Beem Omni Perfect User Manual [nl]

Page 1
Bedienungsanleitung
Elements of Lifestyle
Manual de instrucciones
Omni Perfect
User Manual
Instructions de service
Schnellkochtopf 4.0 L, 6.0 L, 8.0 L, 10.0 L, Set 4.0/6.0 L Pressure cooker 4.0 L, 6.0 L, 8.0 L, 10.0 L, Set 4.0/6.0 L Autocuiseur 4.0 L, 6.0 L, 8.0 L, 10.0 L, Set 4.0/6.0 L Olla a presión 4,0 L, 6,0 L, 8,0 L, 10.0 L, kit de 4,0/6,0 L Snelkookpan 4.0 L, 6.0 L, 8.0 L, 10.0 L, Set 4.0/6.0 L
Page 2
Schlagen Sie die Ausklappseiten am Anfang und Ende der Bedienungs­anleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens sehen zu können.
Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trou vent au début et à la n de la notice
d'uti lisation pour pouvoir voir les illustrations pendant la lecture de celle-ci.
Abra las páginas desplegables al principio y al nal del manual de instruccio­nes, de este modo podrá observar las guras durante la lectura.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien.
Page 3
BEEM - Elements of Lifestyle
1
2 3 4 5
11
6
7
8
10
9
3
1213
4
14
Page 4
Page 5
DE Omni Perfect
Inhalt
Allgemeine Hinweise ...............3
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Produktübersicht ..................9
Bedienung des Schnellkochtopfes . . . 9
Garzeithinweise ..................13
Rezeptvorschläge . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Nach dem Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . 16
Reinigung und Pege . . . . . . . . . . . . . 16
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Störungsbehebung . . . . . . . . . . . . . . . 18
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Ersatzteile und weiteres Zubehör . . . 20
Sehr geehrter Kunde, lesen Sie vor Verwendung des Gerätes
die in dieser Bedienungsanleitung ent­haltenen Hinweise zu Inbetriebnahme, Sicherheit, bestimmungsgemäßem Ge-
brauch sowie Reinigung und Pege.
Schlagen Sie die Ausklappseiten am An­fang und Ende der Bedienungsanleitung heraus, um die Abbildungen während des Lesens sehen zu können.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf und geben Sie diese mit dem Gerät an Nachbesitzer weiter.
Allgemeine Hinweise
Urheberrecht
Dieses Dokument ist urheberrechtlich geschützt. Jede Vervielfältigung bzw. jeder Nachdruck, auch auszugsweise, sowie die Wiedergabe der Abbildungen, auch im veränderten Zustand, ist nur mit schriftlicher Zustimmung des Herstellers gestattet.
Hinweise zum Umweltschutz
Die verwendeten Verpackungsmate-
rialien sind recyclebar. Entsorgen Sie nicht mehr benötigte Verpackungsmateria­lien gemäß den örtlich geltenden Vor­schriften.
Entsorgen Sie das Produkt umweltgerecht gemäß den aktuellen Bestimmungen.
Gewährleistung/Garantie
Neben der gesetzlichen Gewährleistungs­picht übernimmt BEEM bei einigen Pro­dukten zusätzlich eine erweiterte Herstel­lergarantie.
Sofern diese gewährt ist, nden Sie ent­sprechende Angaben entweder auf der
produktspezischen Verpackung, den
Werbematerialien oder auf der BEEM Website beim jeweiligen Produkt.
Auf unserer Webseite www.beem.de nden Sie die ausführlichen Garantie­bedingungen, erhältliches Zubehör und Er satzteile sowie Bedienungsanleitungen in verschiedenen Sprachen.
BEEM - Elements of Lifestyle
3
Page 6
4
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Verwendete Symbole
GEFAHR
Wird verwendet für eine unmittelbar dro­hende Gefahr, die zu schweren Körper­verletzungen oder zum Tod führt.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.
WARNUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh­ren könnte.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.
ACHTUNG
Wird verwendet für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu leichten Verletzungen oder zu Sachschäden führen kann.
Zur Vermeidung der Gefahr die hier aufgeführten Anweisungen befolgen.
HINWEIS
Ein Hinweis kennzeichnet zusätzli- che Informationen, die den Umgang mit dem Gerät erleichtern.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät ist vorwiegend für den nicht gewerblichen Gebrauch in geschlossenen Räumen zur Zubereitung von Speisen auf Elektro-, Gas- und Induktionskochfel­dern bestimmt. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
WARNUNG
Von dem Gerät können bei nicht be­stimmungsgemäßer Verwendung und/ oder andersartiger Nutzung Gefahren ausgehen.
Das Gerät ausschließlich bestim- mungsgemäß verwenden.
Die in dieser Bedienungsanleitung beschriebenen Vorgehensweisen einhalten.
Ansprüche jeglicher Art wegen Schäden aus nicht bestimmungsgemäßer Verwen­dung sind ausgeschlossen.
Das Risiko trägt allein der Betreiber.
Haftungsbeschränkungen
Wir übernehmen keine Haftung für Schä­den oder Folgeschäden bei:
Nichtbeachtung der Bedienungs- anleitung,
nicht bestimmungsgemäßer Verwen- dung,
unsachgemäßer oder ungeeigneter Behandlung,
nicht sachgemäß durchgeführten Re- paraturen,
unerlaubten Veränderungen, Verwendung von fremden Teilen bzw.
Ersatzteilen, Verwendung von ungeeigneten Ergän-
zungs- oder Zubehörteilen.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt die Firma BEEM, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und den übrigen einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinie 97/23/EG bendet.
Page 7
5
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung und alle hierin enthaltenen Anweisun­gen vollständig durch, bevor Sie mit dem Schnellkochtopf arbeiten. Eine unsachgemäße Verwendung kann zu erheblichen Schäden führen.
Überlassen Sie den Schnellkochtopf niemandem, der sich nicht zuvor mit der Bedienungsanleitung vertraut gemacht hat.
Geben Sie den Schnellkochtopf nur mit der Bedienungsanleitung an Dritte weiter.
GEFAHR
Erstickungsgefahr durch Verpackungs­materialien!
Verpackungsmaterialien dürfen nicht zum Spielen verwendet werden. Es besteht Erstickungsgefahr.
Beaufsichtigung
Lassen Sie den Schnellkochtopf wäh- rend der Verwendung nicht unbeauf­sichtigt.
Verwenden Sie den Schnellkochtopf nicht in der Nähe von Kindern.
Dieser Schnellkochtopf ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließ­lich Kinder) mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Page 8
6
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Sichere Verwendung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Der Schnellkochtopf kocht unter Druck. Prüfen Sie vor dem Erhit­zen immer den richtigen Sitz des Deckels, wie im Kapitel Schließen des Schnellkochtopfes (S.9) beschrieben. Verwenden Sie den Schnellkochtopf niemals mit lose aufgelegtem Deckel.
Prüfen Sie die Sauberkeit und Funktion des Sicherheitsventils, des Regelventils sowie des Dichtungs­rings vor jedem Gebrauch (siehe Kapitel Ventile prüfen, S. 10) und kontrollieren Sie den Schnellkoch­topf vor der Verwendung auf äußere sichtbare Schäden. Nehmen Sie einen beschädigten Schnellkochtopf nicht in Betrieb.
Frittieren Sie im Schnellkochtopf immer ohne Deckel, um ein Über­schäumen des Fetts zu verhindern. Füllen Sie den Schnellkochtopf maximal zur Hälfte mit Fett. Frittieren Sie niemals unter Druck.
ACHTUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Sachschäden am Schnellkochtopf oder an der Kochstelle zu vermeiden:
Erhitzen Sie den Schnellkochtopf niemals ohne Flüssigkeit, da der Topf durch die Überhitzung beschä­digt werden kann. Befüllen Sie den Schnellkochtopf mindestens mit 1 Liter Flüssigkeit.
Benutzen Sie das Produkt niemals im Backofen. Griffe, Ventile, Dich­tungen und Sicherheitseinrichtungen werden durch die hohen Temperatu­ren beschädigt.
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Verbrennungen/Verbrühungen zu vermeiden:
Fassen Sie den Schnellkochtopf nur an den Griffen und Bedienelementen an. Wenn notwendig, benutzen Sie
Handschuhe oder Topappen.
Bewegen Sie den Schnellkochtopf sehr vorsichtig, wenn dieser unter Druck steht.
Am Sicherheitsventil und am Regel- ventil kann heißer Dampf austreten. Achten Sie auf sicheren Abstand zum Gerät.
Befüllen Sie den Schnellkochtopf nur bis zur MAX-Markierung. Bei Nahrungsmitteln, die schäumen oder sich während des Garens ausdeh­nen, wie z. B. Reis, Hülsenfrüchte, Brühen oder getrocknetes Gemü­se, füllen Sie den Schnellkochtopf höchstens bis zur Hälfte seines Fassungsvermögens.
Apfelmus und Kompotte nicht im Schnellkochtopf zubereiten, da sich hierbei Dampfblasen bilden können, die beim Öffnen des Topfes zu Ver­brühungen führen können.
Beim Kochen von Fleisch mit Haut nicht in die Haut des Fleisches ste­chen, solange die Haut geschwollen ist. Der herausspritzende Bratensaft kann zu Verbrennungen führen.
Page 9
7
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Sicheres Öffnen des
Schnellkochtopfes
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Öffnen Sie den Schnellkochtopf niemals gewaltsam. Öffnen Sie ihn nicht, bevor der Innendruck vollstän­dig abgebaut ist, wie im Kapitel Öff- nen des Schnellkochtopfes (S. 10) beschrieben.
Rütteln Sie den Schnellkochtopf grundsätzlich vor jedem Öffnen, da­mit keine Dampfblasen aufspritzen können und Sie sich nicht verbrü­hen. Besonders wichtig ist dies beim Schnellabdampfen oder nach dem
Abkühlen unter ießendem Wasser.
Halten Sie beim Abdampfen immer Hände, Kopf und Körper aus dem Gefahrenbereich. Sie könnten sich am austretenden Dampf verletzen. Beachten Sie dies insbesondere beim Schnellabdampfen mit dem
Regelventil auf Position .
Sicherheit bei der Reinigung
WARNUNG
Verbrennungsgefahr!
Lassen Sie den Schnellkochtopf vor jeder Reinigung abkühlen.
ACHTUNG
Verwenden Sie zum Reinigen des Schnellkochtopfes niemals scharfe Gegenstände oder scheuernde Rei­nigungsmittel.
Page 10
8
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Sicherheit bei
Reparatur und Wartung
WARNUNG
Die folgenden Hinweise beachten, um Körperverletzungen zu vermeiden:
Nehmen Sie keinerlei Verände- rungen am Schnellkochtopf vor. Nehmen Sie insbesondere an den Sicherheitseinrichtungen keine Eingriffe vor, außer den in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Reinigungsmaßnahmen. Ventile nicht ölen!
Tauschen Sie den Dichtungsring re- gelmäßig nach ca. 400 Kochvorgän­gen oder spätestens 2 Jahren gegen ein Originalersatzteil aus.
Verschleißteile, die erkennbare Beschädigungen aufweisen (z. B. Risse, Verfärbungen oder Verfor­mungen) oder die nicht korrekt sitzen, müssen unverzüglich ausge­tauscht werden. Bei Nichtbeachtung sind Funktion und Sicherheit Ihres Schnellkochtopfes beeinträchtigt.
Lassen Sie Reparaturen am Produkt nur von autorisierten Fachhändlern oder vom Werkskundendienst durch­führen. Durch unsachgemäße Repa­raturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Zudem erlischt der Garantieanspruch.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen ist gewährleistet, dass die Sicherheits­anforderungen erfüllt werden.
Inbetriebnahme
Produktbeschreibung
Der Schnellkochtopf Omni Perfect eignet sich zur Zubereitung von Suppen, Eintöp­fen, Gemüse und Fleisch. Mit dem Glas­deckel kann der Schnellkopftopf wie ein konventioneller Topf verwendet werden.
Zum Frittieren eignet sich der 6 l-Topf ohne Deckel. Der Schnellkochtopf ist für alle Kochfeldarten geeignet.
Auspacken
Entnehmen Sie alle Teile und die Bedienungsanleitung aus dem Karton.
Entfernen Sie vor dem Erstgebrauch alle Verpackungsmaterialien und Schutzfolien vom Schnellkochtopf und den Zubehörteilen.
Page 11
9
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Lieferumfang prüfen
Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständig- keit und auf sichtbare Schäden.
Melden Sie eine unvollständige oder beschädigte Lieferung umgehend Ih­rem Lieferanten.
Vor dem ersten Gebrauch
Reinigen Sie alle Teile, wie im Kapitel Reinigung und Pege (S. 16) be- schrieben.
Produktübersicht
(Abbildungen siehe linke Ausklappseite)
Deckel1 Deckelentriegelung2 Sicherheitsventil3 Regelventil4 Halteklammer5 Topf6 Handgriff7 Markierungen8 Dämpfeinsatz9 Drahtgestell für Dämpfeinsatz10 Dichtungsring11 Glasdeckel 12
(im Set oder optional als Ersatzteil) Deckelentlüftung13 Dichtungsring Set14 Bedienungsanleitung 15
(ohne Abbildung)
Bedienung des
Schnellkochtopfes
Dichtungsring einsetzen
Setzen Sie den Dichtungsring ohne Verdrehungen und ohne Lücken in den Deckel ein. Der Dichtungsring
muss ach unterhalb der nach innen
gebogenen Randsegmente des Edel­stahldeckels liegen.
Schließen des Schnellkochtopfes
(Bild A1)
Setzen Sie den Deckel mit ein- gelegtem Dichtungsring gerade auf den Topf.
Drücken Sie die Deckel- entriegelung (2) nach unten. Die Hal­teklammern verriegeln den Topf (6).
HINWEIS
Achten Sie darauf, dass Sie die Finger nicht einklemmen.
Page 12
10
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Öffnen des Schnellkochtopfes
(Bilder A2, B1, B2)
Ziehen Sie die Deckelentriegelung (2) nach oben, um den Deckel zu entrie­geln (A2).
Heben Sie den Deckel (1) des Schnellkochtopfes ab.
HINWEIS
Der Deckel kann nur dann entriegelt werden, wenn sich der Druck im Schnellkochtopf vollständig abge­baut hat.
Dies erkennen Sie an der Position der roten Kappe des Sicherheitsventils:
Rote Kappe unten (Abb. B1): Schnellkochtopf steht nicht unter Druck und kann geöffnet werden.
Rote Kappe oben (Abb. B2): Schnell- kochtopf steht unter Druck und kann
NICHT geöffnet werden.
Ventile prüfen (Bilder C1, C2)
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch die leichte Beweglichkeit des Sicherheits­ventils, indem Sie von unten gegen das Ventil drücken (C1). Es muss sich leicht nach oben schieben lassen. Nach dem Loslassen muss das Ventil wieder in die untere Position fallen (C2).
Prüfen Sie vor jedem Gebrauch auch die Funktion des Regelventils. Drehen Sie hierzu den Drehknopf probeweise in jede Position und wieder zurück. Achten Sie darauf, dass das Loch in der Mutter immer sauber und offen ist. Reinigen Sie das Ventil ggf., wie im Kapitel Reinigung und Pege (S. 16) beschrieben.
Kochen mit dem Schnellkochtopf
Vorbereitungen
Geben Sie die Zutaten in den Schnell- kochtopf. Beachten Sie die minimale und maximale Füllmenge.
Prüfen Sie den korrekten Sitz des Dichtungsringes, wie im Kapitel Dich- tungsring einsetzen (S. 9) beschrie­ben.
Schließen Sie den Deckel des Schnellkochtopfes, wie im Kapitel
Schließen des Schnellkochtopfes (S. 9) beschrieben.
Füllmenge beachten
Auf der Innenseite des Schnellkochtopfes nden Sie Markierungen (16) für die Füll­menge in Litern. Zusätzlich ist der maxi­male Füllstand angegeben.
Minimales Füllvolumen:
Zur Dampferzeugung ist eine minimale Flüssigkeitsmenge erforderlich, unab­hängig davon, ob Sie mit oder ohne den Dämpfeinsatz garen. Die minimale Füllmenge beträgt 1 Liter.
Maximales Füllvolumen:
Der Schnellkochtopf darf maximal bis zu 2/3 seines gesamten Fassungsver­mögens befüllt werden. Beim 6L-Topf wären das etwa 4 Liter. Bei der Ver­wendung als konventioneller Kochtopf kann die MAX-Markierung unbeachtet bleiben.
Page 13
11
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Regelventil einstellen (Bild D1)
Mit dem Regelventil können Sie die Gar­stufe einstellen. Das Regelventil bietet 4 Einstellungsmöglichkeiten:
zum Kochen ohne Druck bzw. zur
Druckminderung während des Ko­chens
I mit wenig Druck (ca. 0,7 bar): zum Garen von Gemüse (z. B. Brokkoli, Blumenkohl, Hülsenfrüchte), Fisch, Krustentieren und Lebensmitteln, die stark aufquellen oder Schaum bilden (wie Erbsen, Bohnen oder Fleischsup­pen)
II mit mittlerem Druck (ca. 0,85 bar): zum Garen von schwerem Gemüse (z. B. Kohlrabi, Mohrrübe und Kürbis) sowie Hähnchen
III mit hohem Druck (ca. 1,0 bar): zum Garen von Fleisch, Suppen, Reis und Kartoffeln
Dämpfeinsatz verwenden
Zum Dämpfen von empndlichen Lebens­mitteln wie Fisch oder Gemüse kann der Dämpfeinsatz verwendet werden. Das Gargut liegt während des Garens nicht im Wasser, sondern wird durch den aufstei­genden Wasserdampf schonend gegart.
Füllen Sie mindestens 1 Liter Wasser in den Topf und setzen Sie das mitge­lieferte Drahtgestell in den Topf.
