Photos non contractuelles - Products may dier from those shown - Niet contractuele foto’s - Abbildungen ohne Gewähr - Las fotos pueden no coincidir con el producto real - Fotograf ie non contrattuali - Fotos não
contratuais - Produkty sa môžu odlišovať od vyobrazených - Produkt może różnić się od pokazanego na ilustracji - Výrobky se mohou lišit od vyobrazení - Utomobligatoriska fotograer
EN • IMPORTANT - READ CAREFULLY
AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
Page 2
FR • IMPORTANT - À LIRE
ATTENTIVEMENT ET À CONSERVER POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
DE • WICHTIG - BITTE SORGFALTIG
LESEN UND FUR SPATERES NACHLESEN
UNBEDINGT AUFBEWAHREN.
NL • BELANGRIJK - LEES ZORGVULDIG
EN BEWAAR VOOR REFERENTIE VOOR
LATERE RAADPLEGING.
ES • IMPORTANTE - LEER
DETENIDAMENTE Y MANTENERLAS PARA
FUTURA CONSULTAS.
IT • IMPORTANTE - LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER
FUTURO RIFERIMENTO.
Page 3
PT • IMPORTANTE - LEIA
CUIDADOSAMENTE E GUARDE PARA
REFERENCIA FUTURA.
PL • WAŻNE - PRZECZYTAJ UWAŻNIE
I ZACHOWAJ NA PRZYSZŁOŚĆ JAKO
ODNIESIENIE
SK • DÔLEŽITÉ PRED POUŽITÍM
PREČÍTAJTE POZORNE TENTO NÁVOD
A USCHOVAJTE HO PRE BUDÚCU
POTREBU
CS • DŮLEŽITÉ - POKYNY SI POZORNĚ
PŘEČTĚTE A USCHOVEJTE PRO POZDĚJŠÍ
POUŽITÍ
SV • VIKTIGT - LÄS NOGGRANT OCH
SPARA FÖR FRAMTIDA BRUK
Page 4
+
4
Page 5
1
b
PUSH
CLICK
a
34
x2
2
a
CLICK
a
b
CLICK
x2
CLICK
CLICK
CLICK
5
Page 6
1
b
PUSH
CLICK
2
a
3
4
CLICK
6
Page 7
1
PUSH
b
CLICK
a
2
7
Page 8
CLICK
PUSH
x2
x2
8
Page 9
Zzz
PUSH
PUSH
CLICK
+
-
PUSH
9
PUSH
Page 10
a
CLICK
x2
b
a
PRESS
b
c
CLICK
bb
x2
c
10
Page 11
0m+/6m
0m+/6m
!
OK
+
+
-
max
5 kg
+
-
-
11
Page 12
12
a
b
x2
c
3
b
a
x2
c
x2
12
Page 13
4
5
x2
b
a
6
b
a
x2
c
13
Page 14
1
a
x2
b
c
2
a
b
c
x2
14
Page 15
3
4
a
x2
b
4
a
x2
a
b
c
15
Page 16
5
a
x2
b
6
a
8
b
c
a
b
x2
b
16
Page 17
0m+
| 22 kg
Bonny Duo
Group 0+
| max 13 kg
0m+
2
1
17
Page 18
CLICK
x2
CLICK
x2
CLICK
18
Page 19
x2
x2
PUSH
PUSH
19
Page 20
5
2
1
6
7
3
20
4
Page 21
EN
Push-button for adjusting the carrying handle
FR
Bouton de commande pour le réglage de la poignée de transport
1
DE
Drucktaste zum Verstellen des Tragebügels
NL
Drukknop voor het verstellen van de draagbeugel
ES
Pulsador para ajustar la posición del asa de transporte
IT
Pulsante per la regolazione del maniglione per il trasporto
PT
Botão de pressão para ajuste da alça de transporte
PL
Przycisk sterujący do regulacji uchwytu do przenoszenia
SK
Tlačidlo na nastavenie rukoväte na prenášanie
CS
Tlačítko pro nastavení rukojeti
SV
Tryckknapp för justering av bärhandtaget
EN
Slots for adjusting the shoulder belts
FR
Encoches pour le réglage en hauteur des bretelles
2
DE
Schlitze zum Verstellen der Schultergurte
NL
Sleuven voor het verstellen van de schoudergordels
ES
Ranuras para el ajuste del arnés
IT
Fessure per la regolazione in altezza delle cinture di sicurezza del seggiolino
PT
Ranhuras para o ajuste do cinto dos ombros
PL
Szczeliny do regulacji pasa barkowego
SK
Sloty pre nastavenie ramenných pásov
CS
Štěrbiny pro seřízení ramenních pásů
SV
Skåror för höjdjustering av axelremmar
EN
Quick-adjuster button
FR
Bouton de réglage harnais
3
DE
Bedienungstaste des Schnellverstellers
NL
Bedienings-knop snelversteller
ES
Pinza de ajuste rápido del arnés
IT
Pulsante per allentare le cinture di sicurezza
PT
Botão de desengate do ajuste rápido
PL
Przycisk szybkiej regulacji
SK
Tlačidlo rýchleho nastavenia
CS
Tlačítko rychlého nastavení
SV
Knapp för justering av sele
EN
Belt for adjusting the shoulder belt with one hand
FR
Sangle pour régler d’une seule main les bretelles
4
DE
Zentraler Gurt zum Verstellen der Schultergurte mit einer Hand
NL
Gordel om met 1 hand de schoudergordels te verstellen
ES
Protegearneses
IT
Cinghia per regolare le cinture di sicurezza con una sola mano
PT
Correia de ajuste rápido, do cinto dos ombros
PL
Pasek umożliwiający regulowanie pasa barkowego jedną ręką
SK
Pás na nastavenie ramenného pásu jednou rukou
CS
Pás pro nastavení ramenního pásu jednou rukou
SV
Rem för justering av axelremmar med ena handen.
EN
Belt hook at the rear for shoulder belt of the 3-point seat belt
FR
Crochet arrière pour le passage de la partie épaule de la ceinture 3 points
5
DE
Hintere Gurtklemme für den Schultergurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurts
NL
Gordelhaak achter, voor schoudergordel van de 3-puntsgordel
ES
Guía para tramo diagonal del cinturón de 3 puntos de anclaje
IT
Gancio posteriore per il passaggio della parte diagonale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
PT
PL
Tylny zaczep na pas barkowy systemu 3-punktowego
SK
Pásový hák na zadnej strane pre ramenný pás trojbodového bezpečnostného pásu
CS
Háček na zadní straně ramenního pásu tříbodového bezpečnostního pásu
SV
Bakre krok för passage av axeldelen av 3-punktsbältet
EN
Belt hook for the lap belt of the 3-point seat belt
FR
Crochet pour le passage de la partie abdominale de la ceinture 3 points
6
DE
Gurtklemme für den Beckengurt des Dreipunkt-Sicherheitsgurtes
NL
Gordelhaak voor, voor heupgordel van de 3-puntsgordel
ES
Guía para el tramo abdominal del cinturón de 3 puntos de anclaje
IT
Gancio per il passaggio della parte addominale della cintura di sicurezza a 3 punti dell’auto
PT
Gancho dos cintos inferiores do cinto de segurança de 3 pontos de xação
PL
Zaczep na pas biodrowy systemu 3-punktowego
SK
Pásový hák pre lonový pás trojbodového bezpečnostného pásu
CS
Háček pro pás na klíně tříbodového bezpečnostního pásu
SV
Krok för passage av den del av 3-punktsbältet som placeras över magen
EN
Removable cover
FR
Housse amovible
7
DE
Stoffbezug
NL
Uitneembare bekleding
ES
Vestidura extraíble
IT
Rivestimento amovibile
PT
Capa amovível
PL
Zdejmowany pokrowiec
SK
Odnímateľný kryt
CS
Odnímatelný kryt
SV
Avtagbart hölje
21
Page 22
22123
Page 23
2
c
b
a
3
Page 24
4
NO
24
Page 25
1
a
b
2
25
Max
1cm
Page 26
1
23
b
a
26
Page 27
4
X2
5
6
27
Page 28
2
1
2
1
28
Page 29
29
Page 30
1
23
X2
X2X2
4
X2
30
Page 31
1
2
2
a
3
1
X2
3
5
45
X2
b
X2
4
X2
31
Page 32
Safety
General instructions
Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby ’s safety and comfort.
EN 18 88-2: 2018.
1. This vehicle is intended for children from birth and up to 22 kg/4 years (whichever comes rst).
2. Never carry more than 1 child per place in the pushchair at a time.
3. Never lift the pushchair with the child inside it.
4. Always use the most recline position when used for new born babies.
5. If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carr ycot or a car seat, then, the maximum
weight for the combination is that indicated on the additional product.
6. If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carrycot or car seat, always have them
facing you.
7. Never use stairs or escalators with your child in the pushchair.
8. The brake must always be on when putting the child in or taking him out. Always use the parking brake, even when
standing still for only a few moments!
9. Only use accessories or spare parts sold or approved by the manufacturer. Using other accessories could be dangerous.
10. For buggies with accessories (depending on the version), please respect the maximum weight loads indicated below: Ex :
Maximum permitted weight for the play tray 2 kg. Maximum permitted weight for the net bag 2 kg. Maximum permit ted
weight for the storage pocket 1 kg. Maximum permitted weight for the basket 5kg.
WARNING:
• Never leave the child unattended.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• To avoid injury ensure that the child is kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let the child play with this product.
• Always use the restraint system.
• This product is not suitable for running or skating or any other sport activities.
• For car seats used in conjunction with a chassis, this vehicle does not replace a
cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a
suitable pram body, cot or bed.
• Not suitable for over night sleeping, your child may be at risk of serious harm or
injury.
• Any load attached to the handle, backrest or sides aects the stability of the
pram/pushchair.
• To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags and packaging out of reach
of babies and young children.
• Raincover uses: Do not use in sunny weather because of excessive heat. Do not
use the raincover without the hood. Use only under adult supervision. During
use, take care that the raincover does not touch the child face. Do not use on one
or more product(s) than those recommended by the manufacturer.
• Always check that the brake is fully engaged before letting go of your stroller.
• Never let your child climb into or out of the stroller alone.
• Check that the pram body or seat unit or car seat attachment devices are
EN
32
Page 33
correctly engaged before use.
Care
Chassis care advice
1. The product must be maintained regularly to provide full satisfaction. We advise you to check, and if necessary, clean
mechanical parts every fortnight.
2. Clean the chassis, wheels and braking system after ever y muddy, sandy and corrosive environment.
3. Do not use grease or oil.
4. Your pushchair may not work properly if it is not maintained regularly.
5. Do not force it if it becomes dicult to fold or unfold. Clean the product.
6. If diculties persist, contac t your supplier.
7. Care: Use a sponge and mild soap. Do not use detergent.
8. For washing the garment, please check the instruction label.
9. The tyres may leave colour marks on some surfaces (particularly smooth oors like parquet, laminate and linoleum). For
information, the colour of marks may be black, yellow... (depending on original oor surface colour).
Fabric:
Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will nd the wash symbols indicating the method for washing each
item.
Environment
Keep all plastic packaging materials out of reach of your child to avoid the risk of suocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the prop er
waste facilities in accordance with local legislation.
Questions
If you have any questions, contact your local Bébé Confort retailer
(see www.bebeconfort.com for contact information).
Safet y
• All Bébé Confort products have been carefully designed and tested for your baby’s safet y and comfort. Use only accessories
sold or approved by Bébé Confort.
• Using other accessories may prove to be dangerous.
• Please read these instructions carefully and make yourself familiar with the child seat before using it.
• Always keep the instructions for future reference; there is a storage compartment specically provided on the child seat.
Univers al System with a 3 poi nt seat-belt:
• Approved model ECE R44/04.
• The seat must be tted in the rear ward-facing position semi-reclined in the front or the rear of the car.
• Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are tted and armed.
• The manufacturer’s liability is limited to what is covered under the European Regulation (R44/04). This approval does not
remove the necessity for care and respect for the Highway Code.
• After putting the child in the car seat, ensure that the car seat-belt is suciently taut by pulling the belt. Ensure also that the
belt does not become t wisted and adjust it so as to restrain the child.
The car se at and your baby:
• Never leave a child unsupervised.
• Never leave your child alone in the vehicle.
• Even a gentle impact on a vehicle can turn a child into a projectile.
• For your own safety and that of your child, always put the child in the child car seat, however short your journey may be.
• Ensure that the straps under the stomach lie as low as possible, to properly support the p elvis.
• The temperature inside a vehicle may become ver y high, particularly after a long period of exposure to the sun. It is strongly
33
EN
Page 34
recommended, under such conditions, to cover the seat of the car with a piece of material or something equivalent to
prevent the harness xings, and in par ticular the metal par ts, from becoming hot and burning the child.
WARNING:
It is dangerous to use or place this seat on a raised surface.
WARNING:
To avoid any risk of a fall, your child should always be fastened into the seat.
IMPORTANT:
Before carrying the seat, check that the carrying handle is locked in place.
IMPORTANT:
For your child’s safety, you are strongly advised not to place the car seat on a
supermarket trolley.
Bébé Confort car seat car use:
• This device should be used only on approved vehicles equipped with 3 point/static/iner tia reel seat-belts that are approved
in accordance with EEC/UN regulation N°16 or other equivalent standard.
• Do not use this car seat rearward facing, where front impact AIRBAGS are tted and armed. You may be able to deactivate it
(see instruction book supplied with your vehicle). If so, and you are able to deac tivate the airbag, you can use it facing
forwards in your vehicle.
• This child restraint is eective only if the instructions for use are respected.
• Always fasten the child restraint even when the child is not sitting in it.
• The user must always check that any luggage and other objects likely to cause injury to the occupant of the car seat in the
case of impact are properly secured.
• Never place heavy objects on the rear parcel shelf, to avoid the danger of projectiles in the event of an accident.
• The rigid parts and the plastic sections of a child restraint device should be positioned and installed in such a way that they
cannot, when the vehicle is being used under normal conditions, become trapped under a moving seat or in the vehicle
door.
• Always check that no part of the seat or the harness is trapped under a seat or in the vehicle door.
• It is essential that the car seat be replaced after an accident.
• Never modify the construction or the materials of the car seat and the seat belt without consulting the manufacturer.
• Do not use the child restraint device without the cover. Do not replace the seat cover with a cover other than that
recommended by the manufacturer, because it will have a direct eect on the functioning of the child restraint.
• Folding seats must always be locked in place.
• After purchasing, install the seat in your vehicle. If you encounter any installation problems due to the length of the vehicle
seat belt, contact your distributor immediately (prior to use).
• If in any doubt about the correct installation or use of the system, the user is advised to contact the distributor or the
manufacturer of the child restraining device system.
• Do not use carrier contact points other than those described.
• Our products have been carefully designed and tested with the safety and comfort of your child in mind.
WARNING:
To avoid the risk of suocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of
babies and young children.
Care
Fabric: Before cleaning check the label sewn into the fabric, you will nd the wash symbols indicating
the method of washing each item.
Shell: Clean the shell using a damp cloth.
Environment
Keep plastic covering away from children to avoid suocation.
For environmental reasons, when you have stopped using this product, we ask that you dispose of the product in the prop er
EN
34
Page 35
waste facilities in accordance with local legislation.
Questions
Please contact your local Bébé Confort distributor or visit our website, www.bebeconfort.com.
When doing so please have the following information to hand:
- Serial number
- Age (height) and weight of your child.
