Beem Vital-X-Press Instruction Manual

Page 1
BEEM – Elements of Lifestyle
1 / 52
Bedienungsanleitung
Instruction manual
Gebruiksaanwijzing
Schnellkochtopf
Pressure cooker
Autocuiseur
Snelkookpan
Vital-X-Press
Ø 22 cm
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH
Dieselstraße 19 - 21
Rosbach v.d.H., Germany
E-Mail: info@beem.de
Internet: www.beem.de
Page 2
BEEM – Elements of Lifestyle
2 / 52
Inhaltsverzeichnis
1.
Einführung..................................................................................................4
2. Zu dieser Anleitung ......................................................................................4
3. Abbildungen / Gerätebeschreibung .................................................................5
4. Sicherheitshinweise......................................................................................6
5. Vor dem ersten Gebrauch..............................................................................7
6. Gebrauch....................................................................................................7
7. Reinigung und Pflege....................................................................................9
8. Allgemeine Tipps zum energiesparenden Kochen ............................................ 10
9. Kochzeithinweise ....................................................................................... 10
10. Probleme und Lösungsmöglichkeiten............................................................. 11
11. Technische Daten....................................................................................... 12
12. Zertifizierungen ......................................................................................... 13
13. Entsorgung ............................................................................................... 13
14. Garantie, Service, Reparaturen .................................................................... 13
15. Ersatzteile................................................................................................. 14
16. Europäische Konformitätsbescheinigung........................................................ 48
Index of contents
1.
Introduction .............................................................................................. 15
2. Introduction to these instructions................................................................. 15
3. Diagrams / description of the device............................................................. 16
4. Safety tips ................................................................................................ 17
5. Prior to initial use....................................................................................... 18
6. Use.......................................................................................................... 18
7. Cleaning and maintenance .......................................................................... 19
8. General tips for energy saving cooking.......................................................... 20
9. Cooking time indications ............................................................................. 21
10. Problems and possible solutions................................................................... 22
11. Technical specifications............................................................................... 23
12. Certifications............................................................................................. 23
13. Disposal ................................................................................................... 23
14. Guarantee, service and repairs..................................................................... 23
15. Spare parts............................................................................................... 24
16. European Conformity Declaration ................................................................. 48
Sommaire
1.
Introduction .............................................................................................. 25
2. À propos de ces instructions ........................................................................ 25
3. Illustrations / Description de l’appareil .......................................................... 26
4. Consignes de sécurité................................................................................. 27
5. Avant la première utilisation ........................................................................ 28
6. Utilisation .................................................................................................28
7. Nettoyage et entretien................................................................................ 30
8. Trucs et astuces pour une cuisson à consommation d'énergie réduite ................ 31
9. Conseils concernant les temps de cuisson...................................................... 31
10. Problèmes et leurs solutions possibles........................................................... 33
11. Données techniques ................................................................................... 34
12. Traitement des déchets............................................................................... 34
13. Certifications............................................................................................. 34
14. Garantie, service, réparation .......................................................................34
15. Pièces de rechange et accessoires ................................................................ 36
16. Attestation Européenne de Conformità ......................................................... 48
Page 3
BEEM – Elements of Lifestyle
3 / 52
Inhoudsopgave
1.
Inleiding ................................................................................................... 37
2. Over deze handleiding ................................................................................ 37
3. Afbeeldingen / beschrijving van het toestel.................................................... 38
4. Veiligheidsinstructies .................................................................................. 39
5. Vóór het eerste gebruik............................................................................... 40
6. Gebruik .................................................................................................... 40
7. Reiniging en onderhoud .............................................................................. 42
8. Algemene tips om energiebesparend te koken................................................ 43
9. Opmerkingen over de kooktijd ..................................................................... 43
10. Problemen en oplossingsmogelijkheden......................................................... 44
11. Technische gegevens.................................................................................. 45
12. Certificeringen........................................................................................... 45
13. Afvalverwerking......................................................................................... 46
14. Garantie, service, reparaties........................................................................ 46
15. Vervangende onderdelen............................................................................. 47
16. Europees gelijkvormigheidsattest ................................................................. 48
Page 4
BEEM – Elements of Lifestyle
4 / 52
1. Einführung
Liebe Kundin, lieber Kunde! Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Artikel des Hauses BEEM entschieden haben, und
wünschen Ihnen viel Freude an Ihrem Schnellkochtopf Vital-X-Press. Dieser Schnellkochtopf ist aus 18/10 rostfreiem Edelstahl hergestellt, besitzt einen
Sandwichboden und ist sowohl für Induktion als auch für Gas- und Elektroherde geeignet. Er ist gemäß den höchsten Qualitätsstandards hergestellt, besitzt unkomplizierte
Funktionsweisen und ist sicher in der Handhabung. Bei sorgfältiger Pflege und Umgang werden Sie jahrelang Freude daran haben.
Wir wünschen Ihnen einen guten Appetit und viel Freude beim Kochen. Ihre BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2. Zu dieser Anleitung
Der Artikel ist mit Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet. Lesen Sie trotzdem aufmerksam die Sicherheitshinweise und benutzen Sie den Artikel nur wie in dieser Anleitung beschrieben, damit es nicht versehentlich zu Verletzungen oder Schäden kommt.
Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachlesen auf. Bei Weitergabe des Artikels ist auch diese Anleitung mitzugeben.
Page 5
BEEM – Elements of Lifestyle
5 / 52
3. Abbildungen / Gerätebeschreibung
1. Deckelgriff
2. Sicherheitsventil/ Sichtfenster
3. Dichtungsring
4. Deckel
5.
5a. 5b. 5c.
Regelventil Druckstufe II Druckstufe I Schnellabdampfen
6. Öffnungsknopf
7. Deckelgriff, lang
8. Entlüftungsrohr
9. Befestigungsmutter
10. Topfgriff, lang
11. Korpus
12. Topfgriff, kurz
13. Entriegelungstaste des Sicherheitsventils
Zubehör
14. Deckelknopf
komplett
15. Glasdeckel
16. Dampfer
17. Drahtgestell für Dampfer
Page 6
BEEM – Elements of Lifestyle
6 / 52
4. Sicherheitshinweise
1. Dieser Schnellkochtopf ist nur für den Haushaltsgebrauch vorgesehen.
2. Setzen Sie den Schnellkochtopf nur für den Zweck ein, für den er vorgesehehn ist,
nämlich zum Zubereiten von Speisen unter Druck. Sie können sich durch falschen Gebrauch Verbrennungen zuziehen.
3. Lassen Sie den Schnellkochtopf während des Betriebes nicht unbeaufsichtigt.
4. Vermeiden Sie unbeaufsichtigtes Kochen bei Anwesenheit von Kindern. Drehen Sie
zusätzlich die Griffe und Stiele von Töpfen und Pfannen nach hinten und benutzen Sie möglichst die hinteren Herdplatten.
5. Benutzen Sie nur die hitzeisolierten Griffe, um den Schnellkochtopf zu bewegen, und verwenden Sie Topflappen.
6. Beim Abdampfen des Schnellkochtopfes die Hände von den Griffen nehmen, da hier Dampf austritt, insbesondere beim Schnellabdampfen.
7. Berühren Sie keinesfalls direkt den heißen Schnellkochtopf.
8. Beachten Sie, dass beim Kochen von aufquellenden Lebensmitteln (z. B.
Hülsenfrüchte, Getreide, Reis) diese die Ventile blockieren können.
9. Halten Sie das Regelventil, das Sicherheitsventil und den Dichtungsring immer sehr sauber und trocken.
10. Benutzen Sie das Gerät auf einem sicheren, ebenen Kochfeld. Bei einem elektrischen Kochfeld beachten Sie, dass dies ein wenig kleiner als der Topfdurchmesser sein sollte. Bei einem Gaskochfeld achten Sie darauf, dass die Flamme keinesfalls an den Seiten des Schnellkochtopfes hochschlagen darf.
11. Benutzen Sie den Schnellkochtopf keinesfalls zum Frittieren.
12. Stellen Sie den Schnellkochtopf nicht in einen heißen Backofen.
13. Sollte während des Kochvorganges Dampf aus der roten Kappe des
Sicherheitsventils austreten, schalten Sie die Kochplatte ab und nehmen Sie den Schnellkochtopf von der Herdplatte. Verwenden Sie den Schnellkochtopf erst wieder, wenn das Problem beseitigt ist.
14. Das Regelventil sollt e nie direkt auf Menschen zeigen, da dort heißer Dampf austreten kann.
15. Achten Sie darauf, dass Sie das Regelventil nicht abdecken.
16. Im Kochgut eingeschlossene Dampfblasen (z.B. beim Kochen von Wurst mit Pelle,
breiigen Nahrungsmitteln) können beim Öffnen aufspritzen. Das kann zu Verbrühungen führen. Deshalb rütteln Sie den Schnellkochtopf vorsichtig, bevor Sie ihn öffnen. Stechen Sie niemals die Dampfblase auf, auch dies kann zu Verbrennungen führen.
17. Überladen Sie den Schnellkochtopf nicht (maximale Füllhöhe beachten, ca. 2/3 des Topfinhaltes).
18.
Wenn Sie Nahrungsmittel kochen, die schäumen oder sich beim Garen ausdehnen (z.B. Reis, Hülsenfrüchte), füllen Sie den Schnellkochtopf nur bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens.
19. Die minimale Füllmenge liegt bei 1 cm über dem Topfboden und sollte nicht unterschritten werden.
20. Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals, ohne vorher Wasser in den Topf gefüllt zu haben. Ohne Wasser wird das Gerät schwer beschädigt.
Die Maximal-bzw. Minimalfüllmengen gelten nicht bei der Verwendung als normaler Kochtopf z.B. mit einem BEEM Glasdeckel.
21. Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals, so lange noch Druck aufgebaut ist, und
versuchen Sie niemals, den Schnellkochtopf gewaltsam zu öffnen.
22. Heizen Sie den Schnellkochtopf nicht, wenn der Deckel nicht richtig verschlossen ist.
Page 7
BEEM – Elements of Lifestyle
7 / 52
23. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob alle Ventile frei gängig und sauber sind.
24. Die Schnellabdampfmethode nicht bei Suppen, Eintöpfen, Brei und Hülsenfrüchten
verwenden, da hier ein Aufschäumen des Inhaltes möglich ist. Es besteht akute Verbrühungsgefahr.
25. Benutzen Sie nur Originalersatzteile, die vom Hersteller empfohlen sind.
26. Nehmen Sie selbst keine Veränderungen an den Sicherheitssystemen vor. Sollten
Probleme auftreten, kontaktieren Sie den Hersteller oder eine Fachkraft.
5. Vor dem ersten Gebrauch
Versichern Sie sich, dass sämtliches Verpackungsmaterial aus und von dem Gerät
entfernt wurde (Schutzfolien etc.).
VORSICHT: Prüfen Sie, dass das Gerät keine Schäden aufweist. Sollten Teile beschädigt sein, nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, sondern kontaktieren Sie qualifiziertes Servicepersonal.
Reinigen Sie das Gerät und die Zubehörteile vor der ersten Benutzung. Dadurch
entfernen Sie eventuelle Produktionsrückstände. Nehmen Sie die Silikondichtung aus dem Deckel und kochen Sie sie in Wasser aus. Trocknen Sie den Dichtungsring ab und ölen Sie ihn mit Speiseöl leicht ein. Setzen Sie die Dichtung ohne Verdrehungen und ohne Lücke zum Edelstahldeckel wieder in die Nut ein.
6. Gebrauch
1. Vorbereitung
Befüllen Sie den Schnellkochtopf zur Hälfte mit Wasser, schließen Sie den Deckel und stellen Sie das Regelventil auf Stufe 1. Nun erhitzen Sie den Schnellkochtopf so lange, bis Dampf aus dem Regelventil austritt. Nehmen Sie den Schnellkochtopf vom Herd und lassen Sie ihn geschlossen ca. 10 Minuten stehen, um den Geruch des neuen Edelstahls zu entfernen. Nachdem der Schnellkochtopf abgekühlt ist, entfernen Sie den Deckel und reinigen Sie den Schnellkochtopf gründlich.
2. Schließen des Schnellkochtopfes
Beachten Sie, dass alle Ventile sauber und leicht gängig sind und der Dichtungsring einwandfrei in den Deckel eingesetzt ist. Schließen Sie den Deckel, indem Sie diesen so auf den Schnellkochtopf setzen, dass der Pfeil am Deckel mit dem Pfeil des Topfgriffes übereinstimmt. Nun halten Sie den Deckelgriff fest und drehen Sie diesen im Uhrzeigersinn bis der Griff hörbar einrastet und sich nicht mehr bewegen lässt.
Page 8
BEEM – Elements of Lifestyle
8 / 52
3. Aufheizen
Wenn Sie den Schnellkochtopf bewegen, halten Sie diesen stets an beiden Griffen fest. Heizen Sie den Schnellkochtopf nur auf einem ebenen, geraden Kochfeld.