Platzieren Sie den Dämpfeinsatz mit dem Gargut auf das Drahtgestell.
Anheizen
Nach dem Füllen, Schließen und Einstel­len der Garstufe (Regelventil Stufe I-III) gehen Sie wie folgt vor:
Setzen Sie den Schnellkochtopf auf ein passendes Kochfeld. Dabei sollte das Kochfeld nicht größer als der Topfboden sein.
Stellen Sie am Regelventil die ge- wünschte Garstufe ein. Beachten Sie dazu auch unsere Empfehlungen im Kapitel Garzeithinweise (S. 13).
Schalten Sie das Kochfeld auf ma- ximale Leistung ein. Zu Beginn des Kochvorgangs tritt Dampf aus dem Sicherheitsventil aus. Dies ist nor­mal, da der Druck zu diesem Zeit­punkt noch nicht ausreicht, um das Sicherheitsventil zu schließen.
Page 14
12
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Sobald dieser Druck erreicht ist, hebt sich die rote Kappe des Sicherheits­ventils – dies ist deutlich erkennbar, wie im Bild B2 dargestellt. Gleichzeitig wird der Öffnungsmechanismus blo­ckiert, so dass der Schnellkochtopf nicht geöffnet werden kann.
Ist der gewählte Druck erreicht (Stu- fe I-III des Regelventils), entweicht Dampf aus dem Regelventil. Ab die­sem Zeitpunkt gelten die im Kapitel Garzeithinweise (S. 13) angegebe­nen Werte.
Reduzieren Sie die Hitzezufuhr des Herdes stufenweise, bis fast kein Dampf mehr entweicht.
Wenn kein Dampf mehr aus dem Regelventil austritt, schalten Sie die Hitzezufuhr des Herdes wieder stufenweise höher. Wenn wieder et­was Dampf erscheint, halten Sie die Herdeinstellung bei.
Abdampfen
Nach Ablauf der Garzeit muss zunächst der Druck im Schnellkochtopf abgebaut werden, bevor Sie ihn öffnen können.
HINWEIS
Der Schnellkochtopf lässt sich nur dann öffnen, wenn der Druck voll­ständig abgebaut ist. Dies erkennen Sie daran, dass die rote Kappe des Sicherheitsventils ganz unten ist. (siehe Bild B1).
Um den Druck abzulassen haben Sie zwei Möglichkeiten:
Langsame Methode:
Schalten Sie die Hitzezufuhr ab und lassen Sie den Topf langsam ab­kühlen. Die rote Kappe des Sicher­heitsventils sinkt mit zunehmender Abkühlung – deutlich erkennbar im Sichtfenster.
HINWEIS
Beachten Sie, dass auch die Abkühl- zeit ein Bestandteil der Garzeit ist.
Schnelle Methode:
Um ein schnelleres Abkühlen und Ab­dampfen des Schnellkochtopfes zu er­reichen, halten Sie den Topf über dem
Waschbecken unter ießendes, kaltes
Wasser. Verringern Sie dabei stufen­weise die Gareinstellung am Regel­ventil, bis sie auf steht (Bild E1).
WARNUNG
Beim Abdampfen entweicht heißer Dampf. Halten Sie ausreichenden Abstand.
Tipps zum energie­sparenden Kochen
Garen Sie Gemüse und Kartoffeln mit der minimalen Wassermenge. So spa­ren Sie bis zu 10 Prozent Energie.
Stimmen Sie die Topfgröße und die
Größe der Kochäche aufeinander
ab. Der Schnellkochtopf sollte nicht
kleiner als die Kochäche sein, sonst
verbrauchen Sie 10 bis 15 Prozent mehr Energie als nötig.
Schalten Sie rechtzeitig auf die kleine- re Kochstufe, wenn der Kochvorgang beginnt.
Nutzen Sie die Restwärme der Herd- platte zum kostenlosen Nachgaren und schalten Sie die Platte einige Mi­nuten vor dem Ende der Garzeit aus.
Page 15
13
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Garzeithinweise
Lebensmittel Garstufe Garzeit in min.
Schweinebraten III 25-30 Schweinegulasch III 15-20 Kalbsbraten III 15-20 Rindergulasch III 15-20 Suppeneisch vom Rind (Beinscheibe) III 20-25 Rinderbraten III 30-40 Suppenhuhn III 25-35 Hähnchenbrust II 10-15 Fischlet I 5-8
Fleisch, Geügel, Fisch
Krustentiere, Muscheln, Garnelen I 3-6 Blumenkohl in Röschen I 2-3
Grüne Bohnen frisch I 4-7
Kohlrabi in Stückchen II 4-8
Weiß-, Rotkohl, Wirsing geschnitten II 7-10
Kartoffeln geviertelt II 8-10
Kartoffeln ganz III 12-15
Gemüse im Dämpfeinsatz
Linsen II 10-15 Erbsen II 12-16 Weiße Bohnen II 12-16 Reis II 6-10
Hülsenfrüchte
Buchweizen II 5-8
HINWEIS
Die Garzeit beginnt, sobald aus dem Regelventil gleichmäßig Dampf austritt. Die Abkühlzeit ist ebenfalls Bestandteil der Garzeit.
Page 16
14
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Rezeptvorschläge
Gulasch
Zutaten für 3-4 Personen:
500 g Schweine- und Rindeisch
250 g Zwiebeln 1 Knoblauchzehe 2 Esslöffel Öl 1 kleine Dose Tomaten, gewürfelt 1 Esslöffel Stärkemehl 350 ml Gemüsebrühe Gewürze: Salz, Pfeffer, gemahlene
rote Paprika, etwas Thymian ½ Becher saure Sahne Etwas Weißwein
Fleisch waschen und in Würfel schneiden. Öl in den Schnellkochtopf geben und die klein geschnittenen Zwiebeln und den gepressten Knoblauch darin andünsten. Dann das Fleisch dazu geben und eben­falls gut dünsten. Gewürze und Tomaten zum Fleisch geben und mit der Gemüse­brühe aufgießen. Schließen Sie den Topf, die Garzeit beträgt bei Stufe III etwa 15-20 Minuten. Am Ende der Garzeit öffnen Sie den Topf. Binden Sie das Gulasch mit der sauren Sahne und dem Stärkemehl und schmecken Sie ihn mit etwas Weißwein ab.
Schweinebraten
Zutaten für 4-5 Personen:
2 Esslöffel Olivenöl 1 kg Schweinebraten 1 l Gemüsebrühe 1 Gemüsepaprika grün 1 Gemüsepaprika rot 1 Zucchini 5 kleine Möhren Salz, Pfeffer 1 Becher saure Sahne
Schweinebraten von allen Seiten im heißen Öl gut anbraten. Mit der Gemüse­brühe ablöschen und mit Salz und Pfeffer würzen. Schließen Sie den Schnell­kochtopf und lassen Sie den Braten auf Stufe III 30 Minuten garen. Öffnen Sie den Topf, geben Sie das gewaschene, geschälte und klein geschnittene Gemüse hinein. Schließen Sie den Deckel erneut und lassen Sie den Braten noch einmal 6 Minuten garen (Stufe II). Nach Ablauf der zweiten Garzeit schmecken Sie die Soße ab und geben Sie die saure Sahne hinzu.
Graupensuppe
Zutaten für 4 Personen:
250 g Schinken 2 Esslöffel Olivenöl 1 ½ l Gemüsebrühe 500 g Lauch ½ Paket Graupen, mittlere Körnung 1 kg Kartoffeln 4 Würstchen
Den Schinken in Würfel schneiden und im Öl anbraten, anschließend mit der Gemü­sebrühe ablöschen.
Page 17
15
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Den gewaschenen und geschnittenen Lauch dazu geben und die Graupen ein­streuen. Schließen Sie den Topf und las­sen Sie die Suppe auf Stufe II 30 Minuten garen. Öffnen Sie den Topf und geben Sie die geschälten und gewürfelten Kartoffeln zur Suppe. Schließen Sie den Topf erneut und lassen Sie die Suppe auf Stufe II noch einmal 10 Minuten lang garen. Nach der Garzeit Topf öffnen, Suppe abschmecken und die Würstchen in der heißen Suppe warm werden lassen.
Krabben-Risotto
Zutaten für 3-4 Personen:
3 Esslöffel Öl 1 Zwiebel 2 Zehen Knoblauch 400 g Reis für Risotto 800 ml Gemüsebrühe 200 ml Weißwein 3 Portionen Krabben Etwas Petersilie und Rosmarin, ge-
hackt Salz und Pfeffer
Olivenöl in den Schnellkochtopf geben und die klein geschnittene Zwiebel sowie den gepressten Knoblauch darin glasig dünsten. Mischen Sie den Reis hinein, geben Sie das Salz und die Gemüsebrühe sowie den Weißwein dazu.
Schließen Sie den Topf; die Garzeit auf Stufe II beträgt etwa 10 Minuten. Öffnen Sie dann den Topf und geben Sie die Krabben sowie die gehackten Kräuter hinzu. Lassen Sie das Risotto unter stän­digem Rühren aufkochen. Schmecken Sie das Ganze mit etwas Salz und Pfeffer ab.
Linsensuppe
Zutaten für 4 Personen:
2 Esslöffel Öl 1 Zwiebel 1 Stange Porree 3 Möhren ¼ Knolle Sellerie 250 g Linsen 5 Kartoffeln Salz, Pfeffer, Thymian 1 l Gemüsebrühe 1 Esslöffel Essig
Zwiebel schälen und würfeln, das Ge­müse putzen und in Stücke schneiden. Kartoffeln schälen und in größere Stücke schneiden. Öl in den Schnellkochtopf geben und die Zwiebel darin andünsten. Kartoffeln, Gemüse und die Linsen dazu­geben und mit der Gemüsebrühe aufgie­ßen. Das Ganze mit den Gewürzen und Kräutern abschmecken. Schließen Sie den Topf. Die Garzeit auf Stufe II beträgt etwa 10 Minuten. Öffnen Sie den Topf und geben Sie abschließen den Essig zu den Linsen.
Page 18
16
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Nach dem Gebrauch
Lassen Sie den Schnellkochtopf nach dem Gebrauch abkühlen.
Spülen Sie den Topf und den Deckel mit Wasser ab.
Reinigen Sie das Gerät und die ver- wendeten Zubehörteile, wie im Kapitel Reinigung und Pege (S. 16) be- schrieben.
Reinigung und Pege
Lassen Sie den Schnellkochtopf vor der Reinigung abkühlen, um Verbrennungen zu vermeiden!
Beachten Sie vor Beginn der Arbeiten die Sicherheitshinweise im Kapitel Sicher-
heitshinweise (S. 5)!
HINWEIS
Reinigen Sie den Schnellkochtopf nach jedem Gebrauch.
Schnellkochtopf reinigen
Benutzen Sie zur Reinigung ein han- delsübliches Spülmittel und trocknen Sie den Schnellkochtopf gründlich ab.
Verwenden Sie keine Scheuermittel oder harte Schwämme zur Reinigung, da sonst Kratzer auf dem Edelstahl entstehen.
Bei Kalkansatz können Sie den Schnellkochtopf mit Essigwasser aus­kochen.
Page 19
17
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Dichtungsring/Deckel reinigen
Entfernen Sie alle Verschmutzungen gründlich und trocknen Sie den Dich­tungsring und den Deckel ab.
Setzen Sie den Dichtungsring wieder in den Deckel ein, wie im Kapitel Dichtungs-
ring einsetzen (S. 9) beschrie ben.
HINWEIS
Geben Sie den Dichtungsring und den Deckel nicht in die Spülma­schine. Das Material wird dadurch spröde.
Ersetzen Sie den Dichtungsring regelmäßig durch einen neuen (alle ein bis zwei Jahre, je nach
Benutzungshäugkeit, oder sobald
Verschleißerscheinungen auftreten), um ein einwandfreies Funktionieren des Schnellkochtopfes zu gewähr­leisten. Achten Sie insbesondere auf sprödes Material, Risse, Farbver­änderungen, Deformierungen und Verhärtungen.
Regelventil und
Sicherheitsventil reinigen
Nach jeder Benutzung muss das Regel­ventil und das Sicherheitsventil gründlich gereinigt werden.
Halten Sie die Ventile hierzu unter
ießendes Wasser. Achten Sie da rauf,
dass die Löcher in der Mutter des Regelventils immer sauber und offen sind.
Überprüfen Sie das Sicherheitsventil auf Sauberkeit und leichte Beweg­lichkeit, wie im Kapitel Ventile prüfen (S. 10) be schrieben.
Entfernen Sie verkrustete Essensres- te mit einer kleinen Nadel.
HINWEIS
Für den Fall, dass Sie die Verun- reinigung am Sicherheits- bzw. Regelventil nicht beseitigen können, wenden Sie sich direkt an eine qua-
lizierte Servicekraft oder direkt an
den Hersteller.
Lagerung
Sollten Sie den Schnellkochtopf längere Zeit nicht benötigen, reinigen Sie ihn, wie im Kapitel Reinigung und Pege (S. 16) beschrieben.
Bewahren Sie den Schnellkochtopf und alle Zubehörteile an einem trockenen, sauberen und frostfreien Ort auf, an dem er vor direktem Sonnenlicht geschützt ist.
Page 20
18
Omni Perfect DE
BEEM - Elements of Lifestyle
Störungsbehebung
Die nachfolgende Tabelle hilft bei der Lokalisierung und Behebung kleinerer Störungen:
Fehler Mögliche Ursache Behebung
Sicherheitsventil verklemmt.
Sicherheitsventil reinigen.
Dichtungsring falsch ein­gelegt.
Regelventil auf eingestellt.
Druck wird nicht auf­gebaut.
HINWEIS
Wenn Sie mit den vorstehend genannten Schritten das Problem nicht lösen kön- nen, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Der Deckel ist nicht richtig aufgesetzt.
Zu wenig Flüssigkeit einge­füllt.
Dichtungsring verschlissen.
Dichtungsring richtig einlegen.
Stellen Sie das Regel­ventil auf eine der Stufen I, II oder III.
Deckel richtig aufsetzen und verriegeln.
Füllen Sie mindestens 1 Liter Flüssigkeit in den Topf.
Tauschen Sie den Dichtungsring.
Page 21
19
DE Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Technische Daten
Modell
Omni
Typnummer
Gewicht ca. (kg) 3,8 3,9 4,3 4,4 6,8
Nenninhalt (l) 4,0 6,0 8,0 10,0 4,0/6,0
Max. Nutzinhalt ca. (l) 2,7 4 5,3 6,7 2,7/4
Topnnenhöhe (cm) 10 14,3 18,7 23,6 10/14,3
Durchmesser Topfboden (cm)
Max. Betriebsüberdruck
Garstufe I 0,7 bar
Garstufe II 0,85 bar
Garstufe III 1,0 bar
Perfect
4,0 L
Perfect
Schnellkochtopf
Omni
6,0 L
Omni Perfect
Omni
Perfect
8,0 L
20 cm
Omni
Perfect
10,0 L
Omni
Perfect
4,0 L/6,0 L
Page 22
Omni Perfect DE
Ersatzteile und weiteres Zubehör
Pos.* Artikelnr. Bezeichnung
16 900 106 051 Dichtungsring 2-tlg. Set
14 900 106 061 Glasdeckel
* Nummerierung gemäß Gerätebeschreibung
20
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 23
EN Omni Perfect
Content
General instructions . . . . . . . . . . . . . . 21
Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . 23
Startup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Product overview. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Operating the pressure cooker . . . . . 27
Notes on cooking times . . . . . . . . . . . 31
Recipe suggestions. . . . . . . . . . . . . . . 32
After using . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Cleaning and maintenance .........34
Storage .........................35
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Spare parts and other accessories . . 38
Dear Customer, Before using the appliance, please read
the instructions contained in this user manual on startup, safety, intended use as well as cleaning and care.
Open the fold-out page at the beginning and end of the user manual in order to view the illustrations during reading.
Keep this user manual in a safe place and give it to any future owners together with the appliance.
General instructions
Copyright
This document is copyrighted. Any dupli­cation or reprinting, in whole or in part, and the reproduction of the illustrations,
even in modied form, is only permitted
with the written approval of the manufac­turer.
Notes on environmental
protection
The packaging materials used can
be recycled. When no longer re­quired, dispose of the packaging materials according to local environmental regula­tions.
Dispose of the product according to cur­rent environmental regulations.
Warranty / Guarantee
In addition to the statutory warranty obliga­tion, BEEM also grants an extended man­ufacturer's guarantee for some products.
Provided this is granted, the correspond­ing details for each product can be found
either on the product-specic packaging,
advertising material or on the BEEM web­site.
Please visit our website to obtain more information on comprehensive guarantee conditions, available accessories and spare parts as well as user manuals in various languages
BEEM - Elements of Lifestyle
21
Page 24
22
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Symbols used
DANGER
This indicates an imminent hazardous situation, which could lead to severe physical injury or death.
Follow these instructions to avoid danger.
WARNING
This indicates a possible hazardous situation, which could lead to severe physical injury or death.
Follow these instructions to avoid danger.
ATTENTION
This indicates a potentially hazardous situation, which could lead to minor injuries or material damage.
Follow these instructions to avoid danger.
NOTE
A note contains additional informa- tion to simplify the use of the appli­ance.
Intended use
This appliance is intended primarily for non-commercial use in closed rooms for preparing food on electric, gas and induc­tion hobs. Any use other than previously stated is considered as improper use.
WARNING
If not used for its intended purpose and/ or used in any other way, the appliance may be or become a source of danger.
Use the appliance only for its in- tended purpose.
Observe the procedures described in this user manual.
No claims of any kind will be accepted for damage resulting from use of the appli­ance for other than its intended purpose.
The risk must be borne solely by the user.