WARRANTY
Our 24 months w arranty reec ts our conden ce in the high qualit y of our design, eng ineering, prod uction and pro duct perfor mance. We conrm that th is
produc t was manufactu red in accordance wi th the current Europ ean safety req uirements and qu ality standar ds which are applic able to this produ ct, and that
this produ ct is free from de fects on mater ials and workmans hip at the time of purc hase. Under the con ditions mention ed herein, this wa rranty may be invoke d
by consumer s in the countries wh ere this produc t has been sold by a sub sidiary of the Do rel Group or by an aut horized dealer o r retailer.
Our 24 months w arranty covers al l manufacturi ng defects in ma terials and workm anship when used i n normal conditio ns and in accordance w ith our user manual for a per iod of 24 months from th e date of the origina l retail purchase b y the rst end-u ser customer. To reques t repairs or spare p arts under our w arranty
for defe cts in materials a nd workmanship yo u must present your p roof of purchase, m ade within the 24 mont hs preceding the se rvice reques t.
Our 24 months w arranty does no t apply to defec ts caused by norm al wear and tear, damage c aused by accident s, abusive use, neg ligence, re, liqu id contact
or other ex ternal cause, da mage which is the con sequence of fail ing to comply with th e user manual, damag e caused by use with a nother produc t, damage
caused by s ervice by anyone w ho is not authorize d by us, or if the produ ct is stolen or if a ny label or identi cation number has b een removed fro m the product
or has been c hanged. Examp les of normal wear a nd tear include whe els and fabric wo rn down by regular us e and the natural bre akdown of colors a nd materials due to nor mal aging of the pro duct.
What to do in case of defects:
Should pro blems or defec ts arise, your rs t point of contac t is the authorize d dealer or retail er recognized by u s. Our 24 months warra nty is recogniz ed by
them(1). You must present y our proof of purcha se, made within th e 24 months preceding t he service req uest. It is easies t if you get your ser vice request pre -approved by us . If you submit a valid c laim under this war ranty, we may reques t that you return your p roduct to the auth orized dealer o r retailer recog nized by us
or that you shi p the product to us i n accordance with our i nstructions . We will pay for shipme nt and for return fr eight if all instru ctions are foll owed. Damage
and/or defe cts neither cov ered by our warrant y nor by the legal r ights of the consum er and/or damage and /or defects with r espect to prod ucts that are not
covered by ou r warranty can b e handled at a reason able fee.
Rights of the consumer:
A consumer ha s legal rights pu rsuant to applicab le consumer legi slation, which may v ary from countr y to country. The ri ghts of the consumer u nder applicab le
national legislation are not aected by this warranty.
This warr anty is provide d by Dorel Netherl ands. We are regist ered in The Nethe rlands under comp any number 17060920. Our tr ading address is Kor endijk 5,
5704 RD Helmo nd, The Nether lands, and our pos tal address is P.O. Box 6071, 5700 ET Helm ond, The Nether lands.
The names a nd address detai ls of other subsidia ries of the Dorel gr oup can be found on t he last page of this ma nual and on our websi te for the brand con cerned.
(1) Products purchased from retailers or dealers that remove or change labels or identication numbers are considered unauthorized. Products purchased from unauthorized retailers
are also conside red unauthorize d. No warranty app lies to these produ cts since the authe nticity of these p roducts canno t be ascertained.
35
EN
Page 36
Sécurité
Généralités sur la poussette
Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
EN 18 88-2: 2018.
1. Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois et jusqu’à 22 kg /4 ans (selon la première éventualité).
2. Ne transportez jamais plus de 1 enfant par place à la fois dans votre poussette.
3. Ne soulevez jamais la poussette lorsque votre enfant y est installé.
4. Utilisez toujours la position la plus inclinée pour les nouveau-nés.
5. Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou siège auto, dans ce cas, le poids
maximum d’utilisation de la combinaison est celui indiqué sur le produit additionnel.
6. Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou un siège auto, placez-les
toujours face à vous.
7. N’empruntez jamais d’escaliers ou escalators avec votre enfant dans la poussette.
8 . Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant! Le frein doit toujours être
enclenché lors de l’installation et de l’enlèvement de l’enfant.
9. N’utilisez que des accessoires ou pièces de rechange vendus et approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut
s’avérer dangereuse.
10. Pour les poussettes équipées d’accessoires (selon version), veillez à respecter les charges maximum indiquées ci-dessous : Ex :
Charge maximale admise par la tablette : 2 kg. Charge maximale admise pour le let : 2 kg. Charge maximale admise par poche : 1
kg. Charge maximale admise par le panier : 5 kg.
AVERTISSEMENT :
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés avant utilisation.
• Pour éviter toute blessure, maintenir l’enfant à l’écart lors du dépliage et du pliage du
produit.
• Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
• Toujours utiliser le système de retenue.
• Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en rollers et
toutes autres activités sportives.
• Pour les sièges-autos utilisés avec un châssis, ce véhicule ne remplace pas un coun
ou un lit. Lorsque l’enfant a besoin de dormir, il convient de le placer dans une
nacelle, un coun ou un lit approprié(e).
• Ne convient pas pour de longues périodes de sommeil, votre enfant risquerait d’être
en danger.
• Le fait d’accrocher une charge au poussoir, dossier ou côtés inue sur la stabilité du
landau/de la poussette.
• Pour éviter les risques d’étouement, conservez les sacs plastique de l’emballage hors
de portée des bébés et des jeunes enfants.
• Utilisation de l’habillage-pluie: Ne pas utiliser en cas de temps ensoleillé, pour cause
de chaleur excessive. Ne pas utiliser l’habillage pluie sans la capote. A utiliser sous la
surveillance d’un adulte. Lors de l’utilisation, s’assurer que l’habillage pluie ne vient
pas en contact avec le visage de l’enfant. Ne pas utiliser sur un (des) article (s) autre (s)
que celui (ceux)recommandé (s) par le fabricant.
• Vérier que les dispositifs de xation de la nacelle, du siège ou du siège auto sont
FR
36
Page 37
correctement enclenchés avant utilisation.
• Toujours vérier que le frein est bien engagé avant de lâcher votre poussette.
• Ne jamais laisser votre enfant monter et descendre seul de la poussette.
Entretien
Conseils d’entretien du châssis
1. Pour une entière satisfaction, la poussette dépend d’un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au
besoin les parties mécaniques tous les 15 jours.
2. Nettoyez le châssis, les roues et le système de freinage après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif.
3. N’utilisez pas de graisse ou d’huile.
4. Un manque d’entretien peut entrainer un mauvais fonctionnement de la poussette.
5. Si des dicultés de pliage ou dépliage apparaissent, ne forcez jamais, mais nettoyez le produit.
6. En cas de persistance des dicultés, contactez le revendeur.
7. Entretien : Utilisez une éponge et un savon doux. N’utilisez pas de détergent.
8. Pour le lavage de la confec tion, consulter la vignette de contexture située sur la confection.
9. Les bandages de roues peuvent laisser des traces de couleurs sur cer tains revêtements de sol (particulièrement les parquets,
stratiés et lino PVC). Pour information, les marques peuvent être de couleur noire, jaune... (selon la couleur d’origine du sol).
Confection:
Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage
propre à l’élément à laver
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit en faisant le tri
des déchets et conformément à la législation locale en la matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Bébé Confort ou visitez notre site web www.bebeconfort.com.
Sécurité
• Les produits Bébé Confort ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre bébé. N’utilisez que des
accessoires vendus ou approuvés par Bébé Confort.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cet te notice et de manipuler votre produit avant de l’utiliser.
• Conser vez toujours la notice pour une utilisation ultérieure, un compartiment de rangement a été prévu
à cet eet sur le siège pour enfants.
Système universe l avec ceinture 3 poi nts :
• Modèle homologué ECE R44/04.
• Le siège doit être monté dos à la route en position allongée aux places avant ou arrière du véhicule.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d’un coussin gonable “Air-Bag” frontal.
• La responsabilité du fabricant ne saurait être engagée, que dans le cadre de l’attribution du Règlement Européen (R4 4/04).
Cette homologation n’exclut pas la prudence et le respect du code de la route.
• Après avoir installé votre enfant, assurez-vous que les sangles du harnais soient correctement tendues. Assurez-vous
également que les sangles ne se vrillent pas et de les régler de manière à retenir l’enfant.
Bébé dans le siège-auto :
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Ne jamais laisser l’enfant seul dans le véhicule.
• Même minimes, les chocs subis par un véhicule p euvent transformer l’enfant en un véritable projectile.
37
FR
Page 38
• Pour votre sécurité et celle de votre enfant, installez-le toujours dans le siège pour enfant quel que soit le trajet
que vous avez à eectuer.
• Veiller à ce que les sangles sous-abdominales soient portées aussi bas que possible, pour bien maintenir le bassin.
• La température à l’intérieur d’un véhicule peut être très élevée, notamment après une longue exposition au soleil.
Il est fortement recommandé, dans ces conditions, de recouvrir le siège auto d’un tissu ou autre qui empêchera les
xations du harnais, et plus particulièrement les pièces métalliques, de chauer et de brûler l’enfant.
AVERTISSEMENT :
Il est dangereux d’utiliser ce siège sur une surface en hauteur.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de chute, votre enfant doit toujours être attaché.
IMPORTANT :
Avant de porter le siège, vériez que la poignée de transport est correctement
verrouillée.
IMPORTANT:
Pour la sécurité de votre enfant, il est fortement déconseillé d’installer le siège
auto sur un chariot de supermarché.
Le siège -auto dans la voiture :
• Ce dispositif est seulement utilisable sur les véhicules approuvés équipés de ceintures de sécurité 3 points / statiques / à
enrouleur, homologuées, conformément au règlement CEE N°16 / ONU ou d’une norme équivalente.
• Ce produit ne doit pas être installé dos à la route aux places équipées d’un coussin gonable “Air-Bag” frontal. Vous avez
peut-être la possibilité de le désactiver (voir notice fournie avec votre véhicule). Dans ce cas, si vous pouvez désactiver
l’airbag, vous pouvez l’utiliser à l’avant de votre véhicule.
• Ce dispositif de retenue pour enfants est ecace uniquement lors du respect des instructions d’utilisation.
• Attachez toujours le dispositif de retenue pour enfants même lorsque l’enfant n’y est pas installé.
• L’utilisateur doit toujours veiller à ce que les bagages et autres objets susceptibles de causer des blessures à l’occupant du
siège en cas de choc soient solidement arrimés.
• Ne placez jamais d’objets lourds sur la tablette arrière, an d’éviter les projections en cas d’accident.
• Les éléments rigides et les pièces en matière plastique d ’un dispositif de retenue pour enfants doivent être situés et installés
de telle manière qu’ils ne puissent pas, dans les conditions normales d’utilisation du véhicule, se coincer sous un siège
mobile ou dans la porte du véhicule.
• Vériez toujours si une partie du siège ou du harnais n’est pas coincée sous un siège ou dans la porte du véhicule.
• Le siège doit impérativement être remplacé après un accident.
• Ne modiez jamais la construction ou les matériaux du siège et de la ceinture sans avoir consulté le fabricant.
• N’utilisez pas le dispositif de retenue pour enfants sans la housse. Ne pas remplacer la housse du siège par une autre housse
que celle recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue.
• Les sièges rabattables doivent toujours être verrouillés.
• Après l’achat, veillez à installer votre siège dans votre véhicule. Si vous rencontrez des dicultés d’installation dues à la
longueur de la ceinture de sécurité du véhicule, contactez immédiatement votre distributeur.
• Il est conseillé à l’usager de se met tre en rapport avec le distributeur ou le fabricant du système de retenue pour enfants, s’il
a un doute sur l’installation ou l’utilisation correctes du système.
• Ne pas utiliser d’autres points de contact por teurs que ceux décrits.
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant.
ATTENTION :
Pour éviter les risques d’étouement, conservez les sacs plastique de l’emballage hors de portée des bébés et des jeunes
enfants.
Entretien
Confection: Avant nettoyage, consulter l’étiquette de composition du textile cousue sur la confection, vous y
retrouverez les symboles de lavage propres à l’élément à laver.
Coque: Net toyer la coque à l’aide d’un chion humide.
FR
38
Page 39
Environnement
Gardez le matériel d’emballage en plastique hors de la portée de votre enfant pour éviter les risques d’étouement.
Lorsque vous n’utilisez plus le produit, nous vous prions par souci de l’environnement de vous débarrasser du produit en
faisant le tri des déchets et conformément à la législation locale en la matière.
Questions
Veuillez prendre contact avec votre distributeur local Bébé Confort ou visitez notre site web www.bebeconfort.com.
Veillez à avoir les informations suivantes sous la main :
- Numéro de série ;
- L’âge (la taille) et le poids de votre enfant.
GARANTIE
Notre gara ntie de 24 mois reète n otre conance dans la q ualité supérie ure de notre concept ion, ingénieri e, production e t la performan ce du produit. Nou s
garantiss ons que ce produit a é té fabriqué confo rmément aux exi gences de sécuri té et normes de qual ité actuelles eu ropéennes app licables à ce prod uit, et
que ce produ it est, au moment de l ’achat, exempt de dé faut de matériau et d e fabrication . Dans les conditio ns mentionnés dans c e document, cet te garantie
peut être i nvoquée par les con sommateurs dans l es pays où ce produit a é té vendu par une lial e du groupe Dorel o u par un revendeur ou d étaillant autor isé.
Notre gara ntie de 24 mois couvre to us les défauts de m atériau et de fabr ication pour une u tilisation dans d es conditions nor males et conform ément à la notice
pour une p ériode de 24 mois à comp ter de la date de l’achat in itial par le premi er client utilisat eur. Pour demander des r éparations ou de s pièces de rechan ge
sous garan tie pour des défa uts de matériau et de f abrication, vo us devez présente r la preuve d’un achat e ectué dans les 24 mo is précédant la dem ande de
service.
Notre gara ntie de 24 mois ne couvr e pas les dommages c ausés par l’usure no rmale, les accide nts, l’utilisati on abusive, la négli gence, le feu, le con tact avec un
liquide ou t oute autre cause ex térieure, les d ommages résulta nt d’une utilisati on non conforme au mo de d’emploi, de l’ut ilisation avec un au tre produit, d’une
réparati on ou d’un entretie n mené par une pers onne non autoris ée par nos servi ces, les produit s volés, ne port ant plus l’étiquet te ou le numéro d’i dentication
ou les prod uits dont ce numéro a é té modié. Des exe mples d’usure nor male comprennent : d es roues et des tissu s usés par l’utilisa tion régulière e t la décoloration et la dé composition na turelle de couleu rs et des matériaux d us à la vétusté du prod uit.
Que fair e en cas de défau ts :
Si des probl èmes ou des défau ts survienne nt, le meilleur ch oix pour un serv ice rapide est de co nsulter un revende ur agréé par nos ser vices. Notre ga rantie de
24 mois est re connue par ceux-c i (1). Vous devez prése nter la preuve d’un ach at eectué dans l es 24 mois précédant l a demande de ser vice. Cela est plus f acile
si vous obten ez l’approbatio n au préalable de vot re demande auprès d e nos services . Si vous soumette z une réclamatio n valide en vertu de c ette garantie,
nous pouv ons vous demander d e retourner votre p roduit au distri buteur agréé ou de n ous envoyer le produi t conformément à n os instructio ns. Nous payerons
les frais d ’envoi et de retour si tou tes les instruct ions sont correc tement suivies . Les dommages et /ou défauts qui ne so nt couverts ni pa r notre garantie ni p ar
les droit s légaux du consomm ateur et/ou les dom mages et/ou défau ts en rapport à d es produits qui ne s ont pas couvert s par notre garanti e peuvent être
traités à un t arif raisonnab le.
