Beko owamat 12, owamat 14, owamat 15, owamat 16 Instructions For Installation And Operation Manual

5 (1)
ÖWAMAT® 12 / 14 / 15 / 16
DE - deutsch EN - english FR - français NL - nederlands
Öl-Wasser-Trenner | Oil-water separator | Séparateur huile-eau | Olie-/waterscheider
Installations- und Betriebsanleitung
Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
Installatie- en Gebruiksaanwijzing
Betriebsanleitung DE
2 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für den Öl-Wasser-Trenner ÖWAMAT® entschieden haben. Bitte lesen Sie die vorliegende Anleitung vor der Montage und Inbetriebnahme des ÖWAMAT®. Nur bei genauem Beachten der gegebenen Vorschriften und Hinweise ist die einwandfreie Funktion des ÖWAMAT® und damit eine zuverlässige Kondensataufbereitung sichergestellt.
Dear Customer, Thank you for deciding in favour of the oil-water separator ÖWAMAT®. Please read the present instructions carefully before installing your ÖWAMAT® unit and putting it into service. The perfect functioning of the oil-water separator ÖWAMAT® - and thus reliable condensate treatment - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Cher client, Vous venez d'acquérir un séparateur huile-eau ÖWAMAT® et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service de l'ÖWAMAT® et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scrupuleux des prescriptions et consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'ÖWAMAT® et une séparation huile-eau able des condensats.
Geachte klant, Wij danken u voor het aanschaffen van de ÖWAMAT® olie-/waterscheider. Wij verzoeken u voor installatie en ingebruikname van de ÖWAMAT® eerst deze handleiding goed door te lezen. Alleen door het opvolgen van de voorschriften is een goede werking van de ÖWAMAT® en daardoor een ongestoorde behandeling van het condensaat gegarandeerd.
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAM AT® 12, 14, 15, 16 3
Betriebsanleitung DE
4 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Inhalt
Bestimmungsgemäße
Verwendung ................................6
Allgemeine Sicherheitshinweise 6
Technische Daten .....................10
Leistungs- und Klimadaten .....12
Funktionsbeschreibung ..........14
Mit Vorabscheidevorrichtung (A)...........14
Ohne Vorabscheidevorrichtung (B) ......14
Installation ...............................16
Aufstellbereich ......................................18
Hebezeug für OEKOSORB-Austauschl-
ter (ÖWAMAT® 15 + 16) .......................... 18
Ölbehälter anschließen ......................... 18
Zulauf ....................................................18
Zulauf anschließen ................................20
Ablauf ....................................................20
ÖWAMAT® mit Heizung (optional) .........20
Inbetriebnahme ........................22
OEKOSORB-Austauschlter-Set ..........22
ÖWAMAT® mit Frischwasser füllen .......22
Wartung .....................................24
Abwasser-Kontrolle wöchentlich ...........24
Ölbehälter-Kontrolle wöchentlich .......... 24
Ölbehälterwechsel ................................24
Ölüberlaufrohr einstellen .......................24
Niveaumelder-Kontrolle ........................26
Dichtigkeit prüfen wöchentlich ..............26
Filterwechsel .........................................28
Durchführung .......................................28
Vor jeder Wartung .................................30
Schmutzfang reinigen ........................... 30
Ölablauf kontrollieren ............................30
Grundreinigung des ÖWAMAT® ...........30
Nach der Reinigung .............................30
Nach der Wartung ................................30
Bauteile .....................................33
Entsorgung ..............................34
Lieferbare Ersatzteile ..............36
Inhoud
Doelmatig gebruik ......................7
Veiligheidsinstructies ................ 7
Technische gegevens ..............10
Gegevens over capaciteit en
klimaat .......................................12
Functiebeschrijving .................15
Met vóór-afscheidingsinstallatie (A) .....15
Zonder vóór-afscheidingsinstallatie (B) 15
Installatie ...................................17
Plaatsingsplek .....................................19
Hefwerktuig voor OEKOSORB-vervan­gingslter
(ÖWAMAT® 15 + 16) ..............................19
Oliereservoir aansluiten ......................19
Toevoer.................................................19
Toevoer aansluiten ...............................21
Aoop ...................................................21
ÖWAMAT® met verwarming
(als optie) ..............................................21
In bedrijfstellen ........................23
OEKOSORB vervanglterset ...............23
ÖWAMAT® met vers water vullen ........23
Onderhoud ................................25
Controle van het afvalwater wekelijks ..25 Controle van het oliereservoir wekelijks ..