Limitation of liability
We assume no liability for damage or follow-up damage in the case of:
failure to observe the instructions in the user manual,
use for other than the intended pur- pose,
improper or unsuitable handling, incorrectly performed repairs,
unauthorised modications,
use of non-approved parts or spare parts,
use of unsuitable supplementary or ac- cessory parts.
Declaration of Conformity
BEEM hereby declares that this appliance complies with the fundamental require­ments and other relevant provisions of Directive 97/23/EC.
Page 25
23
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Safety instructions
General safety instructions
Read the instructions contained in this user manual completely before you work with the pressure cooker. Improper use can lead to considerable damage.
Do not allow anyone to use the pres- sure cooker before they have made themselves completely familiar with the user manual.
Only pass on the pressure cooker to a third party together with the user manual.
DANGER
Risk of suffocation from the packing material!
Never play with packaging material. Risk of suffocation.
Supervision
Do not leave the pressure cooker unat- tended during use.
Do not use the pressure cooker in the vicinity of children.
This pressure cooker is not intended for use by persons (including children) with restricted physical, sensory or
mental capabilities or with insufcient
experience and/or knowledge un­less they are supervised by a person responsible for their safety or have received instructions on the use of the appliance from such a person.
Page 26
24
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Safe use
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
The pressure cooker cooks under pressure. Before heating, check that the lid is seated properly as described in the section Closing the lid (page 27). Never use the pres-
sure cooker with a loosely tting lid.
Check that the safety valve and the regulating valve are clean and functional before using each time (see the section Checking the valves page 28) and and inspect the pressure cooker for external damage before using. Doe not use a dam­aged pressure cooker.
Always fry in the pressure cooker without the lid in order to prevent the fat from frothing. Do not ll the pres­sure cooker more than a half with fat. Never fry under pressure.
ATTENTION
Observe the following instructions to avoid damage to the pressure cooker or hot plate:
Never heat the pressure cooker without liquid otherwise the pot can be damaged by overheating. Fill the pressure cooker with at least 1 litre of liquid
Never use the product in the oven. Handles, valves, seals and safety equipment will be damaged by high temperatures.
WARNING
Observe the following instructions to avoid burning/scalding:
Only hold the pressure cooker with the handle and operating elements. If necessary, use gloves or pot hold­ers.
Move the pressure cooker carefully when it is under pressure.
Hot steam can escape from the safe- ty valve and regulating valve. Keep a safe distance from the appliance.
Only ll the pressure cooker up to
the "max" mark. In the case of food that foams or expands during cook­ing such as rice, peas and beans,
stock or dried vegetables, only ll the
pressure cooker up to a half of its total capacity.
Do not prepare apple puree and compotes in the pressure cooker as this can lead to steam bubbles that could cause scalding when the pot is opened.
When cooking meat with skin, do not prick into the skin of the meat as long as the skin is swollen. Squirting broth could lead to burns.
Page 27
25
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Safe opening of the
pressure cooker
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Never use force to open the pres­sure cooker. Do not open it before the pressure has been completely released as described in the sec­tion Opening the pressure cook- er (page 28).
Shake the pressure cooker thor-
oughly before opening each time so that steam bubbles cannot squirt and scald you. This is particularly important when cooling down quickly or after cooling under running water.
Always keep hands, head and body
away from the danger zone when relieving the pressure. You could be injured by escaping steam. Pay particular attention when releasing pressure quickly with the regulating
valve in position
.
Safety during cleaning
WARNING
Danger of burns!
Always allow the pressure cooker to cool down before cleaning.
ATTENTION
Do not use sharp objects or abrasive cleaning agents to clean the pres­sure cooker.
Page 28
26
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Safety during
repairs and maintenance
WARNING
Observe the following notes to avoid injury:
Do not modify the pressure cooker. In particular, do not interfere with the safety equipment other than the cleaning measures listed in these operating instructions. Do not oil the valves!
Replace the sealing ring with an original spare part regularly after using approx. 400 times or at least after 2 years.
Consumables that are either obvi- ously damaged (e. g. cracks, dis­colouring or deformation) or are not properly seated must be replaced immediately. Failure to do so will impair the function and safety of the pressure cooker.
Repairs to the product must only be carried out by an authorised special­ist or by the works customer service. Unqualied repairs can lead to con­siderable danger for the user. They will also invalidate the guarantee.
Defective parts may only be re- placed with original spare parts. Only original spare parts guarantee that the safety requirements are met.
Startup
Product description
The Omni Perfect pressure cooker is suit­able for preparing soups, stews, vegeta­bles and meat. The glass lid also allows the pressure cooker to be used as a con­ventional pot.
The 6 l pot without lid is suitable for fry­ing. The pressure cooker is suitable for all types of cookers.
Unpacking
Remove all parts and the user manual from the box.
Remove all packaging materials and protective foils from the pressure cooker and the accessories before us-
ing it for the rst time.
Page 29
27
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Checking the delivery contents
Check for visible signs of damage or missing items.
Report incomplete or damaged con­tents to your supplier immediately.
Before using for the rst time
Clean all parts of the appliance as de- scribed in the section Cleaning and care (page 34).
Product overview
(See illustration on the left fold-out page)
Lid1 Lid release button2 Safety valve3 Regulating valve4 Retaining clip5 Pot6 Handle7 Markings8 Steam insert9 Wire stand for steam insert10 Sealing ring11 Glass lid 12
(available in the set or optionally as replacement part)
Lid ventilation
13
Sealing ring set14 User manual 15
(not illustrated)
Operating the
pressure cooker
Inserting the sealing ring
Place the sealing ring into the lid without twisting and without gaps. The sealing ring must lie at under the in­ward bent edge segments of the stain­less steel lid.
Closing the pressure cooker
(image A1)
Place the lid with inserted sealing ring level onto the pot.
Press the lid release button (2) down- wards. The retaining clips lock the pot (6).
NOTE
Make sure that you do not jam your ngers.
Page 30
28
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Opening the pressure cooker
(images A2, B1, B2)
Pull the lid release button (2) upwards to unlock the lid (A2).
Lift off the lid (1) of the pressure
cooker.
NOTE
The lid can only be unlocked when the pressure cooker has been com­pletely depressurised.
This is recognised by the position of the red cap of the safety valve:
Red cap is down (Fig. B1): pressure
cooker is not under pressure and can be opened.
Red cap is up (Fig. B2): the pressure cooker is under pressure and CAN-
NOT be opened.
Checking the valves
(images C1, C2)
Before using each time, check that the safety valve can move freely by press­ing against it from below (C1). It must be possible to move it up easily. After releasing, the valve must fall back into the lower position (C2).
Before each use, also check the func-
tion of the regulating valve. Move the rotary knob to each position and back for this purpose. Make sure that the hole in the nut is always clean and ex­posed. Clean the valve as described in the section Cleaning and care (page 34).
Cooking with the pressure cooker
Preparation
Put the ingredients into the pressure cooker. Pay attention to the minimum
and maximum lling quantities.
Check that the sealing ring is correctly seated as described in section Insert- ing the sealing ring (p. 27).
Close the lid of the pressure cooker as described in the section Closing the pressure cooker (S. 27).
Pay attention to the lling quantity
You will nd marks (16) on the inside of the pressure cooker which indicate the ll-
ing quantities in litres. The minimum and
maximum lling levels are also specied.
Minimum lling quantity:
a minimum amount of liquid is re­quired to generate steam irrespective of whether you cook with or without
the steam insert. The minimum lling
quantity is 1 litre.
Maximum lling quantity:
the pressure cooker may only be lled to a maximum of 2/3 of its entire lling
capacity. In the case of the 6L pot, this would be roughly 4 litres. When using as conventional pot, it is not necessary to pay attention to the MAX mark.
Page 31
29
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Setting the regulating valve
(image D1)
The cooking level can be set with the regulating valve. The regulating valve has 4 setting options:
for cooking without pressure or re-
ducing pressure during cooking:
I with low pressure (approx. 0.7 bar): for cooking vegetables (e.g., broccoli,
cauliower, peas and beans), sh,
crustaceans and food that swells or produces foam (such as peas, beans or meat soups)
II with medium pressure (approx. 0.85 bar): for cooking heavy vegetables (e.g., kohlrabi, carrots and pumpkins) as well as chicken
III with high pressure (approx. 1.0 bar): for cooking meat, soup, rice and potatoes
Using the steam insert
The steam insert can be used to steam
delicate foods such as sh or vegetables.
The food is then not immersed in the water and is gently cooked by the rising steam.
Fill the pot with at least 1 litre of water
insert the wire stand supplied into the pot.
Put the steam insert with the food
onto the wire stand.
Heating up
After lling, close and set the the cooking
level (regulating valve to level I-III), pro­ceed as follows:
Put the pressure cooker onto a suita-
ble hob. The hob should not be larger than the pot base.
Set the regulating valve to the desired cooking level. Pay attention to our rec­ommendations in the section Notes on cooking times (page 31).
Switch the hob to maximum power. At the beginning of the cooking proc­ess, steam will escape from the safety valve. This is normal since the pres­sure is not yet high enough to close the safety valve.
Page 32
30
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
As soon as the pressure has been reached, the red cap of the safety valve raises – this is clearly recognis­able as shown in image B2. At the same time, the opening mechanism is blocked to stop the pressure cooker from being opened.
When the desired pressure has been reached (level I-III of the regulator valve), steam escapes from the regu­lator valve. At this point, the values listed in the section Notes on cook- ing times apply (page 31).
Gradually decrease the heat from the cooker until no more steam escapes.
When no more steam escapes from the regulating valve, gradually in­crease the heat from the cooker. When steam appears again, leave the heat at that level.
Depressurising
After the cooking time has elapsed, the pressure in the pressure cooker must be released before you can open it.
NOTE
The pressure cooker can only be opened when the pressure has been completely released. You can rec­ognise this when the red cap of the safety valve is at the bottom. (see image B1).
There are two ways of releasing the pres­sure:
Slow method:
Switch off the heat and allow the pot to cool down slowly. The red cap of the safety valve sinks as it cools down – clearly visible in the inspection window.
NOTE
Be aware that the cool-down time is part of the cooking time.
Fast method:
To achieve faster cooling and depres­surising of the pressure cooker, hold the pot under cold running water in the sink. Gradually reduce the cooking set­ting on the regulating valve, until it is at
(image E1).
WARNING
Hot steam escapes during depressu- rising. Keep a sufcient distance.
Tips on energy-
saving cooking
Cook vegetables and potatoes with the minimum amount of water. This enables you save up to 10 percent energy.
Match the pot size to the size of the hotplate surface. The pressure cooker should not be smaller than the hot­plate surface, otherwise 10 to 15 per­cent more energy will be consumed than necessary.
Switch to a lower heat setting as soon as cooking begins.
Make use of the residual heat of the hotplate for simmering and switch off the hotplate a few minutes before the end of the cooking time.
Page 33
31
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Notes on cooking times
Food Cooking
level
Roast pork III 25-30 Pork goulash III 15-20 Roast veal III 15-20 Beef goulash III 15-20 Beef stew (leg slices) III 20-25 Roast beef III 30-40 Soup poultry III 25-35 Chicken breast II 10-15 Fish let I 5-8
Meat, poultry, sh
Crustaceans, mussels, shrimps I 3-6 Cauliower in orets I 2-3
Green beans, fresh I 4-7
Turnip cabbage in pieces II 4-8
White cabbage, red cabbage, savoy cabbage, chopped
Potatoes, quartered II 8-10
Potatoes, whole III 12-15
Vegetables in the steam
insert
Lentils II 10-15 Peas II 12-16 White beans II 12-16 Rice II 6-10
Peas and
beans
Buckwheat II 5-8
II 7-10
Cooking time in minutes
NOTE
Cooking begins as soon as steam escapes evenly from the regulating valve. The cool-down time is also part of the cooking time.
Page 34
32
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Recipe suggestions
Goulash
Ingredients for 3-4 people:
500 g pork and beef 250 g onions 1 garlic clove 2 teaspoons of oil 1 small tin of tomatoes, diced 1 tablespoon of starch 350 ml vegetable broth Spices: salt, pepper, ground red pep-
per, a little thyme ½ cup of sour cream Some white wine
Clean the meat and cut into small chunks. Add oil to the pressure cooker and lightly fry the small chopped onions and the crushed garlic. Then add the meat and steam well. Add the spices and tomatoes and pour in the vegetable broth. Close the pot, the cooking time is roughly 15-20 minutes at level III. When cooking has n­ished, open the pot. Bind the goulash with the sour cream and the starch and and a little white wine to taste.
Roast pork
Ingredients for 4-5 people:
2 teaspoons of olive oil 1 kg roast pork 1 l vegetable broth 1 green pepper 1 red pepper 1 zucchini 5 small carrots salt, pepper 1 cup of sour cream
Brown the roast pork on all sides in hot oil. Deglaze with the vegetable broth and season with salt and pepper. Close the pressure cooker and allow the roast to cook at level III for 30 minutes. Open the
pot and add the washed, peeled and nely
chopped vegetables. Close the lid again and allow the roast to cook for a further
6 minutes (level II). When nished, add
sauce to taste and then the sour cream.
Barley soup
Ingredients for 4 people:
250 g ham 2 teaspoons of olive oil 1 ½ l vegetable broth 500 g leeks ½ packet of pearl barley, medium grain 1 kg potatoes 4 sausages
Cut the ham into chunks, fry lightly in oil and subsequently deglaze with the veg­etable broth.
Page 35
33
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Add the washed and cut leek and sprinkle in the pearl barley. Close the pressure cooker and allow the soup to cook at level II for 30 minutes. Open the pressure cook­er and add the peeled and diced potatoes to the soup. Close the pressure cooker again and allow soup to cook at level II again for a further 10 minutes. After cook­ing, open the lid, season and warm up the sausages in the hot soup.
Shrimp risotto
Ingredients for 3-4 people:
3 teaspoons of oil 1 onion 2 cloves of garlic 400 g rice for risotto 800 ml vegetable broth 200 ml white wine 3 portions of prawns A little parsley and rosemary, chopped Salt and pepper
Add olive oil to the pressure cooker and
steam the nely chopped onions and the
pressed garlic until transparent. Mix in the rice, add a little salt and the vegetable broth as well as the white wine.
Close the pot; the cooking time at level II is approximately 10 minutes. Open the pot, add the prawns and the chopped herbs. Allow the risotto to cook while stir­ring continually. Add a little salt and pep­per to taste.
Lentil soup
Ingredients for 4 people:
2 teaspoons of oil 1 onion 1 leek 3 carrots ¼ celery stalks 250 g lentils 5 potatoes Salt, pepper, thyme 1 l vegetable broth 1 tablespoon of vinegar
Peel and dice the onion, clean the vegeta­bles and cut into pieces. Peel the potatoes and cut into larger pieces. Add oil to the pressure cooker and lightly fry the onions. Add potatoes, vegetables and the lentils and pour in the vegetable broth. Add spic­es and herbs to taste. Close the pot. The cooking time is approximately 10 minutes at level II. Open the pot and subsequently add the vinegar to the lentils.
Page 36
34
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
After using
After using, allow the pressure cooker to cool down.
Rinse the pot and lid with water. Clean the appliance and the acces-
sory parts as described in the section Cleaning and maintenance (page 34).
Cleaning and maintenance
Before cleaning, allow the pressure cooker to cool down to avoid burning!
Before beginning any work, pay attention to the safety instructions in the section
Safety instructions (page 23)!
NOTE
Clean the pressure cooker after each use.
Cleaning the pressure cooker
For cleaning, use a commercially available washing-up liquid and dry the pressure cooker thoroughly.
Do not use abrasive cleaners or hard sponges for cleaning as they may scratch the stainless steel.
In the event of calcium deposits, you can boil diluted vinegar in the pres­sure cooker.
Page 37
35
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Cleaning the sealing ring/lid
Remove all soiling thoroughly and dry the sealing ring and the lid.
Insert the sealing ring into the lid again as described in the section Inserting the
sealing ring (page 27).
NOTE
Do not put the sealing ring and the lid into the dishwasher. The material will become brittle.
Replace the sealing ring regularly
with a new one (every one to two years depending in the frequency of use or a soon as wear becomes apparent) to ensure perfect op­eration of the pressure cooker. Pay particular attention to brittle material, cracks, discolouring, deformations and hardening.
Cleaning the regulating valve
and the safety valve
The regulating valve and the safety valve must be cleaned thoroughly after each use.
To do this, hold the the valves under running water. Make sure that the holes in the nut of the regulating valve are always clean and exposed.
Check that the safety valve can be moved lightly and is clean as de­scribed in the section Checking the valves (page 28).
Remove crusted food residue with a small needle.
NOTE
If soiling of the safety valve or the regulating valve cannot be eliminat-
ed, please contact qualied service
staff or the manufacturer directly.
Storage
If you do not intend to use the pressure cooker for a longer period of time, clean it as described in the section Cleaning and maintenance (page 34).
Store the pressure cooker and all acces­sory parts at a dry, clean and frost-free location which is protected against direct sunlight.
Page 38
36
Omni Perfect EN
BEEM - Elements of Lifestyle
Troubleshooting
The following table will help you locate and eliminate minor faults:
Fault Possible cause Remedy
Safety valve is stuck.
Clean the safety valve.
Pressure is not built up.
NOTE
If you cannot resolve the problem with the steps described above, please contact customer service.
Sealing ring not correctly inserted.
Regulating valve set to
The lid is not tted properly tted.
Not enough liquid lled.
Sealing ring worn.
.
Insert the sealing ring correctly.
Set the regulating valve to either level I, II or III.
Fit and lock the lid properly.
Fill the pot with at least 1 litre of liquid.
Replace the sealing ring.