Droits du consommateur :
Un consomma teur a des droits lé gaux, en vertu d e la législation ap plicable à la cons ommation, qui pe uvent varier d’un pay s à l’autre. Les droits d u consommateur en ver tu de la législatio n nationale appl icable ne sont pas a ectés par cet te garantie.
Cette gar antie est fournie p ar Dorel Pays-B as. Nous sommes en registrés aux Pay s-Bas sous le numé ro d’entreprise 17060920. N otre adresse comm erciale est
Korendijk 5 , 5704 RD Helmond, Pays -Bas, et notre ad resse postale e st P.O. Box 6071, 5700 ET Helm ond, Pays-Bas.
Vous pouvez t rouver les noms et l es adresses des aut res liales du group e Dorel à la derniè re page de ce manuel e t sur notre site Web pou r la marque concernée.
(1) Les produits acheté s auprès de détaill ants ou de revendeu rs qui ôtent ou chang ent les étiquet tes ou les numéros d ’identication s sont considérés comm e non autorisés. Le s produits
achetés auprès de revendeurs non autorisés sont également considérés comme non autorisés. Aucune garantie ne s’applique à ces produits puisque leur authenticité ne peut pas être
vériée.
39
FR
Page 40
Sicherheit
Allgemeine Instruktionen
Unsere Produkte wurden sorgfältig hergestellt und getestet, um die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes zu gewährleisten. EN 18882:2 018.
1. Dieser Wagen ist für Kinder ab einem Alter von 0 Monaten und mit einem Gewicht bis 22 kg /4 Jahren ausgelegt (je nachdem, was zuerst
erreicht wird).
2. Transpor tieren Sie nie mehr als 1 Kind gleichzeitig im Wagen.
3. Heben Sie den Wagen niemals an, wenn sich Ihr Kind darin bendet.
4. Benutzen Sie bei neugeborenen Babys stets die am weitesten zurückgeneigte Position.
5. Sollte der Hersteller Ihres Kinderwagens die Verwendung in Kombination mit einem Kinderwagenaufsatz oder einem Kinderautositz
empfehlen, ist die maximale Gewichtsangabe des zusätzlichen Produkts für den Einsatz der Produktkombination maßgeblich.
6. Sollte der Hersteller Ihres Kinderwagens die Verwendung in Kombination mit einem Kinderwagenaufsatz oder einem Kinderautositz
empfehlen, platzieren Sie diesen immer zu Ihnen zugewandt.
7. Steigen Sie keine Treppen oder Rolltreppen mit Ihrem Kind im Wagen.
8. Stellen Sie immer die Bremse fest, wenn Sie Ihr Kind in den Wagen setzen oder es aus dem Wagen nehmen. Stellen Sie immer die Bremse
fest, auch wenn Sie nur kurz anhalten!
9. Verwenden Sie ausschließlich vom Hersteller zugelassenes Zubehör. Die Verwendung anderer Zubehörteile könnte sich als gefährlich
erweisen.
10. Bitte halten Sie bei Wagen mit Zubehör (je nach Modell) die folgenden Angaben für das maximale Gewicht ein: maximal zugelassenes
Gewicht für den Spieltisch 2 kg. Maximal zugelassenes Gewicht für das Netz 2 kg. Maximal zugelassenes Gewicht pro Tasche 1 kg.
Maximal zugelassenes Gewicht für den Korb 5 kg.
WARNUNG:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
• Damit Ihr Kind nicht verletzt wird, sollten Sie darauf achten, dass Ihr Kind nicht in der Nähe
ist, wenn Sie das Produkt aufklappen oder zusammenklappen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit dem Produkt spielen.
• Nutzen Sie immer das Gurtsystem.
• Das Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten oder jeglichen anderen sportlichen
Aktivitäten geeignet.
• Autokindersitze, die in Verbindung mit einem Fahrgestell verwendet werden, ersetzten
weder eine Wiege noch ein Kinderbett. Sollte Ihr Kind Schlaf benötigen, sollte es dafür in
einen geeigneten Kinderwagenaufsatz, eine geeignete Wiege oder ein geeignetes Bett
gelegt werden.
• Eignet sich nicht als Schlafbettchen für die Nacht, da das Risiko einer Verletzung oder
Schädigung Ihres Kindes besteht.
• Jegliche Lasten, die am Schieber, der Rückenlehne oder an den Seiten angehängt werden,
beeinträchtigen die Stabilität des Sport-/Kinderwagens.
• Um die Gefahr einer Erstickung zu vermeiden, sind Kunststohüllen außerhalb der
Reichweite von Babys und Kleinkindern aufzubewahren.
• Verwendung des Regenschutzes: Verwenden Sie diesen aufgrund der hohen
Wärmewirkung nicht bei hoher Sonneneinstrahlung. Verwenden Sie den Regenschutz
nicht ohne die Haube. Nur unter Aufsicht eines Erwachsenen verwenden. Achten Sie
bei der Verwendung darauf, dass der Regenschutz das Gesicht des Kindes nicht berührt.
DE
40
Page 41
Verwenden Sie ihn nicht mit Produkten, die nicht vom Hersteller empfohlen werden.
• Es ist vor Gebrauch zu überprüfen, dass der Kinderwagenaufsatz oder die Sitzeinheit
korrekt eingerastet ist.
• Vergewissern Sie sich stets, dass die Bremse festgestellt ist, bevor Sie Ihren Kinderwagen
loslassen.
• Lassen Sie Ihr Kind nie alleine in den Kinderwagen klettern bzw. hinausklettern.
Hinweise zur P ege des Gestells :
1. Damit Sie am Produkt lange Freude haben, ist das Produkt regelmäßig zu war ten. Wir empfehlen Ihnen, die mechanischen Teile alle zwei
Wochen zu überprüfen und gegebenenfalls zu reinigen.
2. Reinigen Sie das Fahrgestell, die Räder und Bremsen nach jedem Spaziergang durch matschiges, sandiges und korrosives Gelände.
3. Verwenden Sie kein Fet t oder Öl.
4. Eine mangelhafte Pege kann dazu führen, dass die Funktion Ihres Kinder wagens beeinträchtigt wird.
5. Forcieren Sie nicht das Aufklappen oder Zuklappen, wenn dies schwergängig ist. Reinigen Sie das Produkt.
6. Sollten weiterhin Probleme auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
7. Pege: Verwenden Sie einen Schwamm und milde Seife. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
8. Lesen Sie die Waschanleitung, bevor Sie den Sto waschen.
9. Die Reifen könnten auf einigen Oberächen Farbspuren hinterlassen (insbesondere auf glatten Oberächen wie Parkett, Laminat und
Linoleum).
Umwelt
Kunststoumhüllungen sind von Kindern fern zu halten, um eine Erstickungsgefahr auszuschließen.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen Gesetzgebung umweltgerecht zu
entsorgen.
Fragen
Kontaktieren Sie bit te Ihren Händler von Bébé Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www.bebeconfort.com.
Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
SICHERHEIT
• Die Produkte von Bébé Confort wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes mit großer Sorgfalt entwickelt und
geprüf t. Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das von Bébé Confort verkauft oder gutgeheißen wurde.
• Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
• Wir empfehlen Ihnen diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durchzulesen und das Produkt vor der ersten Verwendung
probemäßig zu handhaben.
• Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für Verwendung zu einem späteren Zeitpunkt auf, zu diesem Zweck ist ein
Aufbewahrungsfach am Kinderautositz vorgesehen.
Univers elles System Mit 3 -Punkt-Gurt Des Fahrzeugs:
• Genehmigtes Modell ECE R44/04.
• Der Kindersitz ist in der Schlafposition auf dem Beifahrersitz oder auf dem Rücksitz mit Blick gegen die Fahrtrichtung
anzubringen.
• Der Kindersitz darf nicht mit Blick gegen die Fahrtrichtung auf Sitzen angebracht werden, die mit einem Front-AIRBAG
ausgestattet sind. Die Verantwortung wird vom Hersteller einzig im Rahmen der Obliegenheit der Europäischen Verordnung
(R44/04) übernommen. Diese technische Genehmigung schließt weder Vorsicht noch das Einhalten
derStraßenverkehrsordnung aus.
• Nachdem Sie Ihr Kind im Sitz angeschnallt haben vergewissern Sie sich, dass der Fahrzeuggurt korrekt gespannt ist indem
Sie an ihm ziehen. Prüfen Sie ebenfalls, dass der Fahrzeuggurt nicht verdreht ist und dass dieser so eingestellt ist, dass das
Kind zurückgehalten wird.
41
DE
Page 42
Baby im Autokindersit z:
• Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt.
• Lassen Sie Ihr Kind nie alleine im Fahr zeug.
• Auch kleinste Aufprälle des Fahrzeugs können Ihr Kind in ein Geschoss ver wandeln.
• Zu Ihrer eigenen Sicherheit und der Ihres Kindes transportieren Sie Ihr Kind immer korrek t angeschnallt im befestigten
Autositz, auch wenn Sie nur eine kurze Strecke fahren.
• Achten Sie darauf, dass die Beckengurte am Bauch so weit unten wie möglich anliegen, damit das Becken gut gestützt wird.
• Die Temperatur im Fahrzeuginnern kann besonders nach längerer Sonneneinstrahlung sehr hoch sein. Unter diesen
Umständen ist es vorteilhaft, den Kindersitz mit einem Tuch oder ähnlichem Material abzudecken, um zu verhindern, dass
sich die Befestigungen des Gurtsystems, im Besonderen die metallischen Bestandteile, erhitzen und das Kind dadurch
Verbrennungen erleidet.
ACHTUNG:
Es ist gefährlich diesen Autositz erhöht aufgestellt zu verwenden.
ACHTUNG:
Um jegliches Sturzrisiko zu vermeiden, muss das Kind immer angeschnallt sein.
WICHTIG:
Prüfen Sie vor dem Tragen der Babyschale, dass der Transportgri korrekt
verriegelt ist.
WICHTIG:
Aus Sicherheitsgründen wird nicht empfohlen Autokindersitz auf einen
Supermarktwagen zu stellen.
Bébé Confort Autokindersitz im Fahrzeug:
• Dieses Kinderrückhaltesystem darf nur in zugelassenen Fahrzeugen eingebaut werden, die mit der EU-Verordnung Nr. 16/
UNO oder anderen gleichwertigen Normen entsprechenden 3-Punkt-Sicherheitsgurten mit oder ohne Anfrollautomatik,
ausgerüstet sind.
• Dieses Produkt darf auf Plät zen, die mit einem Front-AIRBAG ausgestat tet sind, nicht gegen die Fahrtrichtung installiert
werden. Eventuell besteht die Möglichkeit, diesen zu deaktivieren (siehe Betriebsanleitung Ihres Fahrzeuges). Falls dies
möglich ist, können Sie in diesem Fall den Kinderautositz auf dem Beifahrersitz benutzen.
• Dieses Kinderrückhaltesystem ist nur dann ezient, wenn die Gebrauchsanweisung beachtet wird.
• Befestigen Sie das Kinderrückhaltesystem immer, auch wenn kein Kind darin sitzt.
• Achten Sie darauf, dass Gepäckstücke und sonstige Gegenstände, welche die Insassen bei einem Unfall verletzten könnten,
sicher verstaut sind.
• Legen Sie niemals schwere Gegenstände auf die Hutablage um zu vermeiden, dass diese bei einem Unfall nach vorne
geschleudert werden.
• Die starren Teile des Kinderrückhaltesystems sowie diejenigen aus Kunststo müssen so plat ziert bzw. befestigt werden,
dass sie unter normalen Benutzungsbedingungen des Fahrzeugs nicht unter dem Kinderautositz oder in der Fahrzeugtür
eingeklemmt werden können.
• Achten Sie immer darauf, dass kein Teil des Kinderautositzes oder des Hosenträgergurtes unter dem Sitz oder in der
Fahrzeugtür eingeklemmt ist.
• Der Kindersitz muss nach einem Unfall unbedingt ausgetauscht /ersetz t werden.
• Ändern Sie nie Bauweise oder Material des Sitzes oder des Hosenträgergurtes ohne vorher den Hersteller dazu befragt zu
haben.
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem nicht ohne den Sitzbezug. Ersetzen Sie den Bezug nie durch ein vom Hersteller
nicht empfohlenes Fabrikat, denn er ist ein wichtiger Bestandteil des Rückhaltesystems.
• Herunterklappbare Sitze müssen immer entsprechend befestigt / eingerastet sein.
• Installieren Sie den Autositz nach Ankauf in Ihrem Auto. Sollte es aufgrund der Länge des Auto-Sicherheitsgurtes zu
Schwierigkeiten beim Einbauen kommen kontaktieren Sie bitte Ihren Fachhändler.
• Es wird empfohlen mit dem Fachgeschäft oder dem Hersteller des Kinderrückhaltesystems Kontakt aufzunehmen wenn
Zweifel beim Sitzeinbau oder beim richtigen Gebrauch des Sitzes herrschen.
• Verwenden Sie ausschließlich die beschriebenen Tragekontakte.
• Unsere Produkte wurden mit Sorgfalt entworfen und getestet, für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes.
DE
42
Page 43
ACHTUNG:
Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten Sie die Plastikverpackung
außerhalb der Reichweite von Babys und kleinen Kindern.
Pege
Bezug : Konsultieren Sie vor dem Reinigen das unter dem Bezug aufgenähte Etiket t mit der Zusammenset zung des
Stoes. Darauf benden sich ebenfalls die Waschsymbole.
Schale : Reinigen Sie die Schale mit einem feuchten Lappen.
Umwelt
Halten Sie Verpackungsmaterialien aus Plastik von Ihrem Kind fern, um Erstickungsgefahr zu verhindern.
Wenn Sie das Produkt nicht mehr verwenden, bitten wir Sie, das Produkt entsprechend der örtlichen Gesetzgebung
umweltgerecht zu entsorgen.
Bei Fragen
Kontaktieren Sie bit te Ihren Händler von Bébé Confort vor Ort, oder besuchen Sie uns auf unserer Webseite www.
bebeconfort.com. Achten Sie darauf, dass Sie die folgenden Angaben zur Hand haben:
- Seriennummer;
- Alter (Größe) und Gewicht Ihres Kindes.
GARANTIE
Unsere 24- Monats-Ga rantie zeigt, wi e groß unser Vertra uen in die hohe Qual ität unserer Des ign-, Technik-, Produk tions- und Produ ktleistung is t. Wir
garantieren, dass dieses Produkt gemäß den aktuellen europäischen Sicherheitsanforderungen und Qualitätsstandards herges tellt wurde, die auf dieses
Produkt Anwendung nden und dass dieses Produkt zum Zeitpunkt des Kaufes frei von Material- und Verarbeitungsmängeln ist. Unter den hier beschriebenen
Bedingu ngen kann diese G arantie von Verbrau chern in den Länd ern, in denen dies es Produkt von ein er Tochtergesellsc haft der Dorel G roup oder einem
autorisierten Händler oder Verkäufer verkauft wurde, geltend gemacht werden.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich auf Material- und Verarbeitungsmängel bei Verwendung unter normalen Bedingungen und gemäß unserem Benutzerhandbuch für einen Zeitraum von 24 Monaten ab dem Datum des ursprünglichen Einzelhandelskaufs durch den Endkunden. Zur Anforderung von Reparaturen oder Ersatzteilen im Rahmen der Garantie aufgrund von Material- und Verarbeitungsmängeln ist der Nachweis zu erbringen, dass der Kauf innerhalb von
24 Monate vor di eser Service -Anforderun g erfolgt ist.
Unsere 24-Monats-Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von normalem Verschleiß, Schaden durch Unfälle, missbräuchlicher Verwendung,
Fahrlässigkeit, Feuer, Kontakt mit Flüssigleiten oder sonstige externe Ursachen, Schaden infolge der Nichtbefolgung des Benutzerhandbuches, Schaden
durch Verwe ndung mit einem an deren Produkt , Schaden aufgru nd von Wartung ode r Reparatur durch e ine Person, die ni cht von uns autorisie rt wurde, oder
Diebstahl des Produktes oder Entfernung oder Änderung eines Etiketts oder einer Kennnummer vom bzw. am Produkt. Beispiele für normalen Verschleiß sind
die Abnut zung von Rädern un d Gewebe durch reg elmäßige Nutz ung und die natürli che Farb- und Mater ialabschwächun g über einen länge ren Zeitraum und
eine längere Nutzungsdauer.
