po­sizionati sotto ai due cappucci in gomma (14).
Posizionare i due cappucci in gom­ma (14).
Posizionare il tergicristallo (15) e fis­sarlo mediante i due dadi (16).
Chiudere i coperchietti (17).
Rimontare lo scudo anteriore pro­cedendo in senso inverso allo smontaggio dello scudo anteriore (vedi SMONTAGGIO SCUDO AN­TERIORE).
67
SMONTAGGIO SERBATOIO
TANK DISAS­SEMBLY
Attenzione! Prima di procedere, assi­curarsi di operare in un locale ben ven­tilato, i vapori di benzina sono nocivi alla salute. Non inalare i vapori. Evitare il contatto del carburante con occhi e con la pelle. Non fumare e non utilizzare fiamme li­bere. Operare solo a veicolo spento e con parti termiche fredde. Accertarsi che l’impianto di scarico si sia completamente raffreddato. Conservare il carburante in un conte­nitore stagno, lontano da fonti di calo­re e non direttamente esposto ai raggi solari. Non disperdere il carburante nell’am­biente.
1 SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE (Fig. 48)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalla radiazioni solari.
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda livello carburante.
Rimuovere la serratura levismo sel­la e cavo bowden (vedi SMONT AG­GIO SERRA TURA LEVISMO SEL­LA E CAVO BOWDEN).
Scollegare il tubo alimentazione carburante (2) e il tubo depressio­ne (3) dal rubinetto a depressione (4) posizionato sul lato destro del veicolo.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no dello schienale come descritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Estrarre dalla sua sede il serbatoio acqua del tergicristallo in modo da accedere liberamente alla vite di at­tacco superiore ammortizzatore si­nistro del veicolo al telaio;
ATTENZIONE! Assicurarsi la sta­bilità del telaio del veicolo per evitare la caduta. ATTENZIONE! Sorreggere il mo­tore compreso di ruota posterio­re per evitarne la caduta in­controllata dopo aver eseguito le seguenti operazioni.
CAUTION! Before proceeding, ensure to be working in a well-ventilated place since petrol fumes are detrimental to health. Do not inhale the fumes. Avoid contact of fuel with eyes and skin. Do not smoke or use naked lights. Operate only with the vehicle off and cooled down. Ensure that the exhaust system has completely cooled down. Keep the fuel in a watertight con­tainer, far from sources of heat and not exposed to direct sun­light. Dispose of the fuel in an appropriate manner.
1 FUEL TANK DISASSEMBLY
(Fig. 48)
Position the vehicle on its stand.
Completely empty out the fuel tank.
Drain the fuel into a watertight container and place it in a cool place away from direct sun­light.
Disconnect the electrical connector (1) of the fuel level probe.
Remove the saddle catch and bowden cable (see DISASSEMBL Y OF LOCK SADDLE CATCH AND BOWDEN CABLE).
Disconnect the fuel feed pipe (2) and the vacuum pipe (3) from the vacuum tap (4) located on the vehicle r.h. side.
Remove the covering inside the seat back as described at section SEAT BACK AND SIDE PANELS DISASSEMBLY.
Remove the windscreen wiper water tank as to gain access to the upper screw which fixes the l.h. shock absorber to the chas­sis.
CAUTION! Ensure the vehicle chassis stability to prevent it from falling. CAUTION! Hold the engine and the rear wheel to prevent it from falling after having per­formed the above operations.
1
48
2
3
4
49
68
Release 00
SMONTAGGIO SERBATOIO
SMONTAGGIO SERBATOIO
SMONTAGGIO SERBATOIO
ATTENZIONE! Prima di procedere, as­sicurarsi di operare in un locale ben ventilato, i vapori di benzina sono no­civi alla salute. Non inalare i vapori. Evitare il contatto del carburante con occhi e con la pelle. Non fumare e non utilizzare fiamme li­bere. Operare solo a veicolo spento e con parti termiche fredde. Accertarsi che l’impianto di scarico si sia completamente raffreddato. Conservare il carburante in un conte­nitore stagno, lontano da fonti di calo­re e non direttamente esposto ai raggi solari. Non disperdere il carburante nell’am­biente.
1 SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE (Fig. 48)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalla radiazioni solari.
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda livello carburante.
Rimuovere la serratura levismo sel­la e cavo bowden (vedi SMONT AG­GIO SERRA TURA LEVISMO SEL­LA E CAVO BOWDEN).
Scollegare il tubo alimentazione carburante (2) e il tubo depressio­ne (3) dal rubinetto a depressione (4) posizionato sul lato destro del veicolo.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no dello schienale come descritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Estrarre dalla sua sede il serbatoio acqua del tergicristallo in modo da accedere liberamente alla vite di at­tacco superiore ammortizzatore si­nistro del veicolo al telaio;
ATTENZIONE! Assicurarsi la sta­bilità del telaio del veicolo per evitare la caduta. ATTENZIONE! Sorreggere il mo­tore compreso di ruota posterio­re per evitarne la caduta in­controllata dopo aver eseguito le seguenti operazioni.
ATTENZIONE! Prima di procedere, as­sicurarsi di operare in un locale ben ventilato, i vapori di benzina sono no­civi alla salute. Non inalare i vapori. Evitare il contatto del carburante con occhi e con la pelle. Non fumare e non utilizzare fiamme li­bere. Operare solo a veicolo spento e con parti termiche fredde. Accertarsi che l’impianto di scarico si sia completamente raffreddato. Conservare il carburante in un conte­nitore stagno, lontano da fonti di calo­re e non direttamente esposto ai raggi solari. Non disperdere il carburante nell’am­biente.
1 SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE (Fig. 48)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalla radiazioni solari.
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda livello carburante.
Rimuovere la serratura levismo sel­la e cavo bowden (vedi SMONT AG­GIO SERRA TURA LEVISMO SEL­LA E CAVO BOWDEN).
Scollegare il tubo alimentazione carburante (2) e il tubo depressio­ne (3) dal rubinetto a depressione (4) posizionato sul lato destro del veicolo.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no dello schienale come descritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Estrarre dalla sua sede il serbatoio acqua del tergicristallo in modo da accedere liberamente alla vite di at­tacco superiore ammortizzatore si­nistro del veicolo al telaio;
ATTENZIONE! Assicurarsi la sta­bilità del telaio del veicolo per evitare la caduta. ATTENZIONE! Sorreggere il mo­tore compreso di ruota posterio­re per evitarne la caduta in­controllata dopo aver eseguito le seguenti operazioni.
ATTENZIONE! Prima di procedere, as­sicurarsi di operare in un locale ben ventilato, i vapori di benzina sono no­civi alla salute. Non inalare i vapori. Evitare il contatto del carburante con occhi e con la pelle. Non fumare e non utilizzare fiamme li­bere. Operare solo a veicolo spento e con parti termiche fredde. Accertarsi che l’impianto di scarico si sia completamente raffreddato. Conservare il carburante in un conte­nitore stagno, lontano da fonti di calo­re e non direttamente esposto ai raggi solari. Non disperdere il carburante nell’am­biente.
1 SMONTAGGIO SERBATOIO
CARBURANTE (Fig. 48)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalla radiazioni solari.
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda livello carburante.
Rimuovere la serratura levismo sel­la e cavo bowden (vedi SMONT AG­GIO SERRA TURA LEVISMO SEL­LA E CAVO BOWDEN).
Scollegare il tubo alimentazione carburante (2) e il tubo depressio­ne (3) dal rubinetto a depressione (4) posizionato sul lato destro del veicolo.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no dello schienale come descritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Estrarre dalla sua sede il serbatoio acqua del tergicristallo in modo da accedere liberamente alla vite di at­tacco superiore ammortizzatore si­nistro del veicolo al telaio;
ATTENZIONE! Assicurarsi la sta­bilità del telaio del veicolo per evitare la caduta. ATTENZIONE! Sorreggere il mo­tore compreso di ruota posterio­re per evitarne la caduta in­controllata dopo aver eseguito le seguenti operazioni.
Release 00
69
Allentare e rimuovere la vite (5) di fissaggio della sospensione poste­riore sinistra (6) al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (7) di fissaggio della sospensione poste­riore destra (8) al telaio.
Permettere la discesa libera del mo­tore compreso di ruota posteriore fino a garantire uno spazio sufficien­te allo smontaggio del serbatoio.
Allentare e rimuovere le due viti (9) di fissaggio anteriori del serbatoio al telaio. Allentare e rimuovere la vite poste­riore (10) di fissaggio del serbatoio benzina al telaio.
Sfilare posteriormente il serbatoio benzina (11); e rimuoverlo definiti­vamente.
Unscrew and remove the screw (5) fix­ing the l.h. rear suspension (6) to the chassis.
Unscrew and remove the screw (7) which fixes the r.h. rear suspension (8) to the chassis.
Allow the engine and rear wheel to come down until there is enough space to disassemble the tank.
Unscrew and remove the two front screws (9) fixing the fuel tank to the chassis. Unscrew and remove the rear screw (10) fixing the fuel tank to the chassis.
Pull the fuel tank backwards (11) to re­move it.
7
5
6
8
50
9
1.1 SMONT AGGIO POMPA A DEPRESSIONE (Fig. 52)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Scollegare il tubo di alimentazione carburante (1) e il tubo depressio­ne posizionato sul lato sinistro del veicolo.
Svitare la fascetta a vite (4) e sfila­re il rubinetto a depressione (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
ATTENZIONE! Chiudere con uno straccio o un tappo in gomma la sede del rubinetto a depressio­ne sul serbatoio impedendo il gocciolamento e la fuoriuscita di vapori di carburante.
Controllare che il filtro del rubinetto a depressione sia libero da deposi­ti e se necessario pulirlo.
Nel rimontaggio del rubinetto a depressione, collegare corretta­mente i tubi alimentazione carbu­rante e depressione.
1.2 SMONTAGGIO SONDA CARBU­RANTE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalle radiazioni solari.
1.1 VACUUM PUMP DISASSEMBLY (FIG. 52)
Position the vehicle on its stand.
Disconnect the fuel feed pipe (1) and the vacuum pipe located on the vehicle l.h. side.
Unscrew the hose clamp (4) and remove the vacuum tap (3) taking care not to damage the filter el­ement.
CAUTION! Close the seat of the vacuum tap on the tank with a rag or rubber cap to prevent dripping and petrol fumes from es­caping.
Check that the vacuum tap filter is free of deposits. Clean if neces­sary.
When refitting the vacuum tap, properly connect the fuel feed pipes and vacuum pipes.
1.2 FUEL PROBE DISASSEM­BLY
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Remove the saddle (see SADDLE DISASSEMBLY)
Completely empty out the fuel tank.
Drain the fuel into a watertight container and place it in a cool place away from direct sun­light.
51
10
52
1
4
2
3
53
70
Release 00
Allentare e rimuovere la vite (5) di fissaggio della sospensione poste­riore sinistra (6) al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (7) di fissaggio della sospensione poste­riore destra (8) al telaio.
Permettere la discesa libera del mo­tore compreso di ruota posteriore fino a garantire uno spazio sufficien­te allo smontaggio del serbatoio.
Allentare e rimuovere le due viti (9) di fissaggio anteriori del serbatoio al telaio. Allentare e rimuovere la vite poste­riore (10) di fissaggio del serbatoio benzina al telaio.
Sfilare posteriormente il serbatoio benzina (11); e rimuoverlo definiti­vamente.
Allentare e rimuovere la vite (5) di fissaggio della sospensione poste­riore sinistra (6) al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (7) di fissaggio della sospensione poste­riore destra (8) al telaio.
Permettere la discesa libera del mo­tore compreso di ruota posteriore fino a garantire uno spazio sufficien­te allo smontaggio del serbatoio.
Allentare e rimuovere le due viti (9) di fissaggio anteriori del serbatoio al telaio. Allentare e rimuovere la vite poste­riore (10) di fissaggio del serbatoio benzina al telaio.
Sfilare posteriormente il serbatoio benzina (11); e rimuoverlo definiti­vamente.
Allentare e rimuovere la vite (5) di fissaggio della sospensione poste­riore sinistra (6) al telaio.
Allentare e rimuovere la vite (7) di fissaggio della sospensione poste­riore destra (8) al telaio.
Permettere la discesa libera del mo­tore compreso di ruota posteriore fino a garantire uno spazio sufficien­te allo smontaggio del serbatoio.
Allentare e rimuovere le due viti (9) di fissaggio anteriori del serbatoio al telaio. Allentare e rimuovere la vite poste­riore (10) di fissaggio del serbatoio benzina al telaio.
Sfilare posteriormente il serbatoio benzina (11); e rimuoverlo definiti­vamente.
1.1 SMONT AGGIO POMPA A DEPRESSIONE (Fig. 52)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Scollegare il tubo di alimentazione carburante (1) e il tubo depressio­ne posizionato sul lato sinistro del veicolo.
Svitare la fascetta a vite (4) e sfila­re il rubinetto a depressione (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
ATTENZIONE! Chiudere con uno straccio o un tappo in gomma la sede del rubinetto a depressio­ne sul serbatoio impedendo il gocciolamento e la fuoriuscita di vapori di carburante.
Controllare che il filtro del rubinetto a depressione sia libero da deposi­ti e se necessario pulirlo.
Nel rimontaggio del rubinetto a depressione, collegare corretta­mente i tubi alimentazione carbu­rante e depressione.
1.2 SMONTAGGIO SONDA CARBU­RANTE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalle radiazioni solari.
1.1 SMONT AGGIO POMPA A DEPRESSIONE (Fig. 52)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Scollegare il tubo di alimentazione carburante (1) e il tubo depressio­ne posizionato sul lato sinistro del veicolo.