Zu Beginn des Kochvorgangs tritt Dampf aus dem Sichtfenster des Sicherheitsventils
aus. Dies ist normal, da der Druck zu diesem Zeitpunkt noch nicht ausreicht, um das Sicherheitsventil zu schließen. Sobald dieser Druck erreicht ist, hebt sich die rote Kappe des Sicherheitsventils – deutlich erkennbar im Sichtfenster des Sicherheitsventils.
Stellen Sie am Regelventil die gewünschte Druckstufe ein. Siehe dazu auch unsere
Empfehlungen im Kapitel 9 Kochzeithinweise.
Sobald Dampf aus dem Regelventil austritt, schalten Sie die Kochstufe stufenweise
zurück, bis fast kein Dampf mehr entweicht. Ab diesem Zeitpunkt gelten die im Kapitel 9 unter Kochzeit angegenbenen Werte.
Sollte gar kein Dampf mehr aus dem Ventil austreten, schalten Sie die Hitzezufuhr
wieder stufenweise höher. Wenn wieder etwas Dampf erscheint, halten Sie die Kochstufeneinstellung bei.
4. Öffnen des Schnellkochtopfes
Langsame Methode:
Sobald die Kochzeit beendet ist, schalten Sie die Hitzezufuhr ab und lassen Sie den Topf langsam abkühlen. Die rote Kappe des Sicherheitsventils sinkt – deutlich erkennbar im Sichtfenster. Beachten Sie, dass auch die Abkühlzeit zur Gesamtkochzeit gerechnet wird.
Schnelle Methode:
Um ein schnelleres Abkühlen und Abdampfen des Schnellkochtopfes zu erreichen, stellen Sie das Regelventil auf die Position „Schnellabdampf en“ (
) und/oder halten
Sie den geschlossenen Schnellkochtopf unter kaltes Wasser.
Kombinierte Methode:
Hierbei benutzt man zunächst die Restwärme zum Garen und lässt anschließend den Schnellkochtipf schnell abdampfen.
5. Entfernen des Deckels
Ein Öffnen des Deckels ist immer erst dann möglich, wenn die rote Kappe im Sicherheitsventil komplett im Sichtfenster versu nken ist, d. h. der Druck vollständig abgebaut ist. So lange dies nicht der Fall ist, ist der Deckel durch einen Sicherheitsmechanismus verschlossen.
Page 9
BEEM – Elements of Lifestyle
9 / 52
Zum Öffnen des Deckels halten Sie beide Griffe fest, drücken Sie den Öffnungsknopf (6) am Deckelgriff nach unten und drehen Sie den oberen Deckelgriff gegen den Uhrzeigersinn.
7. Reinigung und Pflege
1. Schnellkochtopf
Benutzen Sie zur Reinigung ein handelsübliches Spülmittel.
Trocknen Sie den Schnellkochtopf gründlich ab.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder harte Schwämme zur Reinigung, da sonst
Kratzer auf dem Edelstahl entstehen.
Bei Kalkansatz können Sie den Schnellkochtopf mit Essigwasser auskochen.
2. Dichtungsring
Entfernen Sie alle Verschmutzungen gründlich.
Trocknen Sie den Ring ab.
Setzen Sie den Ring in der richtigen Position wieder in den Deckel.
Ersetzen Sie den Dichtungsring regelmäßig durch einen neuen (alle ein bis zwei Jahre,
je nach Benutzungshäufigkeit, oder sobald Verschleißerscheinungen auftreten), um ein einwandfreies Funktionieren des Schnellkochtopfes zu gewährleisten. Achten Si e insbesondere auf sprödes Material, Risse, Farbveränderungen, Deformierungen und Verhärtungen.
Geben Sie den Dichtungsring nicht in die Spülmaschine. Das Material wird dadurch
spröde.
3. Regelventil und Sicherheitsventil
Nach jeder Benutzung sollten Sie das Regel- und Sicherheitsventil gründlich reinigen.
Halten Sie diese hierzu unter fließendes Wasser. Achten Sie darauf, dass die Löcher in der Mutter des Regelventils immer sauber und offen sind. Überprüfen Sie auch das Sicherheitsventil auf Sauberkeit und leichte Beweglichkeit des Entlüftungsrohrs und Druckbolzens. Drücken Sie hierzu auch die Entriegelungstaste des Sicherheitsventils auf der Unterseite des Deckels (13). Entfernen Sie verkrustete Essensreste eventuell mit einer kleinen Nadel.
Page 10
BEEM – Elements of Lifestyle
10 / 52
Für den Fall, dass Sie die Verunreinigung am Sicherheits- bzw. Regelventil nicht
beseitigen können, wenden Sie sich direkt an eine qualifizierte Servicekraft oder direkt an den Hersteller.
4. Spezielle Reinigungs- und Pflegehinweise
Reiben Sie den Dichtungsring regelmäßig mit Speiseöl ein, um seine Lebensdauer zu
verlängern.
Schließen Sie den Deckel nicht, wenn Sie den Schnell kochtopf lagern wol l e n. Legen
Sie ihn umgekehrt auf den Schnellkochtopf auf, um den Dichtungsring zu schonen.
Tauen Sie Lebensmittel auf, bevor Sie diese im Schnellkochtopf zubereiten.
Lassen Sie ggf. sehr stark aufquellende Speisen erst bei geöffnetem Deckel einige
Zeit vorkochen.
Beachten Sie, dass auch im Schnellkochtopf nach längerem Kochen Flüssigkeit
verdampft. Achten Sie daher immer auf eine ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf.
Nehmen Sie den Schnellkochtopf sofort von der Heizquelle, wenn er überlaufen sollte.
Überprüfen Sie nach längerem Gebrauch alle Einzelteile. Sind augenscheinliche
Veränderungen aufgetreten, sollten Sie die Teile ersetzen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile des Herstellers.
8. Allgemeine Tipps zum energiesparenden Kochen
Sie können bis zu 10 Prozent Energie einsparen, wenn Sie die richtige Wassermenge
verwenden. Zum Beispiel sollten Gemüse und Kartoffeln nur knapp mit Wasser bedeckt sein.
Stimmen Sie die Topfgröße und die Größe der Kochplatte aufeinander ab. Der
Schnellkochtopf sollte nicht kleiner als die Kochplatte sein, sonst verbrauchen Sie 10 bis 15 Prozent mehr Energie als nötig.
Schalten Sie rechtzeitig auf die kleinere Kochstufe, wenn der Kochvorgang beginnt.
Nutzen Sie die Restwärme der Herdplatte zum kostenlosen Nachgaren und schalten
Sie die Platte einige Minuten vor dem Ende der Garzeit aus.
9. Kochzeithinweise
Die Kochzeit beginnt, wenn aus dem Regelventil gleichmäßig etwas Dampf austritt. Die Angaben zu den Kochzeiten sind nur als Anhaltspunkte zu verstehen. Bitte gleichen Sie die benötigten Kochzeiten Ihrem Geschmack an.
Lebensmittel Druckregler Kochzeit
(Min.)
Deckelöffnung Nutzung der
Restwärme (Min.)
GEMÜSE: Geben Sie 1,5 Tassen Wasser in den Schnellkochtopf, stellen den Korbeinsatz auf den Korbuntersatz.
Artischocken II 6 Schnell Spargel II 1,5 Schnell Grüne Bohnen I 2 Schnell Brokkoli I 2 Schnell Kohl (halbiert) I 6 Kombiniet 4 Möhren II 4 Schnell Möhren (geschnitten) II 2 Schnell Blumenkohl (zerteilt) I 3 Schnell Mais I 6 Schnell Kartoffel (gewürfelt) II 6 Kombiniert 4 Kartoffel (halbiert) II 8 Kombiniert 5 Süßkartoffel II 10 Kombiniert 3
Page 11
BEEM – Elements of Lifestyle
11 / 52
FLEISCH, GEFLÜGEL, FISCH: Wenn Sie nach einem Rezept vorgehen, geben Sie nur die Hälfte der angegebenen Wassermenge bei.
Kalbfleisch geschmort II 16-20 Normal 10-20 Kalbfleisch gebraten II 45-50 Normal 10-20 Hähnchen ganz II 18-25 Normal 10-20 Hähnchenteile II 8-15 Schnell Hähnchenbrust II 5-7 Schnell Schwein geschmort II 15-25 Normal 10-20 Schwein ohne Knochen II 7-10 Schnell Krustentiere/Muscheln I 3-6 Schnell Garnelen/ Scampi I 3-6 Schnell Krabben I 2-8 Schnell Fischfilets I 5-8 Schnell
REIS: Geben Sie mindestens einen Löffel Butter oder Öl bei, um die Schaumbildung zu reduzieren. Bei weißem Reis geben Sie 1/3 weniger, bei Vollkornreis ¼ weniger Wasser als angegeben bei.
Weißer Reis II 3 Kombiniert 7 Vollkornreis II 15 Kombiniert 10 Reis mit Huhn II 5 Schnell
GETROCKNETE HÜLSENFRÜCHTE: Diese müssen nicht eingeweicht werden. Geben Sie ¼ Bohnen und ¾ Wasser in den Schnellkochtopf, sowie wiederum einen Löffel Öl oder Butter. Lassen Sie den Schnellkochtopf nach der Kochzeit unter kaltem Wasser abkühlen.
Erbsenpüree I 14-18 Schnell Weiße Bohnen I 14-18 Schnell Rote Bohnen I 30-32 Kombiniert 3 Dicke Bohnen I 35-40 Kombiniert 5
Diese Angaben sind keine detaillierten Rezepte zum Kochen mit dem Schnellkochtopf Vital-X-Press. Kochen Sie Ihre Gerichte und Speisen nach Ihren Rezepten. Die Tabelle gibt lediglich die ungefähren Garzeiten an und ist nicht vollständig hinsichtlich der aufgeführten Produkte und Zutaten. Zur Abschätzung der tatsächlichen Kochzeit Ihrer Gerichte können Sie sich an den angegeben Garzeiten ähnlicher Zutaten orientieren. Schon nach kurzer Zeit werden Sie herausfinden, wie lange Sie Ihre Speisen mit dem Vital-X-Press Schnellkochtopfsystem garen müssen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß und Freude beim Kochen.
10. Probleme und Lösungsmöglichkeiten
Problem Grund Lösung
Sie heizen den Schnellkoch-topf bereits eine längere Zeit. Sie hören, dass das Kochgut brodelt, es tritt aber kein Dampf aus.
a. Das Regelventil ist
blockiert.
b. Speisereste verstopfen
die Ventile.
a. Entfernen Sie die Blockade. b. Machen Sie diese ggf. mit
einer Nadel wieder durchgängig.
Die rote Kappe des Sicherheitsventils steigt nicht nach oben im Sichtfenster.
a. Der Deckel ist nicht
richtig verschlossen.
b. Die Hitzezufuhr reicht
nicht aus, um den Inhalt zum Kochen zu bringen.
c. Der Dichtungsring ist
schmutzig oder beschädigt.
a. Entfernen Sie den Deckel und
setzen Sie ihn wieder korrekt auf.
b. Stellen Sie das Kochfeld auf
eine höhere Stufe.
c. Säubern oder ersetzen Sie den
Dichtungsring.
Page 12
BEEM – Elements of Lifestyle
12 / 52
d. Prüfen Sie, ob
ausreichend Flüssigkeit im Schnellkochtopf ist.
e. Das Sicherheitsventil ist
nicht frei beweglich.
d. Lassen Sie den Schnell-
kochtopf abkühlen, öffnen Sie den Deckel und geben Sie Flüssigkeit hinzu.
e. Betätigen Sie die
Entriegelungstaste (16) und prüfen Sie die Gängigkeit des
Ventils. Der Topf lässt sich nicht korrekt verschließen oder öffnen.
a. Der Dichtungsring passt
nicht richtig in den Deckel.
b. Die rote Kappe des
Sicherheitsventils hat sich noch nicht komplett abgesenkt.
c. Durch Öffnen des
Deckels mit Gewalt hat sich der Dichtungsring verformt.
a. Besorgen Sie sich einen vom
Hersteller empfohlenen und
passenden
Originaldichtungsring.
b. Warten Sie. bis sich die rote
Kappe des Sicherheitsventils
komplett abgesenkt hat.
c. Ersetzen Sie den
Dichtungsring durch einen
neuen.
Dampf tritt zwischen Deckel und Schnellkochtopf aus.
a. Das Regelventil und das
Sicherheitsventil sind defekt.
b. Der Dichtungsring ist
nicht korrekt eingesetzt. c. Der Dichtring ist defekt. d. Der Dichtring ist
verschmutzt. e. Der Deckel ist nicht
richtig geschlossen.
a. Machen Sie diese mit einer
Nadel wieder durchgängig.
b. Legen Sie den Dichtring
korrekt ein.
c. Setzen Sie einen neuen
Dichtring ein.
d. Säubern Sie den
Dichtungsring.
e. Schließen Sie den Deckel
gründlich. Dampf tritt aus dem Sicherheitsventil aus.
a. Das Entlüftungsrohr des
Regelventils ist blockiert.
b. Der Schnellkochtopf ist
überfüllt.
c. Die Hitze ist zu hoch.
a. Machen Sie diese mit einer
Nadel wieder durchgängig.
b. Entnehmen Sie vom Inhalt des
Schnell-kochtopfs ein wenig.
c. Benutzen Sie eine niedrigere
Heizstufe, stellen Sie den
Schnell-kochtopf auf die
entsprechende Druckstufe.