Was im Falle von Mängeln zu tun ist:
Falls Proble me oder Mängel au ftreten, soll ten Sie sich für schn ellen Service a m besten an den von un s autorisierte n Händler oder Verk äufer wenden. Un sere
24-Mon ats-Garanti e wird dort aner kannt (1). Dazu ist ein Nachweis z u erbringen, das s der Kauf innerh alb von 24 Monaten vor der S ervice-An forderung er folgt
ist. Am ein fachsten ist es, Ih re Service- Anforderung vor ab vom unsere Kunde nservice gene hmigen zu lassen . Wenn Sie unter diese r Garantie einen gü ltigen
Anspruch vorbringen, verlangen wir möglicherweise, dass Sie das Produkt an den von uns autorisierten Händler oder Verkäufer im Einklang mit unseren
Anweisungen zurückgeben. Wir zahlen die Gebühren für Sendung und Rücksendung, wenn alle Anweisungen befolgt werden. Schäden und/oder Mängel, die
weder von un serer Garantie n och den gesetz lichen Rechten de s Verbrauchers ab gedeckt sind , und/oder Schäde n und/oder Mängel a n Produkten, die n icht
von unserer Garantie abgedeckt sind, können gegen ein angemessenes Entgelt bearbeitet werden.
Rechte des Verbrauchers:
Dem Verbrau cher stehen die g esetzlichen R echte gemäß des ge ltenden Gewähr leistungsrech ts zu; diese können v on Land zu Land var iieren. Diese R echte des
Verbrauchers unter geltender nationaler Gesetzgebung werden von dieser Garantie nicht eingeschränkt.
Diese Garantie wird von Dorel Netherlands bereitgestellt. Wir sind in den Niederlanden unter der Firmennummer 17060920 eingetragen. Unsere Geschäftsadresse ist K orendijk 5, 5704 RD Hel mond, The Nethe rlands, und unse re Postanschrif t ist P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Th e Netherlands .
Die Namen u nd Adressen ander er Tochtergesellsc haften der Dor el-Gruppe nden Sie auf der let zten Seite die ses Handbuch und au f unserer Website fü r die
jeweilige Marke.
(1) Produkte, bei denen die Etiketten oder Identikationsnummern entfernt oder geändert wurden, gelten als nicht zugelassen. Für diese Produkte wird keine Garantie gewährt, da die
Echtheit dies er Produkte nicht f eststellbar ist.
43
DE
Page 44
Veiligheid
Algemene aanwijzigen voor buggy
Onze producten zijn met zorg vervaardigd en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. EN 1888-2:2018.
1. Deze buggy is vervaardigd voor kinderen vanaf 0 maanden en tot 22 kg /4 jaar (wat het kind het eerst bereik t).
2. Vervoer nooit meer dan één kind tegelijkertijd in uw buggy.
3. Til de buggy nooit op wanneer uw kind er nog in zit.
4. Gebruik steeds de positie die het meest achteruit leunt voor pasgeboren baby’s.
5. Wanneer de fabrikant van uw buggy het gebruik in combinatie met een draagmand of autostoeltje aanbeveelt, dan
bedraagt het maximale gewicht bij gebruik van de combinatie het gewicht dat staat aangegeven op het bijkomende
product.
6. Wanneer de fabrikant van uw buggy het gebruik in combinatie met een draagmand of een autostoeltje aanbeveelt, dan
moet u deze altijd in uw richting plaatsen.
7. Neem nooit de trap of de roltrap als uw kind in de buggy zit.
8. De rem moet steeds op staan wanneer u het kind in of uit de buggy plaatst. Schakel steeds de rem in, ook al staat u slechts
even stil.
9. Gebruik uitsluitend accessoires die door de fabrikant worden verkocht en goedgekeurd. Het gebruik van andere accessoires
kan gevaarlijk zijn.
10. Let bij buggy’s voorzien van accessoires (naar gelang van de versie) op de maximale belasting die hieronder staat
aangegeven: Bijv.: Maximale belasting voor het tablet 2 kg. Maximale belasting van het net 2 kg. Maximale belasting voor
de opslagzak 1 kg. Maximale belasting voor het mandje 5 kg.
WAARSCHUWING :
• Het kan gevaarlijk zijn je kind zonder toezicht achter te laten.
• Controleer vóór gebruik of alle vergrendelmechanismen goed zijn vastgemaakt.
• Zorg dat je kind niet in de buurt is wanneer je de buggy in- of uitvouwt om
verwonding te vermijden.
• Laat je kind niet met dit product spelen.
• Gebruik steeds het verstelsysteem.
• Dit product is niet geschikt om hard te lopen, skaten of andere sporten mee te
beoefenen.
• Een kinderstoeltje in combinatie met een wandelwagen, vervangt geen wieg of
bed. Als baby wil slapen dient baby in een reiswieg of babybed geplaatst te
worden.
• Niet geschikt om lange perioden in te slapen; je kind loopt kans op letsel.
• Alles wat aan het duwstang, de rugleuning of zijkanten bevestigd wordt, heeft
invloed op de stabiliteit van de buggy.
• Om het risico van verstikking te vermijden, plastic zakken en verpakkingen
buiten het bereik van baby’s en jonge kinderen houden.
• Gebruik de regenhoes: Niet bij zonnig weer, omdat het te warm kan worden.
Niet gebruiken zonder de kap. Alleen te gebruiken onder toezicht van een
volwassene. Let erop dat, tijdens het gebruik van de regenhoes, de hoes het
gezicht van het kind niet bedekt. Gelieve de regenhoes ook enkel te gebruiken
met de door de fabrikant aanbevolen producten.
• Controleer vóór gebruik of de bevestigingsmechanismen van de draagmand of
de zitting goed zijn vastgezet.
NL
44
Page 45
• Controleer steeds of de rem volledig ingedrukt is vóór je de buggy los laat.
• Laat je kind nooit uit zichzelf in of uit de buggy kruipen.
Onderhoud van het frame:
1. Voor een goede prestatie vereist je kinderwagen een regelmatig onderhoud.Wij raden aan om naar behoefte de
mechanische onderdelen om de twee weken te controleren en te reinigen.
2. Reinig het frame, de wielen en het remsysteem grondig en wrijf het goed droog wanneer je in modderige, zanderige en
corrosieve omgevingen rijdt.
3. Geen olie of vet gebruiken.
4. Het nalaten van onderhoud kan ervoor zorgen dat je kinderwagen niet naar behoren werkt.
5. Bij problemen bij het in- of uit vouwen nooit kracht gebruiken, maar het product reinigen.
6. Neem contact op met je verkoper als de problemen blijven bestaan.
7. Onderhoud: Gebruik een spons en zachte zeep. Gebruik geen reinigingsmiddel.
8. Lees het etiket wanneer u de bekleding wilt wassen.
9. Op bepaalde vloeren (vooral op z achte vloeren zoals parket, laminaat of PVC) kunnen de banden mogelijk kleursporen
nalaten. Ter info: de sporen kunnen zwart of geel zijn - afhankelijk van de originele kleur van de vloer).
Milieu
Houd de plastic verpak king buiten bereik van kinderen om verstik king te voorkomen.
Wanneer u geen gebruik meer maakt van het product, vragen wij u uit milieuoverwegingen om het produc t op verantwoorde
manier weg te brengen naar het afvalpark, conform de plaatselijke regelgeving.
Vragen
Neem contact op met uw plaatselijke Bébé Confort dealer of bezoek onze website: w ww.bebeconfor t.com.
Zorg dat u de volgende informatie bij de hand heeft:
- Serienummer:
- De leef tijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.
VEILIGHEID
• Bébé Confort producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw baby. Gebruik
uitsluitend accessoires die door Bébé Confort goedgekeurd en verkocht worden.
• Het gebruik van andere accessoires kan gevaar opleveren.
• Wij adviseren u aandachtig de gebruiksaanwijzing te lezen alvorens het product te gebruiken.
• Bewaar de gebruik saanwijzing zorgvuldig voor een eventueel later gebruik. De autostoel is voorzien van een speciaal
opbergvakje voor het opbergen van de gebruiksaanwijzing.
Universeel Systeem, Installatie Met 3-Punt Autogordel:
• Erkend model ECE R44/04.
• Het zitje dient gemonteerd te worden met de rug naar de weg in een liggende positie vooraan en achteraan in de wagen.
• Gebruik dit autozitje niet tegen de rijrichting waar AIRBAGS voor een frontale botsing aanwezig en actief zijn.
• De fabrikant kan uitsluitend verantwoordelijk gesteld worden in het kader van de toepassing van de Europese
reglementering (R44). Deze bekrachtiging sluit onvoorzichtigheid en naleven van de verkeersregels uit.
• Nadat u uw kind in de autostoel geplaatst heeft, dient u de spanning van de autogordel (de volwassen 3-punts autogordel)
te controleren. Span de 3-punts autogordel op door er stevig aan te trekken. Controleer of de gordel niet gedraaid is en of
deze zodanig ingesteld is dat hij het kind tegenhoudt.
Baby in de Autostoel :
• Laat nooit uw kind alleen zonder toezicht.
• Laat nooit uw kind alleen achter in de auto.
• Een aanrijding, zelfs een kleine aanrijding veroorzaakt door een voertuig kan een kind omvormen tot een projectiel
• Voor uw veiligheid en voor de veiligheid van uw kind dient het kind altijd in de autostoel geplaatst te worden, dient correct
vastgemaakt te worden en het veiligheidsgordeltje dient elke keer opnieuw opgespannen te worden. Deze regel is van
toepassing ongeacht de lengte en de tijdsduur van het traject.
45
NL
Page 46
• Om het bekken van het kind optimaal te ondersteunen is het uiterst belangrijk dat de buikgordel zo laag mogelijk geplaatst
wordt.
• De temperatuur in de auto kan erg hoog oplopen, vooral als de auto lange tijd in de felle zon heeft gestaan. Wij adviseren u
in deze omstandigheden de autostoel af te dekken met een badhanddoek of deken om te voorkomen dat de autostoel,
vooral metalen en plastic onderdelen, oververhit raken waardoor zij bij het kind brandwonden kunnen veroorzaken.
WAARSCHUWING:
Het is gevaarlijk deze babyschelp/autostoel te gebruiken op een verhoging of
verhoogd oppervlak.
WAARSCHUWING:
Om valpartijen te voorkomen dient u ALTIJD en in ELKE omstandigheid het harnas
te sluiten en aan te spannen.
BELANGRIJK:
Voordat u de babyschelp gaat dragen dient u te controleren of de draagbeugel
correct vergrendeld is.
BELANGRIJK:
Voor de veiligheid van uw kind raden wij sterk af babyschelp Autostoel op een
winkelwagentje te plaatsen.
Autosto el in de auto:
• Deze autostoel mag uitsluitend gebruik t worden in auto’s voorzien van 3-punts autogordels, met oprolsysteem,
goedgekeurd en in overeenstemming met reglement CEE N°16/ONU of andere gelijk waardige norm.
• Deze autostoel mag nooit « tegen de rijrichting in » geplaatst worden op zitplaatsen voorzien van een frontale airbag. Het is
mogelijk dat de airbagfunctie van uw auto handmatig uitgeschakeld kan worden (zie handleiding van uw auto). Indien de
frontale airbagfunctie handmatig uitgeschakeld kan worden mag de autostoel “tegen de rijrichting in” op de passagierstoel
aan de voorkant bevestigd worden.
• Deze autostoel voor kinderen is uitsluitend doeltreend indien de gebruiksinstructies gerespecteerd worden.
• Maak de autostoel altijd vast in uw auto, zelfs als er geen kind in geplaatst is.
• De gebruiker dient ervoor te zorgen dat bagage en andere objecten die verwondingen aan het kind zouden kunnen
veroorz aken goed en stevig in de auto geplaatst worden.
• Plaats nooit zware voorwerpen op de hoedenplank om projec tie bij een aanrijding te voorkomen.
• Bij het installeren van de autostoel in het voertuig dient men er op te letten dat harde elementen en plastic delen van de
autostoel zodanig geplaatst worden dat deze niet geklemd worden tussen een autoportier of onder een beweegbare
passagierstoel of autobank.
• Controleer steeds opnieuw dat er geen enkel deel van de autostoel of veiligheidsgordeltje geklemd wordt onder de
autostoel of tussen de autoportier.
• Na een ongeval dient de autostoel vervangen te worden.
• Verander nooit de constructie of materialen van de autostoel en het veiligheidsgordeltje.
• Gebruik nooit de autostoel zonder bekleding. Vervang nooit de bekleding door een andere dan voor dit type autostoel
geschikte autostoelbekleding. Men mag uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen autostoelbekleding gebruiken.
• Achterbanken met neerklapbare rugleuningen dienen altijd goed vergrendeld te zijn.
• Plaats na aankoop de stoel in uw auto. Indien u problemen ondervindt betreft de lengte van de autogordel, neem dan
contact
op met uw autoverdeler.
• Indien er twijfel bestaat over installatie/plaatsing of gebruik van de autostoel adviseren wij de consument contact op te
nemen met de babyspeciaalzaak of fabrikant.
• Gebruik geen andere dragende contactpunten dan diegene hier worden beschreven.
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind.
ATTENTIE:
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dienen plastic zakken buiten bereik van
kinderen bewaard te worden.
NL
46
Page 47
Onderhoud
Bekleding: Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de bekleding gestikt
Op het wasetiket treft u de onderhoudssymbolen
Plastic buitenschelp : Reinigen met een vochtige doek.
Environnement
Houd plastic verpakkingsmaterialen uit de buurt van jouw kind om verstikkingsgevaar te verkomen.
Wanneer je het product niet meer gebruikt, verzoeken wij je uit milieuoverwegingen het product gescheiden bij het af val te
plaatsen, conform de lokale wetgeving.
Vragen
Neem contact op met uw plaatselijke Bébé Confort dealer of bezoek onze website: w ww.bebeconfor t.com.
Zorg dat u de volgende informatie bij de hand heeft:
- Serienummer:
- De leef tijd (de lengte) en het gewicht van uw kind.
GARANTIE
Wij geven 24 maa nden garantie. Di t geeft ons ver trouwen weer in de h oogwaardige k waliteit van he t ontwerp, de techn iek, het produ ct en de produc tprestat ies. Wij garande ren dat dit produc t vervaardigd i s overeenkomsti g de actuele Europ ese veiligheid svoorschrif ten en kwalitei tsnormen die op d it product
van toepa ssing zijn, en dat dit p roduct op het mo ment van aanschaf v rij is van materiaal - en constructi efouten. Onde r de hierin vermel de voorwaard en kan
deze garantie worden ingeroepen door de eerste eindgebruiker in de landen waar dit product verkocht wordt door een dochterrma van de Dorel Group of
door een erkende dealer of erkende detailhandelaar.