Svitare la fascetta a vite (4) e sfila­re il rubinetto a depressione (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
ATTENZIONE! Chiudere con uno straccio o un tappo in gomma la sede del rubinetto a depressio­ne sul serbatoio impedendo il gocciolamento e la fuoriuscita di vapori di carburante.
Controllare che il filtro del rubinetto a depressione sia libero da deposi­ti e se necessario pulirlo.
Nel rimontaggio del rubinetto a depressione, collegare corretta­mente i tubi alimentazione carbu­rante e depressione.
1.2 SMONTAGGIO SONDA CARBU­RANTE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalle radiazioni solari.
1.1 SMONT AGGIO POMPA A DEPRESSIONE (Fig. 52)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Scollegare il tubo di alimentazione carburante (1) e il tubo depressio­ne posizionato sul lato sinistro del veicolo.
Svitare la fascetta a vite (4) e sfila­re il rubinetto a depressione (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
ATTENZIONE! Chiudere con uno straccio o un tappo in gomma la sede del rubinetto a depressio­ne sul serbatoio impedendo il gocciolamento e la fuoriuscita di vapori di carburante.
Controllare che il filtro del rubinetto a depressione sia libero da deposi­ti e se necessario pulirlo.
Nel rimontaggio del rubinetto a depressione, collegare corretta­mente i tubi alimentazione carbu­rante e depressione.
1.2 SMONTAGGIO SONDA CARBU­RANTE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere la sella (vedi smontag­gio sella).
Svuotare completamente il serba­toio carburante.
Recuperare il carburante in un con­tenitore stagno e sistemarlo in un luogo fresco lontano dalle radiazioni solari.
Release 00
71
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda benzina.
Allentare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio della sonda benzi­na al serbatoio/
Sfilare la sonda benzina (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
A TTENZIONE! Chiudere con uno straccio la sede della sonda livel­lo carburante sul serbatoio impe­dendo l’ingresso di impurità o corpi estranei e la fuoriuscita di vapori di carburante. Nel rimontaggio della sonda livello carburante, posizionare il riferi­mento sul corpo sonda in corri­spondenza del foro di fissaggio anteriore destro (osservatore posto dietro il veicolo).
Disconnect the fuel probe electrical connector (1).
Unscrew and remove the four screws (2) fixing the fuel probe to the tank.
Remove the fuel probe (3) taking care not to damage the filter ele­ment.
CAUTION! Close the seat of the fuel level probe on the tank with a rag to prevent impurities or foreign bodies from entering and petrol fumes from escap­ing. When refitting the fuel level probe, position the reference notch on the probe body in cor­respondence to the front right fixing hole (viewed from the back).
1 2
2
3
54
1.3 CONTROLLO SONDA CARBU­RANTE
Per il controllo della sonda livello carburante e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elettri­ca, consultare il paragrafo indica­tore indicatore livello carburante.
1.4 SMONTAGGIO RACCORDO ALIMENT AZIONE BENZINA (Fig. 55)
Posizionare il veicolo sul cavalletto;
Rimuovere la base bagagliaio con il portatarga (vedi smontaggio base bagagliaio con portatarga).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere parzialmente il rivesti­mento interno in modo da operare liberamente sulle fascette del rac­cordo.
Allentare la vite (1) di fissaggio del­la fascetta di fissaggio del tubo di sfiato (4).
Rimuovere il raccordo benzina (2) compreso il tubo di sfiato (4).
1.3 FUEL PROBE CHECK
T o check the fuel level probe and solve problems of mechanical or electrical nature, consult the paragraph FUEL LEVEL GAUGE.
1.4 FUEL SUPPLY CONNEC­TOR DISASSEMBLY (Fig. 55)
Position the vehicle on its stand.
Remove the boot base together with the number plate holder (see BOOT BASE AND NUMBER PLA TE HOLDER DISASSEMBL Y).
Open the rear boot door as de­scribed below.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Partially remove the internal covering in such a way as to freely work on the connector clamps.
Unloose the screw (1) fixing the breather pipe hose clamp (4)
Remove the fuel connector (2) to­gether with the breather pipe (4).
3
1
4
2
55
72
Release 00
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda benzina.
Allentare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio della sonda benzi­na al serbatoio/
Sfilare la sonda benzina (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
A TTENZIONE! Chiudere con uno straccio la sede della sonda livel­lo carburante sul serbatoio impe­dendo l’ingresso di impurità o corpi estranei e la fuoriuscita di vapori di carburante. Nel rimontaggio della sonda livello carburante, posizionare il riferi­mento sul corpo sonda in corri­spondenza del foro di fissaggio anteriore destro (osservatore posto dietro il veicolo).
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda benzina.
Allentare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio della sonda benzi­na al serbatoio/
Sfilare la sonda benzina (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
A TTENZIONE! Chiudere con uno straccio la sede della sonda livel­lo carburante sul serbatoio impe­dendo l’ingresso di impurità o corpi estranei e la fuoriuscita di vapori di carburante. Nel rimontaggio della sonda livello carburante, posizionare il riferi­mento sul corpo sonda in corri­spondenza del foro di fissaggio anteriore destro (osservatore posto dietro il veicolo).
Scollegare il connettore elettrico (1) della sonda benzina.
Allentare e rimuovere le quattro viti (2) di fissaggio della sonda benzi­na al serbatoio/
Sfilare la sonda benzina (3) pre­stando attenzione a non danneggia­re l’elemento filtrante.
A TTENZIONE! Chiudere con uno straccio la sede della sonda livel­lo carburante sul serbatoio impe­dendo l’ingresso di impurità o corpi estranei e la fuoriuscita di vapori di carburante. Nel rimontaggio della sonda livello carburante, posizionare il riferi­mento sul corpo sonda in corri­spondenza del foro di fissaggio anteriore destro (osservatore posto dietro il veicolo).
1.3 CONTROLLO SONDA CARBU­RANTE
Per il controllo della sonda livello carburante e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elettri­ca, consultare il paragrafo indica­tore indicatore livello carburante.
1.4 SMONTAGGIO RACCORDO ALIMENT AZIONE BENZINA (Fig. 55)
Posizionare il veicolo sul cavalletto;
Rimuovere la base bagagliaio con il portatarga (vedi smontaggio base bagagliaio con portatarga).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere parzialmente il rivesti­mento interno in modo da operare liberamente sulle fascette del rac­cordo.
Allentare la vite (1) di fissaggio del­la fascetta di fissaggio del tubo di sfiato (4).
Rimuovere il raccordo benzina (2) compreso il tubo di sfiato (4).
1.3 CONTROLLO SONDA CARBU­RANTE
Per il controllo della sonda livello carburante e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elettri­ca, consultare il paragrafo indica­tore indicatore livello carburante.
1.4 SMONTAGGIO RACCORDO ALIMENT AZIONE BENZINA (Fig. 55)
Posizionare il veicolo sul cavalletto;
Rimuovere la base bagagliaio con il portatarga (vedi smontaggio base bagagliaio con portatarga).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere parzialmente il rivesti­mento interno in modo da operare liberamente sulle fascette del rac­cordo.
Allentare la vite (1) di fissaggio del­la fascetta di fissaggio del tubo di sfiato (4).
Rimuovere il raccordo benzina (2) compreso il tubo di sfiato (4).
1.3 CONTROLLO SONDA CARBU­RANTE
Per il controllo della sonda livello carburante e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elettri­ca, consultare il paragrafo indica­tore indicatore livello carburante.
1.4 SMONTAGGIO RACCORDO ALIMENT AZIONE BENZINA (Fig. 55)
Posizionare il veicolo sul cavalletto;
Rimuovere la base bagagliaio con il portatarga (vedi smontaggio base bagagliaio con portatarga).
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere parzialmente il rivesti­mento interno in modo da operare liberamente sulle fascette del rac­cordo.
Allentare la vite (1) di fissaggio del­la fascetta di fissaggio del tubo di sfiato (4).
Rimuovere il raccordo benzina (2) compreso il tubo di sfiato (4).
Release 00
73
1.5 SMONTAGGIO SERBATOIO ACQUA TERGICRISTALLO (Fig. 56)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no del baule posteriore come de­scritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Svuotare completamente il serba­toio dell’acqua del tergicristallo.
Sollevare il serbatoio dalla sua sede per permettere lo scollegamento dei componenti al serbatoio.
Scollegare le due connessioni elet­triche (1) del motorino (2) per il pompaggio dell’acqua.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua (3) al tergicristallo.
Rimuovere il serbatoio acqua tergi­cristallo (4) dalla sede ricavata dal telaio.
1.5 WINDSCREEN WIPER WA­TER TANK DISASSEMBLY (Fig. 56)
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position to an anticlockwise direction as shown by the arrow OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Remove the covering inside the rear boot as described at the para­graph SEA T BACK AND SIDE P AN­ELS DISASSEMBLY.
Completely drain the windscreen wiper water tank.
Lift the tank in such a way as to disconnect the tank compo­nents.
Disconnect the two electrical con­nections (1) of the water pumping motor (2).
Disconnect the wind­screen wiper water pipe (3).
Remove the windscreen wiper water tank (4) from its seat on the chassis.
1
2
4
3
56
1.6 CONTROLLO MOTORINO ELETTRICO ACQUA TERGICRI­STALLO
Per il controllo del motorino elet­trico alimentazione acqua tergi­cristallo e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elet­trica, consultare il paragrafo CONTROLLO MOTORINO ELET­TRICO ACQUA TERGICRISTAL­LO nella sezione RICERCA GUA­STI.
1.6 WINDSCREEN WIPER WA­TER ELECTRIC MOTOR CHECK
To check the windscreen wiper water electric motor and to solve any problems of mechanical or electrical na­ture, consult the TROUBLE­SHOOTING section under paragraph WINDSCREEN WIPER WATER ELECTRIC MOTOR CHECK.
74
Release 00
1.5 SMONTAGGIO SERBATOIO ACQUA TERGICRISTALLO (Fig. 56)
1.5 SMONTAGGIO SERBATOIO ACQUA TERGICRISTALLO (Fig. 56)
1.5 SMONTAGGIO SERBATOIO ACQUA TERGICRISTALLO (Fig. 56)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no del baule posteriore come de­scritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Svuotare completamente il serba­toio dell’acqua del tergicristallo.
Sollevare il serbatoio dalla sua sede per permettere lo scollegamento dei componenti al serbatoio.
Scollegare le due connessioni elet­triche (1) del motorino (2) per il pompaggio dell’acqua.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua (3) al tergicristallo.
Rimuovere il serbatoio acqua tergi­cristallo (4) dalla sede ricavata dal telaio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no del baule posteriore come de­scritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Svuotare completamente il serba­toio dell’acqua del tergicristallo.
Sollevare il serbatoio dalla sua sede per permettere lo scollegamento dei componenti al serbatoio.
Scollegare le due connessioni elet­triche (1) del motorino (2) per il pompaggio dell’acqua.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua (3) al tergicristallo.
Rimuovere il serbatoio acqua tergi­cristallo (4) dalla sede ricavata dal telaio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Rimuovere il rivestimento all’inter­no del baule posteriore come de­scritto al paragrafo smontaggio schienale con fiancate.
Svuotare completamente il serba­toio dell’acqua del tergicristallo.
Sollevare il serbatoio dalla sua sede per permettere lo scollegamento dei componenti al serbatoio.
Scollegare le due connessioni elet­triche (1) del motorino (2) per il pompaggio dell’acqua.
Scollegare il tubo di alimentazione acqua (3) al tergicristallo.
Rimuovere il serbatoio acqua tergi­cristallo (4) dalla sede ricavata dal telaio.
1.6 CONTROLLO MOTORINO ELETTRICO ACQUA TERGICRI­STALLO
Per il controllo del motorino elet­trico alimentazione acqua tergi­cristallo e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elet­trica, consultare il paragrafo CONTROLLO MOTORINO ELET­TRICO ACQUA TERGICRISTAL­LO nella sezione RICERCA GUA­STI.
1.6 CONTROLLO MOTORINO ELETTRICO ACQUA TERGICRI­STALLO
Per il controllo del motorino elet­trico alimentazione acqua tergi­cristallo e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elet­trica, consultare il paragrafo CONTROLLO MOTORINO ELET­TRICO ACQUA TERGICRISTAL­LO nella sezione RICERCA GUA­STI.
1.6 CONTROLLO MOTORINO ELETTRICO ACQUA TERGICRI­STALLO
Per il controllo del motorino elet­trico alimentazione acqua tergi­cristallo e la risoluzione dei pro­blemi di natura meccanica o elet­trica, consultare il paragrafo CONTROLLO MOTORINO ELET­TRICO ACQUA TERGICRISTAL­LO nella sezione RICERCA GUA­STI.
Release 00
75
GRUPPO OTTICI
LIGHT ASSEMBLIES
A TTENZIONE! Prima di procede­re assicurarsi di operare con chiave di accensione in posizio­ne “OFF”.
Sostituire le lampadine indos­sando guanti puliti o utilizzando un panno morbido, pulito e asciutto. Non lasciare impronte sui bulbi delle lampadine, in quanto po­trebbero causare un surriscalda­mento e quindi la rottura. Nel caso di contatto diretto tra lampadina e le mani nude, pulire accuratamente i bulbi impiegan­do alcool in modo da eliminare eventuali impronte. Sostituire le lampade danneggiate con delle lampade dello stesso tipo e del­le medesime caratteristiche di luminosità e voltaggio.
1 GRUPPO OTTICO ANTERIORE
1.1 SOSTITUZIONE LAMPADE GRUPPO OTTICO ANTERIORE (Fig. 57)
CAUTION! Before proceed­ing ensure that the ignition key is in the “OFF” posi­tion.
