Beko BEKOMAT 12, BEKOMAT 12 CO PN63, BEKOMAT 12 CO Instructions For Installation And Operation Manual

0 (0)
Instructions for installation and operation english
Instructions de montage et de service français
Instruções de instalação e de serviço português
BEKOMAT® 12 BEKOMAT® 12 CO BEKOMAT® 12 CO PN63
Dear Customer, Thank you for deciding in favor of the condensate drain BEKOMAT. Please read the present instructions carefully before in­stalling your BEKOMAT unit and putting it into service. The perfect functioning of the condensate drain BEKOMAT - and thus reliable condensate discharge - can only be guaranteed if the recommendations and conditions stated here are adhered to.
Estimado cliente, Les agradecemos que hayan decidido adquirir un BEKOMAT. Para garantizar un funcionamiento able, les rogamos que ob­serven las indicaciones del MANUAL del BEKOMAT. Siendo así, les podemos dar la garantía de un funcionamiento correcto
del BEKOMAT y en consecuencia una evacuación able de los condensados.
Cher client, Vous venez d'acquérir un purgeur de condensat BEKOMAT et nous vous en félicitons. Nous vous recommandons de lire attentivement ces instructions avant le montage et la mise en service du BEKOMAT et de suivre nos conseils. Car, seul le respect scupuleux des prescriptions et consignes données, peut garantir le parfait fonctionnement du BEKOMAT et une purge
able du condensat.
Estimado cliente! Muito obrigado por se ter decidido pelo BEKOMAT. Leia, por favor, com atenção estas instruções de instalação e de serviço antes de montar e colocar em funcionamento o BEKOMAT e observe as nossas indicações. Só poderemos garantir um funcion­amento correcto e um escoamento seguro do condensado se as instruções e indicações forem rigorosamente respeitadas.
01-040
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
1
IP 65
BEKOMAT 12 12 CO 12 CO PN63
min./max. temperature Temperatura mín./máx. Température min./max. Temperatura mín./máx.
Condensate discharge (hose) Salida de condensado (manguera)
Sortie du condensat (exible) Saída de condensado (tubo exível)
Condensate feed Entrada condensado Entrée du condensat Entrada de condensado
Data/Notes • Caracteristicas/Indicaciones
Characteristiques/Avis • Dados técnicos
+34 / +140 °F
½" NPT
3/8" ( dia ) 3/8"
peak compressor performance Caudal del compresor máx. Capacité maximale du compresseur Capacidade máxima do compressor
Peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation)
Caudal del secador frigoríco máx.
(solamente con separación previa) Capacité maximale du sécheur frigo (seules avec pré-separation)
Capacidade máxima do secador frigoríco
(só com separação preliminar)
Peak lter performance (behind dryer) Rendimiento máx. del ltro (detrás de secador) Capacité maximale du ltre (en aval du sécheur) Capacidade máxima do ltro (por trás do secador)
Operating pressure, min/max Presión de servicio mín./máx. Pression de service min/max Pressão de serviço mín./máx.
Weight (empty) Peso (vacío) Poids (à vide) Peso (vazio)
280 scfm
560 scfm
2,800 scfm
12/230 psig 12/1000 psig
1.8 lbs. 2.0 lbs.
Condensate Condensado Condensat Condensado
Housing Carcasa Boîtier Caixa
2
oil-contaminated
oleoso
huileux
com óleo
Aluminum Aluminum
Aluminium
Alumínio
oil-contaminated + oil-free
oleoso + exento de aceite huileux
Aluminio supercialmente
com óleo + isento de óleo
Aluminum, hard-coated
Aluminio endurecido
Aluminum, avec protection anticorrosive
Alumínio endurecido
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Indicaciones de seguridad
Consignes de sécuritéSafety rules
Instruções de segurança
Please check if the manual is the same as the type of BEKOMAT.
1. Do not exceed max. op­erating pressure (see type plate)! NOTE: Maint enanc e work
must only be carried out when the device is not under pres­sure!
2. Only use pressure-proof installation material!
The feed line (½“) must be
rmly xed. Discharge line:
short pressure hose to pres­sure-proof pipe. Please ensure that condensate cannot squirt onto persons or objects.
3. Only us e NP T for the threaded connection.
4. For locking or holding in position during installation,
use spanner area at inow
point (spanner size, see di­mensions)!