25
Vervanging van het oliereservoir .........25
Olieoverloop instellen...........................25
Controle van de niveaumelder .............27
Wekelijks de lekdichtheid controleren ..27
Filterwissel ...........................................29
Uitvoering ............................................29
Vóór iedere onderhoudswerkzaam-he-
den .......................................................31
Vuilopvang reinigen ..............................31
Controle van de oliewegloop ...............31
ÖWAMAT®-basisreiniging.....................31
Na de reiniging .....................................31
Na onderhoudswerkzaamheden .........31
Onderdeeltekening ..................33
Afvalverwijdering ....................35
Leverbare onderdelen .............36
Sommaire
Utilisation conforme ..................7
Avis général de sécurité ............ 7
Caractéristiques techniques ..10
Caractéristiques techniques et
données climatiques ...............12
Fonctionnement .......................15
Avec équipement de préseparation (A) 15 Sans équipement de préseparation (B) 15
Installation ................................17
Zone d’installation ................................19
Lève-ltre pour ltre OEKOSORB
(ÖWAMAT® 15 + 16) ..............................19
Raccord le collecteur d’huile ................19
Conduite d´amenée ..............................19
Raccorder l’amenée du condensat ......21
Ecoulement ..........................................21
ÖWAMAT® avec système hors-gel (en op-
tion) .......................................................21
Mise en service.........................23
OEKOSORB kit de ltres de rechange 23
Remplir l’ÖWAMAT® avec de l’eau claire . 23
Entretien ....................................25
Contrôle hebdomadaire de l’eau ..........25
Controle hebdomadaire du collecteur
d’huile ..................................................25
Remplacement du collecteur d’huile ....25
Réglage du trop-plein d’huile ...............25
Contrôle de l´indicateur du niveau .......27
Vérier hebdomadaire l’étanchéité ......27
Remplacement des ltres ....................29
Marche à suivre ....................................29
Avant chaque entretien ........................31
Nettoyage le collecteur d’impuretés.....31
Contrôle la sortie´huile .........................31
Nettoyage complet de l’ÖWAMAT® .....31
Après nettoyage ...................................31
Après l’entretien ...................................31
Nomenclature des
pièces ........................................33
Élimination ................................35
Pièces de rechange .................36
Content
Use as directed ...........................7
Safety rules .................................7
Technical data ..........................10
Performance and climate data 12
Function ....................................15
With preseparation system (A) .............15
Without preseparation system (B)........15
Installation ................................17
Area of installation ...............................19
Lifting tool for OEKOSORB replacement lters
(ÖWAMAT® 15 + 16) .............................19
Oil collector connection .......................19
Inow ....................................................19
Connecting the feed line ......................21
Wastewater outlet.................................21
ÖWAMAT® with heating (optional) ........21
Putting into operation ..............23
OEKOSORB replacement lter set ......23
Fill ÖWAMAT® with clean water ...........23
Maintenance .............................25
Weekly wastewater test .......................25
Weekly checking of oil collector ...........25
Oil collector replacement .....................25
Adjusting oil overow pipe ...................25
Checking of level indicator ...................27
Weekly check of leaks..........................27
Filter replacement ................................29
Procedure .............................................29
Before any maintenance ......................31
Cleaning of dirt collector ......................31
Checking of oil outlet ............................31
General cleaning of ÖWAMAT® ...........31
After cleaning .......................................31
After maintenance work .......................31
Components .............................33
Disposal ....................................35
Spare parts available ...............36
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAM AT® 12, 14, 15, 16 5
Betriebsanleitung DE
6 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Bestimmungsgemäße Verwendung
De r ÖWAM AT® dient zur gesetzeskon­formen Aufbereitung demulgierfähiger Kompressorkondensate. Der Betrieb des Öl-Wasser-Trenners ist der örtlichen „Un­teren Wasserbehörde“ anzuzeigen.