11. Technische Daten
Modell: Vital-X-Press
Durchmesser Volumen/Inhalt Druckaufbau
während des
Kochens
Maximaler
Druckaufbau
22 cm 3,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 4,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 6,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa
Page 13
BEEM – Elements of Lifestyle
13 / 52
12. Zertifizierungen
Dieses Gerät ist geprüft und zertifiziert durch den TÜV Süd.
Dieses Gerät entspricht der Druckgeräterichtlinie EN 12778/A1:2005.
13. Entsorgung
Entsorgen Sie die Verpackung sortenrein. Wenn Sie sich vom Artikel trennen möchten, entsorgen Sie ihn umweltgerecht und zu den aktuellen Bestimmungen.
14. Garantie, Service, Reparaturen
Dies ist ein Qualitätsprodukt von BEEM und wurde nach den neuesten Fabrikationsmethoden hergestellt. Wir garantieren für die einwandfreie Beschaffenheit dieses Qualitätsprodukts. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir kostenlos alle Material­oder Fabrikationsfehler.
Für dieses Produkt beträgt die Garantiezeit 3 Jahre.
Bei einer gewerblichen oder gleichzustellenden Nutzung, z.B. in Hotels, Pensionen oder Gemeinschaftsanlagen, oder wenn der Kunde kein Verbraucher im Sinne des Bürgerlichen Gesetzbuchs ist, beträgt die Garantiezeit 6 Monate. Der Gewährleistungsausschluss bleibt hiervon unberührt.
Gewährleistungsausschluss: Ausgeschlossen von der Garantie sind insbesondere Mängel, die durch unsachgemäße Handhabung, Nichtbeachten der Bedienungsanleitung sowie der Sicherheitshinweise, Gewaltanwendung, Veränderungen, eigene Reparaturversuche und Reparaturversuche unqualifizierter Dritter verursacht sind. Ebenso Mängel, die auf normalem Verschleiß beruhen.
Soweit wir zur Gewährleistung gesetzlich verpflichtet sind, werden wir – unter Ausschluss des Rechts auf Wandlung oder Minderung – nach unserer Wahl entweder kostenlos nachbessern oder kostenlos Ersatz leisten. Gelingt die Nachbesserung trotz mehrerer Versuche nicht oder ist auch der Ersatzgegenstand mit einem von uns zu vertretenden Mangel behaftet, so ist der Kunde zur Herabsetzung des Preises oder nach seiner Wahl zur Rückgängigmachung des Vertrages berechtigt. Durch Inanspruchnahme der Garantie verlängert sich diese nicht. Für Wandlung (Um- und Austausch), Rückgabe des Geräts (Rücktritt vom Kaufvertrag) oder Minderung des Kaufpreises ist zunächst immer der Händler, bei dem Sie das Produkt erworben haben, zuständig. Dies gilt insbesondere für die Rückgabe oder für Minderungsansprüche, da diese unter Berücksichtigung des Kaufpreises geregelt werden müssen. Eine Kaufpreisrückerstattung bei Rückgabe oder eine Gutschrift bei Minderung kann nur über den Händler abgewickelt werden, bei dem Sie die Ware käuflich erworben haben.
Page 14
BEEM – Elements of Lifestyle
14 / 52
Sollten sich wider Erwarten Mängel herausstellen, versuchen Sie erst eine telefonische Klärung. Schlägt dies fehl, senden Sie bitte das sorgfältig verpackte Gerät an Ihren Händler oder an die unten angegebene Kundendienstadresse. Geben Sie dabei Ihre vollständige Adresse, Typ- und Modellnummer sowie die Seriennummer des Geräts an. Diese finden Sie auf dem Typenschild am Gerät. Beschreiben Sie bitte möglichst ausführlich die aufgetretenen Mängel oder Fehler. Dem Produkt oder der Ersatzteilbestellung ist eine maschinell erstellte sowie datierte Kaufquittung oder Rechnung beizulegen. Ohne eine maschinell erstellte Kaufquittung oder Rechnung kann keine Garantieleistung erbracht werden, weder für Reparaturen, noch für Ersatzteile oder andere Ansprüche.
Außerhalb Deutschlands und insbesondere in Nicht-EU-Ländern sollten Sie den Artikel an Ihren Händler oder den dort ansässigen Vertreiber senden. Auskünfte können Sie – vorzugsweise per Email – bei der unten angegebenen Kundendienstadresse einholen. Reparaturen, die nicht der Garantie unterliegen, können Sie, gegen individuelle Berechnung, ebenfalls vom Kundendienst durchführen lassen – außerhalb Deutschlands von Ihrem Händler, bei dem Sie die Ware erworben haben oder einer Servicestelle, falls vorhanden.
Verschleißteile und Verbrauchsmaterial können Sie bei Ihrem Händler oder der angegebenen Kundendienstadresse bestellen. Außerhalb Deutschlands wenden Sie sich in erster Linie an Ihren Händler oder den dort zuständigen Vertreiber.
Für Produktinformationen, Zubehörbestellungen oder Fragen zur Serviceabwicklung kontaktieren Sie Ihren Händler oder den angegebenen Kundendienst. Außerhalb Deutschlands und insbesondere in Nicht-EU-Ländern setzen Sie sich zunächst mit Ihrem Händler oder dem Vertreiber in Verbindung.
Nutzen Sie auch das Internet. Auf unserer Website www.beem.de
finden Sie Zubehör und Ersatzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen. Außerdem weitere Produktinformationen.
Kundendienstadresse Deutschland:
BEEM GmbH, Abteilung Kundendienst, Dieselstraße 19 – 21, D-61191 Rosbach, Service Telefonnummer: 01805-233600 | Service Faxnummer: 01805-233699 (Festnetzpreis 14 ct/min; andere Preise aus Mobilfunk netzen möglich) | Service E-mailadresse: kundenservice@beem.de | Internet: www.beem.de
15. Ersatzteile
Nummer* Art. Nr. Artikelbezeichnung
2 900 216 006 Sicherheitsventil 3 900 216 011 Dichtungsring
5 900 216 021 Regelventil 15 900 216 091 Glasdeckel kpl. 16 900 216 101 Dämpfer 17 900 216 106 Drahtgestell
*laut Skizze in der Gerätebeschreibung (siehe oben)
Änderungen im Design und der Technik jederzeit vorbehalten. Druckfehler vorbehalten.
Page 15
BEEM – Elements of Lifestyle
15 / 52
1. Introduction
Dear Client! Thank you for acquiring a BEEM product! We hope you will enjoy your new Vital-X-Press
pressure cooker. This pressure cooker is made of 18/10 stainless steel, has a sandwich base, and is
suitable for induction, gas, and electrical stoves. It was manufactured to the highest standards and is easy and safe to use. With the right care and usage, you should be able to enjoy it for many years.
Boon appetite and enjoy your cooking! Sincerely,
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2. Introduction to these instructions
This appliance is equipped with various safety features. Nevertheless, please read these safety instructions carefully and use the appliance only as described in this instruction manual, in order to avoid injuries or damage.
Keep these instructions so you can refer to them later. Should you give this appliance to anybody else, ensure that you pass on the instructions as well.
Page 16
BEEM – Elements of Lifestyle
16 / 52
3. Diagrams / description of the device
1. Short lid handle
2. Safety valve / window
3. Sealing ring
4. Lid
5. Control valve
5a. Pressure level II 5b. Pressure level I 5c. Fast steam
release (
)
6. Release button
7. Long lid handle
8. Ventilation tube
9. Fastening nut
10.Long pot handle
11.Pot
12. Short pot
handle
13. Safety valve release button
Accessories
14. Lid knob
15. Glass lid
16. Steamer
17. Steamer rack
Page 17
BEEM – Elements of Lifestyle
17 / 52
4. Safety tips
1. This pressure cooker is intended for household use only.
2. Do not use the pressure cooker for a purpose other than the one for which it is
intended, namely for food preparation under pressure. You can suffer burns from misuse.
3. Never leave the pressure cooker unattended while it is being used.
4. Always keep the pressure cooker out of reach of children during use. Turn the
handles of pots and pans to the back of the stove and use the stove plates at the back.
5. Use only the heat-insulated handles to move the cooker and use oven mitts.
6. While releasing steam, do not touch the handles, as steam comes out of here,
especially when releasing steam in the fast way.
7. Under no circumstances should you directly touch the cooker while it is hot.
8. When cooking food that expands (e.g. beans, grains, rice), please be aware that
they could block the valves.
9. Keep the control valve, the safety valve and the sealing ring very clean and dry at all times.
10. Use the cooker on a safe, flat hotplate. For electrical hotplates, make sure that the hotplate is a bit smaller than the diameter of the cooker. In the case of gas stoves, ensure that the flames never extend up the sides of the cooker.
11. Never use the pot for deep frying (in oil).
12. Do not put the pressure cooker into a heated oven.
13. While cooking, if steam comes out of the red cap on the safety valve, turn off the
hotplate and only start using the cooker again once the problem has been solved.
14. The control valve sh ould never be pointed at persons, as hot steam may discharge from it.
15. Make sure that you do not cover the control valve.
16. Air bubbles in ingredients (such as sausages with skin or mushy foods) might splash
when opening. This can cause burns. Therefore, please shake the pot lightly before opening it. Never pierce the air bubbles, this too can cause burns.
17. Do not fill t he cooker beyond the MAX mark (about 2/3 of the cooker volume).
18. If you are cooking f oods that foam or expand during cooking (eg rice, beans), fill the
cooker up to half of its capacity.
19. The minimum capacity is 1 cm above the bottom of the cooker, and should not be undercut.
The min. or max. marking is not valid during use as a regular cooking pot, with a BEEM glass lid, for example!
20. Heat the pressure cooker never without adding water. This would seriously damage
it.
21. Never open the cooker while it is still under pressure and never try to open it by force.
22. Do not heat the cooker if the lid has not been properly locked.
23. Before every use, check that the valves move smoothly and easily and that they are
clean.
24. Never use the fast way for releasing the steam while preparing soups, stews, porridge and legumes, as these contents might froth up. Danger of burns.
25. Use only original spare parts recommended by the manufacturer.
26. Take no changes to the safety systems. If you have problems, contact the
manufacturer or a specialist.
Page 18
BEEM – Elements of Lifestyle
18 / 52
5. Prior to initial use
Make sure that all packaging material has been removed from the outside and inside
of the appliance.
ATTENTION: Check the appliance for any damage. If there is any damage, do not use the appliance, and contact qualified service personnel.
Clean the appliance and the accessories before using for the first time. This will
remove any debris that might remain from the production process. Remove the silicon sealing ring from the lid and boil it in water. Dry the sealing rin g and grease it lightly with cooking oil. Replace the sealing ring in the groove ensuring that it is not twisted and that it fits snugly in the stainless steel lid.
6. Use
1. Preparation
Fill the pot halfway with water, then close the lid and adjust the control valve to position I. Now heat the cooker until steam is emitted from the control valve. Remove the pressure cooker from the stove and leave it standing closed for about 10 minutes in order to remove the smell of new stainless steel. After the cooker has cooled down, remove the lid and clean the pot thoroughly.
2. Closing the pressure cooker
Please make sure that all the valves are clean, that they move smoothly and easily, and that the sealing ring fits snugly into the lid. Close the lid by placing it onto the pot in such a way that the arrow on the lid is in line with the arrow on the pot handle. Now hold the lid handle and turn it clockwise until it audibly clicks into place and cannot be moved any further.
3. Heating
When moving the cooker, always hold both handles. Only heat the cooker on a flat, horizontal hotplate.
When cooking is started, steam comes out of the safety valve window. This is normal,
as there is not enough pressure at this time to close the safety valve. As soon as the required pressure has been reached, the red cap of the safety valve rises and is clearly visible in the safety valve window.
Set the control valve to the desired level (see also our recommendations in chapter 9
Cooking time tips.
As soon as steam is emitted from the control valve, gradually reduce the stove
setting until almost no more steam comes out. From this point on, the values indicated in chapter 9 under cooking time apply.
Page 19
BEEM – Elements of Lifestyle
19 / 52
If no steam at all is emitted from the valve, gradually increase the heat again. When
steam is discharged, keep this setting.
4. Opening the pressure cooker
Slow way of releasing the steam:
As soon as the cooking time has ended, turn off the heat and let the pressure cooker cool down. The red cap of the safety valve goes down – clearly visible in the window. Please note that the cooling down time should be added onto the cooking time.
Fast way of releasing the steam:
To speed up the evaporation and cooling-down process, you can set the control valve to the release position (
) and/or you can hold the closed cooker under cold, running
water.
Combined method:
First use the residual heat for cooking. Then release the steam in the fast way.
5. Removing the lid
It is only possible to open the lid when the red cap of the safety valv e has completely vanished into the handle, that is, the pressure is reduced to zero. Until then, the lid is locked with a safety mechanism. To open the lid, hold both handles, press the release button (6) on the lid handle downward and turn the lid handle anti-clockwise.