5. The electrical installa­tion must be carried out in compliance with the valid regulations! NOTE: Maintenance work is
only allowed when the device is in a de-energized condition! Electrical work must always
be performed by a qualied
electrician.
6. In areas where there is a danger of frost, the device
should be retrotted with
thermostatically controlled heating (accessories).
7. The BEKOMAT conden-
sate drain will only function when voltage is being applied to the device.
8. Do not use the test button for continuous draining.
9. Do not use the BEKO­MAT device in hazardous areas (with potentially ex­plosive atmospheres).
10. Only employ original spare parts, otherwise the
guarantee will no longer be valid.
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Rogamos verifica si este manu a l corres p o nde al mod elo de BEKOMAT a instalar.
1. No sobrepase la pre-
sión máxima. (ver etiqueta de identicación)
¡Atención! Realice los traba­jos de mantenimiento soló si el aparato se encuentra sin presión.
2. Utilice solamente los ac-
cesorios y la tubería exible
autorizados para la presión conectada.
La tubería de la entrada de los condensados (½") tiene que
estar bien jada. Salida de condensado: Un tubo exible
resistente a la presión unido
a un tubo jo resistente a la
presión. Evite que personas o objetos pueden ser alcanza­das por el condensado.
3. No utilice racores cónicos para la conexión con la entra­da.
4. Para el aguante o el giro durante la instalación utilice el área de la entrada de los condensados preparada para acoger una llave (véase di­mensiones).
5. Ejecute la instalación eléctrica según las normas vigentes. ¡Atención! Realice los traba-
jos de mantenimiento con el aparato desconectado. Los trabajos eléctricos sólo deben ser realizados por personal especializado.
6. En zonas con peligro de heladas monte la calefac­ción regulada por termos­tato.
7. El BEKOMAT sólo fun-
ciona si esta conectado a la corriente eléctrica.
8. No utilice el interruptor de "TEST" para la purga continua.
9. No utilice el BEKOMAT en áreas con peligro de explosiones.
10. Solamente utilice recam­bios originales. En caso con-
trario se cancela la garantía.
Vériez que la notice cor­responde bien au modèle de BEKOMAT
1. Ne pas dépasser la pres­sion de service de 16 bars
(voir plaque signalétique)!
ATTENTION ! Dépressuriser le purgeur avant toute inter­vention d'entretien!
2. N'utiliser que du maté-
riel d'installation résistant à la pression!
Conduite d'arrivée: toujours en tuyauterie rigide et xe (½"). Conduite d'évacuation: exible
de faible longueur relié à un tube, tous deux résistant à la pression. Evitez que des per­sonnes ou objets puissent être touchés par le condensat.
3. Ne pas utiliser de rac-
cords à letage conique!
4. Lors du montage, utili­ser le méplat pour clé situé
à l'entrée du purgeur (voir dimensiones)!
5. Lors de l'installation électrique, respecter tou­tes les prescriptions en vigueur! ATTENTION ! Avant toute
intervention de maintenan­ce, mettre l'installation hors tension! Toute intervention électrique doit être réalisée ex­clusivement par un personnel
qualié et autorisé.
6. En cas de risque de gel,
rajouter un chauffage ther-
mostatique (accessoires).
7. Le BEKOMAT n'est opé­rationnel que s'il est sous tension.
8. Ne pas utiliser la touche Test pour une purge perma­nente.
9. Ne pas utiliser le BEKO­MAT dans les atmosphères explosibles.
10. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'ori­gine. Dans le cas contraire, la
garantie est annulée.
Favor vericar se as instru­ções correspondem ao tipo do BEKOMAT!
1. Não exceder a pressão de servi ço máx ima (ver placa indicadora das carac­terísticas)! ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão!
2. Só utilizar material de instalação resistente à pres­são!
Montar firm emente o tubo ad utor (½' ’). Tuba gem de
descarga: tubo exível curto
de ar comprimido, montado a um tubo resistente à pres­são. Evitar que pessoas ou objectos sejam atingidos pelo condensado.
3. Não utilizar parafusos cónicos nas uniões roscadas.
4. Para modar ou segurar de encontro durante a ins­talação, utilizar a caixa de chave (vide dimensões) no
ponto de auência!