Medien- / Umgebungstemperatur: +5 ... +60 °C
– nur für stationären Einsatz geeignet – nicht zum Einsatz in explosionsgefähr-
deten Bereichen geeignet.
Allgemeine Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Druckluft!
Durch Kontakt mit schnell oder schlag­artig entweichender Druckluft oder durch berstende Anlagenteile besteht Gefahr schwerer Verletzungen oder Tod.
Nur druckfestes Installationsmaterial ver­wenden! Verhindern Sie, dass Personen oder Ge­genstände von Kondensat getroffen wer­den können. Nichtbeachten kann zu Verletzungen oder Geräteschäden führen!
VORSICHT!
Ölhaltiges Kondensat!
Ölhaltiges Kondensat enthält gesund­heits- und umweltgefährdende Stoffe, die Haut, Augen und Schleimhäute rei­zen und schädigen können. Ölhaltiges Kondensat darf nicht in Kanalisation, Gewässer oder Erdreich gelangen.
Beachten Sie, dass die nationalen gesetz­lichen Grenzwerte für Indirekteinleitung regional abweichen können. Das zur Indirekteinleitung bestimmte Ab­wasser darf eine Konzentration an Koh­lenwasserstoffen von 20 mg/l nicht über­schreiten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr!
Schläuche müssen immer so xiert
werden, dass diese keine schlagenden Bewegungen ausführen und zu Verlet­zungen und/oder Schäden führen kön­nen.
Überwachung
Der Betreiber hat die Dichtheit und Funkti­onsfähigkeit ständig zu überwachen.
– ÖWAM AT® regelmäßig auf Dichtigkeit
überprüfen!
– Ablaufendes Reinwasser wöchentlich
mittels Referenztrübung kontrollieren!
– Bevorratung eines OEKOSORB-Aus-
tauschlter-Sets!
Nur originales OEKOSORB-
Austauschlter-Set verwenden!
Doelmatig gebruik
De ÖWAMAT® dient voor de aanmaak van demulgeerbare compressorcondensaten. Het bedrijven van een olie/water-afschei­der moet aangemeld worden bij de plaat­selijke instantie die verantwoordelijk is voor water-aangelegenheden.
Temperature van de medium/ van de omgeving +5 ... +60 °C
– ÖWAM AT® is enkel geschikt voor statio-
nair gebruik
– ÖWAM AT® is niet geschikt voor gebruik
in zones waar explosiegevaar heerst.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR! Perslucht!
Door contact met snel of plots ont­wijkende perslucht of door barstende onderdelen van de installatie bestaat er gevaar voor zware verwonding of dood.
Enkel drukbestendig installatiemateriaal gebruiken! Vermijden dat personen of voorwerpen kunnen getroffen worden door condensaat. Het niet naleven van deze regels kan lei­den tot verwondingen of beschadigingen aan het toestel!
VOORZICHTIG! Condensaat bevat olie!
Condensaat dat olie bevat kan schade­lijk zijn voor gezondheid en milieu. Het bevat stoffen die huid, ogen en slijm­vliezen kunnen prikkelen en bescha­digen. Condensaat dat olie bevat mag niet in riolen, waterlopen of in de aarde geraken.
Hou er rekening mee dat de nationale wettelijke grenswaarden voor indirecte emissie regionale afwijkingen kunnen ver­tonen. Het voor indirecte emissie bedoeld afval­water mag een koolwaterstofconcentratie van 20 mg/l niet overschrijden.
VOORZICHTIG! Verwondingsgevaar!
Slangen moeten altijd zo worden be­vestigd, dat deze geen zwiepende be­wegingen kunnen maken wat letsel of schade tot gevolg kan hebben.
Controle
De exploitant moet de dichtheid en de functionaliteit voortdurend controleren.
– ÖWAM AT® regelmatig controleren op
lekdichtheid!
– Afvloeiend zuiver water wekelijks con-
troleren door middel van referentie­strooiing!
– Bevoorrading van een OEKOSORB ver-
vangltersets!
Enkel originele OEKOSORB
vervangltersets gebruiken!
Besmette voorwerpen moeten in overeen­stemming met de wettelijke bepalingen
Utilisation conforme
L´ÖWAMAT permet un traitement conforme à la loi de condensats de com­presseurs non-émulsiés. Toute utilisa­tion de séparateurs huile-eau doit être dé­clarée aux autorités locales responsables des fonds sous-marins.