7. Cleaning and maintenance
1. The pot
Use normal dishwashing liquid to clean the pot.
Dry the pot thoroughly.
Do not use any abrasive agents or hard sponges for cleaning, as the stainless steel
may become scratched.
You can boil vinegar to remove lime deposits.
Page 20
BEEM – Elements of Lifestyle
20 / 52
2. The sealing ring
Remove all dirt thoroughly.
Dry the ring.
Replace the ring in its correct position in the lid.
Regularly replace the sealing ring with a new one (every one to two years, depending
on frequency of use, or as soon as signs of wear and tear become apparent) in order to ensure that the cooker works properly. Pay special attention if the sealing ring becomes rough, cracked, discoloured, deformed or hard.
Never put the sealing ring in the dishwasher. This makes the material rough.
3. Control valve and safety valve
The control valve and safety valve should be thoroughly cleaned after each use by
holding them under running water. Ensure that the holes in the control valve fastening nut are always clean and unblocked. Also check that the safety valve is clean, and that the ventilation pipe and pressure nut can move easily. To do this, press the release button of the safety valve, which is on the underside of the lid (13). Remove dried-in food remains with a small needle if necessary.
If you are not able to remove the remains from the control or safety valve, contact
qualified service personnel or the manufacturer directly.
4. Special cleaning and care instructions
Regularly rub the sealing ring with cooking oil in order to extend its lifespan.
Do not lock the lid when storing the cooker. Simply place it upside down on top of the
pot in order to protect the sealing ring.
Defrost food before preparing it in the pressure cooker.
When preparing foods that expands a lot, let it simmer for a while without the lid f irst.
Please also note that liquid evaporates after extended cooking, even in a pressure
cooker. You should therefore always ensure that there is a sufficient amount of liquid in the pot.
Remove the pressure cooker immediately from the stove if its contents spill over.
Check all parts if they haven’t been used for a longer period of time. If any parts are
obviously deformed, replace them.
Only use original spare parts from the manufacturer.
8. General tips for energy saving cooking
You can save as much as 10 percent energy when using the right amount of water.
Vegetables and potatoes, for example, should only be just covered with water.
Choose the right hotplate size for the pot. The pressure cooker should not be smaller
than the hotplate. Otherwise you need between 10 and 15 percent more energy than necessary.
Adjust the heat to a lower setting as soon as the contents start cooking.
Use the remaining heat to cook free of charge, and switch off the hotplate a few
minutes before the end of the regular cooking time.
Page 21
BEEM – Elements of Lifestyle
21 / 52
9. Cooking time indications
Cooking time begins when some steam is evenly emitted from the control valve. The cooking time indications should only be taken as approximate guidelines. Please adapt the required cooking times to your personal taste.
Foodstuff Pressure
control
Cooking time (min.)
Opening procedure
Use of residual heat (min.)
VEGETABLES: Pour 1.5 cups of water into the pressure cooker, place the basket insert onto the basket holder.
Artichokes II 6 Fast Asparagus II 1.5 Fast Green beans I 2 Fast Broccoli I 2 Fast Cabbage (halved) I 6 Combined 4 Carrots II 4 Fast Carrots (sliced) II 2 Fast Cauliflower I 3 Fast Maize (sweet corn) I 6 Fast Potatoes (diced) II 6 Combined 4 Potatoes (halved) II 8 Combined 5 Sweet potatoes II 10 Combined 3
MEAT, POULTRY and FISH: If you are following a recipe, add only half the amount of water indicated in the recipe.
Braised veal II 16-20 Normal 10-20 Fried veal II 45-50 Normal 10-20 Whole chicken II 18-25 Normal 10-20 Chicken pieces II 8-15 Fast Chicken breast II 5-7 Fast Braised pork II 15-25 Normal 10-20 Pork (without bones) II 7-10 Fast Crustaceans/mussels I 3-6 Fast Prawns/Scampi I 3-6 Fast Crabs I 2-8 Fast Fish fillets I 5-8 Fast
RICE: In order to reduce foaming, add at least a spoonful of butter or oil. For white rice, add 1/3 less water, for wholegrain rice ¼ less water than indicated.
White rice II 3 Combined 7 Wholegrain rice II 15 Combined 10 Rice with chicken II 5 Fast Dried legumes: These do not need to be soaked in advance. Add ¼ beans and ¾ of water to the pressure cooker together with a spoonful of oil or butter. After the cooking time, let the pressure cooker cool down under cold water.
Mashed peas I 14-18 Fast Haricot (white) beans I 14-18 Fast Kidney (red) beans I 30-32 Combined 3 Broad (fava) beans I 35-40 Combined 5
These are not detailed recipes for cooking with the Vital-X-Press pressure cooker. Prepare your dishes and meals according to your recipes. The table only provideds approximate cooking times, and is not complete in terms of the products and ingredients listed. To judge the actual cooking time of your dishes, you can use those given for
Page 22
BEEM – Elements of Lifestyle
22 / 52
ingredients similar to the ones you use. You will quickly learn to judge for how long food needs to be cooked with the Vital-X-Press pressure cooking system. We hope you have a lot of fun and enjoyment with your cooking.
10. Problems and possible solutions
Problem Cause Solution
You have been heating the pressure cooker for quite some time and you can hear it cooking, but no steam is emitted.
a. The control valve is
blocked.
b. Food remains are
blocking other valves.
a. Remove the blockage. b. If necessary, use a needle
to clear the valves.
The red cap of the safety valve does not rise into the window..
a. The lid is not properly
locked.
b. The heat is too low to
bring the cooker’s contents to the boil.
c. The sealing ring is dirty
or damaged.
d. Check that there is
sufficient liquid in the pressure cooker.
e. The security valve does
not move freely.
a. Remove the lid and replace
it correctly.
b. Increase the heat of the
hotplate.
c. Clean or replace the
sealing ring.
d. Let the pressure cooker
cool down, open the lid, and add some liquid.
e. Press the release button
(16) and check that the
valve moves freely. The pressure cooker cannot be closed or opened properly.
a. The sealing ring does not
fit properly into the lid.
b. The red cap of the safety
valve has not descended completely.
c. The sealing ring became
deformed when excessive force was applied to open the lid.
a. Get an original,
manufacturer-
recommended sealing ring
of the right size.
b. Wait until the red cap of
the safety valve has
descended completely.
c. Replace the sealing ring
with a new one.
Steam is coming out of the area between the lid and the pot.
a. The control valve and the
safety valve are damaged.
b. The sealing ring has not
been inserted correctly.
c. The sealing ring is
damaged. d. The sealing ring is dirty. e. The lid is not properly
locked.
a. Use a needle to clear the
valves.
b. Insert the sealing ring
correctly.
c. Insert a new sealing ring. d. Clean the sealing ring.
e. Close the lid properly.
Steam is coming out of the safety valve.
a. The ventilation of the
control valve is blocked b. The cooker is too full. c. The heat is too strong.
a. Use a needle to clear it. b. Remove some of the
cooker’s contents.
c. Use a lower heating level,
set the control valve to the corresponding pressure level.
Page 23
BEEM – Elements of Lifestyle
23 / 52
11. Technical specifications
Model: Vital-X-Press
Diameter Volume Pressure during
cooking period
Max. pressure
22 cm 3.0L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 4.0L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 6.0L 60 / 100 kPa 160 kPa
12. Certifications
This appliance has been tested and certified by TÜV SÜD.
This appliance complies with the EC-directives EN 12778/A1:2005 cncerning the requirement of pressure equipment.
13. Disposal
Dispose of the packaging sorted according to type. Should wish to dispose of the appliance, do so in an environmentally friendly manner and in accordance with the latest regulations.
14. Guarantee, service and repairs
This high-quality product from BEEM has been manufactured in accordance with the latest production methods.
We guarantee that this high-quality product is in perfect condition . We will remedy all material or manufacturing defects free of charge within the warranty period.
The warranty period for this product is 3 years.
With industrial or similar use e.g. in hotels, guesthouses or communal facilities, or when the customer is not a consumer in terms of the German Civil Code, the manufacturer provides a warranty of 6 months. This does not affect the warranty exclusion.
Warranty exclusion: the warranty specifically excludes defects that have been caused by improper handling, disregard for the operating instructions and safety notes, use of force, alterations, attempts at self-repair or repair attempts undertaken by unqualified third parties. Also excluded are defects caused by normal wear & tear.
Insofar as we are legally obliged to provide a warranty, we will either repair or replace the defective item free of charge – with rights of replacement or reduction in price being excluded. If it is not possible to repair the product after a number of attempts have been made, or if the replacement is also defective for reasons which are our responsibility, then the customer is entitled to a reduction in price or, at his discretion, to withdraw from the contract. The warranty is not extended by availment thereof. The dealer from whom the product was purchased is always responsible in the first instance for swapping (exchange or replacement), return of the product (withdrawal from the sales
Page 24
BEEM – Elements of Lifestyle
24 / 52
contract) or reduction in the sale price. This is especially the case in the event of return or claims for reduction in price, since these must be settled with consideration for the sale price. The refund of the sale price in the event of return of goods, or the issue of a credit note in the case of price reduction, can only be transacted by the dealer from whom the product was purchased.
Should unexpected defects transpire, please try to clear the problem up by telephone. If the problem still remains, please send the carefully-packed article to your dealer or to the customer service address given below. Include your full address, the product’s type and model number and the serial number; these can be found on the appliance’s type label. Please describe the defects or deficiencies in as much detail as possible. A machine-generated and dated sales receipt or invoice is to be enclosed with the product or spare parts order. Warranty services cannot be rendered without a machine-generated sales receipt or invoice, neither for repairs, nor for spare parts or other claims.
Outside of Germany and especially in non-EU countries, send the article to your dealer or local distributor. You can get information from the customer service address below, preferably via email. You can also arrange for repairs that are not covered by the warranty to be carried out by customer service – outside of Germany via the dealer from whom you purchased the product or from a service centre, if available. These will be invoiced on their individual merits.
Consumable parts & materials can be ordered from your dealer or from the given customer service address. Outside of Germany, please contact your dealer or distributor in the first instance.
Please contact your dealer or the given customer service department if you want product information, wish to order accessories or ask questions relating to service matters. Outside of Germany and especially in non-EU countries, please contact your dealer or distributor in the first instance.
Please also use the internet. On our website www.beem.de
accessories, replacement parts and instruction manuals in various languages can be found. Further product information is also available there.
Customer service address, Germany:
BEEM GmbH, Customer Service Department, Dieselstrasse 19 – 21, D-61191 Rosbach Service telephone number: +49 1805-233600 | Service fax number: +49 1805-233699 (Service number subject to a charge, may vary according to the country) | Service email address: kundenservice@beem.de | Internet: www.beem.de
15. Spare parts
Number
* Item-No. Item Description
2 900 216 006
Safety valve
3 900 216 011
Sealing ring
5 900 216 021
Control valve
15 900 216 091
Glass lid
16 900 216 101
Steamer
17 900 216 106
Steamer rack
*according to the sketch in the product description (see above)
Waiver: Translation of the binding original version of the Instructio ns in German language into English language for information purposes only. Design alterations and technical alterations reserved. Printing errors reserved.
Page 25
BEEM – Elements of Lifestyle
25 / 52
1. Introduction
Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d’avoir opté pour un article de la marque BEEM et vous souhaitons
beaucoup du plaisir à cuisiner avec votre autocuiseur Vital-X-Press.
Cet autocuiseur est en inox 18/10, doté d’un fond sandwich et compatible tous feux : induction, gaz et électricité.
Sa fabrication répond aux plus hauts standards de qualité, ses différents modes de fonctionnement sont simples et il peut être utilisé en toute sécurité. Manipul é et entretenu avec soin, il vous rendra service pendant de longues années.
Nous vous souhaitons bon appetit et beaucoup de plaisir à cuisiner.
Votre BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2. À propos de ces instructions
L'article est muni d'équipements de sécurité. Lisez malgré tout attentivement les conseils de sécurité et n'utilisez l'article que comme décrit dans ces instruction s afin de ne pas causer involontairement de blessures ou de dommage.
Conservez ces instructions pour pouvoir les relire ultérieurement. Si vous donnez cet article à quelqu'un d'autre remettez-lui également ces instructions.
Page 26
BEEM – Elements of Lifestyle
26 / 52
3. Illustrations / Description de l’appareil
1. Poignée du couvercle
2. Soupape de sécurité /
Voyant
3. Joint d’étanchéité
4. Couvercle
5. Soupape de régulation 5a. Niveau de pression II 5b.
Niveau de pression I
5c. Évacuation rapide de la vapeur
6. Bouton d’ouverture
7. Poignée du couvercle
longue
8. Tube de sortie d’air
9. Écrou de fixation
10. Poignée de cuve
longue
11. Cuve
12. Poignée de cuve courte
13. Touche de
déverrouillage de la soupape de sécurité
Accessoires
14. Bouton du couvercle complet
15. Couvercle en verre
16. Panier vapeur
17. Support métallique pour panier vapeur
Page 27
BEEM – Elements of Lifestyle
27 / 52
4. Consignes de sécurité
1. Cet autocuiseur est destiné à l’usage domestique uniquement.
2. N’utilisez l’autocuiseur qu’aux fins prévues, à savoir la préparation de plats sous
pression. Vous risquez de vous brûler en cas de mauvaise utilisation
3. Ne laissez pas votre autocuiseur sans surveillance lorsqu’il est en marche.
4. Évitez de faire cuire des aliments sans surveillance en présence d'enfants. Tournez
les poignées et manches des faitouts et des poêles vers l’arrière et utilisez si possible les plaques arrière de votre cuisinière.