Page 39
37
EN Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Technical data
Model
Omni
Type number
Approx. weight (kg) 3.8 3.9 4.3 4.4 6.8
Nominal capacity (l) 4.0 6.0 8.0 10.0 4.0/6.0 Max. net capacity ap-
prox. (l) Inside height of the pot (cm)
Pot base diameter (cm)
Max. operating pressure
Cooking level I 0.7 bar
Cooking level II 0.85 bar
Cooking level III 1.0 bar
Perfect
4.0 L
2.7 4 5.3 6.7 2.7/4
10 14.3 18.7 23.6 10/14.3
Omni
Perfect
6.0 L
Omni Perfect
pressure cooker
Omni
Perfect
8.0 L
20 cm
Omni
Perfect
10.0 L
Omni
Perfect
4.0 L/6.0 L
Page 40
Omni Perfect EN
Spare parts and other accessories
Item* Article No. Designation
16 900 106 051 Sealing ring, 2-piece, set
14 900 106 061 Glass lid
* numbering according to the description of the appliance
38
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 41
FR Omni Perfect
Sommaire
Remarques générales
Consignes de sécurité
Mise en service Vue d’ensemble du produit Commande del'autocuiseur Conseils pour les temps de cuisson Suggestions de recettes Après l’utilisation Nettoyage et entretien Rangement Élimination des dysfonctionnements
Caractéristiques techniques
Pièces de rechange et autres
accessoires ...................... 56
Cher client, Avant d'utiliser l'appareil, lire les instruc-
tions relatives à la mise en service, à la sécurité, à l'utilisation conforme ainsi qu'au nettoyage et à l'entretien contenues dans la présente notice d'utilisation.
Ouvrir les pages dépliantes qui se trouvent
au début et à la n de la notice d’utilisation
pour pouvoir voir les photos pendant la lec­ture de celle-ci.
Conserver la présente notice d’utilisation
pour une utilisation ultérieure et la remettre
avec l’appareil au propriétaire suivant.
....................... 53
.............. 39
............. 41
................... 44
......... 45
......... 45
. . 49
............50
................. 52
............. 52
. 54
........ 55
Remarques générales
Droits d’auteur
Ce document est protégé par le droit
d’auteur. Toute reproduction ou impression
ultérieure, même partielle, ainsi que la re-
transcription d'illustrations, même modiée,
est seulement possible sur autorisation écrite du fabricant.
Remarques relatives à la
protection de l’environnement
Les matériaux d’emballage utilisés
sont recyclables. Éliminer les maté­riaux d’emballage devenus inutiles confor­mément aux directives locales en vigueur.
Éliminer le produit dans le respect de l’envi­ronnement et conformément à la réglemen­tation en vigueur.
Garantie
Outre l'obligation de garantie légale, BEEM accorde une garantie fabricant étendue sur certains produits.
Si elle est octroyée, les informations corres­pondantes se trouvent sur l'emballage du produit en question, sur sa documentation promotionnelle ou sur le site Internet de BEEM.
Sur notre site Internet www.beem.de sont détaillés les conditions de garantie, les ac­cessoires et les pièces de rechange dispo-
nibles ainsi que les notices d’utilisation en
différentes langues.
BEEM - Elements of Lifestyle
39
Page 42
40
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Symboles utilisés
DANGER
Est utilisé pour un danger imminent et menaçant pouvant occasionner des bles­sures graves voire mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les instructions indiquées ici.
AVERTISSEMENT
Est utilisé pour une situation potentielle­ment dangereuse pouvant occasionner des blessures graves ou mortelles.
Pour prévenir ce risque, suivre les instructions indiquées ici.
ATTENTION
Est utilisé pour une situation potentielle­ment dangereuse pouvant occasionner des blessures légères ou des dommages matériels.
Pour prévenir ce risque, suivez les instructions indiquées ici.
REMARQUE
Une remarque désigne les informa- tions supplémentaires facilitant le maniement de l'appareil.
Utilisation conforme
Cet appareil est principalement destiné à l'utilisation à caractère non commercial dans des locaux fermés pour la préparation de plats sur des plaques électriques, à induction et sur gazinières. Toute autre uti­lisation ou toute utilisation sortant de ce ca­dre est considérée comme non-conforme.
AVERTISSEMENT
En cas d’utilisation non-conforme et/ou différente, l’appareil peut présenter des dangers.
L'appareil doit être utilisé uniquement de manière conforme.
Respecter les procédures décrites
dans la présente notice d’utilisation.
Toutes réclamations pour cause de dom­mages survenus suite à une utilisation non­conforme sont exclues.
L'utilisateur en assume seul les risques.
Limite de responsabilité
Nous n'assumons aucune responsabilité pour les dégâts ou dommages consécutifs en cas de :
non-respect de la notice d'utilisation ; utilisation non-conforme ; manipulation non-conforme ou incor-
recte ; réparations effectuées de manière inap-
propriée ;
modications non-autorisées ;
utilisation de pièces et pièces de re- change autres que celles du fabricant ;
utilisation d'accessoires ou de pièces complémentaires inappropriées.
Déclaration de conformité
La société BEEM déclare par la présente que cet appareil est conforme aux exigen­ces fondamentales et aux dispositions perti­nentes de la directive 97/23/CE.
Page 43
41
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
Lire attentivement cette notice d'uti- lisation et toutes les instructions qu’il contient avant de travailler avec l’auto-
cuiseur. Une utilisation non-conforme peut entraîner des dommages impor­tants.
Ne pas laisser l’autocuiseur à une per- sonne n’étant pas familiarisée avec les
instructions de service. Remettre l’autocuiseur à un tiers uni-
quement accompagné des instructions de service.
DANGER
Risque d’étouffement avec les matériaux d’emballage!
Les matériaux d'emballage ne doivent pas être utilisés pour jouer. Il y a risque d'étouffement.
Surveillance
Ne pas laisser l’autocuiseur sans sur- veillance pendant son utilisation.
Ne pas utiliser l’autocuiseur à proximité ► d’enfants.
Cet autocuiseur n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes, trop peu d'expérience et/ou de connaissances, à moins d'être sous la surveillance d'une personne respon­sable de leur sécurité ou d'avoir reçu de cette dernière les instructions sur la manière d'utiliser l'appareil.
Page 44
42
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, respecter les consignes suivantes :
L’autocuiseur cuit sous pression. ► Avant de chauffer, toujours vérier
le bon positionnement du couvercle, comme décrit au chapitre Fermeture de l'autocuiseur, (p. 45). Ne jamais utiliser l’autocuiseur avec un couver­cle mal fermé.
Contrôler la propreté et le fonctionne- ment de la soupape de sécurité, de la soupape de régulation et du joint
d’étanchéité avant toute utilisation
(voir chapitre Contrôle des soupa­pes, p. 46) et vérier que l’autocui-
seur ne présente pas de dommages extérieurs visibles. Ne pas utiliser l'autocuiseur s'il est endommagé.
Faire toujours frire les aliments dans
l’autocuiseur sans couvercle pour
éviter que la graisse ne déborde.
Remplir l’autocuiseur de graisse au maximum jusqu’à la moitié. Ne jamais
faire de friture sous pression.
ATTENTION
Respecter les indications suivantes pour éviter d’endommager l’autocuiseur ou l’endroit utilisé pour cuisiner :
Ne jamais chauffer l’autocuiseur sans
liquide, car la casserole peut être endommagée par la surchauffe. Rem­plir au moins 1 litre de liquide dans
l’autocuiseur.
Ne jamais utiliser ce produit dans un four. Les températures élevées endommagent les poignées, les soupapes, les joints et les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Pour éviter tout ébouillantement/brûlure, respecter les consignes suivantes :
Saisir l’autocuiseur uniquement par
les poignées et les éléments de commande. Si nécessaire, utiliser des gants ou des maniques.
Déplacer l’autocuiseur très prudem- ment lorsqu’il est sous pression.
De la vapeur chaude peut s’échap-
per de la soupape de sécurité et de la soupape de régulation. Rester à
distance de l’appareil. Remplir l’autocuiseur uniquement
jusqu’au repère « max. ». Pour les aliments qui forment de l’écume ou qui gonent à la cuisson, comme le
riz, les légumineuses, les bouillons ou les légumes secs, ne pas remplir
l’autocuiseur au-delà de la moitié de
sa capacité. Ne pas préparer de compotes dans
l’autocuiseur, car des bulles de va­peur peuvent se former et causer des
brûlures à l’ouverture.
Lors de la cuisson de viande avec la peau, ne pas piquer la peau tant que
celle-ci est gonée. Le jus qui en jaillit
peut provoquer des brûlures.
Page 45
43
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Ouverture en toute sécurité
de l'autocuiseur
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, respecter les consignes suivantes :
Ne jamais forcer pour ouvrir l’auto- cuiseur. Ne pas l'ouvrir tant que la pression interne n'est pas totalement retombée, comme décrit au chapitre Ouverture de l'autocuiseur (p. 46).
Secouer l’autocuiseur avant chaque ► ouverture an qu’aucune bulle de
vapeur ne puisse gicler et provoquer une brûlure. Cela est particulièrement
important en cas d’évaporation rapide
ou après un refroidissement sous
l’eau courante.
En présence de vapeur, toujours garder les mains, le visage et le corps hors de la zone dangereuse. Sinon, la vapeur peut brûler. Observer cette consigne en particulier lors de l'éva­cuation rapide de la vapeur quand la soupape de régulation est en position
.
Sécurité lors du nettoyage
AVERTISSEMENT
Risque de brûlures !
Laisser refroidir l’autocuiseur avant
tout nettoyage.
ATTENTION
Pour nettoyer l’autocuiseur, ne pas ► utiliser d’objets pointus ou de déter-
gents à récurer.
Page 46
44
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Sécurité en cas de réparation
et de nettoyage
AVERTISSEMENT
Pour éviter toute blessure, respecter les consignes suivantes :
Ne pas tenter de modier l’autocui- seur. Ne pas intervenir sur les disposi­tifs de sécurité, hormis pour les mesu­res de nettoyage mentionnées dans les présentes instructions de service. Ne pas graisser les soupapes.
Remplacer régulièrement le joint d’étanchéité par une pièce de re­change d'origine après environ 400 cuissons ou au plus tard tous les 2 ans.
Les pièces d'usure qui présentent des
dommages (par ex. des ssures, des
décolorations ou des déformations) ou qui ne sont pas bien en place doi­vent être remplacées immédiatement. Un non-respect affecte la fonction et la sécurité de l'autocuiseur.
Faire effectuer les réparations unique- ment par des revendeurs spécialisés
ou le service client de l’usine. Des
réparations inappropriées peuvent entraîner des risques considérables pour l'utilisateur. De plus, la garantie perd toute validité.
Les composants défectueux doivent uniquement être remplacés par des pièces de rechange d'origine. Seules ces pièces garantissent que les exigences en matière de sécurité sont remplies.
Mise en service
Description du produit
L’autocuiseur Omni Perfect convient pour la
préparation de soupes, ragoûts, légumes et viandes. Avec le couvercle en verre, l’auto­cuiseur peut être utilisé comme cocotte conventionnelle.
Pour frire, utiliser le récipient de 6 l sans le
couvercle. L’autocuiseur convient à tous les
types de plaques de cuisson.
Déballage
Sortir toutes les pièces et la notice d'utilisation du carton.
Avant la première utilisation, retirer de l'autocuiseur et des accessoires tous
les matériaux d’emballage et lms de
protection.
Page 47
45
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Contrôle du volume de la livraison
Contrôler le contenu pour en vérier l’intégralité et l’absence de dommages
visibles.
Signaler dans les plus brefs délais une livraison incomplète ou endommagée à votre fournisseur.
Avant la première utilisation
Nettoyez toutes les pièces de la ma- nière décrite au chapitre Nettoyage et entretien (voir p. 52).
Vue d’ensemble du produit
(voir les gures sur la page dépliante gauche)
Couvercle1 Déverrouillage du couvercle2 Soupape de sécurité3 Soupape de régulation4 Crochets5 Casserole6 Poignée manuelle7 Repères8 Panier vapeur9 Support métallique pour le panier va-10
peur Joint
11
Couvercle en verre 12 (dans le kit ou en option comme pièce de rechange)
Ventilation du couvercle
13
Kit de joints14 Notice d'utilisation 15
(non représentée)
Commande de
l'autocuiseur
Installation du joint d'étanchéité
Placer le joint d’étanchéité dans le couvercle sans le tordre en veillant qu’il s’encastre bien sous le bord de celui-ci.
Le joint doit être à plat en dessous du segment de bord coudé vers l'intérieur du couvercle en acier inoxydable.
Fermeture de l'autocuiseur
(gure A1)
Placer le couvercle avec le joint d'étan- chéité droit en position sur la casserole.
Pousser le déverrouillage du couver-
cle (2) vers le bas. Les crochets ver­rouillent l'autocuiseur (6).
REMARQUE
Veiller à ne pas se coincer les doigts.
Page 48
46
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Ouverture de l'autocuiseur
(gures A2, B1, B2)
Tirer le déverrouillage du couvercle (2) vers le haut pour déverrouiller le cou­vercle (A2).
Soulever le couvercle (1) de l'autocui-
seur.
REMARQUE
Le couvercle ne peut être déverrouillé que lorsque la pression est complète­ment tombée dans l'autocuiseur.
Cela est visible à la position de l'indica­teur rouge de la soupape de sécurité :
Indicateur rouge en bas (photo B1) :
l’autocuiseur n’est pas sous pression
et peut être ouvert. Indicateur rouge en haut (photo B2) :
l’autocuiseur est sous pression et NE
peut PAS être ouvert.
Contrôle des soupapes
(gures C1, C2)
Avant chaque utilisation, vérier que la
soupape de sécurité est mobile en ap­puyant sur la soupape par le bas (C1). Elle doit pouvoir facilement se laisser pousser vers le haut. Après l'avoir relâ­chée, la soupape doit retomber dans la position inférieure (C2).
Contrôler également avant chaque
utilisation la fonction de la soupape de régulation. Pour ce faire, tourner le bouton rotatif dans toutes les positions pour les essayer puis le ramener en position initiale. Veiller que les trous dans les écrous soient toujours propres et non obstrués. Nettoyer la soupape de la manière décrite au chapitre Net- toyage et entretien (voir p. 52).
Cuisiner avec l'autocuiseur
Préparations
Placer les ingrédients dans l’autocui­seur. Respecter les quantités de rem­plissage minimales et maximales.
Vérier le bon positionnement du joint d’étanchéité, comme décrit au chapitre
Installation du joint d'étanchéité (p.
45).
Fermer le couvercle de l’autocuiseur
comme décrit au chapitre Fermeture de l'autocuiseur (p. 45).
Respecter la quantité de
remplissage
Dans l’autocuiseur se trouvent des repères
(16) indiquant le niveau de remplissage en litres. Le niveau de remplissage maximal est également marqué.
Volume de remplissage minimum :
une quantité de liquide minimale est nécessaire pour générer de la vapeur, que vous cuisiez avec ou sans le panier vapeur. La quantité de remplissage mi­nimale est de 1 litre.
Volume de remplissage maximum :
l'autocuiseur doit être rempli au maxi­mum jusqu'aux 2/3 de sa capacité to­tale. Dans le cas de l'autocuiseur de 6 l, ce serait environ 4 litres. En cas d'uti­lisation comme cocotte traditionnelle, il est possible d'ignorer le repère MAX.
Page 49
47
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Régler la soupape de régulation
(gure D1)
La soupape de régulation permet de régler le niveau de cuisson. La soupape offre 4 possibilités de réglage :
Pour cuisiner sans pression ou pour
la réduction de la pression pendant la cuisson
I avec peu de pression (env. 0,7 bar) : pour la cuisson de légumes (par ex.
broccoli, chou-eur, fruits à coque),
poisson, crustacés et denrées alimen-
taires qui gonent beaucoup ou forment
de l'écume (comme les petits pois, les haricots ou les soupes de viande)
II avec pression moyenne (env. 0,85 bar) : pour la cuisson de légumineuses lourdes (par ex. chou rave, navet et po­tiron) ainsi que du poulet
III avec une pression élevée (env. 1,0 bar) : pour la cuisson de la viande, des soupes, du riz et des pommes de terre
Utilisation du panier vapeur
Le panier vapeur peut être utilisé pour cuire à la vapeur des aliments fragiles comme le poisson ou les légumes. Durant la cuisson,
l’aliment n’est pas dans l’eau, il est cuit en douceur par la vapeur d’eau montante.
Remplir au moins 1 litre d'eau dans l'autocuiseur et placer le support métal­lique fourni dedans.
Positionner le panier vapeur avec l’ali- ment sur le support métallique.
Chauffage
Après le remplissage, la fermeture et le réglage du niveau de cuisson (soupape de régulation niveau I à III), procéder comme suit :
Poser l'autocuiseur sur une plaque de cuisson appropriée. La plaque de cuis­son ne doit pas être plus grande que le fond de l'autocuiseur.
Régler le niveau de cuisson souhaité à la soupape de régulation. Respecter pour cela les recommandations du chapitre Conseils pour les temps de cuisson (p. 49).
Régler la plaque de cuisson sur la puissance maximale. Au début de la cuisson, de la vapeur s'échappe de la soupape de sécurité. Il s'agit d'un phénomène normal car à cet instant
la pression n’est pas encore sufsante
pour fermer la soupape de sécurité.
Page 50
48
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Dès que la pression est sufsante, l’in-
dicateur rouge de la soupape de sécu­rité se lève (clairement visible comme
cela est représenté dans la gure B2).
Simultanément, le mécanisme d'ouver­ture est bloqué, si bien que l'autocui­seur ne peut pas être ouvert.
Lorsque la pression sélectionnée est atteinte (niveau I à III de la soupape de régulation), de la vapeur s'échappe de la soupape de régulation. À partir de ce moment, les valeurs indiquées dans le chapitre Conseils pour les temps de cuisson (p. 49) sont valides.