Replace the bulbs wearing clean gloves or using a soft, clean, dry cloth. Do not leave fingerprints on the bulbs since they could cause overheating and con­sequently breakage. In case of direct contact with bare hands, thoroughly clean the bulbs using alco­hol to remove any finger­prints. Always replace the dam­aged bulbs with bulbs of the same type and the same wattage and voltage characterisitcs.
1 FRONT LIGHT ASSEMBLY
1.1 FRONT LIGHT ASSEMBLY BULB REPLACEMENT (Fig. 57)
1
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be).
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Ruotare la coppetta portalampada (1) in senso antiorario fino al suo sbloccaggio.
Estrarre la coppetta portalampada.
Per estrarre la lampadina dalla coppetta, esercitare una lieve pres­sione sulla medesima (2) e ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
1.2 SMONTAGGIO GRUPPO OTTI­CO COMPLETO
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Scollegare tutte le connessione elettriche dei farti anteriori e della luce di posizione.
ATTENZIONE! Controllare le con­nessioni per effettuare il giusto rimontaggio.
Position the vehicle on its stand.
Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEM­BLY).
CAUTION! Do not force the elec­tric cables.
Turn the bulb socket (1) in an anti­clockwise direction until it is re­leased
Extract the bulb socket.
T o extract the bulb from its socket, press on it (2) slightly and turn it in an anticlockwise direction. Re­place.
1.2 COMPLETE LIGHT ASSEMBLY DISASSEMBLY
Position the vehicle on its stand.
Remove the front shield (see FRONT SHIELD DISASSEMBLY).
Place the shield on a clean surface protected with a cloth.
CAUTION! Handle with care: do not ruin the painted parts.
Disconnect all the electrical connec­tions of the head lamp and tail lamps.
CAUTION! Check the connec­tions in order to perform correct reassembly.
57
2
58
76
Release 00
GRUPPO OTTICI
GRUPPO OTTICI
GRUPPO OTTICI
A TTENZIONE! Prima di procede­re assicurarsi di operare con chiave di accensione in posizio­ne “OFF”.
Sostituire le lampadine indos­sando guanti puliti o utilizzando un panno morbido, pulito e asciutto. Non lasciare impronte sui bulbi delle lampadine, in quanto po­trebbero causare un surriscalda­mento e quindi la rottura. Nel caso di contatto diretto tra lampadina e le mani nude, pulire accuratamente i bulbi impiegan­do alcool in modo da eliminare eventuali impronte. Sostituire le lampade danneggiate con delle lampade dello stesso tipo e del­le medesime caratteristiche di luminosità e voltaggio.
1 GRUPPO OTTICO ANTERIORE
1.1 SOSTITUZIONE LAMPADE GRUPPO OTTICO ANTERIORE (Fig. 57)
A TTENZIONE! Prima di procede­re assicurarsi di operare con chiave di accensione in posizio­ne “OFF”.
Sostituire le lampadine indos­sando guanti puliti o utilizzando un panno morbido, pulito e asciutto. Non lasciare impronte sui bulbi delle lampadine, in quanto po­trebbero causare un surriscalda­mento e quindi la rottura. Nel caso di contatto diretto tra lampadina e le mani nude, pulire accuratamente i bulbi impiegan­do alcool in modo da eliminare eventuali impronte. Sostituire le lampade danneggiate con delle lampade dello stesso tipo e del­le medesime caratteristiche di luminosità e voltaggio.
1 GRUPPO OTTICO ANTERIORE
1.1 SOSTITUZIONE LAMPADE GRUPPO OTTICO ANTERIORE (Fig. 57)
A TTENZIONE! Prima di procede­re assicurarsi di operare con chiave di accensione in posizio­ne “OFF”.
Sostituire le lampadine indos­sando guanti puliti o utilizzando un panno morbido, pulito e asciutto. Non lasciare impronte sui bulbi delle lampadine, in quanto po­trebbero causare un surriscalda­mento e quindi la rottura. Nel caso di contatto diretto tra lampadina e le mani nude, pulire accuratamente i bulbi impiegan­do alcool in modo da eliminare eventuali impronte. Sostituire le lampade danneggiate con delle lampade dello stesso tipo e del­le medesime caratteristiche di luminosità e voltaggio.
1 GRUPPO OTTICO ANTERIORE
1.1 SOSTITUZIONE LAMPADE GRUPPO OTTICO ANTERIORE (Fig. 57)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be).
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Ruotare la coppetta portalampada (1) in senso antiorario fino al suo sbloccaggio.
Estrarre la coppetta portalampada.
Per estrarre la lampadina dalla coppetta, esercitare una lieve pres­sione sulla medesima (2) e ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
1.2 SMONTAGGIO GRUPPO OTTI­CO COMPLETO
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Scollegare tutte le connessione elettriche dei farti anteriori e della luce di posizione.
ATTENZIONE! Controllare le con­nessioni per effettuare il giusto rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be).
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Ruotare la coppetta portalampada (1) in senso antiorario fino al suo sbloccaggio.
Estrarre la coppetta portalampada.
Per estrarre la lampadina dalla coppetta, esercitare una lieve pres­sione sulla medesima (2) e ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
1.2 SMONTAGGIO GRUPPO OTTI­CO COMPLETO
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Scollegare tutte le connessione elettriche dei farti anteriori e della luce di posizione.
ATTENZIONE! Controllare le con­nessioni per effettuare il giusto rimontaggio.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be).
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Ruotare la coppetta portalampada (1) in senso antiorario fino al suo sbloccaggio.
Estrarre la coppetta portalampada.
Per estrarre la lampadina dalla coppetta, esercitare una lieve pres­sione sulla medesima (2) e ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
1.2 SMONTAGGIO GRUPPO OTTI­CO COMPLETO
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo anteriore (vedi smontaggio scudo anteriore).
Appoggiare lo scudo su una super­ficie pulita protetta con un panno.
ATTENZIONE! maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Scollegare tutte le connessione elettriche dei farti anteriori e della luce di posizione.
ATTENZIONE! Controllare le con­nessioni per effettuare il giusto rimontaggio.
Release 00
77
Svitare le quattro viti (1) che anco­rano la protezione faro anteriore e il supporto poliellissoidali allo scu­do.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to.
Unscrew the four screws (1) which fix the head lamp cover and the polyellipsoidal support to the shield.
Remove the light assem­bly.
2
1
1.3 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO (Fig. 60)
Per effettuare la corretta regolazio­ne del fascio luminoso proiettato dai fari anteriori, posizionare il veicolo a circa; 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno per­fettamente piano.
Accendere i fari anteriori, sedersi sul veicolo in posizione di guida e controllare che il limite superiore del fascio luminoso proiettato sulla pa­rete verticale sia inferiore di circa 1/10 rispetto all’asse orizzontale dei fari; Se il fascio luminoso non è con­forme a questa indicazione, esegui­re la regolazione:
Con una chiave agire sul perno di regolazione (1).
AVVITANDO (rotazione oraria) il fa­scio luminoso si alza.
SVITANDO (rotazione antioraria) il fascio luminoso si abbassa.
1.3 BEAM ADJUSTMENT (Fig. 60)
For proper adjustment of the beam projected by the head lamps, position the vehicle about 10 metres from a verti­cal wall on a perfectly flat sur­face.
Switch on the head lamps, sit on the vehicle in driving position and check that the upper edge of the beam projected on the wall is lower than about 1/10 with respect to the horizontal axis of the lamps. If the beam is not in conformity with this specification, adjust the beam.
Using a wrench, turn the adjusting pin (1).
SCREWING CLOCKWISE, the beam is raised.
SCREWING ANTICLOCKWISE, the beam is lowered.
60
61
1
59
H
9/10 H
10 m
1
2 INDICATORI DI DIREZIONE
ANTERIORI
2.1 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE (Fig. 62)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be)
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Dall’interno dello scudo anteriore al­lentare e rimuovere la vite (1) di fis­saggio del trasparente dell’indicato­re di direzione allo scudo anteriore.
Rimuovere il trasparente arancio ruotando verso l’interno del veicolo.
Per estrarre la lampadina (2) del portalampada esercitare una lieve pressione sulla medesima ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
2 FRONT DIRECTION INDICA-
TORS
2.1 DIRECTION INDICATOR BULB REPLACEMENT (Fig. 62)
Position the vehicle on its stand.
Remove the leg guard (see LEG GUARD DISASSEM­BLY)
CAUTION! The following opera­tions are to be performed for the r.h. and l.h. direction indi­cators.
From inside the front shield, un­screw and remove the screw (1) fixing the direction indicator glass to the front shield.
Remove the orange glass by turn­ing it towards the vehicle inside.
To extract the bulb (2) from its socket, press on it slightly and turn it anticlockwise. Re­place.
1
62
2
3
63
78
Release 00
Svitare le quattro viti (1) che anco­rano la protezione faro anteriore e il supporto poliellissoidali allo scu­do.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to.
Svitare le quattro viti (1) che anco­rano la protezione faro anteriore e il supporto poliellissoidali allo scu­do.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to.
Svitare le quattro viti (1) che anco­rano la protezione faro anteriore e il supporto poliellissoidali allo scu­do.
Rimuovere il gruppo ottico comple­to.
1.3 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO (Fig. 60)
Per effettuare la corretta regolazio­ne del fascio luminoso proiettato dai fari anteriori, posizionare il veicolo a circa; 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno per­fettamente piano.
Accendere i fari anteriori, sedersi sul veicolo in posizione di guida e controllare che il limite superiore del fascio luminoso proiettato sulla pa­rete verticale sia inferiore di circa 1/10 rispetto all’asse orizzontale dei fari; Se il fascio luminoso non è con­forme a questa indicazione, esegui­re la regolazione:
Con una chiave agire sul perno di regolazione (1).
AVVITANDO (rotazione oraria) il fa­scio luminoso si alza.
SVITANDO (rotazione antioraria) il fascio luminoso si abbassa.
1.3 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO (Fig. 60)
Per effettuare la corretta regolazio­ne del fascio luminoso proiettato dai fari anteriori, posizionare il veicolo a circa; 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno per­fettamente piano.
Accendere i fari anteriori, sedersi sul veicolo in posizione di guida e controllare che il limite superiore del fascio luminoso proiettato sulla pa­rete verticale sia inferiore di circa 1/10 rispetto all’asse orizzontale dei fari; Se il fascio luminoso non è con­forme a questa indicazione, esegui­re la regolazione:
Con una chiave agire sul perno di regolazione (1).
AVVITANDO (rotazione oraria) il fa­scio luminoso si alza.
SVITANDO (rotazione antioraria) il fascio luminoso si abbassa.
1.3 REGOLAZIONE FASCIO LUMINOSO (Fig. 60)
Per effettuare la corretta regolazio­ne del fascio luminoso proiettato dai fari anteriori, posizionare il veicolo a circa; 10 metri di distanza da una parete verticale su un terreno per­fettamente piano.
Accendere i fari anteriori, sedersi sul veicolo in posizione di guida e controllare che il limite superiore del fascio luminoso proiettato sulla pa­rete verticale sia inferiore di circa 1/10 rispetto all’asse orizzontale dei fari; Se il fascio luminoso non è con­forme a questa indicazione, esegui­re la regolazione:
Con una chiave agire sul perno di regolazione (1).
AVVITANDO (rotazione oraria) il fa­scio luminoso si alza.
SVITANDO (rotazione antioraria) il fascio luminoso si abbassa.
2 INDICATORI DI DIREZIONE
ANTERIORI
2.1 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE (Fig. 62)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be)
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Dall’interno dello scudo anteriore al­lentare e rimuovere la vite (1) di fis­saggio del trasparente dell’indicato­re di direzione allo scudo anteriore.
Rimuovere il trasparente arancio ruotando verso l’interno del veicolo.
Per estrarre la lampadina (2) del portalampada esercitare una lieve pressione sulla medesima ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
2 INDICATORI DI DIREZIONE
ANTERIORI
2.1 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE (Fig. 62)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be)
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Dall’interno dello scudo anteriore al­lentare e rimuovere la vite (1) di fis­saggio del trasparente dell’indicato­re di direzione allo scudo anteriore.
Rimuovere il trasparente arancio ruotando verso l’interno del veicolo.
Per estrarre la lampadina (2) del portalampada esercitare una lieve pressione sulla medesima ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
2 INDICATORI DI DIREZIONE
ANTERIORI
2.1 SOSTITUZIONE LAMPADINE INDICATORI DI DIREZIONE (Fig. 62)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere lo scudo paragambe (vedi smontaggio scudo paragam­be)
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Dall’interno dello scudo anteriore al­lentare e rimuovere la vite (1) di fis­saggio del trasparente dell’indicato­re di direzione allo scudo anteriore.
Rimuovere il trasparente arancio ruotando verso l’interno del veicolo.
Per estrarre la lampadina (2) del portalampada esercitare una lieve pressione sulla medesima ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
Release 00
79
3 GRUPPO OTTICO POSTERIORE
3 REAR LIGHT ASSEMBLY
3.1 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO POSTERIORE (Fig. 64)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il trasparente sfilandolo verso l’esterno del veicolo.
Scollegate le connessioni elettriche della lampada posteriore (2) e del­l’indicatore di posizione (3) sorreg­gendo con una mano il gruppo otti­co come illustrato in figura.
Rimuovere il gruppo ottico (4) com­preso di trasparenti rosso ed aran­cio della lampada posizione / stop e dell’indicatore di direzione.
3.1 REAR LIGHT ASSEMBLY DISAS­SEMBLY (Fig. 64)
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position anticlockwise as shown by the ar­row OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
CAUTION! The following opera­tions are to be performed for the r.h. and l.h. direction indi­cators.
Unscrew and remove the two screws fixing the rear light assem­bly by inserting a flat-pointed screwdriver in the slots (1) on the outer top.
CAUTION! Do not force the elec­tric cables. CAUTION! Handle with care: do not ruin the painted parts.
Remove the glass by pulling it out­wards.