Température de condensat/ambiante +5 ... +60 °C
– ÖWAM AT® n´est approprié que dans le
cas d´une utilisation stationnaire.
– L’ÖWA M AT® ne convient pas pour
l’utilisation dans les atmosphères ex­plosibles.
Avis général de sécurité
DANGER ! Air comprimé !
Risque de blessures graves voire dan­ger de mort en cas de contact avec de l´air comprimé s´échappant rapi­dement ou soudainement ou en cas
d´explosion de certaines pièces de
l´appareil.
N´utilisez que des composants antidéa­grants ! Evitez que des personnes ou des objets ne soient touchés par le condensat. Le non-respect de ces consignes peut conduire à des blessures ou endommager l´appareil !
ATTENT ION !
Condensat huileux !
Le condensat huileux comprend des éléments dangereux pour la santé et l´environnement. Ceux-ci peuvent ir­riter et attaquer la peau, les yeux et les muqueuses. Le condensat huileux
ne doit parvenir ni dans les canalisa­tions, ni dans les points d´eau, ni dans la terre.
Cependant, il faut être vigilant car les va­leurs limites légales en vigueur au plan national peuvent être différentes de celles en vigueur au plan régional. Le rejet indirect de certaines eaux usées ne doit pas dépasser une concentration en hydrocarbures de 20 mg/l.
ATTENT ION !
Risque de blessure !
Les exibles doivent toujours être xés de façon à ce qu’ils ne puissent pas se déplacer sous l’action d’un
coup de bélier et ne risquent pas de
blesser quelqu’un ou d’occasionner
des dommages.
Surveillance
L´exploitant doit surveiller de façon constante l´étanchéité et le bon fonction­nement de l´appareil.
– Surveillance régulière de l´étanchéité
d´ÖWAMAT !
– Contrôle hebdomadaire de
l´écoulement des eaux pures grâce à la turbidité référentielle !
– Approvisionnement avec un
OEKOSORB kit de ltres de rechange !
Use as directed
The ÖWAMAT® unit is designed for the
treatment of demulsiable compressor
condensates in compliance with legal re­quirements. Your local “lower-level water
authority” needs to be notied about the
operation of the oil-water separator.
Media / ambient temperature: +5 ... +60 °C
– only suitable for stationary application – not suitable for use in hazardous areas
Safety rules
DANGER!
Compressed air! Contact with quickly or suddenly es­caping compressed air or with burst­ing plant components carries a risk of serious injury or death.
Only use pressure-resistant installation material! Ensure that condensate cannot squirt or splash onto persons or objects. Non-observance can result in injuries or damage to devices!
CAUTION!
Oil-contaminated condensate! Oil-contaminated condensate contains
substances that are hazardous both to health and the environment. These substances may cause irritation or damage to the skin, eyes and mucous linings. Oil-contaminated condensate must not be allowed to get into the sewer system, water bodies or the soil.
Please note that the national legal limit values for indirect discharge may vary re­gionally. The wastewater destined for indirect dis­charge must not exceed a hydrocarbon concentration of 20 mg/l.
CAUTION!
Risk of injury
Hoses must always be xed in such a manner that they do not make apping
movements and lead to injuries and/or damage.
Supervision
The operator must ensure through con­stant monitoring that the ÖWAMAT® oil­water separator is in a leaktight condition and functioning correctly.
– Check the oil-water separator for leaks
regularly!
Check the outowing clean water every
week using the reference test kit!
– Always keep a OEKOSORB replace-
ment lter set!
Only use original OEKOSORB
replacement lter set
Contaminated objects have to be cleaned or disposed of according to the legal regu­lations.
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAM AT® 12, 14, 15, 16 7
Betriebsanleitung DE
8 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Kontaminierte Gegenstände sind nach den gesetzlichen Bestimmungen zu reini­gen bzw. zu entsorgen. Diese Arbeiten sind im Betriebshandbuch zu dokumentieren. Betriebshandbuch und Wartungsberichte sind aufzubewahren und auf Verlangen den örtlich zuständigen Behörden vorzulegen.