Réduire progressivement la chaleur de la plaque jusqu'à ce qu'il ne s'échappe quasiment plus de vapeur.
Lorsque plus aucune vapeur ne
s’échappe de la soupape de régulation,
augmenter progressivement la cha­leur de la plaque. Lorsque la vapeur s'échappe à nouveau, maintenir le ré­glage de la plaque de cuisson.
Laisser s'échapper la vapeur
Après la cuisson, la pression dans l’auto­cuiseur doit être retombée pour pouvoir
l’ouvrir.
REMARQUE
L’autocuiseur ne peut pas être ► ouvert tant que la pression n’est pas
totalement retombée. Cela est visible
à l’indicateur rouge de la soupape
de sécurité qui doit être totalement
redescendu (voir gure B1).
Il existe deux possibilités de laisser s'échapper la pression :
Méthode lente :
couper la plaque de cuisson et laisser lentement refroidir l'autocuiseur. L’indi­cateur rouge de la soupape de sécurité s’abaisse au fur et à mesure du refroi­dissement, ce qui est clairement visible dans la fenêtre.
REMARQUE
À noter que le temps de refroidis- sement compte également dans le temps de cuisson.
Méthode rapide :
pour obtenir un refroidissement et une élimination de vapeur rapides, maintenir l'autocuiseur au-dessus de l'évier sous un jet d'eau froide. Réduire au cours de cette opération progressivement le réglage de la cuisson sur la soupape de régulation jusqu'à ce qu'il soit sur
(gure E1).
AVERTISSEMENT
De la vapeur chaude s'échappe lors de l'évacuation de la vapeur. Mainte-
nir un écart sufsant.
Conseils sur la cuisson
économe en énergie
Faire cuire les légumes et les pommes
de terre avec un volume d’eau minimal. Cela permet d'économiser jusqu’à 10 % d’énergie.
Adapter la dimension de la surface de cuisson à celle de l’autocuiseur. L’auto­cuiseur ne doit pas être plus petit que la surface de cuisson, sinon cela gas-
pille de 10 à 15 % d’énergie.
Réduire la puissance de la source de chaleur dès que la cuisson commence.
Proter de la chaleur résiduelle de la plaque de cuisson pour nir de cuire
gratuitement et l'éteindre quelques mi-
nutes avant la n du temps de cuisson.
Page 51
49
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Conseils pour les temps de cuisson
Aliments Niveau de
cuisson
Rôti de porc III 25-30 Ragoût de porc III 15-20 Rôti de veau III 15-20 Ragoût de bœuf III 15-20 Bouillon de poule III 20-25 Rôti de bœuf III 30-40 Poule à bouillir III 25-35 Poitrine de poulet II 10-15 Filet de poisson I 5-8
Viande, volaille, poisson
Crustacés, moules, crevettes I 3-6 Chou-eur en eurettes I 2-3
Haricots verts frais I 4-7
Chou-rave en morceaux II 4-8
Choux blanc, rouge, frisé coupé II 7-10
Pommes de terre, en quartiers II 8-10
Pommes de terre entières III 12-15
Légumes dans le panier
vapeur
Lentilles II 10-15 Pois II 12-16 Haricots blancs II 12-16 Riz II 6-10
Légumineuses
Sarrasin II 5-8
Temps de cuisson en min.
REMARQUE
Le temps de cuisson est calculé à partir du moment où une vapeur constante s’échappe de la soupape de régulation.
Le temps de refroidissement compte également dans le temps de cuisson.
Page 52
50
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Suggestions de recettes
Goulasch
Ingrédients pour 3 à 4 personnes :
500 g de viande de porc et de bœuf
250 g d’oignons
1 gousse d'ail 2 cuillerées à soupe d'huile 1 petite boîte de tomates, en dés 1 cuillère à soupe de maïzena 350 ml de bouillon de légumes Épices : sel, poivre, paprika rouge mou-
lu, un peu de thym ½ pot de crème fraîche Un peu de vin blanc
Laver la viande et la découper en dés.
Verser de l’huile dans l’autocuiseur et faire revenir les oignons nement coupés et l’ail
écrasé. Ajouter ensuite la viande et bien fai­re revenir. Ajouter les épices et les tomates à la viande et verser le bouillon de légumes.
Fermer l’autocuiseur, le temps de cuisson est d’environ 15 à 20 minutes sur niveau III. À la n de la cuisson, ouvrir l’autocuiseur
selon la méthode rapide. Lier le goulasch avec la crème fraîche, la maïzena et un peu de vin blanc.
Rôti de porc
Ingrédients pour 4 à 5 personnes :
2 cuil. à soupe d'huile d'olive 1 kg de rôti de porc 1 l de bouillon de légumes 1 poivron vert 1 poivron rouge 1 courgette 5 petites carottes sel et poivre 1 pot de crème fraîche
Faire revenir le rôti de porc de tous les cô-
tés dans l’huile chaude. Déglacer avec le
bouillon de légumes et assaisonner avec
du sel et du poivre. Fermez l’autocuiseur et
faites cuire le rôti sur niveau III pendant 30
minutes. Ouvrir l’autocuiseur et ajouter les
légumes lavés, épluchés et émincés. Refer­mer le couvercle et faire cuire le rôti encore 6 minutes (niveau II). Après la deuxième
cuisson, rectier l'assaisonnement de la
sauce et ajouter la crème fraîche.
Soupe d'orge
Ingrédients pour 4 personnes :
250 g de jambon 2 cuil. à soupe d'huile d'olive 1 ½ l de bouillon de légumes 500 g de poireau
½ paquet d’orge, grains moyens
1 kg de pommes de terre 4 saucisses
Couper le jambon en dés et le faire reve-
nir dans l’huile, déglacer ensuite avec le
bouillon de légumes.
Page 53
51
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Ajouter le poireau lavé et coupé et sau-
poudrer avec l'orge. Fermer l’autocuiseur
et faire cuire la soupe 30 minutes sur ni-
veau II. Ouvrir l’autocuiseur et ajouter à la
soupe les pommes de terre épluchées et
coupées en dés. Refermer l’autocuiseur et
faire cuire la soupe encore 10 minutes sur
niveau II. Après la cuisson, ouvrir l’autocui­seur, rectier l'assaisonnement de la soupe
et réchauffer les saucisses dans la soupe chaude.
Risotto aux crevettes
Ingrédients pour 3 à 4 personnes :
3 cuillerées à soupe d'huile 1 oignon 2 gousses d'ail 400 g de riz pour risotto 800 ml de bouillon de légumes 200 ml de vin blanc 3 portions de crevettes Un peu de persil et de romarin hachés Sel et poivre
Verser l’huile d’olive dans l’autocuiseur et faire revenir les oignons nement coupés et l’ail écrasé jusqu'à ce qu'ils devien-
nent transparents. Ajouter le riz, le sel, le bouillon de légumes ainsi que le vin blanc et mélanger.
Fermer l'autocuiseur, le temps de cuisson au niveau II est d'environ 10 minutes.
Ouvrir ensuite l’autocuiseur et ajouter les
crevettes et les herbes hachées. Faire bouillir le risotto en mélangeant constam­ment. Assaisonner le tout avec un peu de sel et de poivre.
Soupe de lentilles
Ingrédients pour 4 personnes :
2 cuillerées à soupe d'huile 1 oignon 1 poireau 3 carottes ¼ de bulbe de céleri 250 g de lentilles 5 pommes de terre Sel, poivre, thym 1 l de bouillon de légumes 1 cuillère à soupe de vinaigre
Éplucher les oignons et coupez-les en dés ; nettoyer les légumes et les couper en mor­ceaux. Éplucher les pommes de terre et les
couper en plus gros morceaux. Versez l’hui­le dans l’autocuiseur et y fairerevenir les
oignons. Ajouter les pommes de terre, les légumes et les lentilles et versez le bouillon de légumes. Assaisonner le tout avec les
épices et les herbes. Fermer l’autocuiseur. Le temps de cuisson est d’environ 10 mi­nutes sur niveau II. Ouvrir l’autocuiseur et
ajouter le vinaigre aux lentilles.
Page 54
52
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Après l’utilisation
Laisser refroidir l’autocuiseur après
utilisation. Rincer l'autocuiseur et le couvercle à
l'eau. Nettoyer l'appareil et les accessoires
utilisés comme décrit au chapitre Net- toyage et entretien (p. 52).
Nettoyage et entretien
Laisser refroidir l’autocuiseur avant de le
nettoyer pour éviter toute brûlure.
Avant de commencer les travaux, obser­ver les consignes de sécurité du chapitre
Consignes de sécurité (p. 41)!
REMARQUE
Nettoyer l’autocuiseur après chaque
utilisation.
Nettoyer l'autocuiseur
Pour le nettoyage, utiliser du produit vaisselle et sécher soigneusement
l’autocuiseur.
Ne pas utiliser de détergents à récurer
ni d’éponges dures pour le nettoyage an de ne pas rayer l’acier inoxydable.
En cas de dépôt de tartre, faire chauf-
fer du vinaigre blanc dans l’autocuiseur.
Page 55
53
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Nettoyer le joint d'étanchéité/le
couvercle
Éliminer soigneusement toutes les salissu-
res et sécher le joint d’étanchéité ainsi que
le couvercle. Placer le joint d’étanchéité dans le couver-
cle, comme décrit au chapitre Installation
du joint d'étanchéité (p. 45).
REMARQUE
Ne pas mettre le couvercle ni le joint d’étanchéité au lave-vaisselle. Le
matériau deviendrait poreux. Remplacer régulièrement le joint
d’étanchéité (tous les un à deux ans, selon la fréquence d’utilisation, ou dès l’apparition d’usure) pour garantir un parfait fonctionnement de l’auto-
cuiseur. Être attentif aux matériaux
qui deviennent poreux, aux ssures,
décolorations, déformations et durcis­sements.
Nettoyer la soupape de régulation
et
la soupape de sécurité
Après chaque utilisation, la soupape de régulation et la soupape de sécurité doivent être nettoyées soigneusement.
Maintenir pour cela les soupapes sous
l’eau courante. Veiller que les trous
dans les écrous de la soupape de ré­gulation soient toujours propres et non obstrués.
Vérier également la propreté de la
soupape de sécurité et sa mobilité, comme décrit au chapitre Contrôler les soupapes (p. 46).
Éliminer les résidus alimentaires in- crustés à l'aide d'une petite aiguille.
REMARQUE
Au cas où il serait impossible de retirer les impuretés sur la soupape de sécurité et sur la soupape de régulation, s'adresser à un personnel
de SAV qualié ou directement au
fabricant.
Rangement
Si l'autocuiseur ne doit pas être utilisé pen­dant une période prolongée, le nettoyer comme décrit au chapitre Nettoyage et entretien (p. 52).
Ranger l'autocuiseur et tous les accessoi­res dans un endroit sec, propre et à l'abri du gel, où il ne sera pas exposé directement aux rayons du soleil.
Page 56
54
Omni Perfect FR
BEEM - Elements of Lifestyle
Élimination des dysfonctionnements
Le tableau suivant aide à localiser et à remédier aux petites perturbations :
Dysfonctionnement Cause possible Remède
Soupape de sécurité bloquée.
Nettoyer la soupape de sécurité.
La pression n'est pas établie.
REMARQUE
Si les actions mentionnées ci-dessus ne résolvent pas le problème, s'adresser au service après-vente.
Joint d'étanchéité mal mis en place.
Soupape de régulation réglée sur .
Le couvercle n'est pas correc­tement en place.
Trop peu de liquide rempli.
Joint d'étanchéité usé.
Insérer correctement le joint d'étanchéité.
Positionner la soupape de régulation sur le ni­veau I, II ou III.
Mettre le couvercle cor­rectement en place et le verrouiller.
Remplir au moins 1 litre de liquide dans l'autocui­seur.
Remplacer le joint d'étanchéité.
Page 57
55
FR Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Caractéristiques techniques
Modèle
Omni
Numéro de type
Poids approx. (kg) 3,8 3,9 4,3 4,4 6,8
Contenance nominale (l) 4,0 6,0 8,0 10,0 4,0/6,0 Volume utile max. approx.
(l) Hauteur intérieure de l'autocuiseur (cm)
Diamètre du fond (cm)
Surpression de service max.
Niveau de cuisson I 0,7 bar
Niveau de cuisson II 0,85 bar
Niveau de cuisson III 1,0 bar
Perfect
4,0 L
2,7 4 5,3 6,7 2,7/4
10 14,3 18,7 23,6 10/14,3
Omni
Perfect
6,0 L
Autocuiseur
Omni Perfect
Omni
Perfect
8,0 L
20 cm
Omni
Perfect
10,0 L
Omni
Perfect
4,0 L/6,0 L
Page 58
Omni Perfect FR
Pièces de rechange et autres accessoires
Pos.* Référence Désignation
16 900 106 051 Kit de joint d'étanchéité 2 pc.
14 900 106 061 Couvercle en verre
* Numérotation suivant la description de l’appareil
56
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 59
ES Omni Perfect
Contenido
Indicaciones generales ............57
Indicaciones de seguridad .........59
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Visión general del producto ........63
Manejo de la olla a presión .........63
Información sobre el tiempo de
cocción .........................67
Ejemplos de recetas . . . . . . . . . . . . . . 68
Después de utilizar . . . . . . . . . . . . . . . 70
Limpieza y cuidado ...............70
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Solución de problemas ............72
Datos técnicos ...................73
Piezas de repuesto y otros
accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Estimado cliente: Antes de usar el aparato, lea las indica-
ciones contenidas en este manual de ins­trucciones acerca de la puesta en marcha, seguridad, uso conforme al previsto así como su limpieza y cuidado.
Abra las páginas desplegables al principio
y al nal del manual de instrucciones, de este modo podrá observar las guras du-
rante la lectura. Guarde debidamente este manual de
instrucciones para su uso posterior y en­tréguelo junto al aparato en caso de trans­ferencia a otra persona.
Indicaciones generales
Derechos de autor
Este documento está protegido por las leyes de derechos de autor. Queda pro­hibida la reproducción y reimpresión total o parcial del manual, así como la copia de sus ilustraciones, con o sin modica­ciones, sin la autorización por escrito del fabricante.
Indicaciones acerca de la
protección medioambiental
Los materiales de embalaje utiliza-
dos son reciclables. Elimine los ma­teriales de embalaje que no necesite de acuerdo con la normativa en vigor.
Elimine el producto respetando el medio ambiente y en conformidad con las dispo­siciones legales en vigor.
Garantía
Además de la garantía legal obligatoria, BEEM también ofrece una garantía del fa­bricante ampliada para algunos productos.
En caso de estar cubierto por la garantía, puede encontrar la información correspon­diente en el embalaje del producto, el ma­terial publicitario o el sitio web de BEEM para el producto en cuestión.
En nuestra página web www.beem.de encontrará las condiciones de garantía detalladas, accesorios y repuestos que puede adquirir, así como los manuales de instrucciones en idiomas diferentes.
BEEM - Elements of Lifestyle
57
Page 60
58
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Símbolos utilizados
PELIGRO
Se utiliza cuando exista una situación de peligro inminente que pueda conlle­var lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ADVERTENCIA
Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones corporales graves o incluso la muerte.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
ATENCIÓN
Se utiliza cuando exista una situación potencial de peligro que pueda conllevar lesiones leves o daños materiales.
Para evitar el peligro siga elmente
estas instrucciones.
INDICACIÓN
Las Indicaciones contienen informa- ción adicional para facilitar el uso del aparato.
Uso conforme al previsto
Este aparato se ha diseñado preferente­mente para el uso particular en interiores,
con el n de preparar alimentos en placas
de cocina eléctricas, de gas y de induc­ción. Cualquier uso diferente o excesivo se considerará no conforme al previsto.
ADVERTENCIA
Si el aparato no se utiliza de la forma prevista y/o si se utiliza con otra nali­dad pueden producirse situaciones de peligro.
Utilice el equipo únicamente confor- me a su uso previsto.
Cumpla los procedimientos que se describen en este manual de instruc­ciones.
Las reclamaciones por daños derivados del uso no conforme al previsto quedarán invalidadas de forma inmediata.
El riesgo es responsabilidad única del usuario.
Exenciones de responsabilidad
No nos hacemos responsables de los da­ños directos o indirectos derivados de:
El incumplimiento del manual de ins- trucciones.
El uso no conforme a lo previsto. La manipulación incorrecta o inade-
cuada. La realización incorrecta de reparacio-
nes.
Las modicaciones no permitidas.
El uso de piezas o repuestos de ter- ceros.
El uso de complementos y accesorios inadecuados.
Declaración de conformidad
Mediante la presente, la empresa BEEM , declara que este aparato cumple con los requisitos básicos y los demás reglamen­tos relevantes de la directiva 97/23/CE.
Page 61
59
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de
seguridad
Antes de utilizar la olla a presión, lea completamente el manual de ins­trucciones y toda la información que contiene. Un uso incorrecto podría provocar daños graves.
No deje la olla a presión a nadie que
no se haya familiarizado con el manual de instrucciones antes de utilizarla.
En caso de entregar la olla a presión a
una tercera persona, entregue también el manual de instrucciones.
PELIGRO
¡Peligro de asxia con los materiales de
embalaje!
El material de embalaje no debe utilizarse para jugar. Existe peligro
de asxia.
Vigilancia
No deje la olla a presión desatendida cuando se esté utilizando.
No utilice la olla a presión cerca de
niños. Esta olla a presión no es apta para el
uso por parte de personas (incluidos los niños) cuyas limitaciones físicas, psíquicas o sensoriales, así como su falta de experiencia y/o de conoci­mientos, no les permitan saber cómo funciona el aparato, salvo bajo la vigilancia o las instrucciones de una persona responsable.