Disconnect the electrical connec­tions of the rear lamp (2) and tail lamp (3) by holding the light assem­bly with one hand as shown in the figure.
Remove the light assembly (4) to­gether with the red and orange glass covering the tail lamp / stop­light and direction indicator.
1
4
2
3
64
65
3.2 SOSTITUZIONE LAMP ADA POSIZIONE / STOP POSTERIORE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
80
3.2 TAIL LAMP / STOP­LIGHT BULB REPLACE­MENT
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position anticlockwise as shown by the ar­row OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
CAUTION! The following opera­tions are to be performed for the r.h. and l.h. direction indi­cators.
Release 00
3 GRUPPO OTTICO POSTERIORE
3 GRUPPO OTTICO POSTERIORE
3 GRUPPO OTTICO POSTERIORE
3.1 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO POSTERIORE (Fig. 64)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il trasparente sfilandolo verso l’esterno del veicolo.
Scollegate le connessioni elettriche della lampada posteriore (2) e del­l’indicatore di posizione (3) sorreg­gendo con una mano il gruppo otti­co come illustrato in figura.
Rimuovere il gruppo ottico (4) com­preso di trasparenti rosso ed aran­cio della lampada posizione / stop e dell’indicatore di direzione.
3.1 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO POSTERIORE (Fig. 64)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il trasparente sfilandolo verso l’esterno del veicolo.
Scollegate le connessioni elettriche della lampada posteriore (2) e del­l’indicatore di posizione (3) sorreg­gendo con una mano il gruppo otti­co come illustrato in figura.
Rimuovere il gruppo ottico (4) com­preso di trasparenti rosso ed aran­cio della lampada posizione / stop e dell’indicatore di direzione.
3.1 SMONTAGGIO GRUPPO OTTICO POSTERIORE (Fig. 64)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il trasparente sfilandolo verso l’esterno del veicolo.
Scollegate le connessioni elettriche della lampada posteriore (2) e del­l’indicatore di posizione (3) sorreg­gendo con una mano il gruppo otti­co come illustrato in figura.
Rimuovere il gruppo ottico (4) com­preso di trasparenti rosso ed aran­cio della lampada posizione / stop e dell’indicatore di direzione.
3.2 SOSTITUZIONE LAMP ADA POSIZIONE / STOP POSTERIORE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Release 00
3.2 SOSTITUZIONE LAMP ADA POSIZIONE / STOP POSTERIORE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
3.2 SOSTITUZIONE LAMP ADA POSIZIONE / STOP POSTERIORE
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
81
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Rimuovere il trasparente sfilandolo verso l’esterno del veicolo.
Allentare e rimuovere la vite (2) di fissaggio del trasparente al gruppo ottico (3).
Sfilare verso l’esterno del veicolo il trasparente della lampada posterio­re.
Unscrew and remove the two screws fixing the rear light assem­bly by inserting a flat-pointed screwdriver in the slots (1) on the outer top.
CAUTION! Do not force the elec­tric cables. CAUTION! Handle with care: do not ruin the painted parts.
Remove the glass by pulling it out­wards.
Unscrew and remove the screw (2) fixing the glass to the light assem­bly (3).
Pull the tail lamp glass out­wards.
66
Ricollocare il gruppo ottico all’inter­no del coperchio baule avendolo precedentemente chiuso. Per estrarre la lampadina (4) dal porta­lampada (3), esercitare una lieve pressione sulla medesima, ruotarla in senso antiorario e sostituirla.
3.3 SOSTITUZIONE LAMP ADA INDICATORE DI DIREZIONE (Fig. 69)
ATTENZIONE! Le seguenti ope­razioni sono da ritenersi valide per gli indicatori di direzione de­stro e sinistro.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Aprire lo sportello del baule poste­riore seguendo la procedura ripor­tata di seguito.
Inserire la chiave nel blocchetto ac­censione.
Girare la chiave dalla posizione OFF in senso antiorario indicato dalla freccia OPEN.
In fase di apertura sorreggere ed accompagnare con una mano lo sportello.
Allentare e rimuovere le due viti di fissaggio del gruppo ottico poste­riore inserendo una giravite ade­guato negli appositi fori (1) ricavati sul rivestimento.
ATTENZIONE! Non forzare i cavi elettrici.
Reposition the light assem­bly inside the boot cover af­ter having closed it. To ex­tract the bulb (4) from the socket (3), press on it slightly, turn anticlockwise and re­place it.
3.3 DIRECTION INDICATOR BULB REPLACEMENT (Fig. 69)
CAUTION! The following opera­tions are to be performed for the r.h. and l.h. direction indi­cators.
Position the vehicle on its stand.
Open the rear boot door as described be­low.
Insert the key in the ignition block.
Turn the key from the OFF position anticlockwise as shown by the ar­row OPEN.
While opening, hold and move the door with one hand.
Unscrew and remove the two screws fixing the rear light assem­bly by inserting a flat-pointed screwdriver in the slots (1) on the outer top.
CAUTION! Do not force the elec­tric cables.
2
68
67
69
82
Release 00
RUOTE
WHEELS
1. RUOTA ANTERIORE
1.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 79)
A TTENZIONE! Nello smontaggio prestare attenzione a non dan­neggiare gli elementi dell’impian­to frenante: disco, pinza e pasti­glie freni, tubazioni.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
A TTENZIONE! Prevedere un sup­porto di altezza adeguata sotto il sottopedana, in modo da mante­nere sollevata la ruota anteriore e permettere lo sfilamento senza pregiudicare l’equilibrio del vei­colo. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Allentare la vite di serraggio del morsetto perno ruota (1).
Con una chiave a testa esagonale, svitare e rimuovere il perno ruota (2), sostenendo la ruota in modo da facilitare la rimozione del perno; aiu­tarsi con un martello in gomma se necessario.
Recuperare l’anello (3) posto sul lato sinistro della ruota.
Sfilare la ruota (4) facendo atten­zione al disco freno anteriore.
Recuperare i due distanziali (5) con­trollandone la disposizione in modo da poterli rimontare correttamente.
Rimuovere il rinvio contachilometri (6).
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno anteriore quando la ruota è smontata, perchè ciò potrebbe causare la fuoriuscita dei pistoncini dalle proprie sedi con conseguente perdita di liqui­do.
1. FRONT WHEEL
1.1 WHEEL DISASSEMBLY (FIG. 79)
CAUTION! During disassembly be careful not to damage the braking system elements: disc, caliper, brake pads, pipes.
Position the vehicle on its stand.
CAUTION! Provide for a sup­port of adequate height under the footboard, so that the front wheel may be held up to allow removing the wheel without unbalancing the vehi­cle. CAUTION! Handle with care: do not damage the painted parts.
Loosen the retaining screw of the wheel pin clip (1).
With an Allen wrench unscrew and remove the wheel pin (2), supporting the wheel so that the pin can be easily removed; use a rubber hammer if neces­sary.
Retrieve the ring (3) located on the left side of the wheel.
Remove the wheel (4) paying atten­tion to the front brake disc.
Retrieve the two spacers (5) check­ing their position so that they can be refitted in the same place.
Remove the odometer drive (6).
CAUTION! Do not operate the front brake lever when the wheel is disassembled, since this may cause the pistons to drop out of their seats with the consequent leakage of brake fluid.
6
2
3
5
1
79
4
80_
1.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
1.3 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 81)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Smontare la ruota anteriore (vedi SMONT AGGIO RUOT A ANTERIO­RE).
Allentare le cinque viti (1) di serraggio disco freno al cerchio an­teriore.
Rimuovere il disco freno anteriore (2).
90
1.2 BRAKE DISC CHECK
Check the state of wear of the brake disc: the minimum thickness is
3.0mm.
1.3 BRAKE DISC DISASSEMBL Y (Fig.
81)
Position the vehicle on its stand.
Disassemble the front wheel (see FRONT WHEEL DISASSEM­BLY).
Loosen the five screws (1) fix­ing the brake disc to the front rim.
Remove the front brake disc (2).
2
1
1
81
Release 00
RUOTE
RUOTE
RUOTE
1. RUOTA ANTERIORE
1.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 79)
A TTENZIONE! Nello smontaggio prestare attenzione a non dan­neggiare gli elementi dellimpian­to frenante: disco, pinza e pasti­glie freni, tubazioni.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
A TTENZIONE! Prevedere un sup­porto di altezza adeguata sotto il sottopedana, in modo da mante­nere sollevata la ruota anteriore e permettere lo sfilamento senza pregiudicare lequilibrio del vei­colo. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Allentare la vite di serraggio del morsetto perno ruota (1).
Con una chiave a testa esagonale, svitare e rimuovere il perno ruota (2), sostenendo la ruota in modo da facilitare la rimozione del perno; aiu­tarsi con un martello in gomma se necessario.
Recuperare l’anello (3) posto sul lato sinistro della ruota.
Sfilare la ruota (4) facendo atten­zione al disco freno anteriore.
Recuperare i due distanziali (5) con­trollandone la disposizione in modo da poterli rimontare correttamente.
Rimuovere il rinvio contachilometri (6).
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno anteriore quando la ruota è smontata, perchè ciò potrebbe causare la fuoriuscita dei pistoncini dalle proprie sedi con conseguente perdita di liqui­do.
1. RUOTA ANTERIORE
1.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 79)
A TTENZIONE! Nello smontaggio prestare attenzione a non dan­neggiare gli elementi dellimpian­to frenante: disco, pinza e pasti­glie freni, tubazioni.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
A TTENZIONE! Prevedere un sup­porto di altezza adeguata sotto il sottopedana, in modo da mante­nere sollevata la ruota anteriore e permettere lo sfilamento senza pregiudicare lequilibrio del vei­colo. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Allentare la vite di serraggio del morsetto perno ruota (1).
Con una chiave a testa esagonale, svitare e rimuovere il perno ruota (2), sostenendo la ruota in modo da facilitare la rimozione del perno; aiu­tarsi con un martello in gomma se necessario.
Recuperare l’anello (3) posto sul lato sinistro della ruota.
Sfilare la ruota (4) facendo atten­zione al disco freno anteriore.
Recuperare i due distanziali (5) con­trollandone la disposizione in modo da poterli rimontare correttamente.
Rimuovere il rinvio contachilometri (6).
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno anteriore quando la ruota è smontata, perchè ciò potrebbe causare la fuoriuscita dei pistoncini dalle proprie sedi con conseguente perdita di liqui­do.
1. RUOTA ANTERIORE
1.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 79)
A TTENZIONE! Nello smontaggio prestare attenzione a non dan­neggiare gli elementi dellimpian­to frenante: disco, pinza e pasti­glie freni, tubazioni.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
A TTENZIONE! Prevedere un sup­porto di altezza adeguata sotto il sottopedana, in modo da mante­nere sollevata la ruota anteriore e permettere lo sfilamento senza pregiudicare lequilibrio del vei­colo. ATTENZIONE! Maneggiare con cura: non rovinare le parti verni­ciate.
Allentare la vite di serraggio del morsetto perno ruota (1).
Con una chiave a testa esagonale, svitare e rimuovere il perno ruota (2), sostenendo la ruota in modo da facilitare la rimozione del perno; aiu­tarsi con un martello in gomma se necessario.
Recuperare l’anello (3) posto sul lato sinistro della ruota.
Sfilare la ruota (4) facendo atten­zione al disco freno anteriore.
Recuperare i due distanziali (5) con­trollandone la disposizione in modo da poterli rimontare correttamente.
Rimuovere il rinvio contachilometri (6).
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno anteriore quando la ruota è smontata, perchè ciò potrebbe causare la fuoriuscita dei pistoncini dalle proprie sedi con conseguente perdita di liqui­do.
1.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
1.3 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 81)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Smontare la ruota anteriore (vedi SMONT AGGIO RUOT A ANTERIO­RE).
Allentare le cinque viti (1) di serraggio disco freno al cerchio an­teriore.
Rimuovere il disco freno anteriore (2).
Release 00
1.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
1.3 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 81)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Smontare la ruota anteriore (vedi SMONT AGGIO RUOT A ANTERIO­RE).
Allentare le cinque viti (1) di serraggio disco freno al cerchio an­teriore.
Rimuovere il disco freno anteriore (2).
1.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
1.3 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 81)
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Smontare la ruota anteriore (vedi SMONT AGGIO RUOT A ANTERIO­RE).
Allentare le cinque viti (1) di serraggio disco freno al cerchio an­teriore.
Rimuovere il disco freno anteriore (2).
91
1.4 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 82)
1.4 WHEEL REASSEMBLY (Fig. 82)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Posizionare la ruota (4) tra gli steli (7) prestando attenzione durante l’inserimento del disco freno (8) nella pinza.
Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri nell’apposita sede ricavata sul mozzo ruota.
Inserire il perno ruota (2) inseren­dolo dal lato destro.
Posizionare l’anello distanziale (3) tra il fodero sinistro e la ruota.
Serrare il perno ruota (2).
ATTENZIONE! Serrare il perno ruota, verificando con una chia­ve dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLE COPPIE DI SERRAGGIO).
Mantenendo bloccato il freno ante­riore assestare la forcella, facendo­la affondare, mediante una pressio­ne sul manubrio.
Serrare il morsetto perno ruota (1).
A TTENZIONE! Serrare il morsetto perno ruota, verificando con una chiave dinamometrica che il va­lore di serraggio sia corretto (vedi TABELLA COPPIE DI SER­RAGGIO).
Position the vehicle on its stand.
Position the wheel (4) between the tubes (7), taking care when insert­ing the brake disc (8) in the caliper.
Position the odometer drive tab in its seat on the wheel hub.
Insert the wheel pin (2) from the right.
Position the distance ring (3) be­tween the left sleeve and the wheel.
Tighten the wheel pin (2).