5. Executar a instalação eléctrica em concordância com todas as normas vigen­tes! ATENÇÃO! Só efectuar tra-
balhos de manutenção com o aparelho isento de pressão! Todos os trabalhos eléctricos só poderão ser executados por pessoal técnico autori­zado.
6. Em áreas ameaçadas
por geada, equipar o apa­relho com um aquecimento
regulado termostaticamente (acessórios).
7. O BEKOMAT só funciona­rá com a tensão aplicada.
8. Não utilizar o botão de teste para escoamento per­manente!
9. Não utilizar o BEKOMAT em áreas potencialmente explosivas.
10. Só utilizar peças sobres­salentes originais. Caso
contrário, extinguirá a ga­rantia.
3
Function • Funcionamiento
Functionnement • Funcionamento
The condensate ows through the feed
line (1) into the BEKOMAT unit and ac­cumulates in the container (2). A capaci­tive sensor (3) continuously registers the
1
2
3
5
6
liquid level and passes a signal to the electronic control as soon as the con-
4
tainer is lled. The pilot valve (4) is then activated and the diaphragm (5) opens the outlet line (6) for discharging the condensate.
When the BEKOMAT unit has been emptied, the outlet line is closed again quickly and tightly without wasting com­pressed air.
Ready for operation
1
Voltage is being applied
Discharge procedure
2
Outlet line is open
english
1
3
Switching sequence of valve in alarm mode Secuencia de actuación de la válvula en el modo de alarma Séquence d'activation de la vanne en mode Alarme
Sequência de ligação da válvula no modo de alarme
2
4
7,5 sec
>
<
1 min 3 min 4 min 4 min
Alarm signal via potential-free contact Mensaje de alarma a través de contacto sin potencial Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Sinal de alarme via contacto isento de potencial
<<
>
>
>
Malfunction
3
Alarm mode is activated
Test
4
Manual drainage/alarm
The test button is used for checking correct functioning.
Pressing Effect
Short Manual drainage
> 1 min Alarm mode
When the microcontroller registers a malfunction, the device will automatically change to the alarm mode. The switching sequence of the valve (see illustration) continues until the fault is cleared (auto­matically or through maintenance). The red LED ashes as long as the device is in the alarm mode.
Malfunctioning could be caused by, e.g.:
• Mistakes during installation
• Dropping below the necessary mini-
mum pressure
• Excessive condensate quantities (over-
><<
loading)
• Blocked/shut off outlet line
• Extreme amount of dirt particles
• Frozen piping
If the fault is not cleared within the rst
minute, a fault signal is triggered (see illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay.
(24 VDC version: see pages 10-13)
4
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
español
français
português
El condensado uye a través de la tubería
de entrada (1) al BEKOMAT y se acumula en el depósito (2). El sensor capacitivo de nivel (3) controla permanentemente el nivel de llenado. Si el depósito está lleno, el sensor emite una señal a la unidad de pilotaje electrónico. Inmediatamente se acciona la válvula de pilotaje (4) y la membrana (5) abre la salida (6) para purgar el condensado.
En el momento en el que el BEKOMAT esta vacío se cierra la salida herméti­camente antes de que se produzca un escape de aire comprimido.
En funcionamiento El aparato
1
está bajo tensión eléctrica
Procesode purga
2
La salida está abierta
Perturbación
3
El modo „ALARMA“ está ectivado
Amené dans le BEKOMAT par la conduite d'arrivée (1), le condensat est collecté dans le réservoir (2). Une sonde capacitive (3) surveille en permanence le niveau de remplissage et envoie un signal à la commande électronique dès que le réser­voir est rempli. L'électrovanne pilote (4) est activée et la membrane (5) ouvre la conduite d'évacuation (6) pour l'éclusage du condensat.
Dès que le BEKOMAT est vide, la conduite d'évacuation est à nouveau refermée avec une parfaite étanchéité, avant même que l'air comprimé ne puisse s'échapper.
Prêt à fonctionner
1
Tension d'alimentation présente
Phase de purge
2
Conduite d'évacuation ouverte
Dysfonctionnement
3
Mode Alarme activé
O condensado corre através do tubo adutor (1) para dentro do BEKOMAT e acumulase no interior da caixa (2). Um sensor que trabalha capacitivamente (3) vai continuamente registando o nível, transmitindo um sinal ao comando elec­trónico logo que o depósito se encher de condensado. A válvula de comando piloto (4) é accionada e o diafragma (5) abre o tubo de descarga (6) para escoamento do condensado.