Onze garantie van 24 maanden omvat gebreken met betrekking tot de gebruikte materialen en de constructie bij gebruik onder normale omstandigheden en
overeenkomstig onze handleiding voor een periode van 24 maanden vanaf de datum van de originele aankoop in de detailhandel door de eerste eindgebruiker. Voor een rep aratieverzoe k of een verzoek o m reserveonde rdelen uit hoof de van deze garant ie dient u een aankoo pbewijs te overle ggen dat binnen 24
maanden voorafgaand aan het serviceverzoek dient te zijn afgegeven.
Onze garantie van 24 maanden geldt niet voor gebreken die veroorzaakt worden door normale slijtage, schade veroorzaakt door ongevallen, verkeerd
gebruik, nalatigheid, brand, contact met vloeistoen of andere externe oorzaken, schade die het gevolg is van het niet naleven van de handleiding, schade
veroorzaakt door gebruik in combinatie met een ander product, schade die veroorzaakt wordt door onderhoud uitgevoerd door iemand die niet door ons is
goedge keurd, of wanneer h et product is ge stolen of wannee r een label of ide nticatienumm er van het produc t werd verwijde rd of gewijzigd. Voo rbeelden
van normale slijtage zijn versleten wielen en slijtage van textiel door regelmatig gebruik en de natuurlijke verbleking van kleuren en materialen door de
normale veroudering van het product.
Wat u kunt doen ingeval van gebreken:
Mocht zich een probleem of gebrek voordoen, dan is de door ons erkende dealer of detailhandelaar uw eerste aanspreekpunt. Onze garantie van 24 maanden
wordt doo r hen erkend (1). U dient een aanko opbewijs te overl eggen dat binnen 24 m aanden voorafg aand aan het verzo ek dient te zijn afge geven. Het is het
eenvoudi gst wanneer u uw ser viceverzoe k vooraf door ons la at goedkeuren. Wa nneer u een claim in dient die geldig is o nder deze garant ie, is het mogelij k dat
we u vragen u w product terug t e sturen naar de doo r ons erkende deal er of detailhand elaar of het produ ct naar ons op te stur en in overeenstem ming met onze
instructies. Wij zullen de kosten voor de verzending en terugzending betalen indien alle instructies nageleefd worden. Schade en/of gebreken die niet gedekt
worden do or onze garantie no ch door de wette lijke rechten van de co nsument en/of schad e en/of defecten m et betrekkin g tot het product d ie niet gedekt
worden door onze garantie kunnen behandeld worden tegen betaling van een redelijke vergoeding.
Consumentenrechten:
Een consume nt heeft wett elijke rechten in ove reenstemming m et de van toepassin g zijnde consument enwetgeving, di e van land tot land kan ve rschillen. De
rechten van de consument onder de van toepassing zijnde nationale wetgeving worden door deze garantie niet aangetast.
Deze gara ntie wordt verstr ekt door Dore l Netherlands. We z ijn geregistre erd in Nederlan d onder bedrijf snummer 17060920. Ons be drijfsadres is Ko rendijk 5,
5704 RD Helmo nd, Nederland , en ons postadre s is Postbus 6071, 5700 ET Helm ond, Nederlan d.
De namen en de adressen van andere bedrijven van de Dorel Group kunnen teruggevonden worden op de laatste pagina van deze handleiding en op onze
website voo r het betreend e merk.
(1) Producten die geko cht zijn van wederv erkopers of leve ranciers die het e tiket of het ident icatienummer h ebben gewijzig d of verwijderd , worden als niet-toe gelaten produc ten
beschouwd. P roducten die ge kocht zijn van niet er kende wederve rkoper worden oo k als niet-toegela ten producten b eschouwd. Op de de sbetreende pr oducten is geen ga rantie van
toepassing, aangezien de echtheid van die producten niet kan worden vastgesteld.
47
NL
Page 48
Seguridad
Información general sobre el cochecito
Nuestros productos han sido diseñados y testados debidamente, pensando en la seguridad y el confort de su hijo.
EN 18 88-2: 2018.
1. Este vehículo es para niños desde 0 mese y hasta 22 kg /4 años (lo que se alcance primero).
2. No transporte nunca a la vez más de 1 niño en el cochecito.
3. Nunca levante el cochecito cuando el niño se encuentra en su interior.
4. Con recién nacidos utilice siempre la posición más reclinada.
5. Si el fabricante del cochecito recomienda utilizarlo en combinación con un capazo o asiento de coche, el peso máximo de la
combinación será el indicado en el producto adicional.
6. Si el fabricante del cochecito recomienda utilizarlo en combinación con un capazo o asiento de coche, colóquelos siempre
frente a usted.
7. No utilice nunca escaleras o escaleras mecánicas con el niño en el cochecito.
8. Utilice siempre el freno cuando el cochecito esté detenido, aunque solo vaya a pararse un instante. También debe accionar
el freno siempre que siente o levante al bebé.
9. Utilice únicamente accesorios vendidos o aprobados por el fabricante. El uso de otros accesorios puede resultar peligroso.
10. Para los coches equipados con accesorios (dependiendo de la versión), procure respetar las cargas máximas indicadas
a continuación: Ej: carga máxima admitida para la tabla: 2 kg. Carga máxima admitida para la red: 2 kg. Carga máxima
admitida para el bolsillo: 1 kg. Carga máxima admitida para la cesta: 5 kg.
ADVERTENCIA :
• No dejar nunca un bebé sin la vigilancia de un adulto.
• Asegurarse de que todos los dipositivos de cierre están engranados antes del
uso.
• Para evitar lesiones procure que el bebé no esté cerca al plegar y desplegar el
coche.
• No deje que el niño juegue con el producto.
• Utilice siempre el sistema de retención.
• Este producto no es apto para correr, patinar ni para ninguna otra actividad
deportiva.
• Los porta bebé (grupos 0+) usados en conjunto con el chasis, no sustituyen los
capazos, ni las cunas. Cuando el bebé necesita dormir, es conveniente que lo
haga en un moisés o en una cuna apropiada.
• No apto para largos periodos de sueño, ya que el bebé podría sufrir daños.
• Cualquier carga atada al manillar, el respaldo o los laterales perjudicará la
estabilidad del coche o carrito.
• Para evitar riesgos de asxia, mantenga las bolsas de plástico de la caja fuera del
alcance de los bebés y los niños.
• Uso del impermeable: no lo utilice con tiempo soleado como protección contra
el exceso de calor. No utilice el impermeable sin la capota. Se utilizará siempre
bajo la vigilancia de un adulto. Durante el uso, asegúrese de que la capota
impermeable no entre en contacto con la cara del niño. Utilícese este dispositivo
únicamente sobre aquellos artículos recomendados por el fabricante.
• Antes de soltar el coche, compruebe que el freno esté bien echado.
• No permita que el niño salga y entre del coche solo.
ES
48
Page 49
• Compruebe que los dispositivos de acoplamiento al chasis del coche, el asiento o
al asiento de coche estén bien acoplados antes de usarlos.
Consejos de mantenimiento del chasis
1. Para que el cochecito rinda a la máxima satisfacción, es imprescindible realizar un mantenimiento. Le recomendamos que
inspeccione y limpie las piezas mecánicas cada 15 días si es necesario.
2. Limpia el chasis, las ruedas y el sistema de frenado cada vez que atravieses terrenos fangosos y arenosos o entornos
corrosivos.
3. No utilice grasa ni aceite.
4. Si no realiza el mantenimiento, es posible que el cochecito no funcione correctamente.
5. Si surgen problemas al plegarlo o desplegarlo, limpie el producto sin forzarlo jamás.
6. Si persisten las dicultades, póngase en contacto con su proveedor.
7. Mantenimiento: Utilice una esponja y un jabón suave. No utilice detergente.
8. Para lavar la funda, consulte la etiqueta de las instrucciones.
9. Las ruedas pueden dejar marcas en algunas supercies (en concreto supercies lisas como el parquet, suelos laminado y/o
linóleo). Añadir que estas marcas pueden ser de color negro o amarillo (dependiendo del color original de la super cie del
suelo).
Medio ambiente
Mantener la cubierta plástica alejada de los niños para evitar la asxia.
Cuando decida desechar el producto, le rogamos que, en interés del medioambiente, separe los residuos de conformidad con
la legislación local en la materia.
Preguntas
Póngase en contacto con su distribuidor de Bébé Confort o visite nuestra página web www.bebeconfort.com.
Recuerde tener a mano la siguiente información:
- Número de serie:
- Edad (altura) y peso de su hijo.
SEGURIDAD
• Los productos Bébé Confort han sido creados y testados para la seguridad y el confort del bebé. Utilice sólo los accesorios
vendidos o aprobados por Bébé Confort El uso de otros accesorios puede ser peligroso.
• Le aconsejamos leer detenidamente esta información y manipular el producto antes de utilizarlo.
• Conser ve las instrucciones de uso para posteriores consultas, en la carpeta de plástico ubicada en la parte posterior de la
silla.
Sistem a Universal Con Cinturón De 3 Puntos:
• Modelo homologado como ECE R44/04.
• La silla se utiliza de espaldas a la marcha, en posición semi-estirada, en los asientos delanteros o traseros, del automóvil.
• La silla no debe instalarse de espaldas a la marcha en los asientos del automóvil equipados con un “Air-Bag” frontal.
• El fabricante se compromete únicamente a lo recogido en el Reglamento Europeo (R44) Esta homologación no excluye la
prudencia y el respeto del código de la conducción.
• Después de instalar al bebé, asegúrese de que las correas del arnés estén perfectamente tensadas. Asegúrese también de
que las correas no estén retorcidas y colóquelas de modo que puedan sujetar al bebé.
El bebé e n la silla de seguridad :
• No dejar nunca al bebé sin vigilancia.
• No dejes nunca al niño sólo en el automóvil.
• Un impac to súbito con un vehículo, puede convertir al bebé en un verdadero proyectil.
• Para su seguridad y la del bebé, instale siempre al bebé en su silla de auto, para cualquier trayecto que tenga que realizar.
• Compruebe que el arnés, en la zona ventral, está lo más abajo posible, sobre las caderas del bebé.
• La temperatura en el interior del vehículo puede ser muy elevada, sobre todo después de una larga exposición al sol.
49
ES
Page 50
Le recomendamos que, en estas condiciones, cubra la silla de auto con una funda que impida que los broches y hebillas
del arnés, las partes metálicas, quemen al bebé al sentarlo.
ADVERTENCIA:
No colocar la silla sobre una supercie elevada.
ADVERTENCIA:
Para prevenir caídas, el bebé debe ir siempre sujeto con los arneses.
IMPORTANTE:
Antes de desplazar la silla, vericar que el asa de transporte esté correctamente
bloqueada.
IMPORTANTE:
Para la seguridad del bebé, no se recomienda instalar el silla de seguridad en un
carrito de supermercado.
Silla de seguridad en el automóvil:
• Este dispositivo se puede usar en los vehículos aprobados equipados con cinturones de seguridad de 3 puntos / estáticos /
con enrolladores, homologados conforme al reglamento CEE Nº 16/ONU o de una normativa equivalente.
Esta silla no se debe instalar de espaldas a la marcha en los asientos equipados con «Airbag» frontal. Es posible que se pueda
desactivar (ver manual de instrucciones del automóvil). En caso de poder desactivar el airbag, puede utilizar la silla en el
asiento delantero.
• Este Dispositivo de Retención Infantil (D.R.I) es ecaz únicamente si se respetan las instrucciones de uso.
• Fije siempre la silla de auto, aunque el bebé no esté instalado en ella.
• El usuario debe siempre comprobar que el equipaje u otros objetos susceptibles de causar lesiones al ocupante de la silla en
caso de impacto, están bien sujetos.
• No coloque jamás objetos en la bandeja trasera del automóvil, con el n de evitar proyecciones en caso de accidente.
• Los elementos rígidos y las piezas plásticas de un D.R.I. infantil, deben estar situados e instalados de tal manera que no
puedan, en condiciones normales de utilización del vehículo, quedar atrapados debajo de un asiento móvil o con la puerta
del coche.
• Compruebe siempre si alguna par te de la silla o del arnés ha quedado pillada debajo del asiento o con la puerta del coche.
• La silla se debe reemplazar siempre después de un accidente.
• No modique nunca la construcción o los materiales de la silla o del cinturón del automóvil sin consultar con el fabricante.
• No utilice el D.R.I. sin la vestidura. No sustituya la vestidura original por otra que no sea la recomendada por el fabricante, ya
que interviene directamente en el compor tamiento de la silla de auto.
• Los asientos abatibles deben estar siempre bien bloqueados.
• Le recomendamos instalar su silla de auto en su vehículo justo después de la compra. En caso de encontrar dicultades en la
instalación de su silla, ligadas a la longitud del cinturón de seguridad de su automóvil, le aconsejamos contactar y asesorarse
con su tienda de puericultura.
• Póngase en contacto con el fabricante o el distribuidor si tiene dudas sobre la correc ta instalación del D.R.I.
• No utilice otros puntos de contacto de transpor te que los descritos
• Nuestros productos han sido concebidos y testados con mucho cuidado para la seguridad y el confort del bebé.
ATENCIÓN:
Para evitar los riesgos de asxia, conservar las bolsas de plástico del embalaje
fuera del alcance de los bebés y niños.
Mantenimiento
Textil: Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la vestidura dónde se encuentran las
instrucciones y los símbolos para lavar correctamente la confección.
Carcasa: Limpiar la carcasa con un trapo húmedo.
Umwelt
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asxia.
ES
50
Page 51
Cuando decida desechar el producto, le rogamos que, en interés del medioambiente, separe los residuos de conformidad con
la legislación local en la materia.
Preguntas
Póngase en contacto con su distribuidor de Bébé Confort o visite nuestra página web www.bebeconfort.com.
Recuerde tener a mano la siguiente información:
- Número de serie:
- Edad (altura) y peso de su hijo.
GARANTÍA
Nuestra g arantía de 24 meses es re ejo de la conanz a que depositam os en la extraor dinaria calidad d e nuestro diseño, i ngeniería, pro ducción y en el rendimiento d el producto. Gar antizamos que es te producto ha sid o fabricado de a cuerdo con las norm as de seguridad y ca lidad europeas e n vigor aplicab les a
este prod ucto y que está lib re de defectos en e l momento de la compr a. La presente gar antía será aplic able, de acuerdo co n las condiciones a quí estableci das,
en aquell os países en los que e l grupo Dorel, o cua lquier distrib uidor o estable cimiento autoriz ado, venda este pr oducto.
Nuestra g arantía de 24 meses cub re cualquier def ecto de fabric ació n en cuanto a mater iales y mano de obra , cuando se utiliz a en condiciones n ormales, y
de acuerd o con el manual de usuar io, durante 24 meses a pa rtir de la fecha de s u adquisición po r parte del prime r usuario nal. Par a solicitar una rep aración
o piezas d e repuesto en gara ntía, por defec tos de fabricaci ón, deberá pres entar el comprob ante de la compra (orig inal o fotocopia) rea lizada en los 24 mese s
anterior es a la solicitud de l servicio.
Nuestra g arantía de 24 meses no c ubre los daños caus ados por el uso y d esgaste normale s, daños provoca dos por accidente s, uso abusivo, neg ligencia, incen dio, contac to con líquidos o cu alquier otra caus a externa, dañ os debidos a un uso dis tinto al estable cido en el manual de u suario, daños pro ducidos por el uso
con otro pro ducto, daños pro ducidos por las re paraciones real izadas por otro s servicios no au torizados, en c aso de robo del pro ducto o si se ha modi cado o
eliminado alguna etiqueta o número de identicación del producto. Pueden ser ejemplos de uso y desgaste normales, el desgaste de las ruedas y del tejido por
el uso habitual y la descomposición natural de los colores y los materiales debido al uso prolongado del producto y al paso del tiempo.