5. Utilisez uniquement les poignées isolées contre la chaleur pour déplacer l’autocuiseur
et servez-vous de maniques.
6. Ne touchez pas les poignées au moment de la décompression, surtout si vous utilisez
le mode de décompression rapide, car il s'en échappe de la vapeur.
7. Ne touchez jamais directement l’autocuiseur lorsqu’il est chaud.
8. Pour la cuisson des aliments qui gonflent fortement comme les haricots, les céréales
ou le riz, pensez au fait qu’ils peuvent éventuellement bloquer les soupapes.
9. La soupape de régulation, la soupape de sécurité et le joint d’étanchéité doivent
toujours être maintenus propres et secs.
10. Utilisez l’ap pareil sur une plaque de cuisson plane et sûre. Sur les plaques
électriques, veillez à utiliser une plaque de diamètre légèrement inférieure à celui de la cuve. Sur les cuisinières à gaz, veillez à ce que la flamme ne s’élève en aucun cas sur les côtés de l’autocuiseur.
11. N’utilisez en aucun cas l’autocuiseur pour de la friture.
12. Ne placez pas l’autocuiseur dans un four chaud.
13. Si de la vapeur s’échappe de la soupape de sécurité rouge pendant la cuisson,
éteignez la source de chaleur, retirez l’autocuiseur de la plaque de cuisson et ne réutilisez l’appareil que lorsque le problème aura été résolu.
14. Ne dirigez jamais la soupape de régulation en direction d’une personne car de la
vapeur brûlante peut s’en échapper.
15. Veillez à ne pas recouvrir la soupape de régulation.
16. Les bulles de vapeur enfermées dans les aliments (lors de la cuisson de saucisses
avec la peau, de préparations visqueuses par exemple) peuvent gicler à l’ouverture de l’appareil. Cela peut causer des brûlures. Secouez donc doucement l’autocuiseur avant de l’ouvrir. Ne percez jamais les bulles de vapeur car cela peut également causer des brûlures.
17. Ne surchargez pas votre autocuiseur (respectez la hauteur maximum de
remplissage : les 2/3 environ de la capacité de la cuve).
18. Pour cuire des aliments qui se dilatent, comme le riz ou les haricots, ne remplissez
en aucun cas l'autocuiseur au-delà de la quantité minimum de remplissage (1/3 environ de la capacité de la cuve).
19. Ne remplissez jamais la cuve d’une quantité INFÉRIEURE à la quantité de
remplissage minimum d'1 cm du fond de la cuve.
20. Ne faites jamais chauffer l’ autocuiseur sans avoir préalablement rempli la casserole
d’eau. Sans eau, l’appareil sera fortement endommagé.
Les quantités de remplissage maximales ou minimales ne sont pas valables lorsque l'on utilise l'autocuiseur comme une casserole normale, par exemple avec un couvercle en verre BEEM.
21. N’ouvrez jamais l’au tocuiseur tant que la pression n’est pas retombée et n'essayez
jamais de l’ouvrir de force.
22. Ne faites pas chauffer l’autocuiseur si le couvercle n’est pas correctement fermé.
23. Vérifiez avant chaque utilisation que les soupapes sont propres et qu'elles ne sont
pas bouchées.
Page 28
BEEM – Elements of Lifestyle
28 / 52
24. N’utilisez pas la méthode rapide de décompression pour les potages, les ragoûts, la
purée ou la bouillie ni pour les légumes secs, celle-ci risquant de faire mousser le contenu. Grave danger de s'ébouillanter !
25. N’utilisez que les pièces de rechange d’origine recommandées par le fabricant.
26. N’apportez aucune transformation au système de sécurité. En cas de problème,
contactez le fabricant ou un technicien.
5. Avant la première utilisation
Veillez à ôter l'intégralité de l'emballage de l'appareil autour et dans l'appareil (films
de protection, etc.).
PRUDENCE : S’assurer que l'appareil ne présente ni défauts ni déteriorations. Si certaines pièces sont endommagées, ne pas mettre l’appareil en service et contacter le personnel de service.
Nettoyez l’appareil et les accessoires avant la première utilisation. Ceci permet
d’éliminer les éventuels résidus de production. Retirez le joint en caoutchouc du couvercle et faites-le bouillir dans l’eau. Séchez le joint et graissez-le légèrement avec de l’huile de cuisine. Remettez le joint dans la rainure du couvercle inox, sans le tourner et sans laisser d’espace.
6. Utilisation
1. Préparation
Remplissez l’autocuiseur d’eau à moitié, fermez le couvercle et placez la soupape de régulation en position 1. Faites maintenant chauf fer l'autocuiseur jusqu'à ce que de la vapeur s'échappe de la soupape de régulation. Retirez l’autocuiseur de la plaque de cuisson et laissez-le reposer fermé 10 minutes environ pour éliminer l ’odeur de l’inox neuf. Lorsque l’autocuiseur a refroidi, retirez le couvercle et nettoyez soigneusement l’appareil.
2. Fermer l'autocuiseur
Assurez-vous que toutes les soupapes sont propres et mobiles et que le joint est bien placé dans le couvercle. Fermez le couvercle en le plaçant sur l’autocuiseur de telle sorte que la flèche sur le couvercle se trouve en vis-à-vis de la flèche sur la poignée de la cuve. Maintenez ensuite fermement la poignée du couvercle et faites-la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce vous entendiez distinctement la poignée s'enclencher et que vous ne puissiez plus la bouger.
Page 29
BEEM – Elements of Lifestyle
29 / 52
3. Faire chauffer l’autocuiseur
Lorque vous déplacez l’autocuiseur, tenez-le toujours fermement par les deux poignées. Ne faites chauffer l’autocuiseur que sur une plaque de cuisson droite et plane.
Au début de la cuisson, de la vapeur s’échappe du voyant de la soupape de sécurité.
Ce qui est normal, puisque la pression n’est pas encore suffisante à ce moment-là pour fermer la soupape de sécurité. Dès que cette pression est atteinte, la soupape de sécurité rouge se soulève et vous pouvez la distinguer très nettement dans le voyant.
Réglez le niveau de pression souhaité sur la soupape de régulation (voir également
nos recommendations au chapitre 9 Tableau des temps de cuisson).
Dès que de la vapeur sort de la soupape de régulation, baissez progressivement la
source de chaleur, jusqu’à ce que presque plus aucune vapeur ne s’échappe. C'est à partir de ce moment précis que l'on commence le chrnométrage des durées indiquées dans le tableau des temps de cuisson du chapitre 9.
Si aucune vapeur ne sort plus de la soupape, remontez la source de chaleur
progressivement. Dès qu'un peu de vapeur réapparaît, gardez ce réglage de la puissance de la source de chaleur.
4. Ouvrir l’autocuiseur
Méthode lente:
Dès que le temps de cuisson est écoulé, éteignez la plaque de cuisson et laissez l'autocuiseur refroidir lentement. La soupape de sécurité rouge s'abaisse - ce qui est nettement visible dans le voyant. Veillez à additionner ce temps de refroidissement à la durée totale de cuisson prévue.
Méthode rapide:
Pour obtenir un refroidissement et une décompression plus rapide de l’autocuiseur, vous pouvez placer la soupape de régulation sur la position "Décompression rapide" (
) et/ ou tenir l’autocuiseur fermé sous un robinet d’eau froide.
Méthode combinée :
On laisse ici d'abord le reste de la chaleur finir la cuisson, puis on effectue une décompression rapide.
Page 30
BEEM – Elements of Lifestyle
30 / 52
5. Retirer le couvercle
Vous ne pouvez ouvrir le couvercle de l’autocuiseur dès la soupape de sécurité rouge a complètement disparu dans le voyant. Tant que ce n'est pas le cas, le couvercle reste fermé par un mécanisme de sécurité. Pour ouvrir le couvercle, tenez fermement les deux poignées, poussez le bouton d’ouverture se trouvant sur la poignée du couvercle (6) vers le bas et faites tourner la poignée supérieure du couvercle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
7. Nettoyage et entretien
1. L’autocuiseur
Pour nettoyer l’autocuiseur, utilisez un liquide vaisselle habit uel.
Essuyez-le soigneusement.
N’utilisez pas de détergent abrasif ni d’éponge dure, vous risquerez de rayer l’inox.
Pour éliminer les traces de calcaire, vous pouvez faire bouillir de l’eau vin aigrée dans
l’autocuiseur.
2. Le joint d’étanchéité
Retirez soigneusement toutes les impuretés.
Essuyez le joint.
Replacez-le correctement dans le couvercle.
Remplacez régulièrement le joint d’étanchéité par un neuf (tous les 1 ou 2 ans, selon
la fréquence d'utilisation ou dès l'apparition de signes d'usure) pour garantir u n fonctionnement impeccable de l'autocuiseur. Contrôlez en particulier si la matière présente des signes de fragilité, des fissures, des altérations de couleur, des déformations ou des durcissements.
Ne mettez pas le joint d’étanchéité dans le lave-vaisselle, ce qui le rendrait fragile et
cassant.
3. Soupape de régulation et soupape de sécurité
Nettoyez à fond les pièces indiquées ci-dessus après chaque utilisation. Maintenez- les
sous le robinet d’eau et vérifiez que les trous de l'écrou de la soupape de régulation ne sont pas bouchés. Contrôlez également que la soupape de sécurité est propre et qu'elle bouge facilement dans le tube de sortie d'air et dans l'écrou de pression. Pour cela, appuyez également du la touche de déverrouillage de la soupape de sécurité
Page 31
BEEM – Elements of Lifestyle
31 / 52
située sur la partie inférieure du couvercle (13). Nettoyez le cas échéant les restes d'aliments durcis à l’aide d’une petite aiguille.
Si vous ne parvenez pas à éliminer les impuretés de la soupape de sécurité et de la
soupape de régulation, adressez-vous directement à un personnel de service qualifié ou au fabricant.
4. Consignes spéciales de nettoyage et d'entretien
Frottez régulièrement le joint d’étanchéité avec de l’huile alimentaire pour prolonger
sa durée de vie.
Ne rangez pas l’autocuiseur avec le couvercle fermé. Posez-le à l’envers sur
l’autocuiseur pour ménager le joint d’étanchéité.
Faites décongeler les aliments avant de les préparer dans l’autocuiseur. Faites
tremper préalablement les haricots ou les ingrédients séchés.
Faites éventuellement cuire préalablement à couvercle ouvert les aliments qui ont
tendence à gonfler fortement.
N'oubliez pas que de la vapeur s'échappe encore de l'autocuiseur même après un
temps de cuisson prolongé. Vous devez donc toujours veiller à ce que la cuve contienne une quantité suffisante de liquide.
Retirez immédiatement l’autocuiseur de la source de chaleur si le liquide vient à
déborder.
Contrôlez l'état de toutes les pièces après un usage prolongé. Si des modifications
visibles sont intervenues, vous devez remplacer les pièces.
N’utilisez que les pièces de rechange d’origine du fabricant.
8. Trucs et astuces pour une cuisson à consommation d'énergie réduite
Vous pouvez économiser jusqu’à 10 % d’énergie en utilisant la bonne quantité d’eau.
Les légumes et les pommes de terre, par exemple, ne devront être que tout juste recouverts d’eau.
Choisissez une taille de faitout adaptée à la taille de la plaque de cuisson.
L’autocuiseur ne doit pas être plus petit que la plaque, sinon vous consommerez de 10 à 15 % d'énergie en plus que nécessaire.
Réduisez la puissance de la source de chaleur dès que la cuisson commence.
Profitez de la chaleur résiduelle des plaques de cuisson pour finir de cuire
gratuitement et éteignez les plaques quelques minutes avant la fin du temps de cuisson.
9. Conseils concernant les temps de cuisson
Le temps de cuisson est calculé à partir du moment où une vapeur constante s’échappe de la soupape de régulation. Les temps de cuisson indiqués ci-dessous ne sont fournis qu’à titre indicatif. Merci de les adapterer à vos propres goûts.
Aliments Régulateur de
pression
Temps de cuisson (min)
Ouverture du couvercle
Temps de repos (min)
LÉGUMES : versez 1 tasse et demie d’eau dans l’autocuiseur, placez le panier vapeur sur son support.