CAUTION! Tighten the wheel pin checking with a torque wrench that the tightening value is cor­rect (see TIGHTENING TORQUE TABLE).
Holding the front brake locked, bed in the fork sinking it by pressing on the handle­bar.
Tighten the wheel pin clip (1).
CAUTION! Tighten the wheel pin clip, checking with a torque wrench that the tight­ening torque value is correct (see TIGHTENING TORQUE TABLE).
8
7
3
4
82
7
2
1
83
2 RUOTA POSTERIORE
2.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 84)
A TTENZIONE! Prima di procede­re, lasciar raffreddare il motore e limpianto di scarico sino al rag­giungimento della temperatura ambiente, al fine di evitare pos­sibili scottature.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere l’impianto di scarico (vedi SMONT AGGIO IMPIANTO DI SCARICO).
Chiudere le estremità aperte della copiglia (1) e sfilarla dal tappo di si­curezza (2).
Rimuovere il tappo di sicurezza (2).
Allentare e rimuovere il dado (3) con la relativa rondella, di fissaggio della sospensione destra alla piastra di supporto.
2 REAR WHEEL
2.1 WHEEL DISASSEMBLY (Fig. 84)
CAUTION! Before proceeding leave the engine and the ex­haust system to cool down until reaching ambient tem­perature to prevent possible burns.
Position the vehicle on its stand.
Remove the exhaust system (see EXHAUST SYSTEM DISASSEM­BLY)
Close the split pin (1) open ends and extract it from the safety cap (2).
Remove the safety cap (2).
Unscrew and remove the nut (3) and its washer which fixes the right suspension to the support plate.
2
1
84
3
92
6
85
Release 00
1.4 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 82)
1.4 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 82)
1.4 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 82)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Posizionare la ruota (4) tra gli steli (7) prestando attenzione durante l’inserimento del disco freno (8) nella pinza.
Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri nell’apposita sede ricavata sul mozzo ruota.
Inserire il perno ruota (2) inseren­dolo dal lato destro.
Posizionare l’anello distanziale (3) tra il fodero sinistro e la ruota.
Serrare il perno ruota (2).
ATTENZIONE! Serrare il perno ruota, verificando con una chia­ve dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLE COPPIE DI SERRAGGIO).
Mantenendo bloccato il freno ante­riore assestare la forcella, facendo­la affondare, mediante una pressio­ne sul manubrio.
Serrare il morsetto perno ruota (1).
A TTENZIONE! Serrare il morsetto perno ruota, verificando con una chiave dinamometrica che il va­lore di serraggio sia corretto (vedi TABELLA COPPIE DI SER­RAGGIO).
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Posizionare la ruota (4) tra gli steli (7) prestando attenzione durante l’inserimento del disco freno (8) nella pinza.
Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri nell’apposita sede ricavata sul mozzo ruota.
Inserire il perno ruota (2) inseren­dolo dal lato destro.
Posizionare l’anello distanziale (3) tra il fodero sinistro e la ruota.
Serrare il perno ruota (2).
ATTENZIONE! Serrare il perno ruota, verificando con una chia­ve dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLE COPPIE DI SERRAGGIO).
Mantenendo bloccato il freno ante­riore assestare la forcella, facendo­la affondare, mediante una pressio­ne sul manubrio.
Serrare il morsetto perno ruota (1).
A TTENZIONE! Serrare il morsetto perno ruota, verificando con una chiave dinamometrica che il va­lore di serraggio sia corretto (vedi TABELLA COPPIE DI SER­RAGGIO).
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Posizionare la ruota (4) tra gli steli (7) prestando attenzione durante l’inserimento del disco freno (8) nella pinza.
Posizionare la linguetta del rinvio contachilometri nell’apposita sede ricavata sul mozzo ruota.
Inserire il perno ruota (2) inseren­dolo dal lato destro.
Posizionare l’anello distanziale (3) tra il fodero sinistro e la ruota.
Serrare il perno ruota (2).
ATTENZIONE! Serrare il perno ruota, verificando con una chia­ve dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLE COPPIE DI SERRAGGIO).
Mantenendo bloccato il freno ante­riore assestare la forcella, facendo­la affondare, mediante una pressio­ne sul manubrio.
Serrare il morsetto perno ruota (1).
A TTENZIONE! Serrare il morsetto perno ruota, verificando con una chiave dinamometrica che il va­lore di serraggio sia corretto (vedi TABELLA COPPIE DI SER­RAGGIO).
2 RUOTA POSTERIORE
2.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 84)
A TTENZIONE! Prima di procede­re, lasciar raffreddare il motore e limpianto di scarico sino al rag­giungimento della temperatura ambiente, al fine di evitare pos­sibili scottature.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere l’impianto di scarico (vedi SMONT AGGIO IMPIANTO DI SCARICO).
Chiudere le estremità aperte della copiglia (1) e sfilarla dal tappo di si­curezza (2).
Rimuovere il tappo di sicurezza (2).
Allentare e rimuovere il dado (3) con la relativa rondella, di fissaggio della sospensione destra alla piastra di supporto.
2 RUOTA POSTERIORE
2.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 84)
A TTENZIONE! Prima di procede­re, lasciar raffreddare il motore e limpianto di scarico sino al rag­giungimento della temperatura ambiente, al fine di evitare pos­sibili scottature.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere l’impianto di scarico (vedi SMONT AGGIO IMPIANTO DI SCARICO).
Chiudere le estremità aperte della copiglia (1) e sfilarla dal tappo di si­curezza (2).
Rimuovere il tappo di sicurezza (2).
Allentare e rimuovere il dado (3) con la relativa rondella, di fissaggio della sospensione destra alla piastra di supporto.
2 RUOTA POSTERIORE
2.1 SMONTAGGIO RUOTA (Fig. 84)
A TTENZIONE! Prima di procede­re, lasciar raffreddare il motore e limpianto di scarico sino al rag­giungimento della temperatura ambiente, al fine di evitare pos­sibili scottature.
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere l’impianto di scarico (vedi SMONT AGGIO IMPIANTO DI SCARICO).
Chiudere le estremità aperte della copiglia (1) e sfilarla dal tappo di si­curezza (2).
Rimuovere il tappo di sicurezza (2).
Allentare e rimuovere il dado (3) con la relativa rondella, di fissaggio della sospensione destra alla piastra di supporto.
Release 00
93
Allentare e rimuovere il dado (4) di fissaggio della ruota al perno. Rimuovere il relativo distanziale (5). Rimuovere la piastra di supporto (6) sfilandola verso l’esterno.
Loosen and remove the nut (4) which fixes the wheel to the pin. Remove the relevant spacer (5). Remove the support plate (6) by pulling it outwards.
5
4
6
86
Allentare e rimuovere le cinque viti (7) di fissaggio della ruota al sup­porto disco freno. Rimuovere la ruota (8) sfilandola verso l’esterno.
2.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
2.3 SMONTAGGIO MOZZETTO (Fig. 88)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio della pinza freno poste­riore al motore.
Sfilare posteriormente la pinza fre­no posteriore (2) del disco freno.
Sfilare il distanziale (3).
Rimuovere il mozzetto porta ruota disco freno posteriore (4).
Unscrew and remove the five screws (7) fixing the wheel to the brake disc support. Remove the wheel (8) by pulling it outwards.
2.2 BRAKE DISC CHECK
Check the state of wear of the brake disc: the minimum thickness is
3.0mm.
2.3 HUB DISASSEMBLY (Fig. 88)
Position the vehicle on its stand.
Remove the rear wheel (see REAR WHEEL DISASSEM­BLY).
Unscrew and remove the two screws (1) fixing the rear brake caliper to the engine.
Extract the rear brake caliper (2) of the brake disc.
Remove the spacer (3).
Remove the rear brake disc / wheel hub (4).
8
7
7
87
2
1
88
4
3
89
2.4 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 90)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Rimuovere il mozzetto porta ruota/ disco freno (vedi SMONTAGGIO MOZZETTO).
Svitare le cinque viti di fissaggio (1) disco posteriore: separare il disco freno (2) dal mozzetto (3).
94
2.4 BRAKE DISC DISASSEMBLY (Fig. 90)
Position the vehicle on its stand.
Remove the rear wheel (see REAR WHEEL DISASSEM­BLY).
Remove the brake disc / wheel hub (see HUB DISASSEM­BLY)
Unscrew the five retaining screws (1) of the rear disc: separate the brake disc (2) from the hub (3).
3
1
1
2
90
Release 00
Allentare e rimuovere il dado (4) di fissaggio della ruota al perno. Rimuovere il relativo distanziale (5). Rimuovere la piastra di supporto (6) sfilandola verso l’esterno.
Allentare e rimuovere il dado (4) di fissaggio della ruota al perno. Rimuovere il relativo distanziale (5). Rimuovere la piastra di supporto (6) sfilandola verso l’esterno.
Allentare e rimuovere il dado (4) di fissaggio della ruota al perno. Rimuovere il relativo distanziale (5). Rimuovere la piastra di supporto (6) sfilandola verso l’esterno.
Allentare e rimuovere le cinque viti (7) di fissaggio della ruota al sup­porto disco freno. Rimuovere la ruota (8) sfilandola verso l’esterno.
2.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
2.3 SMONTAGGIO MOZZETTO (Fig. 88)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio della pinza freno poste­riore al motore.
Sfilare posteriormente la pinza fre­no posteriore (2) del disco freno.
Sfilare il distanziale (3).
Rimuovere il mozzetto porta ruota disco freno posteriore (4).
Allentare e rimuovere le cinque viti (7) di fissaggio della ruota al sup­porto disco freno. Rimuovere la ruota (8) sfilandola verso l’esterno.
2.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
2.3 SMONTAGGIO MOZZETTO (Fig. 88)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio della pinza freno poste­riore al motore.
Sfilare posteriormente la pinza fre­no posteriore (2) del disco freno.
Sfilare il distanziale (3).
Rimuovere il mozzetto porta ruota disco freno posteriore (4).
Allentare e rimuovere le cinque viti (7) di fissaggio della ruota al sup­porto disco freno. Rimuovere la ruota (8) sfilandola verso l’esterno.
2.2 CONTROLLO DISCO FRENO
Controllare lo stato di usura del di­sco freno: lo spessore minimo è di 3,0 mm.
2.3 SMONTAGGIO MOZZETTO (Fig. 88)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Allentare e rimuovere le due viti (1) di fissaggio della pinza freno poste­riore al motore.
Sfilare posteriormente la pinza fre­no posteriore (2) del disco freno.
Sfilare il distanziale (3).
Rimuovere il mozzetto porta ruota disco freno posteriore (4).
2.4 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 90)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Rimuovere il mozzetto porta ruota/ disco freno (vedi SMONTAGGIO MOZZETTO).
Svitare le cinque viti di fissaggio (1) disco posteriore: separare il disco freno (2) dal mozzetto (3).
Release 00
2.4 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 90)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Rimuovere il mozzetto porta ruota/ disco freno (vedi SMONTAGGIO MOZZETTO).
Svitare le cinque viti di fissaggio (1) disco posteriore: separare il disco freno (2) dal mozzetto (3).
2.4 SMONTAGGIO DISCO FRENO (Fig. 90)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la ruota posteriore (vedi SMONTAGGIO RUOTA POSTE­RIORE).
Rimuovere il mozzetto porta ruota/ disco freno (vedi SMONTAGGIO MOZZETTO).
Svitare le cinque viti di fissaggio (1) disco posteriore: separare il disco freno (2) dal mozzetto (3).
95
2.5 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 91)
2.5 WHEEL REASSEMBLY (Fig. 91)
Posizionare il mozzetto con disco freno (9) sull’asse ruota.
Riposizionare la pinza freno poste­riore (10) fissandolo mediante le due viti di fissaggio al motore.
Posizionare il distanziale.
Posizionare la ruota completa (8).
Serrare le cinque viti (7) per per­mettere il fissaggio della ruota po­steriore al mozzetto.
Posizionare al supporto (6).
Posizionare la rondella fra il suppor­to e la sospensione posteriore de­stra.
Serrare il dado (3) di fissaggio del supporto alla sospensione posterio­re destra.
Position the hub with brake disc (9) on the wheel spindle.
Reposition the rear brake caliper (10) and fix it to the engine by means of the two retaining screws.
Position the spacer.
Position the whole wheel (8).
Tighten the five screws (7) fixing the rear wheel to the hub.
Position the support (6).
Position the washer between the support and the r.h. rear suspen­sion.
Tighten the nut (3) fixing the support to the r.h.rear suspen­sion.
10
91
7
92
9
8
7
3
6
Posizionare il distanziale (5).
Avvitare e serrare il dado (4) secon­do la coppia di bloccaggio indicata in tabella.
Rimuovere a pressione il coperchio perno ruota (2) e fissare la ruota con la copiglia (1).
Rimuovere la marmitta (vedi SMONTAGGIO IMPIANTO DI SCARICO) procedendo in senso inverso allo smontaggio.
Position the spacer (5).
Tighten nut (4) at the prescribed torque.
Remove the wheel pin cover (2) and fix the wheel with the split pin (1)
Remove the muffler (see EXHAUST SYSTEM DISASSEMBLY) follow­ing the disassembly procedure in reverse order.
93
5
4
2
94
2
1
95
96
Release 00
2.5 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 91)
2.5 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 91)
2.5 RIMONTAGGIO RUOTA (Fig. 91)
Posizionare il mozzetto con disco freno (9) sull’asse ruota.
Riposizionare la pinza freno poste­riore (10) fissandolo mediante le due viti di fissaggio al motore.
Posizionare il distanziale.
Posizionare la ruota completa (8).
Serrare le cinque viti (7) per per­mettere il fissaggio della ruota po­steriore al mozzetto.
Posizionare al supporto (6).