Bei der Installation sind ebenfalls die gel­tenden nationalen Bestimmungen und Si­cherheitsvorschriften einzuhalten!
– ÖWAM AT® nur im leeren Zustand trans-
portieren!
– ÖWAM AT® nicht im Außenbereich auf-
stellen!
– ÖWAM AT® vor direkter Sonneneinstrah-
lung schützen!
– ÖWAM AT®: bei Installation im frostge-
fährdeten Innenbereich ist eine Heizung zu verwenden (Option)!
– Sicherstellen, dass im Schadenfall kein
Öl oder ungereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft!
– Keine Fremd-Flüssigkeit in ÖWAMAT®
einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung der Filterfunktion führen kann!
Bei wesentlichen Abweichungen von der allgemeinen bauaufsichtlichen Zulassung
wie z. B. beim Einsatz von Fremdlter ist
die Verwendbarkeit des Bauprodukts / ÖWAM AT® durch die Zulassung nicht nachgewiesen. Eine Zustimmung im Ein­zelfall durch die zuständige Behörde vor Ort ist erforderlich. Ebenso ist ein Anspruch auf Beseitigung von Sachmängeln innerhalb von einem Jahr nicht gegeben!
Gemäß Pichten des Betreibers ist zu be­achten: Einbau, Aufstellung, Instandhaltung, In­standsetzung oder Reinigung: Mit diesen Tätigkeiten ist ein Fachbetrieb zu beauftragen, sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen erfüllt.
Ein störungsfreier Betrieb ist gegeben, wenn die unter Wartung aufgeführten Punkte beachtet werden. Inhaltsstoffe des Kompressorenkonden­sats sind abhängig von der jeweiligen An­wendung. Die Schaffung notwendiger Vorsichts­maßnahmen obliegen dem Betreiber.
Transport
ÖWAM AT® nur im leeren Zustand mit ge­eigneten Transportmitteln bewegen.
gereinigd resp. als gevaarlijk afval afge­voerd worden. Deze werkzaamheden moeten gedocu­menteerd worden in het bedrijfshandboek. Bedrijfshandboek en onderhoudsberich­ten moeten bewaard worden en op wens ter inzage voorgelegd worden aan de plaatselijk bevoegde instanties.
Bij de installatie moeten ook de geldige nationale regels en veiligheidsvoorschrif­ten nageleefd worden!
– ÖWAM AT® enkel transporteren in lege
toestand! – ÖWAM AT® niet buiten installeren! – ÖWAM AT® beschermen tegen recht-
streekse zonnestralen! – ÖWAM AT®: Bij installatie in ruimtes
waar vorst zou kunnen heersen moet
een verwarming ingezet worden (opti-
oneel)! – Veiligstellen dat er in geval van schade
geen olie of ongereinigd condensaat
uitloopt in de riolering! – Geen vreemde vloeistoffen in het vóór-
afscheidingsreservoir / in de ÖWAMAT®
gieten, omdat dit de werking van de l-
ter nadelig kan beïnvloeden!
Bij aanzienlijke afwijkingen van de al­gemene toestemming van het bouwtoe­zicht, zoals bijvoorbeeld bij het gebruik
van vreemde lters, is de bruikbaarheid
van het voor de bouw bestemd produkt / van de ÖWAMAT® niet bewezen door die toestemming. In bepaalde gevallen is een toestemming door de plaatselijke bevoeg­de instantie noodzakelijk. Op dezelfde wijze bestaat er geen aan-
sprakelijkheid op ophefng van gebreken
aan het toestel binnen een jaar tijd! Volgens plichten van de exploitant moet rekening gehouden worden met het vol­gende: Inbouw, installatie, onderhoud, reparatie of reiniging: Deze werkzaamheden moeten uitgevoerd worden door een gespecialiseerd bedrijf, voor zover de exploitant zelf niet voldoet aan de voorwaarden.
Een stoorvrije werking is gegarandeerd indien de punten nageleefd worden die onder Onderhoud staan. De inhoudsstoffen van het compressor­condensaat zijn telkens afhankelijk van de actuele toepassing. De exploitant is verantwoordelijk voor de naleving van de noodzakelijke veiligheids­maatregelen.