Esvaziado o BEKOMAT, o tubo de des­carga é de novo fechado hermeticamente a tempo para evitar perdas desnecessá­rias de ar comprimido.
Estado de prontidão para entrar
1
em funcionamento Tensão aplicada
Processo de descarga
2
Tubo de descarga está aberto
Avaria
3
Modo de alarme está activado
Test
4
Purga manual/alarma
El interruptor de „TEST“ sirve para el control del funcionamiento.
Accionamiento Resultado
rápido purga manual
> 1 min modo de alarma
Si el microcontrol ado r detecta una perturbación en el funcionamiento, se activa el modo de alarma. La secuencia de actuación de la válvula dura hasta que la causa de la perturbación haya sido eliminada(por si misma o por un mantenimiento). El LED rojo parpadea durante el estado de alarma.
Posibles causas son p.ej.:
• fallos en el montaje
• la presión está por debajo de la presión
mínima indicada
• la cantidad de condensado es dema­siado alta
• está taponada o cerrada la tubería de
la salida
• cantidad extrema de partículas de
suciedad
• tuberías heladas
Si la perturbación no está eliminada dentro del primer minuto, se activa el mensaje de la alarma (ver imágen), que puede ser transmitida como señal sin potencial a través del relé de alarma.
(versión 24 VCC: ver páginas 10-13)
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Test
4
Purge manuelle/Alarme
La touche Test sert à tester le fonctionnement.
Action Effet
brève Purge manuelle
> 1 min Mode Alarme
Lorsque le microcontrôleur détecte une anomalie, il active le mode alarme. La séquence d'activation de la vanne
(voir gure) persiste jusqu'à ce que le
problème soit résolu (automatiquement ou par intervention de maintenance). La LED rouge clignote pendant la fonction d'alarme.
Causes de dysfonctionnement possibles:
• Défaut au niveau de l'installation
• Pression minimale non atteinte
• Trop de condensat (surcharge)
• Ecoulement bouché ou obturé
• Importantes quantités d'impuretés
• Conduites gelées
Si la panne n'est pas résolue en l'espace d'une minute, un signal d'alarme est émis
(voir gure). Un signal sans potentiel est
délivré par le relais d'alarme.
(Version 24 VDC: voir pages 10-13)
Teste
4
Drenagem manual/alarme
O botão de teste é utilizado para controlar o funcionamento.
Accionamento Efeito
rápido drenagem manual
> 1 min modo de alarme
Quando o microcontrolador verica uma
avaria, o alarme é activado. A sequên­cia de ligação da válvula (ver imagem) permanece activada até se eliminar a avaria (automaticamente ou através de manutenção). O LED vermelho pisca durante a função de alarme.
Causas possíveis da avaria são p. ex.:
• erro na instalação
• pressão inferior à pressão mínima
admissível
• quantidade excessiva de condensado
(sobrecarga)
• tubo adutor entupido/passagem impe­dida
• quantidade excessiva de partículas de
sujidade
• tubagens geladas
Se a falha não for eliminada durante o primeiro minuto, o aparelho activa o sinal de alarme (ver imagem), que poderá ser comutado em sinal isento de potencial através do relé do sinal.
(Versão 24 VDC: ver páginas 10-13)
5
Installation • Instalación
Installation • Instalação
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
english
1. Feed pipe and tting at least ½"!
(internal dia > 0,51 inch)
2. No lters in feed line
3. Slope in feed line > 1%!
4. Only use ball valves with full open port!
5. Pressure: min. 12 psig or 18 psig!
(check type plate for correct pres-
sure)
6. Short pressure hose!
7. For each yard of rising slope in the outlet line, the required minimum pressure will increase by 1.5 psig.
The rise of the outlet line must not
exceed 17 feet!
8. Collecting line min. ½ ‘’ with 1% slope
9. In the case of inow problems, install
venting line.
correct • correcto correct • correcto
Note: Pressure differences!
Each condensate source must be drained
separately!
Note: Venting!