Posizionare la rondella fra il suppor­to e la sospensione posteriore de­stra.
Serrare il dado (3) di fissaggio del supporto alla sospensione posterio­re destra.
Posizionare il mozzetto con disco freno (9) sull’asse ruota.
Riposizionare la pinza freno poste­riore (10) fissandolo mediante le due viti di fissaggio al motore.
Posizionare il distanziale.
Posizionare la ruota completa (8).
Serrare le cinque viti (7) per per­mettere il fissaggio della ruota po­steriore al mozzetto.
Posizionare al supporto (6).
Posizionare la rondella fra il suppor­to e la sospensione posteriore de­stra.
Serrare il dado (3) di fissaggio del supporto alla sospensione posterio­re destra.
Posizionare il mozzetto con disco freno (9) sull’asse ruota.
Riposizionare la pinza freno poste­riore (10) fissandolo mediante le due viti di fissaggio al motore.
Posizionare il distanziale.
Posizionare la ruota completa (8).
Serrare le cinque viti (7) per per­mettere il fissaggio della ruota po­steriore al mozzetto.
Posizionare al supporto (6).
Posizionare la rondella fra il suppor­to e la sospensione posteriore de­stra.
Serrare il dado (3) di fissaggio del supporto alla sospensione posterio­re destra.
Posizionare il distanziale (5).
Avvitare e serrare il dado (4) secon­do la coppia di bloccaggio indicata in tabella.
Rimuovere a pressione il coperchio perno ruota (2) e fissare la ruota con la copiglia (1).
Rimuovere la marmitta (vedi SMONTAGGIO IMPIANTO DI SCARICO) procedendo in senso inverso allo smontaggio.
Posizionare il distanziale (5).
Avvitare e serrare il dado (4) secon­do la coppia di bloccaggio indicata in tabella.
Rimuovere a pressione il coperchio perno ruota (2) e fissare la ruota con la copiglia (1).
Rimuovere la marmitta (vedi SMONTAGGIO IMPIANTO DI SCARICO) procedendo in senso inverso allo smontaggio.
Posizionare il distanziale (5).
Avvitare e serrare il dado (4) secon­do la coppia di bloccaggio indicata in tabella.
Rimuovere a pressione il coperchio perno ruota (2) e fissare la ruota con la copiglia (1).
Rimuovere la marmitta (vedi SMONTAGGIO IMPIANTO DI SCARICO) procedendo in senso inverso allo smontaggio.
Release 00
97
3 CONTROLLI
3 CHECKS
3.1 CONTROLLO RUOT A ANTERIORE E POSTERIORE (Fig. 96)
Controllare il cerchio ruota: non deve presentare ammaccature o incrinature: potrebbero pregiudica­re il calettamento pneumatico-cer­chio.
Controllare l’eccentricità della ruo­ta: verificare lo stato del cerchio e dei cuscinetti; se necessario sosti­tuire la ruota.
LIMITI DI ECCENTRICITÀ:
- VERTICALE: 2,0 mm
- ORIZZONTALE: 2,0 mm
PER LA RUOTA ANTERIORE: Controllare lo stato di usura dei cu­scinetti (1), dell’anello distanziale (2), del rinvio contachilometri (3) e del perno ruota (4). Eventualmente sostituire i particolari usurati o dan­neggiati.
3.1 FRONT AND REAR WHEEL CHECK (Fig. 96)
Check the wheel rim: it must not have any dents or cracks, since these could compromise tyre/rim key­ing.
Check the wheel eccentricity: check the state of the rim and the bear­ings; if necessary, replace the wheel.
ECCENTRICITY LIMITS:
- VERTICAL: 2,0 mm
- HORIZONTAL: 2,0 mm
FOR THE FRONT WHEEL: Check the state of wear of the bearings (1), the spacer ring (2), the odometer drive (3) and the wheel pin (4). Replace the damaged or worn parts if nec­essary.
3.2 CONTROLLO PNEUMATICI
Controllare spesso i pneumatici: non devono presentare rotture, cre­pe o tagli.
Sostituire i pneumatici quando il battistrada presenta uno spessore inferiore ai 2 mm. Impiegare solo pneumatici delle dimensioni omo­logate.
DIMENSIONI PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 120/70 - 13”
- POSTERIORE: 130/70 - 12”
Controllare la pressione e che lo stato di usura sia regolare.
PRESSIONE PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 2,0 bar
- POSTERIORE: 2,2 bar
ATTENZIONE! Una pressione troppo bassa comporta una gui­da imprecisa, la tendenza ad oscillare e la difficoltà di mante­nimento della traiettoria.
3.2 TYRE CHECK
Frequently check the tyres: they must not be damaged, cracked or cut.
Replace the tyres when the tread is less than 2mm. Use only tyres of homologated sizes.
TYRE SIZE:
- FRONT: 120/70 - 13”
- REAR: 130/70 - 12”
Check the tyre pressure and that the state of wear is regular.
TYRE PRESSURE:
- FRONT: 2,0 bar
- REAR: 2,2 bar
CAUTION! Too low pressure results in inaccurate driving, the tendency to swing and dif­ficulty to maintain the trajec­tory.
4
1
1
2
3
96
98
Release 00
3 CONTROLLI
3 CONTROLLI
3 CONTROLLI
3.1 CONTROLLO RUOT A ANTERIORE E POSTERIORE (Fig. 96)
Controllare il cerchio ruota: non deve presentare ammaccature o incrinature: potrebbero pregiudica­re il calettamento pneumatico-cer­chio.
Controllare l’eccentricità della ruo­ta: verificare lo stato del cerchio e dei cuscinetti; se necessario sosti­tuire la ruota.
LIMITI DI ECCENTRICITÀ:
- VERTICALE: 2,0 mm
- ORIZZONTALE: 2,0 mm
PER LA RUOTA ANTERIORE: Controllare lo stato di usura dei cu­scinetti (1), dell’anello distanziale (2), del rinvio contachilometri (3) e del perno ruota (4). Eventualmente sostituire i particolari usurati o dan­neggiati.
3.1 CONTROLLO RUOT A ANTERIORE E POSTERIORE (Fig. 96)
Controllare il cerchio ruota: non deve presentare ammaccature o incrinature: potrebbero pregiudica­re il calettamento pneumatico-cer­chio.
Controllare l’eccentricità della ruo­ta: verificare lo stato del cerchio e dei cuscinetti; se necessario sosti­tuire la ruota.
LIMITI DI ECCENTRICITÀ:
- VERTICALE: 2,0 mm
- ORIZZONTALE: 2,0 mm
PER LA RUOTA ANTERIORE: Controllare lo stato di usura dei cu­scinetti (1), dell’anello distanziale (2), del rinvio contachilometri (3) e del perno ruota (4). Eventualmente sostituire i particolari usurati o dan­neggiati.
3.1 CONTROLLO RUOT A ANTERIORE E POSTERIORE (Fig. 96)
Controllare il cerchio ruota: non deve presentare ammaccature o incrinature: potrebbero pregiudica­re il calettamento pneumatico-cer­chio.
Controllare l’eccentricità della ruo­ta: verificare lo stato del cerchio e dei cuscinetti; se necessario sosti­tuire la ruota.
LIMITI DI ECCENTRICITÀ:
- VERTICALE: 2,0 mm
- ORIZZONTALE: 2,0 mm
PER LA RUOTA ANTERIORE: Controllare lo stato di usura dei cu­scinetti (1), dell’anello distanziale (2), del rinvio contachilometri (3) e del perno ruota (4). Eventualmente sostituire i particolari usurati o dan­neggiati.
3.2 CONTROLLO PNEUMATICI
Controllare spesso i pneumatici: non devono presentare rotture, cre­pe o tagli.
Sostituire i pneumatici quando il battistrada presenta uno spessore inferiore ai 2 mm. Impiegare solo pneumatici delle dimensioni omo­logate.
DIMENSIONI PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 120/70 - 13”
- POSTERIORE: 130/70 - 12”
Controllare la pressione e che lo stato di usura sia regolare.
PRESSIONE PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 2,0 bar
- POSTERIORE: 2,2 bar
ATTENZIONE! Una pressione troppo bassa comporta una gui­da imprecisa, la tendenza ad oscillare e la difficoltà di mante­nimento della traiettoria.
3.2 CONTROLLO PNEUMATICI
Controllare spesso i pneumatici: non devono presentare rotture, cre­pe o tagli.
Sostituire i pneumatici quando il battistrada presenta uno spessore inferiore ai 2 mm. Impiegare solo pneumatici delle dimensioni omo­logate.
DIMENSIONI PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 120/70 - 13”
- POSTERIORE: 130/70 - 12”
Controllare la pressione e che lo stato di usura sia regolare.
PRESSIONE PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 2,0 bar
- POSTERIORE: 2,2 bar
ATTENZIONE! Una pressione troppo bassa comporta una gui­da imprecisa, la tendenza ad oscillare e la difficoltà di mante­nimento della traiettoria.
3.2 CONTROLLO PNEUMATICI
Controllare spesso i pneumatici: non devono presentare rotture, cre­pe o tagli.
Sostituire i pneumatici quando il battistrada presenta uno spessore inferiore ai 2 mm. Impiegare solo pneumatici delle dimensioni omo­logate.
DIMENSIONI PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 120/70 - 13”
- POSTERIORE: 130/70 - 12”
Controllare la pressione e che lo stato di usura sia regolare.
PRESSIONE PNEUMATICI:
- ANTERIORE: 2,0 bar
- POSTERIORE: 2,2 bar
ATTENZIONE! Una pressione troppo bassa comporta una gui­da imprecisa, la tendenza ad oscillare e la difficoltà di mante­nimento della traiettoria.
Release 00
99
FRENI
BRAKES
Tutte le versioni di questo veico­lo sono dotate di freno idraulico anteriore a disco. La pompa idraulica freno anterio­re è posizionata sul lato destro del manubrio, quella di coman­do freno posteriore, sul lato sini­stro.
1 RACCOMANDAZIONI LIQUIDO
FRENI
ATTENZIONE! Non utilizzare li­quidi diversi da quelli prescritti. Non miscelare liquidi di caratte­ristiche diverse per il rabbocco. Non utilizzare liquidi prelevati da contenitori aperti da lungo tem­po o comunque giacenti inutiliz­zati da lungo periodo.
Variazioni improvvise del gioco alla leva o anomalie nella frena­ta sono sintomo di inconvenien­ti all’impianto. Controllare che il tubo freno non risulti danneggiato (abraso, for­zato, etc.). Prestare attenzione che umidità, polvere o in generale corpi estra­nei non entrino nell’impianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno non risultino unte spe­cie dopo lesecuzione di opera­zioni di manutenzione o control­lo. Mantenere puliti dischi. Il liquido freni è altamente corro­sivo e può danneggiare grave­mente le parti plastiche.
All versions of this vehicle are equipped with a hydrau­lic front disc brake. The front hydraulic brake cylinder is positioned on the right side of the handlebar, and the rear brake control on the left side.
1 BRAKE FLUID RECOMMENDA-
TIONS
CAUTION! Do not use brake flu­ids different from those pre­scribed. Do not mix fluids with dif­ferent characteristics for topping up. Do not use fluids taken from containers which have been open for a long time or which have been lying unused for a long period.
Sudden variations in play of the lever or braking ir­regularities are a symp­tom of system malfunc­tioning. Check that the brake pipe is undamaged (abrasion, forced, etc.). Ensure that water, dust or any foreign bodies do not enter the system. Ensure that the brake pads are not greasy, especially af­ter maintenance and in­spection operations. Keep the discs clean. Brake fluid is highly cor­rosive and may seriously damage the plastic parts.
Il liquido freni è altamente corro­sivo e può causare irritazione se viene a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto lavare accuratamente le parti del corpo interessate. In caso di contatto con gli occhi, rivolgersi ad un oculista per i controlli necessari. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non disperdere il liquido nellam­biente.
100
Brake fluid is highly cor­rosive and may cause irri­tations if it comes into contact with the skin or eyes. In case of contact, wash thoroughly with wa­ter. In case of contact with the eyes, consult an opti­cian for the necessary checks. Keep away from children. Dispose of the brake fluid in an appropri­ate manner.
Release 00
FRENI
FRENI
FRENI
Tutte le versioni di questo veico­lo sono dotate di freno idraulico anteriore a disco. La pompa idraulica freno anterio­re è posizionata sul lato destro del manubrio, quella di coman­do freno posteriore, sul lato sini­stro.
1 RACCOMANDAZIONI LIQUIDO
FRENI
ATTENZIONE! Non utilizzare li­quidi diversi da quelli prescritti. Non miscelare liquidi di caratte­ristiche diverse per il rabbocco. Non utilizzare liquidi prelevati da contenitori aperti da lungo tem­po o comunque giacenti inutiliz­zati da lungo periodo.
Variazioni improvvise del gioco alla leva o anomalie nella frena­ta sono sintomo di inconvenien­ti all’impianto. Controllare che il tubo freno non risulti danneggiato (abraso, for­zato, etc.). Prestare attenzione che umidità, polvere o in generale corpi estra­nei non entrino nell’impianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno non risultino unte spe­cie dopo lesecuzione di opera­zioni di manutenzione o control­lo. Mantenere puliti dischi. Il liquido freni è altamente corro­sivo e può danneggiare grave­mente le parti plastiche.
Tutte le versioni di questo veico­lo sono dotate di freno idraulico anteriore a disco. La pompa idraulica freno anterio­re è posizionata sul lato destro del manubrio, quella di coman­do freno posteriore, sul lato sini­stro.
1 RACCOMANDAZIONI LIQUIDO
FRENI
ATTENZIONE! Non utilizzare li­quidi diversi da quelli prescritti. Non miscelare liquidi di caratte­ristiche diverse per il rabbocco. Non utilizzare liquidi prelevati da contenitori aperti da lungo tem­po o comunque giacenti inutiliz­zati da lungo periodo.