Page 62
60
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Uso seguro
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir posibles lesiones:
La olla a presión se presuriza duran-
te la cocción. Antes de calentarla, compruebe siempre que la tapa esté bien colocada, tal como se explica en el capítulo Cerrar la olla a pre- sión (pág. 63). No utilice nunca la olla a presión con la tapa suelta.
Compruebe que la válvula de
seguridad, la válvula de regulación y la junta estén limpios y funcionen correctamente antes de cada uso (véase el capítulo Comprobación de las válvulas, pág. 64) e inspec­cione el exterior de la olla a presión antes de utilizarla para asegurarse de que no esté dañada. No utilice la olla a presión si está deteriorada.
Para freír en la olla a presión, no
ponga nunca la tapa para evitar que la grasa se vuelva espumosa. No lle­ne la olla a presión con grasa hasta más de la mitad como máximo. No intente freír nunca a presión.
ATENCIÓN
Respete las indicaciones siguientes para prevenir daños en la olla a presión o en la placa de cocina:
No intente calentar nunca la olla a presión sin líquido en su interior, puesto que podría calentarse en exceso y resultar dañada. La olla a presión debe llenarse siempre con 1 litro como mínimo.
No introduzca nunca el producto
en el horno. Las altas temperaturas dañarían las asas, las válvulas, las juntas y los dispositivos de seguri­dad.
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir quemaduras y escalda­duras:
La olla a presión únicamente debe cogerse por las asas y los mandos. Siempre que sea necesario, utilice unas manoplas o guantes.
Tenga mucho cuidado cuando
mueva la olla a presión, ya que está presurizada.
La válvula de seguridad y la válvu-
la de regulación pueden expulsar vapor caliente. Manténgase a una distancia segura del aparato.
No llene la olla a presión por encima
de la marca "máx". Para cocinar alimentos que hagan espuma o que crezcan durante la cocción (p.ej. arroz, legumbres, caldo o verdura deshidratada), no llene la olla a presión más allá de la mitad de su capacidad.
No utilice la olla a presión para
preparar compotas de manzana o de otros tipos, puesto que podrían formarse burbujas de vapor con las que podría quemarse al abrir la olla.
Al cocinar pescado con piel, no
pinche la carne del pescado mien­tras la piel esté hinchada. El jugo de cocción podría salir expulsado y quemarle.
Page 63
61
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Abrir la olla a presión
con seguridad
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir posibles lesiones:
No abra la olla a presión brusca- mente. Asimismo, no la abra hasta que se haya aliviado toda la presión de su interior, tal como se explica en el capítulo Abrir la olla a pre- sión (pág. 64).
Antes de abrir la olla a presión, agí- tela siempre para que se expulsen las burbujas de vapor y no quemar­se. Esto es especialmente impor­tante para hacer salir rápidamente el vapor o después de enfriarla con agua corriente.
Durante la salida de vapor, manten- ga siempre las manos, la cabeza y el resto del cuerpo alejados del área de peligro. El vapor que sale podría hacerle daño. Esto es especialmente importante para hacer salir rápida­mente el vapor con la válvula de
regulación en la posición .
Seguridad durante la limpieza
ADVERTENCIA
¡Peligro de quemaduras!
Antes de limpiar la olla a presión, déjela enfriar.
ATENCIÓN
No limpie nunca la olla a presión con objetos duros o productos de limpieza abrasivos.
Page 64
62
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Seguridad durante las
reparaciones y el mantenimiento
ADVERTENCIA
Respete las indicaciones siguientes para prevenir posibles lesiones:
No modique de ninguna manera la
olla a presión. En especial, no ma­nipule los dispositivos de seguridad, salvo por las operaciones de limpie-
za especicadas en este manual de
instrucciones. ¡No intente lubricar las válvulas!
Sustituya periódicamente la junta por una de repuesto original, aproxi­madamente cada 400 cocciones o, como muy tarde, después de 2 años.
Las piezas de desgaste que tengan signos de deterioro evidentes (p.ej. suras, descoloración o deforma­ciones) o que no estén asentadas correctamente, deben sustituirse de manera inmediata. Si no se realiza, la seguridad y el funcionamiento de la olla a presión se verán perjudica­dos.
Encargue las reparaciones del producto siempre a un distribuidor autorizado o al servicio técnico de fábrica. Una reparación indebida puede provocar situaciones graves de peligro para el usuario. Además, la garantía quedará invalidada.
Los componentes defectuosos se deberán sustituir únicamente por piezas de repuesto originales. Esta es la única forma de garantizar que se cumplan los requisitos de seguridad.
Puesta en marcha
Descripción del producto
La olla a presión Omni Perfect es adecua­da para la preparación de sopas, cocidos, verduras y carne. Con la tapa de cristal, la olla a presión puede utilizarse como una olla normal.
Sin la tapa, la olla de 6 L también puede utilizarse para freír. La olla a presión pue­de utilizarse en todos los tipos de placa de cocción.
Desembalaje
Extraiga de la caja todas las piezas y las instrucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato por pri- mera vez retire todos los materiales de embalaje y todos los plásticos de protección de la olla a presión y los accesorios.
Page 65
63
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Comprobar el suministro
Compruebe que el contenido esté completo y que no presente daños visibles.
Si el volumen de suministro está in- completo o en mal estado, informe inmediatamente al proveedor.
Antes de utilizar por primera vez
Limpie todas las piezas tal como se explica en el capítulo Limpieza y cui- dados (pág. 70).
Visión general del producto
(Véanse las ilustraciones en la página desple­gable izquierda)
Tapa1 Desbloqueo de la tapa2 Válvula de seguridad3 Válvula de regulación4 Grapa de jación5 Olla6 Asa7 Marcas8 Bandeja de vapor9 Soporte metálico para bandeja de 10
vapor Junta11 Tapa de cristal (incluida u opcional)12 Purga de la tapa13 Juego de juntas14 Manual de instrucciones 15
(no ilustrado)
Manejo de la
olla a presión
Colocación de la junta
Coloque la junta en la tapa asegurán- dose de que no se retuerza ni queden huecos. La junta debe quedar asen­tada plana debajo de los bordes de la tapa de acero inoxidable que están doblados hacia dentro.
Cerrar la olla a presión (gura A1)
Ponga la tapa con la junta recta sobre la olla.
Presione el desbloqueo de la tapa (2)
hacia abajo. Las grapas de jación
bloquearán la olla (6).
INDICACIÓN
Tenga mucho cuidado de no pillarse los dedos.
Page 66
64
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Abrir la olla a presión
(guras A2, B1 y B2)
Para desbloquear la tapa, tire hacia arriba del desbloqueo (2) (A2).
Levante la tapa (1) de la olla a pre- sión.
INDICACIÓN
La tapa solo se puede desbloquear si la olla a presión está totalmente despresurizada.
Esto puede saberse a través de la posi­ción de la caperuza roja de la válvula de seguridad:
Caperuza roja abajo (g. B1): la olla
a presión está despresurizada y puede abrirse.
Caperuza roja arriba (g. B2): la olla
a presión está presurizada y NO puede abrirse.
Comprobación de las válvulas
(guras C1 y C2)
Antes de utilizar la olla, compruebe siempre que la válvula de seguridad se mueva con suavidad ejerciendo presión contra la válvula desde abajo (C1). Debe poderse mover fácilmente hacia arriba. Al soltarla, la válvula debe caer de nuevo a la posición infe­rior (C2).
Antes de utilizar la olla, compruebe también que la válvula de regulación funcione correctamente. Para ello, gire el pomo giratorio en todas las posiciones y de nuevo a la posición inicial. Compruebe que el agujero de la tuerca de la válvula de regulación siempre esté limpio y destapado. Limpie la válvula tal como se explica en el capítulo Limpieza y cuidados (pág. 70).
Cocinar con la olla a presión
Preparativos
Introduzca los ingredientes en la olla a presión. Preste atención a las canti­dades de llenado mínima y máxima.
Compruebe que la junta esté coloca- da correctamente, tal como se explica en el capítulo Colocación de la junta (pág. 63).
Cierre la tapa de la olla a presión, tal como se explica en el capítulo Cerrar la olla a presión (pág. 63).
Observar las cantidades de
llenado
En el interior de la olla a presión hay unas marcas (16) que indican el volumen de llenado en litros. Como información adi­cional, también está marcado el nivel de llenado máximo.
Nivel de llenado mínimo:
Para generar vapor es necesario que la olla contenga la cantidad mínima de líquido, independientemente de si se utiliza o no la bandeja de vapor. La cantidad mínima de llenado es 1 litro.
Nivel de llenado máximo:
La olla a presión puede llenarse, como máximo, hasta 2/3 del volumen total del recipiente. En una olla de 6 litros, esto serían 4 litros. Si se utiliza como una olla convencional, puede hacerse caso omiso de la marca MÁX.
Page 67
65
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Ajuste de la válvula de regulación
(gura D1)
La válvula de regulación permite ajustar el nivel de cocción. La válvula de regulación ofrece 4 opciones de ajuste:
para cocinar sin presión o para re-
ducir la presión durante la cocción I con poca presión (aprox. 0,7 bar):
para cocinar verdura (p.ej. brécol, coli-
or, legumbres), pescado, crustáceos
y alimentos que se hinchan mucho o hacen espuma (como guisantes, ju­días o sopas de pescado)
II con presión moderada (aprox. 0,85 bar): para cocinar verduras pesadas (p.ej. colinabo, zanahorias y calabaza) y pollo
III con alta presión (aprox. 1,0 bar): para cocinar carne, sopas, arroz y patatas
Uso de la bandeja de vapor
Para cocinar al vapor alimentos sensibles, como pescado o verduras, puede utilizar­se la bandeja de vapor. De esta manera, los alimentos no se cocerán sumergidos en el agua, sino con el vapor.
Llene como mínimo 1 litro de agua y ponga el soporte metálico suministra­do en la olla.
Coloque la bandeja de vapor con los alimentos en el soporte metálico.
Calentamiento
Después de llenar la olla, cerrarla y ajus­tar el nivel de protección (válvula de regu­lación en los niveles I-III), proceda de la siguiente manera:
Coloque la olla a presión en un fogón adecuado. El fogón no debe ser más grande que la base de la olla.
Ajuste el nivel de cocción deseado con la válvula de regulación. Consulte nuestras recomendaciones en el capí­tulo Información sobre el tiempo de cocción (pág. 67).
Encienda el fogón a potencia máxima. Al principio del proceso de cocción, sale vapor por la válvula de seguri­dad. Esto es normal, puesto que en este momento la presión todavía no
es suciente para cerrar la válvula de
seguridad.
Page 68
66
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Una vez alcanzada esta presión, la caperuza roja de la válvula de seguri­dad sube perceptiblemente (véase la
gura B2). Al mismo tiempo, también
se bloquea el mecanismo de apertura de la olla a presión, que no puede abrirse.
Cuando se alcanza la presión selec- cionada (niveles I-III de la válvula de regulación), empieza a salir vapor por la válvula de regulación. A partir de ese momento, rigen los valores indi­cados en el capítulo Información so- bre el tiempo de cocción (pág. 67).
Baje la potencia de fuego por niveles hasta que deje de salir vapor.
Cuando deje de salir vapor por la vál- vula de seguridad, vuelva a subir la potencia del fuego por niveles. Cuan­do vuelva a salir un poco de vapor, mantenga la potencia del fuego.
Despresurización
Una vez nalizado el tiempo de cocción, la
olla a presión debe despresurizarse antes de poderla abrir.
INDICACIÓN
La olla a presión solo puede abrirse cuando está totalmente despresuri­zada. Es decir, la caperuza roja de la válvula de seguridad debe estar completamente abajo. (Véase la
gura B1).
Existen dos maneras de dejar salir la pre­sión:
Método lento:
Apague el fuego y deje que la olla se enfríe lentamente. La caperuza roja de la válvula de seguridad baja a medida que se enfría la olla; esto puede verse claramente en la mirilla.
INDICACIÓN
Tenga presente que el tiempo de enfriamiento también forma parte de la cocción.
Método rápido:
Para enfriar y despresurizar rápida­mente la olla a presión, coloque la olla en el fregadero debajo de un chorro de agua fría. Baje gradualmente el nivel de cocción con la válvula de regula­ción, hasta llegar al símbolo (gura E1).
ADVERTENCIA
Durante la despresurización sale vapor caliente. Deje una distancia
suciente.
Consejos para ahorrar
energía al cocinar
Utilice la cantidad mínima de agua para cocer verduras y patatas. De esta manera, podrá ahorrar hasta un 10 por ciento de energía.
Utilice un fogón de tamaño adecuado para el tamaño de la olla. La olla a presión no debe ser más pequeña que el fogón utilizado, ya que, en ese caso, el consumo de energía aumen­taría entre un 10 y un 15 por ciento por encima de lo necesario.
Cuando empiece a cocinar, baje el fuego al nivel inferior correcto.
Aproveche el calor residual de la placa de cocción para terminar de cocinar y apague la placa de cocción
unos minutos antes de que nalice el
tiempo de cocción.
Page 69
67
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Información sobre el tiempo de cocción
Alimento Nivel de
cocción
Asado de cerdo III 25-30 Estofado de carne de cerdo III 15-20 Asado de ternera III 15-20 Estofado de carne de vacuno III 15-20 Carne de vacuno para sopa (rodaja de jarrete) III 20-25 Asado de vacuno III 30-40 Carne de pollo para sopa III 25-35 Pechuga de pollo II 10-15 Filete de pescado I 5-8
Carne, ave y pescado
Crustáceos, moluscos y gambas I 3-6 Cogollos de colior I 2-3
Judías verdes frescas I 4-7
Trocitos de colinabo II 4-8
Repollo, col lombarda y col de Milán cortadas II 7-10
Patatas en cuartos II 8-10
Patatas enteras III 12-15
Verdura en la bandeja de
vapor
Lentejas II 10-15 Guisantes II 12-16 Judías blancas II 12-16 Arroz II 6-10
Legumbres
Alforfón II 5-8
Tiempo en min.
INDICACIÓN
El tiempo de cocción empieza cuando empieza a salir vapor por la válvula de regu- lación de manera constante.
El tiempo de enfriamiento también forma parte de la cocción.
Page 70
68
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Ejemplos de recetas
Ingredientes para 3-4 personas:
500 g de carne de cerdo y vacuno 250 g de cebollas 1 diente de ajo 2 cuchara sopera de aceite 1 lata pequeña de tomates cortados
en dados 1 cucharada sopera de fécula 350 ml de caldo de verduras Especias: sal, pimienta, pimentón rojo
molido, una pizca de tomillo ½ vaso de nata agria Un poco de vino blanco
Lavar la carne y cortar en dados. Introdu­cir el aceite en la olla a presión y rehogar las cebollas picadas y el ajo aplastado. A continuación, añadir la carne y rehogarla bien. Añadir las especias y los tomates a la carne y rociar con el caldo de verduras. Tapar la olla y cocer al nivel III durante 15-
20 minutos. Al nalizar la cocción, abrir la
olla siguiendo. Espesar el estofado de car­ne con la nata agria y la fécula y sazonar con un poco de vino blanco.
Asado de cerdo
Ingredientes para 4-5 personas:
2 cucharadas soperas de aceite de oliva
1 kg de carne de cerdo para asar 1 l de caldo de verduras 1 pimiento verde 1 pimiento rojo 1 calabacín 5 zanahorias pequeñas Sal y pimienta 1 vaso de nata agria
Rehogar bien y por todos los lados la car­ne de cerdo en el aceite caliente. Rebajar con el caldo de verduras y sazonar con sal y pimienta. Tapar la olla a presión y cocer al nivel III durante 30 minutos. Abrir la olla y añadir la verdura lavada, pelada y cortada en trozos pequeños. Volver a cerrar la tapa y dejar cocer durante otros 6 minutos (nivel II). Al terminar la cocción, sazonar la salsa y añadir la nata agria.
Sopa de cebada
Ingredientes para 4 personas:
250 g de jamón 2 cucharadas soperas de aceite de
oliva 1 ½ l de caldo de verduras 500 g de puerros ½ paquete de cebada perlada de gra-
no medio 1 kg de patatas 4 salchichas cocidas
Cortar el jamón en dados, sofreír en el aceite y rebajar con el caldo de verduras.
Page 71
69
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Añadir el puerro lavado y cortado y es­parcir la cebada. Cerrar la tapa y cocer la sopa al nivel II durante 30 minutos. Abrir la olla y añadir las patatas peladas y cor­tadas en dados a la sopa. Volver a cerrar la tapa y dejar cocer la sopa durante otros
10 minutos al nivel II. Una vez nalizada
la cocción, abrir la olla, sazonar la sopa y dejar que las salchichas cocidas se calien­ten en la sopa caliente.
Risotto de cangrejo de mar
Ingredientes para 3-4 personas:
3 cuchara sopera de aceite 1 cebolla 2 dientes de ajo 400 g de arroz para el risotto 800 ml de caldo de verduras 200 ml de vino blanco 3 raciones de cangrejos de mar Una pizca de perejil y romero picados Sal y pimienta
Introducir el aceite de oliva en la olla a presión y dorar las cebollas picadas pe­queñas y los ajos aplastados. Mezclar el arroz, añadir la sal, el caldo de verduras y el vino blanco.
Cerrar la tapa, el tiempo de cocción al ni­vel II es de aproximadamente 10 minutos. A continuación, abrir la olla y añadir los cangrejos de mar y las hojas picadas. Co­cer el risotto removiendo constantemente. Salpimentar un poco.