Transport
ÖWAM AT® uitsluitend vervoeren in lege toestand met passende transportmiddelen.
Il ne faut utiliser que des OEKOSORB
kit de ltres de rechange originaux !
Les objets contaminés doivent être net­toyés et éliminés selon les dispositions prévues par la loi. Ces travaux doivent être documentés dans le manuel d´exploitation. Le manuel d´exploitation ainsi que les rapports de maintenance doivent être conservés et présentés aux autorités locales compé­tentes sur demande.
Veuillez respecter également, lors de l´installation, les dispositions et les consignes de sécurité prévues par la loi et en vigueur au niveau national.
– ÖWAM AT® ne peut être transporté qu´à
vide !
– ÖWAM AT® ne doit pas être installé à
l´extérieu r !
– ÖWAM AT® doit être protégé de toute
exposition au soleil!
– ÖWAM AT®: En cas d´installation dans
une pièce qui ne serait pas à l´abri du gel, il faut utiliser un système hors-gel (option)!
– En cas de dysfonctionnement, il faut
s´assurer qu´il n´y ait aucun rejet d´huile ni de condensat non purié dans les ca­nalisations!
– Il ne doit y avoir aucun liquide étranger
dans la cuve de séparation à la pompe / remplir ÖWAM AT®, car cela pourrait al-
térer la fonction du ltre !
En cas de divergences essentielles,
comme par exemple l´utilisation de ltres
étrangers, l´autorisation générale accor­dée par l´Administration de surveillance pour l´exploitation du produit/ÖWA MAT® ne serait plus valable. Un accord des au­torités compétentes est donc nécessaire pour chaque cas particulier. Toute de­mande de recours en garantie dans la pé­riode de 1 an serait également rejetée en pareil cas ! Selon devoirs de l´exploitant, il faut impé­rativement respecter les instructions pour : le montage, l´installation, l´entretien, la ré­paration ou le nettoyage : Dans le cas où l’exploitant ne remplirait pas lui-même les conditions, il faut man­dater une entreprise sp´ecialisée pour ac­complir toutes ces tâches.
Une exploitation parfaite est obtenue lorsque les points mentionnés au para­graphe entretien sont observés. Les éléments provenant de condensats de compresseurs dépendent de chaque utilisation. Il appartient à l´exploitant de prendre les dispositions nécessaires.
Transport
L’ÖWAMAT® ne doit être déplacé qu’à vide et à l’aide de moyens de transport appro­priés.
This work has to be documented in the operating manual. The operating manual
and maintenance reports must be led
and presented to the responsible local au­thority if requested.
For the installation, the national regula­tions and safety instructions in force also need to be observed!
– Only transport the ÖWAMAT® unit when
it is empty! – Do not install the ÖWAMAT® outdoors! – Protect the ÖWAMAT® against direct
exposure to sunlight – ÖWAM AT®: in the case of installation in
a room where there is a danger of frost,
a heating system has to be employed
onl(optional)! – Take measures to ensure that oil or unt-
reated condensate cannot enter the se-
wer system in the event of damage! – Do not ll any foreign liquid or subs-
tances into the preseparation tank /
ÖWAM AT® since this may impair the l-
ter function!
In the event of signicant differences compared with the specications of the
general technical approval, e.g. the em­ployment of non-original lters, the ap­proval no longer covers the usability of the ÖWAMAT® product. In such cases, in­dividual approval of the responsible local authority will be required. Moreover, there will be no entitlement to the remedy of defects within a 1-year pe­riod! The operator’s duty of care includes the following: Installation, siting, maintenance, repair or cleaning: These tasks have to be carried out by a
specialist rm, as required by law, unless
the operator himself possesses the nec-
essary qualications and entitlements.
To ensure trouble-free operation, observe all the points listed under maintenance: The constituents of the compressor con­densate will depend on the specic ap­plication. It is part of the operator’s duty of care to take the necessary precautions, where appropriate.
Transport
Move the ÖWAMAT® only when empty and with suitable means of transportation.