Variazioni improvvise del gioco alla leva o anomalie nella frena­ta sono sintomo di inconvenien­ti all’impianto. Controllare che il tubo freno non risulti danneggiato (abraso, for­zato, etc.). Prestare attenzione che umidità, polvere o in generale corpi estra­nei non entrino nell’impianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno non risultino unte spe­cie dopo lesecuzione di opera­zioni di manutenzione o control­lo. Mantenere puliti dischi. Il liquido freni è altamente corro­sivo e può danneggiare grave­mente le parti plastiche.
Tutte le versioni di questo veico­lo sono dotate di freno idraulico anteriore a disco. La pompa idraulica freno anterio­re è posizionata sul lato destro del manubrio, quella di coman­do freno posteriore, sul lato sini­stro.
1 RACCOMANDAZIONI LIQUIDO
FRENI
ATTENZIONE! Non utilizzare li­quidi diversi da quelli prescritti. Non miscelare liquidi di caratte­ristiche diverse per il rabbocco. Non utilizzare liquidi prelevati da contenitori aperti da lungo tem­po o comunque giacenti inutiliz­zati da lungo periodo.
Variazioni improvvise del gioco alla leva o anomalie nella frena­ta sono sintomo di inconvenien­ti all’impianto. Controllare che il tubo freno non risulti danneggiato (abraso, for­zato, etc.). Prestare attenzione che umidità, polvere o in generale corpi estra­nei non entrino nell’impianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno non risultino unte spe­cie dopo lesecuzione di opera­zioni di manutenzione o control­lo. Mantenere puliti dischi. Il liquido freni è altamente corro­sivo e può danneggiare grave­mente le parti plastiche.
Il liquido freni è altamente corro­sivo e può causare irritazione se viene a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto lavare accuratamente le parti del corpo interessate. In caso di contatto con gli occhi, rivolgersi ad un oculista per i controlli necessari. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non disperdere il liquido nellam­biente.
Release 00
Il liquido freni è altamente corro­sivo e può causare irritazione se viene a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto lavare accuratamente le parti del corpo interessate. In caso di contatto con gli occhi, rivolgersi ad un oculista per i controlli necessari. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non disperdere il liquido nellam­biente.
Il liquido freni è altamente corro­sivo e può causare irritazione se viene a contatto con la pelle o con gli occhi. In caso di contatto lavare accuratamente le parti del corpo interessate. In caso di contatto con gli occhi, rivolgersi ad un oculista per i controlli necessari. Tenere lontano dalla portata dei bambini. Non disperdere il liquido nellam­biente.
101
2 VERIFICHE, SOSTITUZIONI,
RABBOCCHI
2.1 VERIFICA USURA PASTIGLIE ANTERIORI E POSTERIORI (Fig. 97)
2 CHECKS, REPLACEMENT, TOP-
PING UP
1
2.1 FRONT AND REAR PAD WEAR CHECK (Fig. 97)
Controllare l’usura delle pastiglie freno anteriore e posteriore (ove previsto) dopo i primi 500 Km e successivamente ogni 6000 Km. L’usura degli elementi di attrito è strettamente legata al tipo di guida, al­l’uso del veicolo e alla tipologia delle stra­de: l’usura è maggiore se il veicolo per­corre strade sterrate, polverose o bagna­te.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coperchio di ispezio­ne (1) facendo leva con un caccia­vite a taglio.
Controllare lo spessore del mate­riale d’attrito: se lo spessore è ri­dotto a 1 mm (anche solo per una pastiglia) sostituire entrambe le pastiglie.
2.2 VERIFICA LIVELLO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 99)
Identificare il vetro circolare di ispe­zione del livello del liquido freni (1) situato sul lato esterno del serbato­io.
Ruotare il manubrio fino a quando il livello del liquido risulta parallelo alla tacca del livello minimo prescrit­to.
ATTENZIONE! Il livello del liqui­do frenante diminuisce con lusu­ra delle pastiglie, controllare il livello liquido frenante e l’usura delle pastiglie (vedi VERIFICA USURA PASTIGLIE).
Check wear of the front and rear brake (where fitted) after the first 500 km and subsequently every 6000 km. Wear of the friction elements is strictly dependent on the type of driv­ing, use of the vehicle and the type of roads: wear is greater if the vehi­cle is used on unpaved, dusty or wet roads.
Position the vehicle on its stand.
Remove the inspection cover (1) levering with a flat-point screw­driver.
Check the thickness of the fric­tion material: if the thickness has reduced to 1 mm (even if only one pad) replace both pads.
2.2 BRAKE FLUID LEVEL CHECK (Fig. 99)
Identify the circular glass inspec­tion hole for the brake fluid level (1) located on the outside of the tank.
Turn the handlebar until the brake fluid is parallel with the minimum level notch on the inspection hole.
CAUTION! The brake fluid level decreases with wear of pads. Check the brake fluid level and pad wear (see PAD WEAR CHECK).
97
98
1
99
2.3 RABBOCCO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 100)
Svitare le viti (1) del coperchio ser­batoio liquido freni utilizzando un cacciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio (2).
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio parallelo al suo­lo in modo da evitare pericolose fuoriuscite di liquido. Il liquido freni è altamente corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche.
Rimuovere la guarnizione (3).
102
2.3 BRAKE FLUID TOP-UP (Fig. 100)
Unscrew the screws (1) of the brake fluid reservoir cover using a cross­head screwdriver.
Remove the cover (2).
CAUTION! Hold the fluid res­ervoir parallel to the ground to prevent dangerous spilling of the fluid. Brake fluid is highly corrosive and may se­riously damage the plastic parts.
Remove the gasket (3).
1
2
3
100
Release 00
2 VERIFICHE, SOSTITUZIONI,
RABBOCCHI
2 VERIFICHE, SOSTITUZIONI,
RABBOCCHI
2 VERIFICHE, SOSTITUZIONI,
RABBOCCHI
2.1 VERIFICA USURA PASTIGLIE ANTERIORI E POSTERIORI (Fig. 97)
Controllare l’usura delle pastiglie freno anteriore e posteriore (ove previsto) dopo i primi 500 Km e successivamente ogni 6000 Km. L’usura degli elementi di attrito è strettamente legata al tipo di guida, al­l’uso del veicolo e alla tipologia delle stra­de: l’usura è maggiore se il veicolo per­corre strade sterrate, polverose o bagna­te.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coperchio di ispezio­ne (1) facendo leva con un caccia­vite a taglio.
Controllare lo spessore del mate­riale d’attrito: se lo spessore è ri­dotto a 1 mm (anche solo per una pastiglia) sostituire entrambe le pastiglie.
2.2 VERIFICA LIVELLO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 99)
2.1 VERIFICA USURA PASTIGLIE ANTERIORI E POSTERIORI (Fig. 97)
Controllare l’usura delle pastiglie freno anteriore e posteriore (ove previsto) dopo i primi 500 Km e successivamente ogni 6000 Km. L’usura degli elementi di attrito è strettamente legata al tipo di guida, al­l’uso del veicolo e alla tipologia delle stra­de: l’usura è maggiore se il veicolo per­corre strade sterrate, polverose o bagna­te.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coperchio di ispezio­ne (1) facendo leva con un caccia­vite a taglio.
Controllare lo spessore del mate­riale d’attrito: se lo spessore è ri­dotto a 1 mm (anche solo per una pastiglia) sostituire entrambe le pastiglie.
2.2 VERIFICA LIVELLO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 99)
2.1 VERIFICA USURA PASTIGLIE ANTERIORI E POSTERIORI (Fig. 97)
Controllare l’usura delle pastiglie freno anteriore e posteriore (ove previsto) dopo i primi 500 Km e successivamente ogni 6000 Km. L’usura degli elementi di attrito è strettamente legata al tipo di guida, al­l’uso del veicolo e alla tipologia delle stra­de: l’usura è maggiore se il veicolo per­corre strade sterrate, polverose o bagna­te.
Posizionare il veicolo sul cavalletto.
Rimuovere il coperchio di ispezio­ne (1) facendo leva con un caccia­vite a taglio.
Controllare lo spessore del mate­riale d’attrito: se lo spessore è ri­dotto a 1 mm (anche solo per una pastiglia) sostituire entrambe le pastiglie.
2.2 VERIFICA LIVELLO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 99)
Identificare il vetro circolare di ispe­zione del livello del liquido freni (1) situato sul lato esterno del serbato­io.
Ruotare il manubrio fino a quando il livello del liquido risulta parallelo alla tacca del livello minimo prescrit­to.
ATTENZIONE! Il livello del liqui­do frenante diminuisce con lusu­ra delle pastiglie, controllare il livello liquido frenante e l’usura delle pastiglie (vedi VERIFICA USURA PASTIGLIE).
2.3 RABBOCCO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 100)
Svitare le viti (1) del coperchio ser­batoio liquido freni utilizzando un cacciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio (2).
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio parallelo al suo­lo in modo da evitare pericolose fuoriuscite di liquido. Il liquido freni è altamente corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche.
Rimuovere la guarnizione (3).
Identificare il vetro circolare di ispe­zione del livello del liquido freni (1) situato sul lato esterno del serbato­io.
Ruotare il manubrio fino a quando il livello del liquido risulta parallelo alla tacca del livello minimo prescrit­to.
ATTENZIONE! Il livello del liqui­do frenante diminuisce con lusu­ra delle pastiglie, controllare il livello liquido frenante e l’usura delle pastiglie (vedi VERIFICA USURA PASTIGLIE).
2.3 RABBOCCO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 100)
Svitare le viti (1) del coperchio ser­batoio liquido freni utilizzando un cacciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio (2).
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio parallelo al suo­lo in modo da evitare pericolose fuoriuscite di liquido. Il liquido freni è altamente corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche.
Rimuovere la guarnizione (3).
Identificare il vetro circolare di ispe­zione del livello del liquido freni (1) situato sul lato esterno del serbato­io.
Ruotare il manubrio fino a quando il livello del liquido risulta parallelo alla tacca del livello minimo prescrit­to.
ATTENZIONE! Il livello del liqui­do frenante diminuisce con lusu­ra delle pastiglie, controllare il livello liquido frenante e l’usura delle pastiglie (vedi VERIFICA USURA PASTIGLIE).
2.3 RABBOCCO LIQUIDO FRENANTE (Fig. 100)
Svitare le viti (1) del coperchio ser­batoio liquido freni utilizzando un cacciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio (2).
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio parallelo al suo­lo in modo da evitare pericolose fuoriuscite di liquido. Il liquido freni è altamente corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche.
Rimuovere la guarnizione (3).
Release 00
103
Effettuare il rabbocco, utilizzando il liquido consigliato nella tabella lu­brificanti (vedi TABELLA LUBRIFI­CANTI), fino a coprire completa­mente il vetro di ispezione.
Riposizionare la guarnizione nella sede.
Riposizionare il coperchio e avvita­re le due viti di serraggio.
A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante. Nel caso di una corsa del­la leva eccessiva o presenza di bolle daria nel circuito, control­lare le guarnizioni e i componen­ti dellimpianto, quindi effettuare lo spurgo (vedi SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE).
Top up with the fluid recom­mended in the lubricant table (see LUBRICANT TABLE), until com­pletely covering the inspection hole.
Reposition the gasket in its seat.
Reposition the cover and tighten the two screws.
CAUTION! Before starting normal circulation, check the braking action. If the lever travel is excessive or there is air in the circuit, check the gaskets and the system components and bleed the system (see BRAKING SYSTEM BLEED­ING).
1
2
3
101
2.4 SPURGO ARIA IMPIANTO FRE­NANTE (Fig. 102)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare le viti del coperchio serba­toio liquido freni utilizzando un cac­ciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio.
Rimuovere la guarnizione.
Effettuare, previa verifica, il rabbocco, utilizzando il liquido con­sigliato nella tabella lubrificanti (vedi TABELLA LUBRIFICANTI), fino a coprire completamente il vetro di ispezione.
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio in modo da evi­tare pericolose fuoriuscite di li­quido. Il liquido freni è altamen­te corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche in­frangendole.
Rimuovere il cappuccio di protezio­ne della valvola di sfiato (1).
Collegare alla valvola un tubo tra­sparente (2).
Calzare sul tubo fino a raggiungere la valvola, una chiave a stella per svitarla e serrarla; introdurre l’estre­mità libera del tubo in un recipiente pulito.
Azionare lentamente per due, tre volte la leva freno, quindi tenerla azionata.
ATTENZIONE! Eseguire l’opera- zione lentamente e con cautela in modo da evitare fuoriuscite di liquido dal serbatoio: il liquido freni è altamente corrosivo, può causare irritazioni se viene a con­tatto di pelle e occhi. Può dan­neggiare gravemente le parti pla­stiche.
2.4 BRAKING SYSTEM BLEEDING (Fig. 102)
Position the vehicle on its stand.
Unscrew the screws of the brake fluid reservoir cover using a cross­head screwingdriver.
Remove the cover.
Remove the gasket.
Before checking, top up with the fluid recommended in the lubricant table (see LUBRI­CANT TABLE) until com­pletely covering the inspec­tion hole.
CAUTION! Hold the fluid reser­voir in such a way as to prevent fluid from spilling from the res­ervoir. Brake fluid is highly cor­rosive and may seriously dam­age the plastic parts making them brittle.
Remove the protection cap of the air valve (1).
Connect a transparent tube to the valve (2).
Fit a box wrench on the tube un­til reaching the valve to unscrew it and tighten it; insert the free end of the tube in a clean con­tainer.
Slowly operate the brake lever two or three times then hold it down.