Sopa de lentejas
Ingredientes para 4 personas:
2 cuchara sopera de aceite 1 cebolla 1 puerro 3 zanahorias ¼ de apio 250 g de lentejas 5 patatas Sal, pimienta y tomillo 1 l de caldo de verduras 1 cuchara sopera de vinagre
Pelar y cortar las cebollas en dados, lavar las verduras y cortarlas en trozos. Pelar las patatas y cortarlas en trozos más grandes. Introducir el aceite en la olla a presión y rehogar la cebolla. Añadir las patatas, la verdura y las lentejas y rociar con el caldo de verduras. Sazonar con las especias y las hierbas. Tapar la olla. Cocer al nivel II durante aproximadamente 10 minutos. Por último, abrir la olla y aña­dir el vinagre a las lentejas.
Page 72
70
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Después de utilizar
Cuando termine de utilizar la olla a presión, déjela enfriar.
Lave la olla y la tapa con agua. Limpie el aparato y los accesorios
utilizados de acuerdo con las instruc­ciones del capítulo Limpieza y cuida- dos (pág. 70).
Limpieza y cuidado
¡Antes de limpiar la olla a presión, déjela enfriar para no quemarse!
Antes de iniciar las tareas, preste aten­ción a las indicaciones de seguridad en el capítulo Indicaciones de seguridad
(pág. 59).
INDICACIÓN
La olla a presión debe limpiarse después de cada uso.
Limpieza de la olla a presión
Para limpiar la olla a presión, utilice un detergente lavavajillas convencio­nal y luego séquela bien.
No utilice productos abrasivos ni esponjas duras para limpiar, ya que podrían rayar el acero inoxidable.
Si quedan restos de cal, haga hervir agua con vinagre en la olla a presión.
Page 73
71
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Limpieza de la tapa y la junta
Elimine toda la suciedad y luego seque la junta y la tapa.
Vuelva a montar la junta en la tapa tal como se explica en el capítulo Coloca-
ción de la junta (pág. 63).
INDICACIÓN
No introduzca la tapa y la junta en el lavavajillas. Si lo hace, el material se volvería quebradizo.
Sustituya la junta por otra nueva
de manera regular (cada uno o dos años, según la frecuencia de uso, o en cuanto aparezcan signos de desgaste) para garantizar el correcto funcionamiento de la olla a presión. Preste especial atención al estado del material, suras, cambios de co­lor, deformaciones o incrustaciones.
Limpieza de la válvula
de regulación y la válvula
de seguridad
Después de utilizar la olla, la válvula de regulación y la válvula de seguridad de­ben limpiarse siempre a fondo.
Ponga las válvulas debajo de agua corriente. Compruebe que los agu­jeros de la tuerca de la válvula de regulación siempre estén limpios y destapados.
Compruebe también que la válvula de seguridad esté limpia y se mueva con suavidad, tal como se explica en el capítulo Comprobación de la válvu- la de seguridad (pág. 64).
Elimine los restos de alimentos in­crustados con una aguja pequeña.
INDICACIÓN
Si no fuera posible quitar la sucie- dad de la válvula de seguridad o regulación, póngase en contacto directamente con un servicio de
mantenimiento cualicado o con el
fabricante.
Almacenamiento
Si no tiene previsto utilizar la olla a pre­sión durante mucho tiempo, límpiela tal como se explica en el capítulo Limpieza y cuidados (pág. 70).
Guarde la olla a presión y todos los acce­sorios en un lugar limpio y protegido con­tra el frío y contra la luz directa del sol.
Page 74
72
Omni Perfect ES
BEEM - Elements of Lifestyle
Solución de problemas
El contenido de la siguiente tabla le ayudará a localizar y solucionar pequeños problemas:
Problema Causa posible Solución
La válvula de seguridad está atascada.
Limpie la válvula de seguridad.
La olla no se despresuriza.
INDICACIÓN
Si no logra solucionar el problema con estas acciones, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
La junta está mal colocada.
La válvula de regulación está ajustada a
La tapa no está colocada correctamente.
Hay demasiado poco líquido.
La junta está desgastada. Sustituya la junta.
.
Coloque la válvula correctamente.
Ponga la válvula de regulación en el nivel I, II o III.
Coloque correctamente la tapa y bloquéela.
Llene la olla con 1 litro de líquido como mínimo.
Page 75
73
ES Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Datos técnicos
6,0 L
Olla a presión
Omni Perfect
Omni
Perfect
8,0 L
20 cm
Omni
Perfect
10,0 L
Omni
Perfect
4,0 L/6,0 L
Modelo
Omni
N.º de tipo
Peso aprox. (kg) 3,8 3,9 4,3 4,4 6,8
Capacidad nominal (I) 4,0 6,0 8,0 10,0 4,0/6,0 Capacidad útil máx. aprox
(I) Altura interior de la olla (cm)
Diámetro del fondo de la olla (cm)
Presión máx. de funcionamiento
Nivel de cocción I 0,7 bares
Nivel de cocción II 0,85 bares
Nivel de cocción III 1,0 bares
Perfect
4,0 L
2,7 4 5,3 6,7 2,7/4
10 14,3 18,7 23,6 10/14,3
Omni
Perfect
Page 76
Omni Perfect ES
Piezas de repuesto y otros accesorios
Núm.* N.º artículo Denominación
16 900 106 051 Juego de juntas, 2 uds.
14 900 106 061 Tapa de cristal
* Numeración conforme a la descripción del aparato
74
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 77
NL Omni Perfect
Inhoud
Algemene aanwijzingen . . . . . . . . . . . 75
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . 77
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Productoverzicht .................81
Bediening van de snelkookpan . . . . . 81
Aanwijzingen voor de gaartijd . . . . . . 85
Receptsuggesties . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Na gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Reiniging en verzorging . . . . . . . . . . . 88
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Storingsophefng . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Technische gegevens .............91
Reserveonderdelen en verdere
accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Geachte klant, Lees vóór het gebruik van het apparaat
de in deze gebruiksaanwijzing vermelde aanwijzingen voor de inbedrijfstelling, de veiligheid, het gebruik volgens de voor­schriften, de reiniging en verzorging door.
Sla de uitklappagina´s aan het begin en het einde van de gebruiksaanwijzing open om de afbeeldingen tijdens het lezen te kunnen zien.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor la­ter gebruik en geef haar met het apparaat door aan latere eigenaars.
Algemene aanwijzingen
Auteursrecht
Dit document is auteursrechtelijk be­schermd. Iedere vermenigvuldiging resp. iedere herdruk, ook gedeeltelijk, alsmede de weergave van de afbeeldingen, ook in gewijzigde vorm, is uitsluitend met schriftelijke toestemming van de fabrikant toegestaan.
Instructies inzake
milieubescherming
Het gebruikte verpakkingsmateriaal
is herbruikbaar. Voer niet meer beno­digd verpakkingsmateriaal volgens de plaatselijk geldende voorschriften af.
Doe het product milieuvriendelijk en con­form de actuele bepalingen weg.
Garantiedekking / garantie
Naast de wettelijk verplichte garantie biedt BEEM voor enkele producten bovendien nog een uitgebreide fabrieksgarantie.
Voor zover deze geboden wordt, vindt u de desbetreffende informatie op de speci­eke productverpakking, de reclamema­terialen of bij de betreffende producten op de BEEM-website.
Op onze website www.beem.de vindt u de uitvoerige garantiebepalingen, verkrijg­bare accessoires en reserveonderdelen alsmede gebruiksaanwijzingen in verschil­lende talen.
BEEM - Elements of Lifestyle
75
Page 78
76
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Gebruikte symbolen
GEVAAR
Wordt gebruikt voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat ernstig of dodelijk lichamelijk letsel tot gevolg kan hebben.
Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
WAARSCHUWING
Wordt gebruikt voor een mogelijk ge­vaarlijke situatie die ernstig of dodelijk lichamelijk letsel zou kunnen veroorza­ken.
Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
LET OP
Wordt gebruikt voor een mogelijk gevaarlijke situatie die licht lichamelijke letsels of materiële schade kan veroor­zaken.
Ter voorkoming van het gevaar moeten de hier vermelde instructies worden nageleefd.
AANWIJZING
Een opmerking bevat verdere informatie die de omgang met het apparaat eenvoudiger kan maken.
Gebruik volgens de voorschriften
Dit apparaat is vooral bestemd voor niet­commercieel gebruik in gesloten ruimtes voor de bereiding van gerechten op elek­trische en inductiekookvelden of gasfor­nuizen. Een ander of daar bovenuit gaand gebruik geldt als oneigenlijk, niet toegela­ten gebruik.
WAARSCHUWING
In geval van oneigenlijk gebruik en/ of niet voorzien gebruik van het appa­raat kunnen van het apparaat gevaren uitgaan.
Het apparaat mag uitsluitend voor het beoogde, toegelaten gebruiks­doel worden gebruikt.
Leef de in deze gebruiksaanwijzing
beschreven voorschriften na.
Claims en reclamaties van welke aard dan ook, die te herleiden zijn tot verkeerd of oneigenlijk gebruik, worden niet aanvaard.
Het risico berust dan uitsluitend bij de ge­bruiker.
Beperking van de aansprakelijkheid
Wij aanvaarden geen aansprakelijkheid voor schades of vervolgschades in geval­len:
waarbij de bedieningshandleiding niet in acht genomen is,
niet-reglementair gebruik,
van een inadequate of onjuiste behan­deling,
van niet deskundig uitgevoerde repa­raties,
van niet door ons geautoriseerde mo-
dicaties,
waarbij onderdelen of vervangende on­derdelen van derden werden gebruikt,
waarbij ongeschikte aanvullende onderdelen of accessoires werden gebruikt.
Conformiteitsverklaring
Bij deze verklaart BEEM dat dit apparaat aan de principiële eisen en de overige van toepassing zijnde bepalingen van de richt­lijn 97/23/EG voldoet.
Page 79
77
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Veiligheidsinstructies
Algemene veiligheidsinstructies
Lees deze gebruiksaanwijzing en alle hierin vermelde aanwijzingen volledig door voordat u met de snelkookpan gaat werken. Niet-reglementair gebruik kan aanzienlijke schade veroorzaken.
Laat de snelkookpan door niemand gebruiken die zich niet vooraf met de gebruiksaanwijzing vertrouwd heeft gemaakt.
Geef de snelkookpan alleen samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
GEVAAR
Gevaar voor verstikking door verpak­kingsmateriaal!
Verpakkingsmateriaal mag niet als speelgoed worden gebruikt. Kinde­ren kunnen erin stikken.
Toezicht
Laat de snelkookpan tijdens het ge- bruik niet zonder toezicht.
Gebruik de snelkookpan niet in de buurt van kinderen.
Deze snelkookpan is er niet voor be- doeld om door personen (ook kinde­ren) met lichamelijke, sensorische of geestelijke beperkingen of met ontbre­kende ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij ze onder toezicht staan van een voor hun veiligheid verant­woordelijke persoon of door deze per­soon instructies hebben verkregen hoe het apparaat moet worden bediend.
Page 80
78
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Veilig gebruik
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel te voorkomen:
De snelkookpan staat onder druk. Controleer vóór het verwarmen altijd de juiste plaatsing van het deksel zoals beschreven in het hoofdstuk
Sluiten van de snelkookpan (p.
83). Gebruik de snelkookpan nooit
met een los opgelegd deksel. Controleer vóór ieder gebruik of het
veiligheidsventiel, het regelventiel en de afdichtring schoon zijn en func­tioneren (zie hoofdstuk Ventielen controleren, (p. 82) en controleer de snelkookpan vóór gebruik op van buiten zichtbare schade. Stel een beschadigde snelkookpan niet in bedrijf.
Frituur met de snelkookpan altijd zonder deksel om het overkoken van het vet te voorkomen. Vul de snel­kookpan hooguit tot aan de helft met vet. Frituur nooit onder druk.
LET OP
Neem de volgende instructies in acht om materiële schade aan de snelkook­pan of het fornuis te voorkomen:
Verhit de snelkookpan nooit zonder vloeistof, omdat de pan door over­verhitting beschadigd kan raken. Vul de snelkookpan minimaal met 1 liter vloeistof.
Gebruik het product nooit in de oven. Handgrepen, ventielen, afdichtingen en veiligheidsvoorzieningen worden door de hoge temperaturen bescha­digd.
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om brandletsels te vermijden:
Pak de snelkookpan uitsluitend aan de handgrepen en bedieningsele­menten vast. Gebruik indien nodig pannenlappen of draag handschoe­nen.
Beweeg de snelkookpan heel voor- zichtig als hij onder druk staat.
Aan het veiligheidsventiel en aan het regelventiel kan hete stoom ontsnap­pen. Let op een veilige afstand t.o.v. het apparaat.
Vul de snelkookpan slechts tot de MAX-markering. Bij voedingsmid­delen die schuim vormen of tijdens het koken uitzetten. zoals bijv. rijst, peulvruchten, bouillons of gedroogde groenten, vult u de snelkookpan hooguit tot de helft van de inhoud.
Appelmoes en compotes mogen niet in de snelkookpan worden bereid omdat hierbij stoombellen kunnen worden gevormd die bij het openen van de pan brandletsels kunnen veroorzaken.
Prik bij het koken van vlees met vel niet in het vel van het vlees zolang het vel nog gezwollen is. Het vrijko­mende vleesvocht kan brandletsels veroorzaken.
Page 81
79
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Veilig openen van de
snelkookpan
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel te voorkomen:
Open de snelkookpan nooit met ge- weld. Open hem niet voordat de druk van binnen is afgebouwd, zoals be­schreven in het hoofdstuk Openen van de snelkookpan (p. 82).
Schud de snelkookpan altijd voordat u hem opent om te voorkomen dat er stoombellen vrijkomen die brandlet­sels kunnen veroorzaken. Bijzonder belangrijk is dit bij het snelle stoom
aaten of na het afkoelen onder
stromend water.
Houd bij het aaten van de stoom
altijd uw handen, hoofd en lichaam buiten de gevarenzone. De vrijko­mende stoom kan letsels veroorza­ken. Let hierop vooral bij het snelle
stoomaaten met het regelventiel in
de stand . .
Veiligheid bij de reiniging
WAARSCHUWING
Verbrandingsgevaar
Laat de snelkookpan vóór iedere reiniging afkoelen.
LET OP
Gebruik voor het reinigen van de snelkookpan nooit scherpe voorwer­pen of schurende schoonmaakmid­delen.
Page 82
80
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Veiligheid bij
reparatie en onderhoud
WAARSCHUWING
Neem de volgende instructies in acht om lichamelijk letsel te voorkomen:
Voer geen wijzigingen aan de snelkookpan uit. Voer vooral aan de veiligheidsvoorzieningen geen wijzigingen uit, behalve de in deze gebruiksaanwijzing vermelde reinigingsmaatregelen. Smeer de ventielen niet met olie in!
Vervang de afdichtring regelmatig na ca. 400 kookprocedures of uiterlijk na 2 jaar door een origineel onder­deel.
Slijtende onderdelen die zicht- bare beschadigingen vertonen (bijv. scheuren, verkleuringen of vervormingen) of niet correct zitten, moeten meteen vervangen worden. Wanneer men zich hier niet aan houdt, kan dat de werking en veilig­heid van uw snelkookpan negatief beïnvloeden.
Laat reparaties aan het product uitsluitend door hiervoor geautori­seerde dealers of door de klanten­service uitvoeren. Door ondeskundi­ge reparaties kunnen er aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan. Bovendien vervalt daardoor de garantie.
Defecte onderdelen mogen alleen door originele reserveonderdelen worden vervangen. Alleen bij deze onderdelen is gewaarborgd dat aan de veiligheidseisen is voldaan.
Inbedrijfstelling
Productbeschrijving
De snelkookpan Omni Perfect is geschikt voor de bereiding van o.a. soep, groente, vlees en eenpansgerechten. Met het gla­zen deksel kan de snelkookpan als een conventionele pan worden gebruikt.
Zonder deksel is de pan van 6 liter ge­schikt om te frituren. De snelkookpan is geschikt voor alle kookveldtypes.
Uitpakken
Haal alle delen en de gebruiksaanwij- zing uit de doos.
Verwijder vóór het eerste gebruik al het verpakkingsmateriaal en de be­schermfolies van de snelkookpan en de accessoires.
Page 83
81
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Leveringsomvang controleren
Controleer de inhoud op volledigheid en op zichtbare schade.
Meld een onvolledige of beschadigde levering onmiddellijk aan uw leveran­cier.
Vóór het eerste gebruik
Reinig alle delen zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzor-
ging (p. 88)
Productoverzicht
(voor afbeeldingen zie de uitklappagina links)
Deksel1 Dekselontgrendeling2 Veiligheidsventiel3 Regelventiel4 Vergrendelklem5 Pan6 Handgreep7 Markeringen8 Stoominzetstuk9 Draadframe voor stoominzetstuk10 Afdichtring11 Glazen deksel 12
(in de set of optioneel als vervangend onderdeel)
Dekselontluchting13 Afdichtingsring set14 Bedieningshandleiding 15
(zonder afbeelding)
Bediening van de
snelkookpan
Afdichtring plaatsen
Plaats de afdichtring zonder te draai- en en zonder openingen in het deksel. De afdichtring moet vlak onder het naar binnen gebogen randsegment van het rvs deksel liggen.
Sluit de snelkookpan (afb. A1)
Plaats het deksel met ingelegde af- dichtingsring recht op de pan.
Druk de dekselontgrendeling (2) naar beneden. De vergrendelklemmen ver­grendelen de pan (6).
AANWIJZING
Let op dat u er niet uw vingers tus- sen beknelt.
Page 84
82
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Openen van de snelkookpan
(afb. A2, B1, B2)
Trek de dekselontgrendeling (2) naar boven om het deksel te ontgrendelen (A2).
Pak het deksel (1) van de snelkook-
pan af.
AANWIJZING
Het deksel kan alleen dan ontgren- deld worden, wanneer de druk in de snelkookpan volledig afgebouwd is.
Dit herkent u aan de positie van de rode dop van het veiligheidsventiel:
rode dop onderaan (afb. B1): snel-
kookpan staat niet onder druk en kan geopend worden.