Artichauts II 6 Rapide Asperges II 1,5 Rapide Haricots verts I 2 Rapide Brocolis I 2 Rapide Choux (moitiés) I 6 Combinée 4
Page 32
BEEM – Elements of Lifestyle
32 / 52
Carottes II 4 Rapide Carottes (coupées) II 2 Rapide Chou-fleur (en quartiers)
I 3 Rapide
Maïs I 6 Rapide Pommes de terre (en dés)
II 6 Combinée 4
Aliments Régulateur de
pression
Temps de cuisson (min)
Ouverture du couvercle
Temps de repos (min)
Pommes de terre (moitiés)
II 8 Combinée 5
Patates douces II 10 Combinée 3 VIANDES, VOLAILLES et POISSONS : si vous cuisinez d’après une recette, n’ajoutez que la
moitié de la quantité d’eau indiquée. Veau à l’étuvée II 16-20 Normale 10-20
Veau rissolé II 45-50 Normale 10-20 Poulet entier II 18-25 Normale 10-20 Poulet en morceaux II 8-15 Rapide Blanc de poulet II 5-7 Rapide Porc à l’étuvée II 15-25 Normale 10-20 Porc désossé II 7-10 Rapide Fruits de mer / moules I 3-6 Rapide Gambas / crevettes I 3-6 Rapide Crabes I 2-8 Rapide Filets de poisson I 5-8 Rapide LÉGUMES SECS : vous n'êtes pas obligés de les faire tremper. Mettez un quart de haricots et trois quarts d’eau dans l’autocuiseur, puis ajoutez une cuillerée d’huile ou de beurre. Lorsque le temps de cuisson est écoulé, laissez refroidir l'autocuiseur sous le robinet d'eau froide. Riz blanc II 3 Combinée 7 Riz complet II 15 Combinée 10 Poule au riz II 5 Rapide Légumes secs : il n’est pas obligatoire de faire tremper ces légumes. Mettez un quart de haricots et trois quarts d’eau dans l’autocuiseur, puis ajoutez une cuillerée d’huile ou de beurre. Lorsque le temps de cuisson est écoulé, laissez refroidir l'autocuiseur sous le robinet d'eau froide. Purée de pois I 14-18 Rapide Haricots blancs I 14-18 Rapide Haricots rouges I 30-32 Combinée 3 Fèves I 35-40 Combinée 5
Ces indications ne sont pas des recettes de préparation avec l’autocuiseur Vital-X-Press. Cuisinez vos plats et vos aliments en suivant vos propres recettes. Ce tableau n'indique que des temps de cuisson approximatifs et il n’est pas exhaustif en ce qui concerne les produits et ingrédients indiqués. Pour évaluer le temps de cuisson réel de vos plats, vous pouvez prendre modèle sur les temps de cuisson indiqués pour des ingrédients similaires. Vous apprendrez rapidement à déterminer le temps de cuisson nécessaire à la préparation de vos plats avec le système d'autocuiseur Vital-X-Press. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir à préparer de bons petits plats!
Page 33
BEEM – Elements of Lifestyle
33 / 52
10. Problèmes et leurs solutions possibles
Problème Cause Solution
Vous faites chauffer votre autocuiseur depuis déjà un certain temps, vous entendez qu'il bout, mais aucune vapeur ne s’échappe.
a. La soupape de
régulation est bloquée.
b. Les soupapes sont
obstruées par des restes alimentaires
a. Retirez le bouchon la
soupape.
b. Nettoyez-les à l’aide d’une
aiguille.
La soupape de sécurité ne monte pas dans le voyant.
a. Le couvercle n’est pas
bien fermé.
b. La source de chaleur
n’est pas assez puissante pour porter le contenu à ébullition.
c. Le joint d’étanchéité
est sale ou abîmé.
d. Vérifiez s'il y a
suffisamment de liquide dans l'autocuiseur.
e. La soupape de sécurité
ne peut pas se déplacer librement.
a. Retirez le couvercle et
remettez-le en place correctement.
b. Augmentez la puissance de
la plaque de cuisson.
c. Nettoyez ou remplacez le
joint d’étanchéité.
d. Laissez l’autocuiseur
refroidir, ouvrez le couvercle et rajoutez du liquide.
e. Actionnez la touche de
déverrouillage (16) et vérifiez la mobilité de la
soupape. Il n'est pas possible de fermer ou d'ouvrir correctement la cuve.
a. Le joint d’étanchéité
n’est pas adapté au couvercle.
b. La soupape de sécurité
n’est pas encore complètement redescendue.
c. Une ouverture forcée
du couvercle a déformé le joint d'étanchéité.
a. Procurez-vous le joint
d’étanchéité d’origine
adapté, recommandé par le
fabricant.
b. Attendez que la soupape de
sécurité soit complètement
redescendue.
c. Remplacez le joint
d’étanchéité par un neuf.
La vapeur fuit entre le couvercle et la cuve
a. La soupape de
régulation et la soupape de sécurité sont abîmées.
b. Le joint d’étanchéité
est mal installé.
c. Le joint d’étanchéité
est abîmé.
d. Le joint d’étanchéité
est encrassé.
e. Le couvercle n’est pas
bien fermé.
a. Débarrassez-les de toute
obstruction à l’aide d’une
aiguille.
b. Installez correctement le
joint d’étanchéité.
c. Installez un joint
d’étanchéité neuf.
d. Nettoyez le joint. e. Fermez soigneusement le
couvercle.
De la vapeur s’échappe de la soupape de sécurité.
a. Le tube de sortie d'air
de la soupape de régulation est bouché.
b. L’autocuiseur est trop
plein.
c. La chaleur est trop
forte.
a. Nettoyez-le à l’aide d’une
aiguille.
b. Retirez le surplus de
l’autocuiseur.
c. Utilisez une intensité de
chaleur plus faible, réglez
l’autocuiseur sur le niveau
de pression correspondant.
Page 34
BEEM – Elements of Lifestyle
34 / 52
11. Données techniques
Modèle : Vital-X-Press
Diamètre Volume / capacité Montée de la
pression pendant
la cuisson
Montée maximale
de la pression
22 cm 3,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 4,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 6,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa
12. Traitement des déchets
Éliminez l’emballage conformément aux réglementations en vigueur. Si vous voulez vous débarrasser de l’appareil, merci de tenir compte de la protection de l’environnement et conformément aux réglementations en vigueur.
13. Certifications
Cet appareil est contrôlé et certifié par le service de contrôle technique TÜV SÜD.
Cet appareil est en conformité avec la directive EN 12778/A1:2005.
14. Garantie, service, réparation
Il s’agit ici d’un produit de qualité fabriqué par BEEM avec des méthodes de production des plus modernes. Nous garantissons la qualité sans faille de ce produit. Pendant la durée de la garantie, nous réparons gratuitement tous les vices de matériel et de fabrication.
La période de garantie de ce produit est de 3 ans.
La période de garantie est de 6 mois en cas d'utilisation commerciale ou équivalente, p. ex. dans des hôtels, pensions ou collectivités, ou encore si le client n'est pas un consommateur dans le sens du code civil. L'exclusion de garantie n'en est alors pas atteinte.
Exclusion de garantie : Sont exclus de la garantie notamment tous les vices consécutifs à une utilisation non conforme, au non-respect du mode d’emploi ainsi que des consignes de sécurité, à l’usage de la force, à des transformations, à des tentatives personnelles de réparation et à des tentatives de réparation par des tiers non qualifiés. Sont également exclus les vices résultant d’une usure normale.
Page 35
BEEM – Elements of Lifestyle
35 / 52
Dans la mesure où nous sommes légalement tenus à une prestation de garantie, nous procéderons à notre discrétion et à l’exclusion du droit à l'échange ou à la réduction, soit à la réparation gratuite soit à l’échange gratuit du produit. En cas d'échec de la réparation à plusieurs reprises, ou si le produit de remplacement est également affecté d'un vice reconnu par nous, le client est en droit de demander une réduction du prix ou la résiliation du contrat, à sa préférence. La prise en compte de la garantie n’entraîne pas son prolongement. En cas d'échange (échange ou remplacement), de retour de l’appareil (résiliation du contrat d’achat) ou de réduction du prix d’achat, c'est le revendeur auprès duquel vous avez acquis le produit qui est toujours en premier lieu compétent. Cela s'applique notamment aux retours ou aux demandes de réduction ceux­ci devant être adaptés en fonction du prix d’achat. Un remboursement du prix d’achat sur retour du produit ou une réduction ne peuvent être effectués que par le revendeur auprès duquel vous avez acquis la marchandise.
Siv contre toute attente, vous constatez des vices, essayez tout d'abord de régler le problème par téléphone. Si cette tentative n'apporte pas les résultats escomptés, v euillez retourner l'appareil soigneusement emballé à votre revendeur ou à l'adresse de service après-vente indiquée ci-dessous. Merci de mentionner alors votre adresse complète, le numéro de type et de modèle ainsi que le numéro de série de l'appareil. Ces numéros figurent sur la fiche signalétique de l'appareil. Merci de décrire aussi précisément que possible les vices ou défauts survenus. Joignez le bon d'achat ou la factu re établis à la machine et datés au produit ou à la commande de la pièce de rechange. Sans bon d'achat ni facture établis à la machine, aucune prestation de garantie, ni réparations, ni pièces de rechange ni autres revendications ne peuvent être fournies.
En dehors de l'Allemagne et notamment dans les pays non membres de l'UE, nous vous prions de retourner l'article à votre revendeur ou à votre distributeur local. Vous pouvez obtenir des renseignements – de préférence par courrier électronique – en contactant l'adresse du service après-vente indiquée ci-dessous.
Les réparations qui ne sont pas couvertes par la garantie peuvent également être réalisées par le service après-vente sur facturation individuelle – en deh ors de l'Allemagne par le revendeur à qui vous avez acheté la marchandise ou par un centre de service après-vente, s'il y en a un.
Vous pouvez commander les pièces d’usure et détachées auprès de votre revendeur ou à l’adresse du service après-vente indiquée ci-dessous. En dehors de l'Allemagne, adressez-vous en premier lieu à votre revendeur ou au distributeur local responsable.
Pour toute information sur le produit, commande d’accessoire ou question relative au déroulement des réparations, contactez votre revendeur ou le service après-vente indiqué. En dehors de l’Allemagne, et en particulier dans les pays non membres de l’UE, mettez-vous d'abord en relation avec votre revendeur ou le distributeur.
Utilisez aussi l'Internet. Vous trouvez sur notre site Web www.beem.de
des
accessoires et des pièces de rechange, des modes d' emploi en plusieurs langues ainsi que d'autres informations sur nos produits.
Adresse du service après-vente en Allemagne :
BEEM GmbH, Service après-vente, Dieselstrasse 19 – 21, D-61191 Rosbach, Allemagne Numéro de téléphone du service: +49 1805-233600 | Numéro de faxe du service : +49 1805-233699 | (Numéro de service payant, les tarifs varient en fonction des pays) Adresse électronique du service : kundenservice@beem.de | Site Web : www.beem.de
Page 36
BEEM – Elements of Lifestyle
36 / 52
15. Pièces de rechange et accessoires
Numéro * Référence article Description de la pièce détachée
2 900 216 006 Soupape de sécurité 3 900 216 011 Joint d’étanchéité
5 900 216 021 Soupape de régulation 15 900 216 091 Couvercle en verre 16 900 216 101 Panier vapeur 17 900 216 106 Support métallique
* conformément au schéma de l’appareil (voir ci-dessus ; chapitre 3)
Sous réserves de modifications du design et de la technologie. Sous réserve de fautes d’impression.
Page 37
BEEM – Elements of Lifestyle
37 / 52
1. Inleiding
Beste cliënte, beste klant! Wij zijn blij dat u voor een artikel van de firma BEEM geopteerd hebt en wensen u veel
plezier met uw snelkookpan Vital-X-Press. Deze snelkookpan is van 18/10 roestvrij edelstaal vervaardigd, bezit een sandwichbodem
en is zowel voor inductie als voor gas- en elektrische fornuizen geschikt. De snelkookpan is in overeenstemming met de hoogste kwaliteitsstandaards vervaardigd,
biedt ongecompliceerde werkwijzen en is veilig in gebruik. Bij een zorgvuldig(e) onderhoud en omgang zult u er jarenlang plezier aan hebben.
Wij wensen u smakelijk eten en veel plezier bij het koken. Uw BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur
2. Over deze handleiding
Het artikel is uitgerust met veiligheidsvoorzieningen. Wij verzoeken u niettemin, de veiligheidsinstructies aandachtig door te lezen en het artikel alleen te gebruiken op de manier zoals in deze handleiding beschreven staat en dit om letsels of schade te voorkomen.
Bewaar deze handleiding daarom goed, zodat u later nog dingen kunt opzoeken. Wanneer u het artikel aan iemand anders geeft, voegt u deze gebruiksaanwijzing daar dan bij.
Page 38
BEEM – Elements of Lifestyle
38 / 52
3. Afbeeldingen / beschrijving van het toestel
1. Dekselhandgreep
2. Veiligheidsventiel/ inspectieruitje
3. Afdichtring
4. Deksel
5. Regelventiel
5a. Druktrap II 5b. Druktrap I 5c. Snel afdampen (
)
6. Openingsknop
7. Dekselhandgreep,
lang
8. Ontluchtingsleiding
9. Bevestigingsmoer
10. Panhandgreep,
lang
11. Corpus
12. Panhandgreep,
kort
13. Ontgrendeltoets
van het veiligheidsventiel
Toebehoren
14. Dekselknop
compleet
15. Glasdeksel
16. Steamer
17. Draadonderstel
voor steamer
Page 39
BEEM – Elements of Lifestyle
39 / 52
4. Veiligheidsinstructies
1. Deze snelkookpan is enkel voor huishoudelijk gebruik voorzien.
2. Gebruik de snelkookpan uitsluitend voor het doeleinde, waarvoor ze voorzien is,
namelijk voor het bereiden van gerechten onder druk. Door een verkeerd gebruik kunt u brandwonden oplopen.