CAUTION! Carry out the opera­tions slowly and carefully to pre­vent fluid from spilling from the reservoir: brake fluid is highly corrosive and may cause irrita­tions if it comes into contact with the skin or eyes, and may seri­ously damage the plastic parts.
1
102
2
103
1
104
2
105
104
Release 00
Effettuare il rabbocco, utilizzando il liquido consigliato nella tabella lu­brificanti (vedi TABELLA LUBRIFI­CANTI), fino a coprire completa­mente il vetro di ispezione.
Riposizionare la guarnizione nella sede.
Riposizionare il coperchio e avvita­re le due viti di serraggio.
A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante. Nel caso di una corsa del­la leva eccessiva o presenza di bolle daria nel circuito, control­lare le guarnizioni e i componen­ti dellimpianto, quindi effettuare lo spurgo (vedi SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE).
Effettuare il rabbocco, utilizzando il liquido consigliato nella tabella lu­brificanti (vedi TABELLA LUBRIFI­CANTI), fino a coprire completa­mente il vetro di ispezione.
Riposizionare la guarnizione nella sede.
Riposizionare il coperchio e avvita­re le due viti di serraggio.
A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante. Nel caso di una corsa del­la leva eccessiva o presenza di bolle daria nel circuito, control­lare le guarnizioni e i componen­ti dellimpianto, quindi effettuare lo spurgo (vedi SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE).
Effettuare il rabbocco, utilizzando il liquido consigliato nella tabella lu­brificanti (vedi TABELLA LUBRIFI­CANTI), fino a coprire completa­mente il vetro di ispezione.
Riposizionare la guarnizione nella sede.
Riposizionare il coperchio e avvita­re le due viti di serraggio.
A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante. Nel caso di una corsa del­la leva eccessiva o presenza di bolle daria nel circuito, control­lare le guarnizioni e i componen­ti dellimpianto, quindi effettuare lo spurgo (vedi SPURGO ARIA IMPIANTO FRENANTE).
2.4 SPURGO ARIA IMPIANTO FRE­NANTE (Fig. 102)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare le viti del coperchio serba­toio liquido freni utilizzando un cac­ciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio.
Rimuovere la guarnizione.
Effettuare, previa verifica, il rabbocco, utilizzando il liquido con­sigliato nella tabella lubrificanti (vedi TABELLA LUBRIFICANTI), fino a coprire completamente il vetro di ispezione.
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio in modo da evi­tare pericolose fuoriuscite di li­quido. Il liquido freni è altamen­te corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche in­frangendole.
Rimuovere il cappuccio di protezio­ne della valvola di sfiato (1).
Collegare alla valvola un tubo tra­sparente (2).
Calzare sul tubo fino a raggiungere la valvola, una chiave a stella per svitarla e serrarla; introdurre l’estre­mità libera del tubo in un recipiente pulito.
Azionare lentamente per due, tre volte la leva freno, quindi tenerla azionata.
ATTENZIONE! Eseguire l’opera- zione lentamente e con cautela in modo da evitare fuoriuscite di liquido dal serbatoio: il liquido freni è altamente corrosivo, può causare irritazioni se viene a con­tatto di pelle e occhi. Può dan­neggiare gravemente le parti pla­stiche.
2.4 SPURGO ARIA IMPIANTO FRE­NANTE (Fig. 102)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare le viti del coperchio serba­toio liquido freni utilizzando un cac­ciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio.
Rimuovere la guarnizione.
Effettuare, previa verifica, il rabbocco, utilizzando il liquido con­sigliato nella tabella lubrificanti (vedi TABELLA LUBRIFICANTI), fino a coprire completamente il vetro di ispezione.
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio in modo da evi­tare pericolose fuoriuscite di li­quido. Il liquido freni è altamen­te corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche in­frangendole.
Rimuovere il cappuccio di protezio­ne della valvola di sfiato (1).
Collegare alla valvola un tubo tra­sparente (2).
Calzare sul tubo fino a raggiungere la valvola, una chiave a stella per svitarla e serrarla; introdurre l’estre­mità libera del tubo in un recipiente pulito.
Azionare lentamente per due, tre volte la leva freno, quindi tenerla azionata.
ATTENZIONE! Eseguire l’opera- zione lentamente e con cautela in modo da evitare fuoriuscite di liquido dal serbatoio: il liquido freni è altamente corrosivo, può causare irritazioni se viene a con­tatto di pelle e occhi. Può dan­neggiare gravemente le parti pla­stiche.
2.4 SPURGO ARIA IMPIANTO FRE­NANTE (Fig. 102)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Svitare le viti del coperchio serba­toio liquido freni utilizzando un cac­ciavite con punta a croce.
Togliere il coperchio.
Rimuovere la guarnizione.
Effettuare, previa verifica, il rabbocco, utilizzando il liquido con­sigliato nella tabella lubrificanti (vedi TABELLA LUBRIFICANTI), fino a coprire completamente il vetro di ispezione.
A TTENZIONE! Mantenere il liqui­do nel serbatoio in modo da evi­tare pericolose fuoriuscite di li­quido. Il liquido freni è altamen­te corrosivo e può danneggiare gravemente le parti plastiche in­frangendole.
Rimuovere il cappuccio di protezio­ne della valvola di sfiato (1).
Collegare alla valvola un tubo tra­sparente (2).
Calzare sul tubo fino a raggiungere la valvola, una chiave a stella per svitarla e serrarla; introdurre l’estre­mità libera del tubo in un recipiente pulito.
Azionare lentamente per due, tre volte la leva freno, quindi tenerla azionata.
ATTENZIONE! Eseguire l’opera- zione lentamente e con cautela in modo da evitare fuoriuscite di liquido dal serbatoio: il liquido freni è altamente corrosivo, può causare irritazioni se viene a con­tatto di pelle e occhi. Può dan­neggiare gravemente le parti pla­stiche.
Release 00
105
Allentare a valvola di sfiato (3) e controllare se dal tubo trasparente (2), emulsionate con il liquido freni, fuoriescono bolle d’aria.
ATTENZIONE! Prima di rilascia­re in posizione di riposo la leva freno, serrare la valvola di sfiato al fine di impedire l’aspirazione di aria nel circuito.
Ripetere le precedenti operazioni fino alla completa eliminazione di bolle d’aria dall’impianto.
A TTENZIONE! Prestare attenzio­ne che acqua, polvere o in gene­rale corpi estranei non rientrino nellimpianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno e il disco non risultino unte. A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante.
Loosen the air valve (3) and check if brake fluid mixed with air bubbles escapes from the transparent tube (2).
CAUTION! Before releasing the brake lever to the rest position, tighten the air valve in order to prevent air being sucked into the circuit.
Repeat the previous operations until all the air has been removed from the system.
CAUTION! Ensure that water, dust or any for­eign bodies do not enter the system. Ensure that the brake pads and the disc are not greasy. CAUTION! Before start­ing normal circulation, check the braking ac­tion.
3
2
106
3
2
107
3 SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENO A DISCO ANTERIORE E POSTERIORE
3.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO ANTERIORE (Fig. 108)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la pinza svitando le due viti (1) di fissaggio allo stelo forcel­la.
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno dopo aver rimos­so la pinza freno poiché potreb­be causare la fuoriuscita dei pistoncini dalla sedi con conse­guente fuoriuscita di liquido dal­limpianto. Nel rimuovere la pin­za freno, prestare attenzione a non danneggiare la tubazione.
Rimuovere il coperchio ispezione (2) facendo leva con un cacciavite a taglio.
Sfilare il perno (3).
Ricuperare la molla (4).
Estrarre le pastiglie (5) dalla pinza, sfilandole una alla volta.
Per il montaggio delle pastiglie nuo­ve, seguire le indicazioni in ordine inverso.
ATTENZIONE! Serrare le viti di fissaggio pinza allo stelo forcel­la, verificando con una chiave dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLA COPPIE DI SERRAGGIO).
3 FRONT AND REAR DISC
BRAKE PAD REPLACE­MENT.
3.1 FRONT DISC BRAKE PAD REPLACEMENT (Fig. 108)
Position the vehicle on its stand.
Remove the caliper by unscrewing the two retaining screws (1) which fix it to the fork tube.
CAUTION! Do not operate the brake lever after having re­moved the brake caliper since this may cause the pistons to drop out of their seats with the consequent spilling of fluid. When removing the brake caliper, take care not to damage the pipes.
Remove the inspection cover (2) levering with a flat-point screw­driver.
Remove the pin (3).
Retrieve the spring (4).
Extract the pads (5) from the caliper one at a time.
To fit the new pads follow the instructions in reverse order.
CAUTION! Tighten the retaining screws fixing the caliper to the fork tube, checking with a torque wrench that the tightening value is correct (see TIGHTENING TORQUE TABLE).
108
109
1
2
3
5
3
4
2
106
Release 00
Allentare a valvola di sfiato (3) e controllare se dal tubo trasparente (2), emulsionate con il liquido freni, fuoriescono bolle d’aria.
ATTENZIONE! Prima di rilascia­re in posizione di riposo la leva freno, serrare la valvola di sfiato al fine di impedire l’aspirazione di aria nel circuito.
Ripetere le precedenti operazioni fino alla completa eliminazione di bolle d’aria dall’impianto.
A TTENZIONE! Prestare attenzio­ne che acqua, polvere o in gene­rale corpi estranei non rientrino nellimpianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno e il disco non risultino unte. A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante.
Allentare a valvola di sfiato (3) e controllare se dal tubo trasparente (2), emulsionate con il liquido freni, fuoriescono bolle d’aria.
ATTENZIONE! Prima di rilascia­re in posizione di riposo la leva freno, serrare la valvola di sfiato al fine di impedire l’aspirazione di aria nel circuito.
Ripetere le precedenti operazioni fino alla completa eliminazione di bolle d’aria dall’impianto.
A TTENZIONE! Prestare attenzio­ne che acqua, polvere o in gene­rale corpi estranei non rientrino nellimpianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno e il disco non risultino unte. A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante.
Allentare a valvola di sfiato (3) e controllare se dal tubo trasparente (2), emulsionate con il liquido freni, fuoriescono bolle d’aria.
ATTENZIONE! Prima di rilascia­re in posizione di riposo la leva freno, serrare la valvola di sfiato al fine di impedire l’aspirazione di aria nel circuito.
Ripetere le precedenti operazioni fino alla completa eliminazione di bolle d’aria dall’impianto.
A TTENZIONE! Prestare attenzio­ne che acqua, polvere o in gene­rale corpi estranei non rientrino nellimpianto. Prestare attenzione che le pasti­glie freno e il disco non risultino unte. A TTENZIONE! Prima di riprende­re la normale circolazione, ese­guire il controllo dellazione fre­nante.
3 SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENO A DISCO ANTERIORE E POSTERIORE
3.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO ANTERIORE (Fig. 108)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la pinza svitando le due viti (1) di fissaggio allo stelo forcel­la.
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno dopo aver rimos­so la pinza freno poiché potreb­be causare la fuoriuscita dei pistoncini dalla sedi con conse­guente fuoriuscita di liquido dal­limpianto. Nel rimuovere la pin­za freno, prestare attenzione a non danneggiare la tubazione.
Rimuovere il coperchio ispezione (2) facendo leva con un cacciavite a taglio.
Sfilare il perno (3).
Ricuperare la molla (4).
Estrarre le pastiglie (5) dalla pinza, sfilandole una alla volta.
Per il montaggio delle pastiglie nuo­ve, seguire le indicazioni in ordine inverso.
ATTENZIONE! Serrare le viti di fissaggio pinza allo stelo forcel­la, verificando con una chiave dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLA COPPIE DI SERRAGGIO).
3 SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENO A DISCO ANTERIORE E POSTERIORE
3.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO ANTERIORE (Fig. 108)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la pinza svitando le due viti (1) di fissaggio allo stelo forcel­la.
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno dopo aver rimos­so la pinza freno poiché potreb­be causare la fuoriuscita dei pistoncini dalla sedi con conse­guente fuoriuscita di liquido dal­limpianto. Nel rimuovere la pin­za freno, prestare attenzione a non danneggiare la tubazione.
Rimuovere il coperchio ispezione (2) facendo leva con un cacciavite a taglio.
Sfilare il perno (3).
Ricuperare la molla (4).
Estrarre le pastiglie (5) dalla pinza, sfilandole una alla volta.
Per il montaggio delle pastiglie nuo­ve, seguire le indicazioni in ordine inverso.
ATTENZIONE! Serrare le viti di fissaggio pinza allo stelo forcel­la, verificando con una chiave dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLA COPPIE DI SERRAGGIO).
3 SOSTITUZIONE PASTIGLIE
FRENO A DISCO ANTERIORE E POSTERIORE
3.1 SOSTITUZIONE PASTIGLIE FRENO A DISCO ANTERIORE (Fig. 108)
Posizionare il veicolo sul cavallet­to.
Rimuovere la pinza svitando le due viti (1) di fissaggio allo stelo forcel­la.
ATTENZIONE! Non azionare la leva del freno dopo aver rimos­so la pinza freno poiché potreb­be causare la fuoriuscita dei pistoncini dalla sedi con conse­guente fuoriuscita di liquido dal­limpianto. Nel rimuovere la pin­za freno, prestare attenzione a non danneggiare la tubazione.
Rimuovere il coperchio ispezione (2) facendo leva con un cacciavite a taglio.
Sfilare il perno (3).
Ricuperare la molla (4).
Estrarre le pastiglie (5) dalla pinza, sfilandole una alla volta.
Per il montaggio delle pastiglie nuo­ve, seguire le indicazioni in ordine inverso.
ATTENZIONE! Serrare le viti di fissaggio pinza allo stelo forcel­la, verificando con una chiave dinamometrica che il valore di serraggio sia corretto (vedi TA­BELLA COPPIE DI SERRAGGIO).
Release 00
107
Loading...