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAM AT® 12, 14, 15, 16 9
Betriebsanleitung DE
10 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Technische Daten Technical data Caractéristiques techniques Technische gegevens
ÖWAMAT
®
12
ÖWAMAT
®
14
ÖWAMAT® 15ÖWAMAT®
16
Bestellnummer (ohne Vorabscheider) Order reference (without pre-separation) No. de commande (sans préséparateur) Bestelnummer (zonder voorafscheiding)
4021726
(4022368)
4021742
(4022379)
4021758
(4022388)
4021773
(4022400)
Behälter-Volumen Container capacity Capacité du réservoir Reservoir inhoud
30,6 l 61,3 l 115,5 l 228,4 l
Füllvolumen (ohne Vorabscheider) Filling volume (without pre-separation) Volume de remplissage (sans préséparateur) Vulvolume (zonder voorafscheiding)
22,7 l
(20,3 l)
46,3 l
(41,5 l)
84,3 l
(72,5 l)
158,8 l
(137,2 l)
Kondensatzulauf (Schlauch) Condensate feed (hose)
Entrée du condensat (exible)
Condensaatinvoer (slang)
3 × G½ (di = 10 mm)
1 × G1 (di = 25 mm)
3 × G½ (di = 13 mm)
1 × G1 (di = 25 mm)
Wasserablauf (Schlauch) Water outlet (hose)
Sortie d‘eau (exible)
Wateruitlaat (slang)
G½ (di = 13 mm) G1 (di = 25 mm)
Serviceventil (Schlauch) Service valve (hose)
Vanne de service (exible)
Service-ventiel (slang)
G¼ (di = 13 mm)
Ölablauf Oil outlet Sortie d‘huile Olieafvoer
DN 25 DN 40
Ölauffangbehälter Oil collector Collecteur d‘huile Olieopvangreservoir
2 × 5 l 2 × 10 l 2 × 20 l
Leergewicht (ohne Vorabscheider) Weight empty (without pre-separation) Poids à vide (sans préséparateur) Leeggewicht (zonder voorafscheiding)
13,5 kg
(12 kg)
18,5 kg
(16 kg)
36,5 kg (32 kg)
53 kg
(42 kg)
Min./max. Temperatur Min./max. temperature Température min/max Min./max. temperatuur
+5 ... +60 °C
Max. Betriebsdruck am Zulauf Max. operating pressure at inlet Pression de service max. à l´entrée Max. bedrijfsdruk
16 bar *)
Vorlter Prelter Préltre Voorlter
2,5 l 6,7 l 18,5 l 37,2 l
Hauptlter/Kartusche Volumen Main lter/cartridge volume
Filtre principal/cartouche volume
Hoofdlter/Volume vulpatroonen
5,9 l 11,0 l 20,4 l 40,3 l
Hauptlter/Kartusche Nassgewicht ca. Main lter/cartridge wet weight approx.
Filtre principal/cartouche poids humide env.
Hoofdlter/Natgewicht vulpatroon ca.
4,0 kg 8,0 kg 16,0 kg 36,0 kg
*) Für höheren Druck Hochdruck-Entlastungskammer verwenden (Lieferbare Ersatzteile). A high-pressure relief chamber should be used in the case of higher pressures (Spare parts available). En cas de pression plus élevée, utiliser une chambre de détente haute pression (Pièces de rechange). Voor hogere druk hogedrukontlastingskamer toepassen (Leverbare onderdelen).
EN | FR | NL Operating Instructions | Mode d‘emploi | Gebruiksaanwijzing
ÖWAM AT® 12, 14, 15, 16 11
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften The dimensions are not guaranteed product characteristics Les cotes indiquées ne sont pas propriétés contractuelles Afmetingen zijn geen gegarandeerde eigenschappen
A
[mm]B[mm]
C
[mm]
D
[mm]
E
[mm]
F
[mm]
G
[mm]
H
[mm]
ÖWAMAT® 12
698 719 350 544 397 320 340 200
ÖWAMAT® 14
867 892 410 594 461 420 460 240
ÖWAMAT® 15
1088 1118 520 764 573 505 550 270
ÖWAMAT® 16
1158 1193 650 939 702 535 580 200
ÖWAM AT® 12 - 16
ohne Vorabscheidevorrichtung without preseparation sans équipement de préséparation zonder vóór-afscheidingsinstallatie
ÖWAM AT® 12 - 16
mit Vorabscheidevorrichtung with preseparation avec équipement de préséparation met vóór-afscheidingsinstallatie
(K)=Kondensatzulauf Condensate feed Entrée de condensat Condensaatinvoer
(W)=Wasserablauf Water outlet Sortie d‘eau Wateruitlaat
(O)=Ölablauf Oil discharge Sortie de‘huile Olieafvoer
(P)=Probeentnahmeventil Sampling valve Prise d‘échantillon Proefnamekraan
(S)= Ser viceventil Service valve Vanne de service Service-ventiel
BEKO empehlt eine Überprüfung der Verfahrenseignung mittels repräsentativer Kondensatprobe im eigenen Labor.