Rode dop bovenaan (afb. B2): snel­kookpan staat onder druk en kan NIET geopend worden.
Ventielen controleren
(afb. C1, C2)
Controleer voorafgaand aan elk ge- bruik de lichte beweegbaarheid van het veiligheidsventiel door van on­deraf tegen het ventiel te duwen (C1). Het moet zich gemakkelijk naar boven laten schuiven en na het loslaten weer in de onderste positie vallen (afb. C2).
Controleer vóór ieder gebruik ook de
functie van het regelventiel. Draai hiervoor de draaiknop naar iedere stand en weer terug. Let erop dat de opening in de moer altijd schoon en open is. Reinig het apparaat als be­schreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging (p. 88).
Koken met de snelkookpan
Voorbereidingen
Doe de ingrediënten in de snelkook­pan. Neem de minimale en maximale vulhoeveelheid in acht.
Controleer de juiste plaatsing van de afdichtingsring zoals beschreven in het hoofdstuk Afdichtingsring plaat- sen (p. 81).
Sluit het deksel van de snelkookpan zoals beschreven in het hoofdstuk Sluiten van de snelkookpan (p. 81).
Vulhoeveelheid in acht nemen
Aan de binnenkant van de snelkookpan zitten markeringen (16) voor de vulhoe­veelheid in liters. Bovendien is het maxi­male vulpeil aangegeven.
Minimaal vulvolume:
voor de stoomproductie is een minima­le hoeveelheid vloeistof noodzakelijk, ongeacht het feit of er met of zonder stoominzetstuk wordt gekookt. De mi­nimale vulhoeveelheid is 1 liter.
Maximaal vulvolume:
De snelkookpan mag maximaal tot 2/3 van haar totale volume gevuld worden. Bij de 6 liter pan zou dat op ca. 4 liter neerkomen. Bij gebruik als conventio­nele pan kan de MAX-markering gene­geerd worden.
Page 85
83
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Regenventiel instellen
(afb. D1)
Met het regelventiel kunt u de gaartrede instellen. Het regelventiel biedt 4 instel­lingsmogelijkheden:
om te koken zonder druk of voor
een drukverlaging tijdens het koken I met weinig druk (ca. 0,7 bar): voor
het garen van groenten (bijv. broccoli, bloemkool, peulvruchten), vis, schaal­dieren en levensmiddelen die sterk uitzetten of schuim vormen (zoals erw­ten, bonen of vleessoepen)
II met middelhoge druk (ca. 0,85 bar): voor het garen van zware groenten (bijv. koolraap, penen en pompoen) en kip
III met hoge druk (ca. 1,0 bar): voor het garen van vlees, soepen, rijst en aardappels
Stoominzetstuk gebruiken
Voor het stoomkoken van gevoelige le­vensmiddelen als vis of groente kan het stoominzetstuk gebruikt worden. De le­vensmiddelen liggen tijdens het koken niet in het water maar worden door de opstij­gende stoom voorzichtig gegaard.
Doe minimaal 1 liter water in de pan en zet het meegeleverde draadframe in de pan.
Zet het stoominzetstuk met de levens- middelen op het draadframe.
Opwarmen
Na het vullen, sluiten en instellen van de gaartrede (regelventiel trede I-III) gaat u als volgt te werk:
Plaats de snelkookpan op een pas- send kookveld. Daarbij zou het kook­veld (pit) niet groter dan de panbodem moeten zijn.
Stel aan het regelventiel de gewenste gaartrede in. Neem hiervoor ook ons advies in hoofdstuk Aanwijzingen voor de gaartijd (p. 85) in acht.
Schakel het kookveld in op maximaal vermogen. In het begin van de kook­procedure komt er stoom uit het veilig­heidsventiel. Dat is normaal omdat de druk op dit tijdstip nog niet voldoende is om het veiligheidsventiel te sluiten.
Page 86
84
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Zodra deze druk is bereikt gaat de rode dop van het veiligheidsventiel omhoog - dit is duidelijk zichtbaar zoals in afb. B2 weergegeven. Tege­lijkertijd wordt het openingsmechanis­me geblokkeerd, zodat de snelkook­pan niet kan worden geopend.
Is de gekozen druk bereikt (trede I- III van het regelventiel), dan ontwijkt stoom uit het regelventiel. Vanaf dat moment gelden de waarden zoals ver­meld in het hoofdstuk Aanwijzingen voor de gaartijd (p. 85).
Verlaag de hittetoevoer van het for- nuis stapsgewijs tot bijna geen stoom meer vrijkomt.
Zodra er geen stoom meer uit het regelventiel komt, wordt het fornuis weer hoger gezet. Als er weer iets stoom verschijnt wordt deze fornuis­stand aangehouden.
Stoom afblazen
Na aoop van de gaartijd moet eerst de
druk uit de snelkookpan afgelaten worden voordat de pan geopend kan worden.
AANWIJZING
De snelkookpan kan alleen dan ge- opend worden, wanneer de druk in de snelkookpan volledig afgebouwd is. Dit herkent u aan het feit dat de rode dop van het veiligheidsventiel helemaal omlaag is (zie afb. B1).
Om de druk af te bouwen, heeft u twee mogelijkheden:
Langzame methode:
Schakel de hittetoevoer uit en laat de pan langzaam afkoelen. De rode dop van het veiligheidsventiel zakt bij toe­nemende afkoeling omlaag – duidelijk herkenbaar in het kijkvenster.
AANWIJZING
Houd er rekening mee dat ook de afkoeltijd een bestanddeel van de gaartijd is.
Snelle methode:
Om een snellere afkoeling en drukaf­bouw van de snelkookpan te bereiken, houdt u de pan boven de wasbak onder koud stromend water. Verlaag daarbij stapsgewijs de gaarinstelling van het re­gelventiel tot deze op staat (afb. E1).
WAARSCHUWING
Bij het afbouwen van de druk ont- wijkt hete stoom. Houd voldoende afstand.
Tips voor energie-
zuinig koken
Kook groenten en aardappelen met een minimale waterhoeveelheid. Op die manier bespaart u tot 10 procent energie.
Stem de maat van de pannen op de grootte van de pitten af. De snelkook­pan mag niet kleiner zijn dan de pit, omdat u anders 10 tot 15 procent meer energie verbruikt dan noodza­kelijk.
Schakel op tijd om naar een kleinere stand als het koken begint.
Gebruik de restwarmte van de pit voor het gratis nakoken en schakel de pit een paar minuten vóór het einde van de kooktijd uit.
Page 87
85
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Aanwijzingen voor de gaartijd
Levensmiddelen Gaartrede Gaartijd in min.
Gebraden varkensvlees III 25-30 Varkensgoulash III 15-20 Gebraden kalfsvlees III 15-20 Rundergoulash III 15-20 Soepvlees van rund (runderschenkel) III 20-25 Gebraden rundvlees III 30-40 Soepkip III 25-35
Kiplet II 10-15 Vislet I 5-8
Vlees, gevogelte, vis
Schaaldieren, mosselen, garnalen I 3-6 Bloemkool in roosjes I 2-3
Sperziebonen vers I 4-7
Koolrabi in stukjes II 4-8
Witte, rode kool, savooiekool gesneden II 7-10
Aardappelen in parten II 8-10
Aardappelen heel III 12-15
Groenten in het stoomin-
zetstuk
Linzen II 10-15 Erwten II 12-16 Witte bonen II 12-16 Rijst II 6-10
Peulvruchten
Boekweit II 5-8
AANWIJZING
De gaartijd begint zodra er gelijkmatig stoom uit het regelventiel komt. Ook de afkoeltijd is bestanddeel van de gaartijd.
Page 88
86
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Receptsuggesties
Goulash
Benodigdheden voor 3-4 personen:
500 g varkens- en rundvlees 250 g uien
1 teentje knoook
2 eetlepels olie 1 klein blik tomaten, in stukken 1 eetlepel maizena 350 ml groentenbouillon Kruiden: zout, peper, gemalen rode
paprika, iets tijm 1/2 beker zure room Iets witte wijn
Vlees wassen en in blokjes snijden. Olie
in de snelkookpan doen en daarin de jn gesneden uien en de geperste knoook
fruiten. Vervolgens het vlees toevoegen en eveneens goed aanbraden. Kruiden en to­maten aan het vlees toevoegen en met de groentenbouillon toevoegen. Sluit de pan. De gaartijd bedraagt bij trede III ca. 15-20 minuten. Aan het einde van de gaartijd opent u de pan. Bind de goulash met de zure room en het zetmeel en breng hem met een beetje witte wijn op smaak.
Gebraden varkensvlees
Benodigdheden voor 4-5 personen:
2 eetlepels olijfolie 1 kg varkensvlees 1 l groentenbouillon 1 groene paprika 1 rode paprika 1 courgette 5 kleine worteltjes zout, peper 1 beker zure room
Het varkensvlees aan alle kanten in de hele olie aanbraden. Groentenbouillon toevoegen en met zout en peper kruiden. Sluit de snelkookpan en laat het vlees op stand III 30 minuten garen. Open de pan en voeg de gewassen, geschilde en klein gesneden groenten toe. Sluit het dek­sel weer en laat het vlees nog 6 minuten
garen (stand II). Na aoop van de tweede
gaartijd maakt u de saus op smaak af en voegt u de zure room toe.
Gortesoep
Benodigdheden voor 4 personen:
250 g ham 2 eetlepels olijfolie 1 ½ l groentenbouillon 500 g prei ½ pak gort 1 kg aardappelen 4 worstjes
De ham in dobbelsteentjes snijden en in de olie aanbraden, vervolgens de groente­bouillon toevoegen.
Page 89
87
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Voeg de gewassen en gesneden prei toe en strooi de gort erin. Sluit de pan en laat de soep op stand II 30 minuten sudderen. Open de pan en doe de geschilde en in dobbelsteentjes gesneden aardappelen bij de soep. Sluit de pan weer en laat de soep op stand II nog 10 minuten doorko­ken. Na de gaartijd de pan openen, soep op smaak brengen en de worstjes in de soep opwarmen.
Garnalenrisotto
Benodigdheden voor 3-4 personen:
3 eetlepels olie 1 ui
2 teentjes knoook
400 g rijst voor risotto 800 ml groentenbouillon 200 ml witte wijn 3 porties garnalen Iets peterselie en rozemarijn, gehakt Zout en peper
Olijfolie in de snelkookpan doen en de
klein gesneden ui en de geperste knoook
daarin fruiten. Meng de rijst erdoor en voeg vervolgens het zout, de groenten­bouillon en de witte wijn toe.
Sluit de pan, de gaartijd op stand II be­draagt ca. 10 minuten. Open de pan en voeg de garnalen en de gehakte kruiden toe. Breng de risotto al roerende aan de kook. Breng het geheel met zout en peper op smaak.
Linzensoep
Benodigdheden voor 4 personen:
2 eetlepels olie 1 ui 1 prei 3 worteltjes 1/4 knolselderij 250 g linzen 5 aardappelen zout, peper, tijm 1 l groentenbouillon 1 theelepel azijn
De ui schillen en in dobbelsteentjes snijden, de groenten schoonmaken en in stukjes snijden. Aardappelen schillen en in grotere stukken snijden. Olie in de snelkookpan doen en het uitje erin fruiten. Aardappelen, groenten en de linzen toe­voegen en met de groentenbouillon opvul­len. Het geheel met de kruiden en spece­rijen op smaak afmaken. Sluit de pan. De gaartijd op trap II is ongeveer 10 minuten. Open de pan en doe ten slotte de azijn bij de linzen.
Page 90
88
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Na gebruik
Laat de snelkookpan na gebruik af- koelen.
Spoel de pan en het deksel met water af.
Reinig het apparaat en de gebruikte accessoires zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging (pag. 88).
Reiniging en verzorging
Laat de snelkookpan vóór het reinigen af­koelen om brandletsels te vermijden!
Neem vóór het begin van de werkzaam­heden de veiligheidsinstructies in het hoofdstuk Veiligheidsaanwijzingen
(pag. 77) in acht!
AANWIJZING
Reinig de snelkookpan na ieder gebruik.
Snelkookpan reinigen
Gebruik voor de reiniging een gewoon afwasmiddel en droog de snelkook­pan grondig af.
Gebruik geen schuurmiddelen of har- de sponzen voor de reiniging, omdat dit krassen op het rvs veroorzaakt.
Bij kalkafzettingen kunt u de snelkook- pan met azijnwater uitkoken.
Page 91
89
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Afdichtingsring/deksel reinigen
Verwijder vervuilingen grondig en droog de afdichtingsring en het deksel af.
Plaats de afdichtring weer in het deksel zoals beschreven in het hoofdstuk Afdich-
tingsring plaatsen (p. 81).
AANWIJZING
Doe het deksel en de afdichtingsring niet in de vaatwasser. Het materiaal wordt daardoor bros.
Vervang de afdichtring regelma- tig door een nieuwe (om de één tot twee jaar, afhankelijk van de gebruiksfrequentie of zodra er slijtageverschijnselen te zien zijn) om de onberispelijke werking van de snelkookpan te waarborgen. Let vooral op bros materiaal, scheuren, kleurveranderingen, vervormingen en verhardingen.
Regelventiel en
veiligheidsventiel reinigen
Na ieder gebruik moeten het regelventiel en het veiligheidsventiel grondig worden gereinigd.
Houd de ventielen hiervoor onder stromend water. Let erop dat de ope­ningen in de moer van het regelventiel altijd schoon en open zijn.
Controleer ook of het veiligheidsven- tiel schoon is en soepel bewogen kan worden zoals beschreven in het hoofdstuk Ventielen controleren (p. 82).
Verwijder aangekoekte etensresten met een speld.
AANWIJZING
Indien er een verontreiniging aan het veiligheids- resp. regelventiel niet kan worden verwijderd neemt u
contact op met een gekwaliceerde
servicemedewerker of rechtstreeks met de fabrikant.
Opslag
Wanneer u de snelkookpan gedurende een langere periode niet nodig heeft, moet deze gereinigd worden zoals beschreven in het hoofdstuk Reiniging en verzorging (p. 88).
Bewaar de snelkookpan en alle toebeho­ren op een droge, schone en vorstvrije plek, waar de pan beschermd is tegen direct zonlicht.
Page 92
90
Omni Perfect NL
BEEM - Elements of Lifestyle
Storingsophefng
De volgende tabel is behulpzaam bij het opsporen en verhelpen van kleinere storingen:
Fout Mogelijke oorzaak Oplossing
Veiligheidsventiel klemt.
Veiligheidsventiel reinigen.
Afdichtingsring fout ingelegd.
Regelventiel op
Druk wordt niet afge­bouwd.
AANWIJZING
Neem contact op met de klantenservice, wanneer u met de hier beschreven stap- pen het probleem niet kunt oplossen.
Het deksel is niet correct geplaatst.
Te weinig vloeistof gevuld.
Afdichtingsring versleten.
ingesteld.
Afdichtingsring correct inleggen.
Zet het regelventiel in een van de standen I, II of III.
Deksel correct plaatsen en vergrendelen.
Vul minimaal 1 liter vloeistof in de pan.
Vervang de afdichtingsring.
Page 93
91
NL Omni Perfect
BEEM - Elements of Lifestyle
Technische gegevens
Model
Omni
Typenummer
Gewicht ca. (kg) 3,8 3,9 4,3 4,4 6,8
Nom. inhoud (l) 4,0 6,0 8,0 10,0 4,0/6,0 Max. nuttige inhoud ca.
(l) Binnenhoogte pan (cm) 10 14,3 18,7 23,6 10/14,3
Diameter panbodem (cm)
Max. bedrijfsoverdruk
Gaartrede I 0,7 bar
Gaartrede II 0,85 bar
Gaartrede III 1,0 bar
Perfect
4,0 L
2,7 4 5,3 6,7 2,7/4
Omni
Perfect
6,0 L
Snelkookpan
Omni Perfect
Omni
Perfect
8,0 L
20 cm
Omni
Perfect
10,0 L
Omni
Perfect
4,0 L/6,0 L
Page 94
Omni Perfect NL
Reserveonderdelen en verdere accessoires
Pos.* Artikelnr. Benaming
16 900 106 051 Afdichtingsring 2-delig set
14 900 106 061 Glazen deksel
* Nummering conform beschrijving van het apparaat
92
BEEM - Elements of Lifestyle
Page 95
Page 96
Page 97
Page 98
BEEM - Elements of Lifestyle
A1
C1
A2
B2B1
C2
D1
E1
Page 99
Page 100
Kundenservice:
Elements of Lifestyle
Customer service: Bureaux de service après-ventes:
Centros de atención al cliente:
Klantenservice:
BEEM
Blitz-Elektro-Erzeugnisse Manufaktur Handels-GmbH Abt. Kundenservice
Dieselstraße 19-21 61191 Rosbach v.d.H. Germany
Fon +49 (0)6003-91138888 Fax +49 (0)6003-
(Kosten laut Konditionen des Vertragspartners für Festnetzanschlüsse
oder Mobilfunkanschlüsse)
91139999
E-Mail: kundenservice@beem.de Homepage: www.beem.de
© 2014 by BEEM GmbH Druckfehler vorbehalten.
Subject to printing error. Sous réserve d‘erreurs d‘impression. Queda reservado el derecho por errores de impresión. Drukfouten voorbehouden.
Für Kundenservicestellen in anderen Ländern kontaktieren Sie bitte Ihren Händler. For service in other countries contact your local dealer. Pour les bureaux de service après-vente dans d‘autres pays, veuillez contacter votre vendeur. Para obtener información sobre los centros de atención al cliente en otros países, póngase en contacto con su distribuidor. Neem voor klantenservice in andere landen contact op met uw dealer.
BA_F1000545_2014-01-20_A1
Loading...