3. Laat de snelkookpan tijdens de werking niet zonder toezicht.
4. Vermijd het koken zonder toezicht bij aanwezigheid van kinderen. Draai aanvullend
de handgrepen en stelen van potten en pannen achterwaarts en maak zo mogelijk gebruik van de achterste kookplaten.
5. Gebruik uitsluitend de hittegeïsoleerde handgrepen om de snelkookpan te bewegen
en maak gebruik van pannenlappen.
6. Bij het afdampen van de snelkookpan de handen van de handgrepen nemen omdat
er hier, in het bijzonder bij het snelle afdampen, stoom vrijkomt.
7. Raak in geen geval de hete snelkookpan rechtstreeks aan.
8. Bij het koken van opzwellende levensmiddelen (bijvoorbeeld peulvruchten, granen,
rijst) neemt u in acht dat deze de ventielen kunnen blokkeren.
9. Houd het regelventiel, het veiligheidsventiel en de afdichtring altijd heel netjes en
droog.
10. Gebruik het toestel op een veilige, effen kookplaat. Bij een elektrische kookplaat let
u erop dat deze een beetje kleiner dan de diameter van de pan dient te zijn. Bij een gaskookplaat let u erop dat de vlam in geen geval aan de zijkanten van de snelkookpan hoog mag oplaaien.
11. Gebruik de snelkookpan in geen geval om te frituren.
12. Plaats de snelkookpan niet in een hete bakoven.
13. Indien er tijdens het koken stoom uit de rode dop van het veiligheidsventiel vrijkomt,
schakelt u de kookplaat uit, neemt u de snelkookpan weg van de kookplaat en gebruikt u de snelkookpan pas terug wanneer het probleem opgelost is.
14. Het regelventiel mag nooit rechtstreeks op mensen wijzen omdat daar hete stoom
kan vrijkomen.
15. Let erop dat u het regelventiel niet afdekt.
16. In de gerechten ingesloten stoombellen (bijvoorbeeld bij het koken van worst met
vel) kunnen bij het openen openspatten. Dat kan tot brandwonden leiden. Daarom schudt u de snelkookpan voorzichtig voordat u deze opent. Prik de stoombel nooit open, ook dit kan tot brandwonden leiden.
17. Overlaad de snelkookpan niet (maximale vulhoogte in acht nemen, ca. 2/3 van de
inhoud van de pan).
18. Wanneer u voedingsmiddelen kookt, die schuimen of bij het gaar worden uitzetten
(bijvoorbeeld rijst, peulvruchten), vult u de snelkookpan slechts tot aan de helft van haar capaciteit.
19. De minimale vulhoeveelheid bedraagt minstens 1 cm boven de bodem van de pan.
20. Verhit de snelkookpan nooit zonder vooraf water in de pan te hebben gevuld. Zonder
water wordt het apparaat ernstig beschadigd.
De maximale c.q. minimale vulhoeveelheden gelden niet bij het gebruik als normale kookpan, bijvoorbeeld met een BEEM glasdeksel.
21. Open de snelkookpan nooit zolang er nog druk opgebouwd is en tracht nooit de
snelkookpan met geweld te openen.
22. Verwarm de snelkookpan niet wanneer het deksel niet correct afgesloten is.
23. Controleer telkens vóór gebruik of alle ventielen vrij gangbaar en netjes zijn.
Page 40
BEEM – Elements of Lifestyle
40 / 52
24. De methode voor het snelle afdampen niet bij soepen, eenpansgerechten, pap en
peulvruchten toepassen omdat het daarbij mogelijk is dat de inhoud opschuimt. Er bestaat acuut gevaar voor brandwonden.
25. Gebruik uitslu itend originele wisselstukken, die door de fabrikant aanbevolen zijn.
26. Voer zelf geen wijz igingen aan de veiligheidssystemen door. Indien er problemen
opduiken, contacteert u de fabrikant of een geschoolde arbeidskracht.
5. Vóór het eerste gebruik
Vergewis u ervan dat al het verpakkingsmateriaal uit en van het toestel verwijderd werd (beschermende folie etc.).
OPGEPAST: ga na, dat het toestel geen schade vertoont. Indien er onderdelen beschadigd zijn, neemt u het toestel niet in gebruik, maar neemt u met gekwalificeerd servicepersoneel contact op.
Reinig het toestel en de toebehoren voordat ze voor de eerste keer gebruikt worden. Daardoor verwijdert u eventuele productieresten. Neem de siliconenafdichting uit het deksel en kook het in water uit. Droog de afdichting en smeer deze lichtjes met slaolie in. Breng de afdichting zonder verdraaiingen en zonder leemte met het roestvrij stalen deksel terug in de gleuf aan.
6. Gebruik
1. Voorbereiding
Vul de snelkookpan voor de helft met water, sluit het deksel en zet het regelventiel op trap 1. Nu verhit u de snelkookpan zolang totdat er stoom uit het regelventiel vrijkomt. Neem de snelkookpan van het fornuis en laat de snelkookpan gesloten ca. 10 minuten staan om de geur van het nieuwe roestvrije staal te elimineren. Nadat de snelkookpan afgekoeld is, verwijdert u het deksel en reinigt u de snelkookpan grondig.
2. Normale bediening
Let erop dat alle ventielen netjes en gemakkelijk gangbaar zijn en dat de afdichtring correct in het deksel aangebracht is. Sluit het deksel doordat u het zodanig op de snelkookpan zet, dat de pijl aan het deksel met de pijl van de panhandgreep overeenstemt. Nu houdt u de dekselhandgreep vast en draait u deze in de richting van de wijzers van de klok totdat de handgreep hoorbaar vast klikt en niet meer bewogen kan worden.
Page 41
BEEM – Elements of Lifestyle
41 / 52
3. Opwarmen
Wanneer u de snelkookpan beweegt, houdt u deze steeds aan beide handgrepen vast. Verwarm de snelkookpan enkel op een effen, rechte kookplaat.
In het begin wanneer u kookt, komt er stoom uit het inspectieruitje van het veiligheidsventiel vrij. Dit is normaal omdat de druk op dat moment nog niet volstaat om het veiligheidsventiel te sluiten. Zodra deze druk bereikt is, komt de rode dop van het veiligheidsventiel omhoog en kunt u dit in het inspectieruitje duidelijk zichtbaar vaststellen.
Stel aan het regelventiel de gewenste druktrap in (zie daarvoor ook onze aanbevelingen in hoofdstuk 9 Opmerkingen over de kooktijd)
Zodra er stoom uit het regelventiel vrijkomt, schakelt u de kooktrap trapsgewijs terug totdat er bijna geen stoom meer ontsnapt. Vanaf dat moment geldt de in hoofdstuk 9 onder “Kooktijd” aangegeven waarden.
Indien er helemaal geen stoom meer uit het ventiel vrijkomt, schakelt u de hittetoevoer terug trapsgewijs hoger. Zodra er weer een beetje stoom verschijnt, handhaaft u de instelling van de kooktrap.
4. Openen van de snelkookpan
Langzame methode: Zodra de kooktijd beëindigd is, schakelt u de hittetoevoer uit en laat u de pan langzaam afkoelen. De rode dop van het veiligheidsventiel z a kt – in het inspectieruitje duidelijk waar te nemen. Gelieve in acht te nemen dat de afkoeltijd bij de totale kooktijd gerekend wordt.
Snelle methode: Om ertoe te komen dat de snelkookpan sneller afkoelt en afdampt, zet u het regelventiel in de stand “Snel afdampen” en/of houdt u de gesloten snelkookpan onder koud water.
5. Verwijderen van het deksel
Het is altijd pas mogelijk om het deksel te openen wanneer de rode dop in het veiligheidsventiel compleet in het inspectieruitje weggezonken is, d.w.z. wanneer de druk volledig afgebouwd is. Zolang dit niet het geval is, is het deksel door een veiligheidsmechanisme afgesloten.
Page 42
BEEM – Elements of Lifestyle
42 / 52
Om het deksel te openen, houdt u beide handgrepen vast, duwt u de openingsknop (6) aan de dekselhandgreep naar beneden en draait u de bovenste dekselhandgreep tegen de richting van de wijzers van de klok in.
7. Reiniging en onderhoud
1. Snelkookpan
Gebruik voor de reiniging een normaal verkrijgbaar afwasmiddel.
Droog de snelkookpan grondig af.
Gebruik geen schuurmiddelen of harde sponzen voor de reiniging omdat er anders
krassen op het roestvrije staal ontstaan.
Bij kalkaanslag kunt u de snelkookpan met azijnwater uitkoken.
2. Afdichtring
Verwijder grondig alle vormen van verontreiniging.
Droog de ring af.
Zet de ring in de juiste positie weer in het deksel.
Vervang de afdichting regelmatig door een nieuwe (telkens na één tot twee jaar,
afhankelijk van de gebruiksfrequentie, of zodra er slijtageverschijnselen te zien zijn) om een onberispelijke werking van de snelkookpan te garanderen. Let in het bijzonder op broos materiaal, scheuren, kleurveranderingen, vervormingen en verhardingen.
Doe de afdichtring niet in de vaatwasmachine. Het materiaal wordt daardoor broos.
3. Regelventiel en veiligheidsventiel
Telkens na gebruik dient u het regel- en veiligheidsventiel grondig te reinigen. Houd deze daarvoor onder stromend water. Let erop dat de openingen van de moer van het regelventiel altijd zuiver en open zijn. Controleer ook het veiligheidsventiel op reinheid en gemakkelijke beweegbaarheid van de ontluchtingsleiding en van de drukbout. Druk hiervoor ook de ontgrendeltoets van het veiligheidsventiel aan de onderzijde van het deksel (13) in. Verwijder aangekoekte etensresten eventueel met een kleine naald.
Voor het geval dat u de verontreiniging aan het veiligheids- c.q. regelventiel n iet kunt verhelpen, richt u zich rechtstreeks tot een gekwalificeerde onderhoudskracht of direct tot de fabrikant.
Page 43
BEEM – Elements of Lifestyle
43 / 52
4. Speciale reinigings- en hanteringsinstructies
Wrijf de afdichtring regelmatig met slaolie in om diens levensduur te verlengen.
Sluit het deksel niet wanneer u de snelkookpan wenst op te bergen. Leg het deksel
omgekeerd op de snelkookpan om de afdichtring te ontzien.
Ontdooi levensmiddelen voordat u deze in de snelkookpan bereidt.
Laat sterk opzwellende gerechten eerst bij een geopend deksel enige tijd vooraf
koken.
Neem in acht dat er, nadat u langere tijd aan het koken bent, ook in de snelkookpan vloeistof verdampt. Daarom let u altijd op een toereikende hoeveelheid vloeistof in de pan.
Neem de snelkookpan onmiddellijk van de verwarmingsbron als deze overloopt.
Controleer na langer gebruik alle individuele onderdelen. Indien er zich
ogenschijnlijke veranderingen voorgedaan hebben, dient u de onderdelen te vervangen.
Gebruik uitsluitend originele wisselstukken van de fabrikant.
8. Algemene tips om energiebesparend te koken
U kunt maar liefst 10 procent energie besparen als u van de juiste hoeveelheid water gebruik maakt. Zo dienen bijvoorbeeld groenten en aardappelen slechts schaars met water bedekt te zijn.
Stem de grootte van de pan en de grootte van de kookplaat op elkaar af. De snelkookpan mag niet kleiner dan de kookplaat zijn, anders verbruikt u 10 tot 15 procent meer energie dan nodig.
Schakel tijdig naar de kleinere kooktrap wanneer u begint te koken.
Benut de restwarmte van de kookplaat om gerechten kosteloos achteraf gaar te laten
worden en schakel de plaat enkele minuten vóór het einde van de gaartijd uit.
9. Opmerkingen over de kooktijd
De kooktijd begint wanneer er uit het regelventiel gelijkmatig een beetje stoom vrijkomt. Deze kooktijdgegevens dienen slechts als uitgangspunten beschouwd te worden. Gelieve de benodigde kooktijden aan uw smaak aan te passen.
Levensmiddel Drukregelaar Kooktijd
(min.)
Dekselopening Gebruik van
de restwarmte (min.)
GROENTEN: doe 1,5 kopje water in de snelkookpan, zet het korfinzetstuk op de korfonderzetter.
Artisjokken II 6 Snel Asperges II 1,5 Snel Groene bonen I 2 Snel Broccoli I 2 Snel Kool (gehalveerd) I 6 Gecombineerd 4 Wortelen II 4 Snel Wortelen (gesneden) II 2 Snel Bloemkool (in stukjes gesneden)
I 3 Snel
Maïs I 6 Snel Aardappel (in blokjes verdeeld)
II 6 Gecombineerd 4
Aardappel (gehalveerd) II 8 Gecombineerd 5 Zoete aardappel II 10 Gecombineerd 3
Page 44
BEEM – Elements of Lifestyle
44 / 52
VLEES, GEVOGELTE, VIS: als u volgens een recept te werk gaat, voegt u slechts de helft van de aangegeven hoeveelheid water toe.