¿Qué hacer en caso de defectos?
Si surgen pr oblemas o defec tos, su mejor opci ón para obtener u n servicio ráp ido es visitar al dis tribuidor o est ablecimiento au torizado que ace pta nuestra
garantía d e 24 meses (1). Para ello, deberá pr esentar el compro bante de la compra re alizada en los 24 mes es anteriores a la so licitud del ser vicio. Lo más senc illo
es que nos so licite directa mente la aprobaci ón previa del ser vicio. Si presen ta una reclamació n conforme a lo est ablecido en la pre sente garantía, l e pediremos
que devuelva el producto al distribuidor o establecimiento autorizado o que nos haga llegar el producto de acuerdo con nuestras instrucciones. Si se llevan a
cabo todo s los pasos indica dos, no tendrá que a bonar ningún gast o de envío ni de devolu ción del produc to. Los daños y/o defect os que no estén cubi ertos por
la garantía , ni por los derech os legales del con sumidor, y/o los daños o defe ctos en produc tos que no estén cub iertos por nues tra garantía se po drán soluciona r
a una tarifa razonable.
Derechos del consumidor:
El consumid or dispone de los de rechos aplicab les de acuerdo con l a legislación vi gente, que pueden d iferir de un país a ot ro. Los derechos que p osea el
consumido r según la legisla ción nacional ap licable no se verá n afectados po r la presente garan tía.
Esta gar antía ha sido remiti da por Dorel Neth erlands, empre sa inscrita en los P aíses Bajos con el núm ero de registro 17060920 . La sede social se e ncuentra en
Korendijk 5 , 5704 RD Helmond, Paí ses Bajos, y la direc ción postal es: P.O. Box 6071, 5700 ET Hel mond, Países Bajo s.
En la última p ágina del present e manual, así como en el s itio web de la marca, s e indican los nomb res y direcciones d e otras liales de l grupo Dorel.
(1) Los productos adquiridos en tiendas o distribuidores que eliminen o modiquen las etiquetas o números de identicación, se considerarán no autorizados. No se aplicará garantía
alguna a estos p roductos ya que no se p odrá comprobar su a utenticidad.
51
ES
Page 52
Sicurezza
Istruzioni generali per il passeggino
I nostri prodotti sono stati ideati e collaudati con cura per la sicurezz a e il confort del vostro bambino. EN 1888-2:2018.
1. Questo veicolo è destinato a bambini da 0 mesi e no a 22 kg /4 anni (la soglia che si raggiunge per prima).
2. Non trasportate mai più di 1 bambino alla volta nel vostro passeggino.
3. Non sollevate mai il passeggino con il bambino al suo interno.
4. Utilizzate sempre la posizione di inclinazione massima per i neonati.
5. Nel caso in cui il produttore del vostro passeggino ne raccomandi l’uso in combinazione con una navicella o un seggiolino
auto, il peso massimo di utilizzo dell’insieme è quello indicato sul prodot to addizionale.
6. Se il produttore del vostro passeggino ne raccomanda l’uso in combinazione con una navicella o un seggiolino auto,
posizionateli sempre rivolti verso di voi.
7. Non utilizzate mai scale o scale mobili con il vostro bambino nel passeggino.
8. Utilizzate sempre il freno quando il passeggino è fermo, anche se vi fermate solo un attimo! Il freno deve sempre essere
azionato per installare o estrarre il bambino.
9. Usate esclusivamente gli accessori e i pezzi di ricambio venduti e approvati dal produt tore. L’utilizzo di altri accessori può
risultare pericoloso.
10. Per i passeggini dotati di accessori (a seconda della versione), assicuratevi di rispettare i carichi massimi indicati di seguito:
es: Carico massimo per la tavoletta 2 kg. Carico massimo per la rete 2 kg. Carico massimo per la tasca 1 kg. Carico massimo
per il cesto 5 kg.
AVVERTENZA:
• Non lasciare mai il bambino senza sorveglianza.-
• Prima dell’uso assicurarsi che tutti i dispositivi di bloccaggio siano innestati.
• Per evitare rischi di ferite, tenere lontano il bambino durante l’apertura e la
chiusura del prodotto.
• Non lasciare che il bambino giochi con il prodotto.
• Utilizzare sempre il sistema di ritenuta.
• Questo prodotto non è adatto all’utilizzo durante la corsa o le passeggiate con
roller e per ogni altra attività sportiva.
• Per seggiolini auto utilizzati in combinazione con un telaio, quest’ultimo non
sostituisce la culla o il lettino. Quando il bambino deve dormire, è consigliabile
sistemarlo in un’apposita culla o lettino.
• Non è adatto per lunghi periodi di sonno, il vostro bambino rischierebbe di
essere in pericolo.
• Ogni carico attaccato al maniglione, allo schienale o sui lati inuisce sulla stabilità
della carrozzina/del passeggino.
• Per evitare rischi di soocamento, conservate i sacchi in plastica degli imballaggi
fuori dalla portata di neonati e bambini.
• Utilizzo del parapioggia: Non utilizzare al sole, a causa di un eccessivo calore.
Non utilizzare il parapioggia senza capottina. Utilizzare sotto la sorveglianza
di un adulto. Durante l’utilizzo, assicurarsi che la protezione antipioggia non
sia a contatto con il viso del bambino. Non utilizzare su un prodotto o prodotti
diverso/i da quello/i raccomandato/i dal produttore.
• Prima dell’uso controllare che i dispositivi di ssaggio della navicella della
carrozzina o del passeggino siano correttamente innestati.
IT
52
Page 53
• Vericare sempre che il freno sia azionato prima di lasciare il passeggino.
• Non lasciare mai che il bambino salga e scenda da solo dal passeggino.
Consigli per la manutenzione del telaio:
1. UUna manutenzione regolare vi garantisce una soddisfazione completa nell’uso del vostro passeggino. Vi consigliamo di
controllare e all’occorrenz a pulire le parti meccaniche ogni 15 giorni.
2. Pulire e asciugare con cura il telaio, le ruote e il sistema di frenaggio dopo ogni passaggio in ambienti fangosi, sabbiosi e
corrosivi.
3. Non utilizzate grasso né olio.
4. Una mancanza di manutenzione potrebbe portare ad un cattivo funzionamento del vostro passeggino.
5. In caso di dicoltà nell’aprire e chiudere, non forzate mai, ma pulite il prodotto.
6. Se le dicoltà persistono, contattate il vostro rivenditore.
7. Manutenzione: Utilizzate una spugna e un sapone delicato. Non utilizzate detergenti.
8. Per il lavaggio del tessuto, consultare l’etichetta con le istruzioni.
9. Le ruote possono lasciare segni colorati su alcune superci (in particolare pavimenti lisci come parquet, laminato e
linoleum). Per informazione, il segno lasciato può essere nero, giallo... (a seconda del colore del pavimento).
Ambiente
Tenete l’involucro di materia plastica lontano dalla portata dei bambini per evitare il soocamento
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto in modo
dierenziato e nel rispetto della normativa locale in materia.
Domande
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web w ww.bebeconfor t.com. Assicuratevi di
avere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie.
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
SICUREZZA
• I prodotti Bébé Confort sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza e il confort del vostro bambino.
• Utiliz zate esclusivamente accessori venduti o approvati da Bébé Confort
• Vi consigliamo di leggere attentamente le av vertenze per l’uso e di maneggiare il vostro prodotto prima dell’utiliz zo.
• Conser vare sempre il manuale d’uso per un utilizzo futuro, all’interno della custodia in dotazione con il seggiolino auto.
Sistem a Universale Con Ci ntura A 3 Punti:
• Modello omologato ECE R44/04.
• Il seggiolino sarà montato in senso inverso di marcia, in posizione allungata sul sedile anteriore o posteriore dell’automobile.
• Questo prodotto non deve essere installato in senso inverso di marcia su sedili dotati di air bag frontale inserito.
• La responsabilità del produttore riguarda l’ambito del Regolamento Europeo (R44/04). Questa omologazione non esclude
la prudenza ed il rispetto del codice della strada.
• Dopo aver accomodato il vostro bambino, vericate che la cintura dell’autoveicolo sia tesa correttamente, tirandola.
Vericate anche che non sia at torcigliata e che sia regolata in modo da trattenere corret tamente il bambino.
Accomodare il neonato nel seggiolino auto :
• Non lasciate mai il bambino senza sorveglianza.
• Non lasciate mai solo il bambino nel veicolo.
• Anche se minimi, gli ur ti subiti da un autoveicolo possono trasformare il bambino in un vero e proprio proiettile.
• Per la vostra sicurezza e quella del vostro bambino, accomodatelo sempre nel seggiolino auto, per qualsiasi tipo di tragitto.
• Vericate che le cinture sotto l’addome siano nella posizione più bassa possibile, per trattenere al meglio il bacino.
• La temperatura all’interno di un autoveicolo può diventare molto elevata, soprattutto dopo una lunga esposizione al sole.
Si consiglia, p ertanto, in questo caso, di coprire il seggiolino auto con del tessuto o altro, per impedire che le parti in metallo
si surriscaldino e provochino scottature al bambino.
53
IT
Page 54
ATTENZIONE:
È pericoloso posizionare il seggiolino su una supercie rialzata.
ATTENZIONE:
Per evitare qualsiasi rischio di caduta, il bambino deve essere sempre agganciato
alle cinture.
IMPORTANTE:
Prima di trasportare il seggiolino, vericare che il maniglione di trasporto sia
correttamente bloccato.
IMPORTANTE:
Per la sicurezza del vostro bambino, sconsigliamo vivamente di installare il
seggiolino seggiolino auto sul carrello del supermercato.
Seggiolino auto nell’auto:
• Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente sugli autoveicoli approvati dotati di cinture di sicurezza 3 punti / statiche /
con avvolgitori, omologati, conformemente al regolamento CEE N°16 / ONU o ad una norma equivalente.
• Questo prodotto non deve essere installato in senso inverso di marcia su sedili dotati di “Air-Bag” frontale inserito. In alcuni
casi è possibile disattivare l’airbag (consultare le istruzioni del veicolo). Se è possibile disattivarlo, il seggiolino può essere
installato sul sedile anteriore del veicolo.
• Questo dispositivo di ritenuta per bambini è ecace soltanto se vengono rispettate le istruzioni d’uso.
• Agganciate sempre il dispositivo di ritenuta per bambini, anche quando il bambino non è seduto all’interno.
• L’utilizzatore deve sempre vericare che i bagagli e altri oggetti siano solidamente ancorati all’interno dell’autoveicolo, per
evitare ferite all’occupante del seggiolino, in caso di incidente.
• Non lasciate mai oggetti pesanti sul cruscotto posteriore dell’autoveicolo, per evitare sbalzi in caso di incidente.
• Gli elementi rigidi e le parti in plastica di un dispositivo di ritenuta per bambini devono essere posizionati e installati in modo
tale che, in normali condizioni di utilizzo dell ’autoveicolo, non si incastrino sotto il sedile o all’interno della portiera
dell’autoveicolo.
• Vericate sempre che le parti del seggiolino o delle cinture non siano incastrate sotto il seggiolino o dentro la portiera
dell’autoveicolo.
• Il seggiolino deve essere tassativamente sostituito dopo un incidente.
• Non modicate mai la costruzione o i materiali del seggiolino e della cintura, senza aver consultato il produt tore.
• Non utilizzate il dispositivo di ritenuta per bambini senza il rivestimento. Non sostituite il rivestimento del seggiolino con
uno diverso da quello consigliato dal produttore, perché questo agisce direttamente sul corretto utilizzo del dispositivo di
ritenuta.
• I sedili ribaltabili devono essere sempre ben ssati.
• Dopo l’acquisto, installate il seggiolino all’interno dell’automobile. In caso di dicoltà derivanti dalla lunghezz a delle cinture
di sicurezza dell’autoveicolo, contattate immediatamente il distributore.
• In caso di dubbi sull’installazione o l’utilizzo corretto del sistema di ritenuta per bambini, si consiglia all’utente di mettersi in
contatto direttamente con il distributore o il produttore del seggiolino.
• Non utilizzare punti ssaggio che non siano quelli descritti.
• I nostri prodotti sono stati ideati e testati con cura per la sicurezza ed il comfort del vostro bambino.
ATTENZIONE:
Per evitare rischi di soocamento, conservare i sacchetti in plastica dell’imballo
fuori dalla portata dei neonati e dei bambini più piccoli.
Lavaggio
Rivestimento: Prima del lavaggio, consultare l’etichetta di composizione del tessuto cucita sulla confezione, per
vericare i simboli di lavaggio.
Scocca: Pulire la scocca con un panno umido.
IT
54
Page 55
Ambiente
Tenere gli imballi in plastica lontano dalla portata del bambino, per evitare il rischio di soocamento.
Quando smetterete di utilizzare il prodotto, vi preghiamo per la tutela dell’ambiente di smaltire il prodotto in modo
dierenziato e nel rispetto della normativa locale in materia.
Domande
Siete pregati di contattare il punto vendita autorizzato o di visitare il nostro sito web w ww.bebeconfor t.com. Assicuratevi di
avere a portata di mano le seguenti informazioni:
- Numero di serie.
- Età (altezza) e peso del vostro bambino.
GARANZIA
La garanz ia della durata di 24 me si che applichiam o ai nostri prodot ti riette la d ucia che riponia mo nella qualità e ccezionale del no stro design, del la nostra
progettazione e produzione, nonché delle prestazioni. Garantiamo che questo prodotto è stato fabbricato in conformità con gli attuali requisiti europei in
materia di si curezza e con gli s tandard di quali tà applicabili a q uesto prodott o, e altresì che quest ’ultimo è scevro da d ifetti legati a lla manodoper a o ai materiali
impiegat i al momento dell’ac quisto. Alle condiz ioni qui menzio nate, il cliente può ri correre alla pres ente garanzia nei Pa esi in cui il present e prodotto sia st ato
venduto da un a controllata del g ruppo Dorel o da un r ivenditore o conce ssionario autor izzato.
La nostr a garanzia della du rata di 24 mesi copre eve ntuali difetti d ei materiali e di fab bricazione se i l prodotto vien e utilizzato in co ndizioni rego lari ed in conformità c on il nostro manual e d’istruzioni , per un periodo d i 24 mesi dalla data dell ’acquisto al dett aglio originale d al primo cliente ut ente nale. Per richi edere
riparaz ioni o parti di ric ambio in garanzi a per i suddetti d ifetti, è necess ario presenta re la prova d’acquisto (ch e deve essere stato e ettuato entro e n on oltre i
24 mesi precedenti alla richiesta di assistenza).
La garanz ia non copre invece di fetti causati da n ormale usura, da nni causati da inci denti, utilizz o non corretto, ne gligenza, inc endi, contatto co n liquidi o altra
causa est erna, danni deri vanti dal mancato ri spetto del manu ale d’istruzio ni, danni causati d all’utilizzo con u n altro prodott o, danni causati da ma nutenzione
da parte d i persone da noi no n autorizzate; l a garanzia non val e altresì in caso di fu rto del prodot to o rimozione dal p rodotto stess o o modica di quals iasi
targhet ta o numero ident icativo. Esemp i di normale usura in cludono part i quali: ruote e tessut i usurati da un utiliz zo regolare de l prodotto, nonc hé il naturale
deterio ramento dei color i e dei materiali in se guito al normale i nvecchiamento del p rodotto.