BEKO recommends submitting a representative condensate sample to the company’s own laboratory to check the process suitability.
BEKO recommande une vérication de l’aptitude du procédé dans son propre laboratoire, au moyen d’un échantillon de condensat
représentatif. BEKO raadt een controle van de geschiktheid van het procédé aan door middel van een representatief condensaatmonster in het ei-
gen laboratorium.
Synthetiköl Synthetic oil Huile synthétique Synthet. olien
Mögliche Leistungsabweichung Possible performance deviation Écart possible au niveau des capacités Mogelijke afwijking van de capaciteit
PAO +/- 20 %
Ester +/- 40 %
ÖWAMAT
®
Klimazone
Climatic zone
Zone climatique
Klimaatzone
Kompressorleistung | Compressor performance
Capacité des compresseurs | Compressorcapaciteit
[m³/min]
Schraubenkompressoren
Screw compressors Compresseurs à vis
Schroefcompressoren
Kolbenkompressoren 1- oder 2-stug
Piston compress., 1- and 2-stage
Compresseurs à piston, 1- et 2-étages
Zuigercompress. 1- en 2-traps
Turbinenöl Turbine oil
Huile turbine
Turbine-olie
VDL-Öl
VDL oil Huile VDL VDL olien
VCL-Öl
VCL oil Huile VCL VCL olien
Synthetiköl
Synthetic oil Huile synthétique Synthetique olien
VDL-Öl
VDL oil Huile VDL VDL olien
Synthetiköl
Synthetic oil Huile synthétique Synthetique olien
PAO Ester PAO Ester
12
grün | green | vert | groen
8,5 8,5 6,5 6,5 5,5 5,9 4,9 5,6
blau | blue | bleu | blauw
7,3 7,3 5,6 5,6 4,8 5,1 4,2 4,9
rot | red | rouge | rood
6,2 6,2 4,8 4,8 4,0 4,3 3,6 4,1
14
grün | green | vert | groen
16,9 16,9 13,0 13,0 11,1 11,7 9,8 11,2
blau | blue | bleu | blauw
14,6 14,6 11,3 11,3 9,6 10,1 8,4 9,7
rot | red | rouge | rood
12,5 12,5 9,6 9,6 8,2 8,7 7,2 8,3
15
grün | green | vert | groen
33,6 33,6 25,9 25,9 22,0 23,3 19,4 22,3
blau | blue | bleu | blauw
29,3 29,3 22,5 22,5 19,1 20,3 16,9 19,4
rot | red | rouge | rood
24,9 24,9 19,1 19,1 16,3 17,2 14,3 16,5
16
grün | green | vert | groen
67,3 67,3 51,8 51,8 44,0 46,6 38,8 44,6
blau | blue | bleu | blauw
58,5 58,5 45,0 45,0 38,3 40,5 33,8 38,8
rot | red | rouge | rood
49,7 49,7 38,3 38,3 32,5 34,4 28,7 33,0
Faktor für die Filterstandzeit bei ÖWAMAT® ohne Vorabscheidevorrichtung: 0,6
Factor for ltering time with ÖWAMAT® without preseparator: 0.6 Facteur pour le temps de ltrage du ÖWAMAT® sans unité d’interception : 0,6 Factor voor de ltertijd bij ÖWAMAT® zonder voorafscheider: 0,6
Betriebsanleitung DE
12 ÖWAMAT® 12, 14, 15, 16
Leistungs- und Klimadaten Performance and climate data Caractéristiques techniques et données climatiques Gegevens over capaciteit en klimaat
Loading...
+ 28 hidden pages