Kalfsvlees gestoofd II 16-20 Normaal 10-20 Kalfsvlees gebraden II 45-50 Normaal 10-20 Kip volledig II 18-25 Normaal 10-20 Stukjes kip II 8-15 Snel Kippenborst II 5-7 Snel Varken gestoofd II 15-25 Normaal 10-20 Varken zonder beenderen II 7-10 Snel Schaaldieren/schelpdieren I 3-6 Snel Garnalen/scampi I 3-6 Snel Krabben I 2-8 Snel Visfilets I 5-8 Snel
RIJST: voeg minstens één lepel boter of olie toe om de schuimvorming te verminderen. Bij witte rijst voegt u 1/3 minder, bij volkorenrijst ¼ minder water dan aangegeven toe
Witte rijst II 3 Gecombineerd 7 Volkorenrijst II 15 Gecombineerd 10 Rijst met kip II 5 Snel
GEDROOGDE PEULVRUCHTEN: deze moeten niet in de week gezet worden. Doe ¼ bonen en ¾ water in de snelkookpan alsook wederom een lepel olie of boter. Laat de snelkookpan na de kooktijd onder koud water afkoelen.
Erwtenpuree I 14-18 Snel Witte bonen I 14-18 Snel Rode bonen I 30-32 Gecombineerd 3 Dikke bonen I 35-40 Gecombineerd 5
Gedetailleerde recepten om te koken met de snelkookpan Vital-X-Press zijn niet aangegeven. Kook uw gerechten en maaltijden volgens uw recepten. De tabel met de gaartijden helpt daarbij om gaartijden in te schatten. De tabel met de gaartijden is met betrekking tot de vermelde producten en ingrediënten niet volledig. Om de effectieve kooktijd van uw gerechten in te schatten, kunt u zich op de aangegeven gaartijden van gelijkaardige ingrediënten baseren. Al na een korte tijdspanne zult u te weten komen, hoe lang u uw maaltijden met het Vital-X-Press snelkooksysteem moet gaar laten worden. Wij wensen u veel plezier en vreugde bij het koken.
10. Problemen en oplossingsmogelijkheden
Probleem Reden Oplossing
U verwarmt de snelkookpan reeds langere tijd. U hoort dat hij kookt maar er komt geen stoom vrij
a. Het regelventiel is
geblokkeerd
b. Voedingsresten verstoppen
de ventielen
a. Verwijder de blokkade b. Maak deze eventueel met
een naald weer vrij
De rode dop van het veiligheidsventiel stijgt niet in het inspectieruitje
a. Het deksel is niet correct
afgesloten
b. De hittetoevoer volstaat
niet om de inhoud aan het koken te brengen
c. De afdichtring is vuil of
beschadigd
d. Ga na, of er voldoende
vloeistof in de snelkookpan is
a. Verwijder het deksel en
breng het terug correct aan
b. Zet de kookplaat op een
hogere trap
c. Reinig of vervang de
afdichtring
d. Laat de snelkookpan
afkoelen, open het deksel en voeg vloeistof toe
Page 45
BEEM – Elements of Lifestyle
45 / 52
e. Het veiligheidsventiel is niet
vrij beweegbaar
e. Druk de ontgrendeltoets
(16) in en controleer de gangbaarheid van het
ventiel De pan kan niet correct afgesloten of geopend worden
a. De afdichtring past niet
precies in het deksel
b. De rode dop van het
veiligheidsventiel is nog niet helemaal weggezonken
c. Door het deksel met geweld
te openen, is de afdichtring vervormd geraakt
a. Zorg voor een door de
fabrikant aanbevolen en
passende, originele
afdichtring
b. Wacht totdat de rode dop
van het veiligheidsventiel
helemaal weggezonken is
c. Vervang de afdichtring
door een nieuwe. Er komt stoom tussen deksel en snelkookpan vrij
a. Het regelventiel en het
veiligheidsventiel zijn defect
b. De afdichtring is niet
correct aangebracht c. De afdichtring is defect d. De afdichtring is vervuild e. Het deksel is niet correct
gesloten
a. Maak deze met een naald
weer vrij
b. Leg de afdichtring correct
in
c. Breng een nieuwe
afdichtring aan
d. Maak de afdichtring
schoon
e. Sluit grondig het deksel Stoom komt uit het veiligheidsventiel vrij
a. De ontluchtingsleiding van
het regelventiel is
geblokkeerd b. De snelkookpan is overvol c. De hitte is te hoog
a. Maak deze met een naald
weer vrij
d. Maak de snelkookpan een
beetje leeg
e. Maak gebruik van een
lagere verwarmingstrap, zet de snelkookpan op de corresponderende druktrap
11. Technische gegevens
Model: Vital-X-Press
Diameter Volume/inhoud Drukopbouw
tijdens het koken
Maximale
drukopbouw
22 cm 3,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 4,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa 22 cm 6,0 L 60 / 100 kPa 160 kPa
12. Certificeringen
Dit toestel is gekeurd en gecertificeerd door de TÜV SÜD
Dit toestel voldoet aan de richtlijn betreffende drukapparatuur EN 12778/A1:2005.
Page 46
BEEM – Elements of Lifestyle
46 / 52
13. Afvalverwerking
Verwijder de verpakking gesorteerd. Als u zich van het artikel wilt ontdoen, verwijder het dan milieuvriendelijk en met inachtneming van de actuele bepalingen.
14. Garantie, service, reparaties
Dit is een kwaliteitsproduct van BEEM en werd volgens de nieuwste fabricagemethoden vervaardigd. Wij staan borg voor de foutloze hoedanigheid van dit kwaliteitsproduct. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij gratis alle materiaal- of fabricagefouten.
Voor dit product geldt een garantieperiode van 3 jaar.
Bij professioneel of een daaraan gelijk te stellen gebruik, bijvoorbeeld in hotels, pensions of gemeenschappelijke voorzieningen, dan wel wanneer de klant geen consument als bedoeld in het Duits Burgerlijk Wetboek is, geldt een garantieperiode van zes maanden. Daarbij blijven de voorwaarden voor uitsluiting van de garantie onverminderd van kracht.
Uitsluiting van de garantie: uitgesloten van de garantie zijn in het bijzonder tekortkomingen, die door een ondeskundige behandeling, veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en van de veiligheidsinstructies, t oepassing van geweld, wijzigingen, eigen reparatiepogingen door niet-gekwalificeerde derden zijn veroorzaakt. Tevens zijn gebreken, die aan een normale slijtage te wijten zijn, van de garantie uitgesloten.
Voor zover wij wettelijk verplicht zijn, garantie t e verlenen, zullen wij – met uitsluiting van het recht op wijziging of mindering – naar onze keuze ofwel gratis repareren ofwel gratis het product of de onderdelen vervangen. Indien de reparatie ondanks meerdere pogingen mislukt of indien ook het vervangende product / de onderdelen een aan ons te wijten tekortkoming vertoont, is de klant gerechtigd een prijsverlaging te verlangen of is hij naar keuze tot een annulering van de overeenkomst gerechtigd. Door beroep te doen op de garantie, wordt deze niet verlengd. Voor wijziging (omruiling en uitwisseling), teruggave van het toestel (terugtrekking uit de koopovereenkomst) of verlaging van de aankoopprijs is in eerste instantie steeds de handelaar, waarbij u het product aangekocht hebt, bevoegd. Dit geldt in het bijzonder voor de teruggave of voor aanspraken of mindering omdat deze met inachtneming van de aankoopprijs geregeld moeten worden. Een terugbetaling van de aankoopprijs bij teruggave of een kredietnota bij mindering kan uitsluitend afgehandeld worden via de handelaar, bij wie u het artikel hebt gekocht.
Wanneer zich tegen de verwachting in gebreken mochten voordoen, verzoeken wij u eerst te proberen dit telefonisch met ons op te lossen. Indien dit niet het gewenste resultaat heeft, gelieve dan het toestel, zorgvuldig verpak t, te verzenden naar het adres, waar u het hebt gekocht of naar onderstaand adres van de klantenservice. Vermeld daarbij uw volledig adres, alsmede het type- en modelnummer en het serienummer van het apparaat. Deze nummers staan op het typeaanduidingplaatje op het toestel. Geef daarbij een zo volledig mogelijke beschrijving van de storingen of de defecten, die zich hebben voorgedaan. Het product of de bestelling van reserveonderdelen dient vergezeld te gaan van een machinaal aangemaakt(e) en gedateerd(e) aankoopbewijs of factuur. Zonder machinaal aangemaakt(e) aankoopbewijs of factuur kan er geen garantie worden verleend voor reparaties, reserveonderdelen of andere aanspraken.
Buiten Duitsland, meer in het bijzonder in landen die niet tot de EG behoren, moet u het artikel in eerste instantie opsturen naar het adres, waar u het hebt gekocht of naar de desbetreffende importeur. Informatie kunt u – bij voorkeur per e-mail – opvragen op onderstaand adres van de klantenserviceafdeling.
Page 47
BEEM – Elements of Lifestyle
47 / 52
Ook reparaties, die niet onder de garantie vallen, kunt u door de klantenservice laten uitvoeren. Deze zullen dan afzonderlijk worden gefactureerd; buiten Duitsland kunt u daarvoor terecht op het adres, waar u het artikel hebt gekocht of bij een servicecenter, voor zover er één bestaat.
Aan slijtage onderhevige onderdelen en verbruiksmateriaal kunt u bestellen op het adres, waar u het artikel hebt gekocht of op onderstaand adres van de klantenserviceafdeling. Gelieve u buiten Duitsland in eerste instantie te richten tot het adres, waar u het artikel hebt gekocht of tot de desbetreffende importeur.
Voor vragen over productinformatie, over bestellingen van toebehoren of over de afhandeling van de service kunt u terecht bij het adres waar u het artikel hebt gekocht of op onderstaand adres van de klantenserviceafdeling. Buiten Duitsland, meer in het bijzonder in landen die niet tot de EG behoren, moet u het artikel in eerste instantie opsturen naar het adres, waar u het hebt gekocht, of naar de desbetreffende importeur.
U kunt ook gebruikmaken van internet. Op onze website www.beem.de
kunt u
toebehoren en reserveonderdelen vinden, evenals gebruiksaanwijzingen in meerdere talen. U vindt daar ook een uitgebreide productinformatie.
Adres klantenserviceafdeling Duitsland:
BEEM GmbH, Abteilung Kundendienst, Dieselstraße 19 – 21, D-61191 Rosbach, telefoonnummer serviceafdeling: +49 1805-233600 | faxnummer serviceafdeling: +49 1805-233699 | (servicenummer met verplichte betaling van de onkosten, per land verschillend) | E-mail: kundenservice@beem.de | Internet: www.beem.de
15. Vervangende onderdelen
Nummer* Art. nr. Benaming onderdeel
2 900 216 006 Veiligheidsventiel 3 900 216 011 Afdichtring
5 900 216 021 Regelventiel 15 900 216 091 Glasdeksel 16 900 216 101 Steamer 17 900 216 106 Draadonderstel
*volgens schets in de beschrijving van het toestel (zie bovenaan)
Wijzigingen van het design en van de techniek te allen tijde voorbehouden. Drukfouten voorbehouden.
Page 48
BEEM – Elements of Lifestyle
48 / 52
16. Europäische Konformitätsbescheinigung / European Conformity Declaration / Attestation Européenne de Conformità / Europees gelijkvormigheidsattest
EUROPÄISCHE KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
EUROPEAN CONFORMITY DECLARATION
ATTESTATION EUROPÉENNE DE CONFORMITÉ
EUROPEES GELIJKVORMIGHEIDSATTEST
Schnellkochtopf - Pressure cooker
Autocuiseur - Snelkookpan
Vital-X-Press
Ø 22cm
Wir erklären hiermit, dass die Ausführung des Druckgerätes den Anforderungen der Druckgeräterichtlinie EN 12778/A1:2005 entspricht.
We herewith confirm that this appliance complies with the requirements of pressure equipment directive EN 12778/A1:2005.
Nous attestons que cet appareil est en conformité avec la directive EN 12778/A1:2005. Wij verklaren hierbij dat de uitvoering van het drukapparaat aan de door de richtlijn EN
12778/A1: 2005 betreffende drukapparaat gestelde eisen voldoet
BEEM Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH, Dieselstrasse 19-21, 61191 Rosbach v.d.H., Germany
Datum, Date, Data, Dato: 08/ 2010
Geschäftsführer, Managing Director, Directeur Général, Directeur
Rev.: 6.0 – 16.03.2011
___________________
Bijan Mehshat
Page 49
BEEM – Elements of Lifestyle
49 / 52
Page 50
BEEM – Elements of Lifestyle
50 / 52
Page 51
BEEM – Elements of Lifestyle
51 / 52
Page 52
BEEM – Elements of Lifestyle
52 / 52
Loading...