If the feed line cannot be laid with sufci-
ent slope, it will be necessary to install a
venting line!
<
63
<
Note:
Deector area!
If drainage is to take place directly from a
line, it is advisable to arrange the piping
so that the air ow is diverted.
6
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
español
français
português
1. Tubería de entrada y piezas de co­nexión mín. ½"!
(diámetro interior > 13 mm)
2. No ponga ningun ltro en la tubería
de entrada
3. La tubería de la entrada tiene que tener una pendiente descendente constante >1%
4. Utilice solamente llaves de paso es­féricas
5. Presión de funcionamiento mín. 0,8 bar o 1,2 bar (lea la presión indicada
en la etiqueta de identicación)
6. Tubo a presión corto
7. Por cada metro que asciende la tubería de salida, se incrementa la presión mínima de funcionamiento en 0,1 bar. Subida máxima de la tubería de
salida: 5 m
8. Tubería colectora de los condensa-
dos: mín. ½" con pendiente descen-
dente constante 1%
9. Si existieran problemas de entrada, instalar una tubería de ventilación.
Observe: diferencial de presión
Se tiene que purgar por separado cada
punto de purga.
1. Tube d'amenée, au moins ½" ! (Diametre interieur > 13 mm)
2. Pas de ltre sur l'amenée !
3. Pente de l'amenée >1% !
4. Utiliser uniquement des vannes à boisseau sphérique !
5. Pression : minimum 0,8 ou 1,2 bar!
(relever la pression sur la plaque)
6. Flexible pression de faible longeur!
7. Pour chaque mètre de pente mon­tante sur la conduite d'évacuation, il faut augmenter la pression minimale requise de 0,1 bar!
Evacuation: longueur max. de la partie
montante : 5 m !
8. Conduite collectrice :
au minimum ½" avec 1% de pente!
9. La conduite d'écoulement doit être raccordée par un col de cygne sur la conduite collectrice
Important : différences de pression!
Chaque point de soutirage de condensat
doit être purgé individuellement pour éviter
le by-pass. Une purge continue ne serait
plus possible dans ces conditions !
1. Diâmetro mínimo do tubo e acessórios adutor ½"!
(diâmetro interno
2. Não montar ltros no tubo adutor!
3. Declive de auência >1%!
4. Só utilizar válvulas esféricas!
5. Pressão: no mínimo 0,8 ou 1,2 bar!
(Ver pressão indicada na placa indica­dora das características)
6. Tubo exível curto!
7. Por cada metro de subida no tubo de descarga, a pressão mínima necessária vai aumentando em 0,1 bar!
O tubo de descarga não deve exceder
5 m de subida!
8. Assentar tubagem colectora com diâ­metro mínimo de ½" e 1% de declive!
9. Em caso de problemas de auência,
instalar um tubo de evacuação do ar.
Importante: diferenças de pressão!
Cada fonte de condensado terá que ser
drenada separadamente!
> 13 mm
)
Observe: compensación
Si no hay suciente pendiente descen-
dente constante en la tubería de la ent-
rada se tiene que montar una tubería de
compensación.
Observe: separación de los condensados
Si se quiere purgar una tubería, es mejor,
si se realiza una desviación de la corri-
ente de aire comprimido.
Important :
équilibrage d'air !
Si la pente de l'amenée n'est pas
sufsante, il faut poser une conduite
d'équilibrage d'air !
Important : chicane !
Si la purge doit s'effectuer directement sur
la tuyauterie, il faut prévoir une chicane
pour que le condensat ne soit pas entrainé
par le débit d'air comprimé !
Importante: evacuação do ar!
Se o declive da auência não for
suciente, ou se houver outros pro-
blemas de auência deve montar-se
um tubo de ventilação!
Importante: desvio!
Quando se pretende efectuar a drenagem
directamente através da tubagem, deve-
se prever um desvio para a corrente
de ar!
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
7
Installation • Instalación
Installation • Instalação
english
wrong • no correcto
incorrect • incorrecto
correct • correcto correct • correcto
Note: Continuous slope
It is important to avoid water pockets when
using a pressure hose as a feed line!
Note: Continuous slope!
Water pockets must also be avoided
when laying a feed pipe.
8
BEKOMAT 12, 12 CO, 12 CO PN63
Loading...
+ 16 hidden pages