Cosa fare i n caso di difet ti:
Qualora s i verichino prob lemi o difetti, l a scelta migliore p er un servizi o rapido è rivolge rsi al rivendito re autorizzato o d ettagliante r iconosciuto. La no stra
garanzia d i 24 mesi è riconosciut a dai rivenditor i (1). È necessari o presentare la pro va d’acquisto (che deve es sere stato eet tuato entro e non olt re i 24 mesi
precede nti alla richiest a di assistenza). L’operazio ne è resa più sempl ice richiedend o prima l’approvaz ione da parte nos tra. Se si present a una richiesta v alida ai
sensi dell a presente garanz ia, potremo rich iedere al cliente d i restituire il pro dotto al rivend itore autorizz ato o dettaglia nte riconosciuto o d i spedire il prodo tto
presso di no i secondo le nost re istruzioni. L e relative spese di s pedizione e res o sono a nostro cari co, se vengono segu ite tutte le istru zioni. I danni e/o dif etti
non coper ti dalla nostra g aranzia nè dai diri tti legali dei co nsumatori e/o i danni e/o di fetti in relazi one a prodotti no n coperti dalla n ostra garanzia p ossono
tuttavia essere gestiti secondo prezzi ragionevoli.
Diritti del consumatore:
Il consumato re gode di dirit ti legali second o la legislazion e applicabile al co nsumatore stesso , che può variare se condo il Paese. I dir itti del consumat ore ai sensi
della legislazione nazionale vigente non sono inciati dalla presente garanzia.
La presen te garanzia è oer ta da Dorel Neth erlands. Siamo is critti al regis tro delle impres e nei Paesi Bassi con nu mero di registra zione 17060920. La nost ra sede
legale è Ko rendijk 5, 5704 RD Helm ond, Paesi Bassi, e il n ostro recapito p ostale è P.O. Box 6071, 5700 ET Helmon d, Paesi Bassi.
Detta gli di nomi e indiriz zi di altre sussidi arie del gruppo D orel si trovano sul l’ultima pagina de l presente manuale e s ul nostro sito web pe r il marchio in
questione.
(1) I prodotti acquistati p resso rivenditor i che rimuovono o mod icano le etiche tte o i numeri di ide nticazione sono co nsiderati non autor izzati. Prodot ti acquistati presso r ivenditori non
autorizzat i sono considerati essi s tessi non autoriz zati. Nessuna garan zia si applica a ques ti prodotti, in q uanto l’autenticità di q uesti prodotti n on può essere accer tata.
55
IT
Page 56
Segurança
Aspectos gerais sobre o carrinho
Os nossos produtos foram concebidos e testados com cuidado para assegurar a segurança e o conforto da sua criança.
EN 18 88-2: 2018.
1. Este carrinho destina-se a crianças desde os 0 meses e até 22 kg /4 anos (o que ocorrer primeiro).
2. Nunca transpor tar mais do que uma criança de cada vez, por lugar, no carrinho de passeio.
3. Não levantar o carrinho de passeio com a criança dentro do mesmo.
4. Utilizar sempre a posição mais inclinada para os recém-nascidos.
5. Se o fabricante do seu carrinho de passeio recomenda a utilização em combinação com uma alcofa ou cadeira-auto, então o
peso máximo de utilização da combinação é o indicado no produto adicional.
6. Se o fabricante do seu carrinho de passeio recomenda a utilização em combinação com uma alcofa ou uma cadeira-auto,
colocá-los sempre virados para si.
7. Não utilizar escadas ou escadas rolantes com a criança no carrinho de passeio.
8. Sempre que o carrinho de passeio estiver parado, utilizar o travão, mesmo que pare somente por um instante! O travão
deve estar sempre accionado durante a colocação e a remoção da criança.
9. Utilizar somente acessórios ou peças sobresselentes vendidos e aprovados pelo fabricante. A utilização de outros acessórios
pode ser perigoso.
10. Para os carrinhos de passeio equipados com acessórios (conforme a versão), respeitar as cargas máximas indicadas abaixo:
Ex.: Carga máxima permitida para o tabuleiro 2 kg. Carga máxima permitida para o saco de rede 2 kg. Carga máxima
permitida para o bolso 1 kg. Carga máxima permitida para o cesto 5 kg.
AVISO !
• Não deixar a criança sem vigilância.
• Assegure-se de que todos os dispositivos de segurança estão correctamente
accionados antes de cada utilização.
• Para evitar lesões, certique-se de que a criança está afastada ao abrir e fechar
este produto.
• Não deixe que a criança brinque com este produto.
• Use sempre o sistema de retenção.
• Este produto não é adequado para correr ou andar de patins ou para qualquer
outra actividade desportiva.
• As cadeiras-auto usadas em conjunto com o chassis, não substituem a alcofa ou o
berço. Se o bebé tiver vontade de dormir, deverá colocá-lo numa alcofa ou cama
apropriadas
• Não é adequado para longos períodos de sono. A criança poderá sofrer lesões.
• Qualquer carga aplicada no punho, no encosto ou nas partes laterais afecta a
estabilidade do carrinho de bebé.
• Para evitar riscos de asxia, guardar os sacos plásticos da embalagem fora do
alcance dos bebés e das crianças.
• Utilização de protecção para a chuva: Não utilizar se estiver sol, uma vez que
pode causar calor excessivo. Não utilizar a protecção para chuva sem a cobertura.
Utilizar sob a supervisão de um adulto. Durante a utilização, certique-se de que
a proteção de chuva não entra em contacto com a cara da criança. Utilizar
apenas nos artigos recomendados pelo fabricante.
• Vericar se os dispositivos de xação da armação, da cadeira ou da cadeira-auto
estão correctamente engatados antes de utilizar.
• Vericar sempre se o travão está totalmente engatado antes de deixar o carrinho
de bebé.
• Nunca deixe que a criança suba ou desça do carrinho sozinha.
PT
56
Page 57
Conselho de manutenção do chassis:
1. Para uma satisfação total, a sua cadeira de passeio deve ser regularmente sujeita a manutenção. Aconselhamos que
inspeccione e limpe, se necessário, as peças mecânicas todos os 15 dias.
2. Limpe e seque bem o chassis, as rodas e o dispositivo de travagem sempre que percorrer ambientes lamacentos, arenosos e
corrosivos.
3. Não utilizar lubricante ou óleo.
4. A falta de manutenção pode resultar num mau funcionamento do seu carrinho de passeio.
5. Se surgirem diculdades para dobrar ou abrir o carrinho, não forçar e limpar o produto.
6. Se as diculdades persistirem, contacte o revendedor.
7. Manutenção: Utilizar uma esponja e sabão suave. Não utilizar detergente.
8. Para lavar o tecido, consulte a etiqueta com as instruções.
9. Os pneus podem deixar marcas de cor em algumas superfícies (especialmente pisos lisos, como parquet, laminado e PVC).
Para informação, a cor das marca pode ser preto, amarelo... (dependendo da corda supercie do piso original).
Ambiente
Para evitar riscos de sufocação, manter as embalagens de plástico afastadas das crianças.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que elimine o seu produto fazendo a triagem dos
dejectos e cumprindo com a legislação local nesta matéria.
Perguntas
Contacte o seu distribuidor local Bébé Confort ou visite o nosso sítio Web w ww.bebeconfort.com.
Tenha consigo as seguintes informações:
- Número de série:
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
SEGURANÇA
• Os produtos Bébé Confort foram concebidos e testados com rigor para a segurança e o conforto do seu bebé. Utilize só
acessórios vendidos ou aprovados pela Bébé Confort.
• A utiliz ação de outros acessórios pode ser perigosa.
• Aconselhamo-vos de ler atentamente este manual e manusear o seu produto antes da sua utilização.
• Conser ve sempre o manual para uma utilização posterior. Uma bolsa para guardá-lo foi prevista para esse efeito na cadeira
de criança.
Sistema universal com cinto 3 pontos:
• Modelo homologado ECE R44/04.
• A cadeira deverá ser colocada de costas para a estrada em posição semi deitada nos assentos traseiros ou dianteiro do
veículo.
• Este produto não deve ser instalado de costas para a estrada nos assentos equipados de uma almofada insuável ”air-bag”
frontal.
• A responsabilidade do fabricante será limitada, segundo o Regulamento Europeu (R44/04). Esta homologação não exclui a
prudência e o respeito do código da estrada.
• Depois de instalar a criança, verique se o cinto do automóvel está correctamente esticado. Verique também se o cinto não
está torto e ajuste- o de forma a reter a criança.
Colocar o bebé na Bé bé Confort cade ira para automóvel :
• Nunca deixe a criança sem vigilância.
• Nunca deixar a criança sozinha dentro do carro.
• Por mais pequenos que sejam, os acidentes podem tornar a criança num autêntico projéctil.
• Para a sua segurança e a da seu lho, instale-o sempre na cadeira para criança, seja qual for a duração da viagem.
• Certique-se que os cintos abdominais passam o mais baixo possível para garantir uma boa segurança ao nível da bacia.
• A temperatura no interior de um automóvel pode ser alta, sobretudo depois de uma longa exposição ao sol. É portanto
recomendado cobrir a cadeira-auto com um tecido ou outro acessório próprio para impedir que as peças metálicas,
nomeadamente o arnês, aqueçam e queimem a criança.
ADVERTÊNCIA:
É perigoso utilizar esta cadeira sobre uma superfície alta.
57
PT
Page 58
ADVERTÊNCIA:
Para evitar quedas, o seu lho deverá estar sempre correctamente amarrado na
cadeira.
IMPORTANTE:
Antes de utilizar a cadeira, verique se a pega de transporte está correctamente
bloqueada.
IMPORTANTE:
Para segurança do seu lho, é fortemente desaconselhado que instale a cadeira
para automóvel num carrinho de supermercado.
Cadeira para automóvel no automóvel:
• Este dispositivo só é adequado para os automóveis aprovados e equipados com cintos 3 pontos/estáticos/com retractor,
homologados e conforme o regulamento CEE nº 16/ONU ou outra norma equivalente.
• Este produto não deve ser instalado de costas para a estrada nos lugares equipados de uma almofada insuável «Airbag»
frontal. Poderá provavelmente desactivá-lo (ver manual fornecido com o seu carro). Neste caso, se puder desac tivar o airbag,
poderá então utilizar a cadeira no banco da frente do carro.
• Este dispositivo de retenção de criança só é ecaz se forem respeitadas as instruções de utiliz ação.
• Prenda sempre o dispositivo de retenção mesmo se a criança não estiver lá.
• O utiliz ador deve sempre vericar se a bagagem ou qualquer outro objecto susceptível de magoar a criança esteja bem xa
dentro do automóvel.
• Nunca coloque objectos pesados no tablier de trás para evitar as projecções em caso de acidente.
• Os elementos rígidos e de plástico de um dispositivo de retenção de criança devem estar situados e instalados de forma a
que não possam, em condições normais de utilização do automóvel, car presas por baixo de uma cadeira móvel ou na porta
do automóvel.
• Verique sempre se não há nenhuma parte da cadeira ou do arnês presa debaixo do banco ou da porta do automóvel.
• A cadeira deve ser obrigatoriamente substituída depois de um acidente.
• Nunca faça qualquer alteração à construção, aos materiais ou ao cinto da cadeira sem consultar antes o fabricante.
• Não utilize o dispositivo de retenção sem a forra. Não substitua a forra por outra que não tenha sido recomendada pelo
fabricante, pois ela intervém directamente no compor tamento do dispositivo de retenção.
• Os bancos rebatíveis devem estar trancados.
• Apos a compra, instale e experimente a cadeira no veículo. Se tiver diculdades de instalação devido ao comprimento dos
cintos de segurança do veículo, contac te imediatamente a suas lojas da especialidade.
• É aconselhado ao comprador da cadeira de contactar o lojista para do sistema de retenção de criança, se tiver dúvidas sobre
a instalação ou a utilização do sistema.
• Não utilizar outros pontos de contacto de suporte para além dos referidos.
• Os nossos produtos foram concebidos e testados com cuidado para a segurança e para o conforto do seu lho
ATENÇÃO:
Para evitar riscos de asxia, conservar os sacos plásticos da embalagem fora do
alcance dos bebés e das crianças.
Limpeza
Confecção: Antes da lavagem, consulte a etiqueta da composição do tecido onde encontrará os símbolos
Base: Limpar a base com um pano húmido.
Ambiente
Mantén los materiales plásticos de embalaje fuera del alcance de los niños para evitar el riesgo de asxia.Mantenha os
materiais de plástico da embalagem fora do alcance das crianças, para evitar risco de sufocamento.
Quando deixar de usar o produto, solicitamos, por razões ambientais, que elimine o seu produto fazendo a triagem dos
dejectos e cumprindo com a legislação local nesta matéria.
PT
58
Page 59
Perguntas
Contacte o seu distribuidor local Bébé Confort ou visite o nosso sítio Web w ww.bebeconfort.com.
Tenha consigo as seguintes informações:
- Número de série:
- A idade (o tamanho) e o peso do bebé.
GARANTIA
A nossa gar antia de 24 meses ree te a nossa conança n a qualidade do noss o design, engenh aria e produção, b em como no desempe nho do produto. Gar antimos que es te produto foi fab ricado de acordo co m as normas de quali dade e os requisitos d e segurança eur opeia atualment e em vigor para este p roduto, e
que, à data da co mpra, o produto se e ncontra isento de d efeitos de fabri co ou de materiais. S ob as condições aqui m encionadas, es ta garantia pod e ser invocada pelos consumidores nos países onde este produto foi vendido, por uma lial do Grupo Dorel, por um distribuidor ou revendedor autorizado.
A nossa gar antia de 24 meses abran ge defeitos de fa brico e de materiais , quando o produto é ut ilizado em condi ções normais e em con formidade com as i ndicações con stantes do manual d o utilizador po r um período de 24 mes es a partir da data da c ompra inicial no re vendedor pelo p rimeiro consumid or /utilizador.
De modo a so licitar as repar ações ou peças so bresselentes ao a brigo da garantia a tí tulo de defeitos d e material e de fabr ico, o consumidor dev erá apresentar o
comprovat ivo da aquisição ef etuada (talão de com pra) durante os 24 meses q ue antecedem a req uisição do serv iço.
A nossa gar antia de 24 meses não se ap lica a defeitos ca usados pelo des gaste normal, da nos causados por a cidentes, utili zação abusiva , negligência, i ncêndio,
contact o com líquidos ou out ras causas exte rnas, danos que sej am consequência d o incumprimento d o manual do utiliz ador, danos causad os pela utilizaç ão
com outro pr oduto, danos caus ados por reparaç ões feitas por al guém não autoriz ado, em caso de fur to ou caso alguma et iqueta ou número d e identicaçã o
tenha sido removido/ alterado do produto.
Exemplo s de uso e desgaste no rmais são rodas e te cidos deterior ados em consequê ncia de uma utiliza ção regular e da nat ural degradaç ão dos materiais e das
cores devido ao desgaste normal do produto.
Como proceder caso verique a existência de defeitos:
Na eventual idade de surgirem q uaisquer probl emas ou defeitos , a melhor opção pa ra obter um serv iço rápido será dir igir-se ao revende dor autorizad o ou ao
revended or por nós reconh ecido que reconh ece a nossa Garanti a de 24 meses (1). Deverá apresent ar o comprovativo da a quisição efetu ada (talão de compra)
no perío do de 24 meses que antece de a data de requisi ção do serviço. S erá mais fácil se ob tiver a pré-apr ovação da sua requis ição de serviç o pelo Depart amento de Man utenção [da marca]. Se a presentar uma re clamação válida n o âmbito desta gar antia, poderem os solicitar que d evolva o produto a o revendedor
autoriz ado ou revendedo r por nós reconhe cido ou que nos envie o p roduto de acordo co m as nossas instruç ões. Pagaremos os c ustos do envio e de devo lução
se todas as in struções forem c umpridas. Os dano s que não são cober tos pela garanti a poderão ser rep arados mediant e o pagamento de tari fas razoáveis. O s
danos e/ou de feitos não cober tos pela nossa gar antia nem pelos di reitos legais do con sumidor e/ou os danos e /ou defeitos em rela ção aos produtos qu e não
são cober tos pela nossa ga rantia podem se r reparados a um pre ço razoável.
Direitos do consumidor:
Um consumid or possui direitos l egais nos termos d a legislação de pr oteção do consumi dor aplicável, qu e pode variar de pa ís para país. Os dire itos do consumidor nos term os da legislação n acional aplicáv el não são afetad os por esta garant ia.
Esta gar antia é fornecida p ela Dorel Neth erlands. Esta mos registados n os Países Baixos com o n úmero de socied ade 17060920. A nossa mora da comercial é
Korendijk 5 , 5704 RD Helmond, Paí ses Baixos, e a nossa m orada postal é P.O. Box 6071, 5700 ET He lmond, Países Bai xos.
Os nomes e mo radas de outras l iais do grupo Dore l podem ser encon trados na última pá gina deste manual e n o nosso website
(1) Não são autorizados pa ra esse efeito os prod utos adquiridos qu e retirem ou altere m as etiquetas ou os núm eros de identicaç ão. Uma vez que não é po ssível averiguar a a utenticidade destes pr odutos, não lhes s erá aplicável qual quer garantia.
59
PT
Page 60
Bezpieczeństwo
Ogólna instrukcja
Nasze produkty zostały starannie zaprojektowane i sprawdzone, aby zapewnić dziecku bezpieczeństwo i w ygodę.
EN 18 88-2: 2018.
1. Niniejszy produkt jest przeznaczony dla dzieci od 0 miesiąca do uz yskania wagi 22 kg /4 lat (w zależności od tego, co nastąpi
wcześniej).
2. W wózku nie wolno nigdy pr zewozić więcej niż jednego dziecka na jednym miejscu.
3. Nigdy nie podnosić wózka, w któr ym znajduje się dziecko.
4. Do przewożenia noworodków należ y zawsze używać najbardziej odchylonej pozycji.
5. Jeśli producent wózka zaleca uż ywanie go w połączeniu z nosidełkiem lub fotelikiem samochodowym, wówczas dla
połączenia produktów obowiązuje maksymalne obciążenie podane na produkcie dodatkowym.
6. Jeśli producent wózka z aleca używanie go w połączeniu z nosidełkiem lub fotelikiem samochodow ym, należy zawsze
ustawiać takie produkty w kierunku osoby pchającej wózek.
7. Nie wolno nigdy korzystać ze zwykłych ani ruchomych schodów, jeśli w wózku znajduje się dziecko.
8. Podczas wkładania dziecka do wózka lub w yjmowania go z wózka hamulec musi zawsze być zaciągnięty. Należy zawsze
korzystać z hamulca postojowego, nawet jeśli wózek będzie stał nieruchomo t ylko przez krótką chwilę!
9. Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych sprzedawanych lub zatwierdzonych przez producenta. Stosowanie
innych akcesoriów może być niebezpieczne.
10. W przypadku wózków z akcesoriami (w zależności od wersji) należ y przestrzegać podanego poniżej maksymalnego
obciążenia: Np.: Maksymalne dozwolone obciążenie tacki w ynosi 2 kg. Maksymalne dozwolone obciążenie woreczka siatkowego wynosi 2 kg. Mak symalne dozwolone obciążenie kieszeni wynosi 1 kg. Maksymalne dozwolone obciążenie kosza
wynosi 5 kg.
OSTRZEŻENIE :
• Nigdy nie zostawiaj dziecka bez opieki.
• Upewnij się przed użyciem, czy wszystkie urządzenia blokujące są włączone.
• Aby uniknąć obrażeń, upewnij się, czy dziecko jest odsunięte kiedy rozkłada się
lub składa niniejszy wyrób.
• Nie pozwalaj dziecku bawić się tym wyrobem.
• Zawsze używaj systemu zapięć.
• Niniejszy wyrób nie jest odpowiedni do biegania ani jazdy na rolkach.
• W przypadku fotelików samochodowych używanych w połączeniu z podwoziem
ten produkt nie zastępuje nosidełka ani łóżeczka. W razie potrzeby ułożenia
dziecka do snu należy wybrać odpowiednią konstrukcję wózka, nosidełka lub
łóżeczka.
• Produkt nie nadaje się do całonocnego wypoczynku z uwagi na poważne
zagrożenie dla dziecka.
• Wszelkie ciężary przymocowane do uchwytu, oparcia lub ścianek wpływają na
stabilność wózka.
• Żeby uniknąć ryzyka uduszenia, należy przechowywać wszystkie plastikowe
torby i elementy opakowania w miejscu niedostępnym dla dzieci.
• Korzystanie z osłony przeciwdeszczowej: Nie używać w słoneczne dni z uwagi na
nadmierne rozgrzewanie się. Nie używać osłony bez kaptura. Używać wyłącznie
pod nadzorem osoby dorosłej. W trakcie korzystania z produktu należy pilnować,
by osłona nie dotykała twarzy dziecka. Nie używać osłony z produktami innymi
niż zalecane przez producenta.
PL
60
Page 61
• Przed puszczeniem uchwytu wózka należy koniecznie sprawdzić, czy hamulec
został całkowicie zaciągnięty.
• Nie wolno nigdy pozwalać dziecku na samodzielne wchodzenie do wózka lub
opuszczanie go.
• Pred použitím skontrolujte,či sú správne pripevnené upevňovacie zariadenia
kočiarika, sedačky alebo autosedačky.
Czyszczenie
Porady dotyczące konserwacji podwozia:
1. Dla zapewnienia pełnej satysfakcji produkt należy regularnie konserwować. Zalecamy sprawdzanie i w razie konieczności
czyszczenie elementów mechanicznych co dwa tygodnie.
2.Po każdym użyciu w środowisku błotnistym, piaszczystym lub powodującym korodowanie należ y wyczyścić podwozie,
kółka i system hamulcowy.
3. Nie uży wać smaru ani oleju.
4. Bez regularnej konserwacji wózek może nie działać prawidłowo.
5. Jeśli składanie lub rozkładanie wózka jest utrudnione, nie należy używać nadmiernej siły. Wyczyścić produkt.
6. W razie dalszych utrudnień skontaktować się z producentem.
7. Czyszczenie: używać gąbki i delikatnego mydła. Nie stosować detergentów.
8. W celu umycia materiału należy się zapoznać z informacjami podanymi na metce.
9. Opony mogą zostawiać kolorowe ślady na niektór ych powierzchniach (w szczególności na gładkich podłogach takich jak
parkiet, laminat lub linoleum). Ślady mogą mieć na przykład kolor czarny, żółty itp. (w zależności od oryginalnego koloru
podłogi).
Materiał:
przed w yczyszczeniem sprawdzić metkę wsz ytą w materiał. Znajdujące się na niej symbole informują o sposobach mycia
poszczególnych elementów.
środowiska
Aby uniknąć r yzyka uduszenia, należy trzymać wsz ystkie torby foliowe i opakowania poza zasięgiem niemowląt i małych
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu prosimy o właściwe jego
zutylizowanie zgodnie z lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontak t z najbliższym dystrybutorem lub odwiedzenie naszej strony internetowej. Należy pamiętać o
następujących informacjach www.bebeconfort.com:
- Numer ser yjny
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
Bezpieczeństwo
• Wszystk ie produkty Bébé Confort został y drobiazgowo zaprojektowane i przetestowane z myślą o komforcie i
bezpieczeństwie Twojego dziecka. Używać wyłącznie akcesoriów sprzedawanych lub zatwierdzonych przez Bébé Confort.
• Stosowanie innych akcesoriów może być niebezpieczne.
• Przed uż yciem fotelika należ y uważnie przeczytać instrukcję i zapoznać się z funkcjami produktu.
• Instrukcję należy zachować do wglądu w przyszłości — fotelik ma kieszeń przeznaczoną specjalnie do tego celu.
Uniwersalny system z pasem 3-punktowym:
• Homologacja ECE R44/04.
• Fotelik należy zamocować tyłem do kierunku jazdy, w poz ycji półleżącej, z przodu lub z t yłu pojazdu.
• Nie uży wać fotelika w pozycji tyłem do kierunku jazdy, jeśli samochód jest wyposażony w sprawne przednie PODUSZKI
POWIETRZNE.
• Odpowiedzialność producenta ogranicza się do zakresu ujętego w rozporządzeniu europejskim (R44/04). Homologacja nie
61
PL
Page 62
zwalnia z obowiązku z achowania ostrożności i przestrzegania kodeksu drogowego.
• Po umieszczeniu dziecka w foteliku należy sprawdzić, c zy pas jest wystarczająco napięty, pociągając za niego. Należy
również upewnić się, że pas nie jest skręcony i wyregulować go w taki sposób, żeby przytrzymywał dziecko.
Zasady korzystania z fotelika samochodowego Bébé Confort :
• Nigdy nie zostawiać dziecka bez nadzoru.
• Nigdy nie zostawiać dziecka samego w samochodzie.
• Nawet delikatne uderzenie w samochód może spowodować w yrzucenie dziecka z fotelik a z dużą siłą.
• Dla bezpieczeństwa własnego oraz swojego dziecka należy zawsze zapinać dziecko w foteliku niezależnie od długości trasy.
• Pasy zlokalizowane poniżej brzucha muszą spocz ywać jak najniżej w celu prawidłowego wsparcia miednicy.
• Temperatura wewnątrz pojazdu może być bardzo wysoka, w szczególności po długotrwał ym wystawieniu na słońce. W
takich warunkach zdecydowanie zaleca się przykrycie fotela pojazdu materiałem, który zabezpieczy mocowania pasów, a w
szczególności metalowe elementy, przed nagrzaniem się i poparzeniem dziecka.
OSTRZEŻENIE:
Używanie lub umieszczanie tego fotelika na podniesionych powierzchniach jest
niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE:
żeby uniknąć ryzyka wypadnięcia, należy zawsze zapinać dziecko pasami.
WAŻNE:
Rzed przeniesieniem fotelika upewnić się, że położenie uchwytu do przenoszenia
jest zablokowane
WAŻNE:
Dla bezpieczeństwa dziecka zdecydowanie odradza się umieszczanie fotelika w
wózkach sklepowych.
Zastosowanie fotelika Bébé Confort :
• Produkt powinien być używany wyłącznie w zatwierdzonych pojazdach wyposażonych w 3-punktowe/statyczne/
bezwładnościowe pasy bezpieczeństwa zat wierdzone zgodnie z rozporz ądzeniem EWG/ONZ nr 16 lub inną ekwiwalentną
normą.
• Nie uży wać fotelika w pozycji tyłem do kierunku jazdy, jeśli samochód jest wyposażony w sprawne przednie PODUSZKI
POWIETRZNE. W niektórych przypadkach możliwe jest dezakt ywowanie poduszki (patrz instrukcja obsługi dołączona do
pojazdu). Jeśli poduszka zostanie dezaktywowana, można uż ywać fotelika ustawionego przodem do kierunku jazdy.
• System przytrzymujący działa poprawnie wyłącznie pod warunkiem przestrzegania instrukcji obsługi.
• System powinien być zawsze zapięt y, nawet jeśli w foteliku nie siedzi dziecko.
• Użytkownik odpowiada za dopilnowanie prawidłowego zabezpieczenia bagażu i innych przedmiotów, które mogłyby
spowodować urazy u dziecka siedzącego w foteliku.
• Nigdy nie umieszczać ciężkich przedmiotów na tylnej półce samochodowej, ponieważ w razie w ypadku mogą one zostać
wyrzucone z dużą siłą.
• Szty wne elementy i plastikowe części urządzenia przytrzymującego powinny zostać ustawiane i zainstalowane w taki
sposób, żeby nie mogł y zostać zakleszczone pod przesuwającym się fotelem lub w drzwiach samochodu w trakcie normalnego użytkowania pojazdu.
• Należy zawsze sprawdzać, czy żadne części fotelika lub pasów nie zostały zak leszczone pod fotelem lub w drzwiach pojazdu.
• Po wypadku fotelik samochodowy musi zostać wymieniony.
• Nie wolno nigdy mody kować konstrukcji ani materiałów fotelika samochodowego lub pasa bezpieczeństwa bez zgody
producenta.
• Nie uży wać urządzenia przytrzymującego bez pokrowca. Nie wymieniać pokrowca fotelika na pokrowce inne niż zalecane
przez producenta, ponieważ może to bezpośrednio wpłynąć na funkcjonalność produk tu.
• Jeśli fotele są składane, należy zablokować ich położenie.
• Po dokonaniu zakupu należy zainstalować fotelik w samochodzie. W razie jakichkolwiek problemów z instalacją spowodo-
wanych długością pasa w pojeździe należy się niezwłocznie skontaktować z dystrybutorem (przed uż yciem produktu).
• W razie jakichkolwiek wątpliwości dotyczących prawidłowej instalacji lub użytkowania systemu uży tkownik powinien
skontaktować się z dystrybutorem lub producentem urządzenia przytrzymującego.
PL
62
Page 63
• Nie uży wać żadnych innych punktów złączenia niż opisane.
OSTRZEŻENIE:
żeby uniknąć ryzyka uduszenia, należy przechowywać wszystkie plastikowe torby
i elementy opakowania w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Czyszczenie
Materiał: przed w yczyszczeniem sprawdzić metkę wsz ytą w materiał. Znajdujące się na niej symbole informują o sposobach
mycia poszczególnych elementów.
Korpus: korpus należy czyścić za pomocą wilgotnej ściereczki.
środowiska
Aby uniknąć r yzyka uduszenia, należy trzymać wsz ystkie torby foliowe i opakowania poza zasięgiem niemowląt i małych
Ze względu na kwestie ochrony środowiska po zaprzestaniu użytkowania niniejszego produktu prosimy o właściwe jego
zutylizowanie zgodnie z lokalnymi regulacjami prawnymi.
Pytania
Prosimy o kontak t z najbliższym dystrybutorem lub odwiedzenie naszej strony internetowej. Należy pamiętać o
następujących informacjach www.bebeconfort.com:
- Numer ser yjny
- Wiek (wzrost) i masę ciała dziecka.
GWARANCJA
Udzielamy 24-miesięcznej gwarancji, odzwierciedlającej zaufanie, które mamy do jakości naszych projektów, procesu technologicznego, produkcji oraz wykonania prod uktów. Gwarantuj emy, że ten produkt zos tał wyprodu kowany zgodnie z ak tualnymi wym ogami europejs kich norm bezpi eczeństwa i j akości, które
mają do nieg o zastosowanie , a także że w chwili z akupu produk t jest wolny od wad w ykonania i materi ałowych. Na mo cy postanowi eń zawartych w n iniejszym
dokumen cie, gwarancja mo że być wykorz ystywana pr zez konsumentów w k rajach, w któr ych ten produkt j est sprzedawa ny przez podmio t zależny Dorel
Group lub pr zez autory zowanego deale ra bądź sprzed awcę.
Nasza 24 -miesięczna g warancja obejm uje wszelkie wa dy produkcyjne w z akresie mater iałów i robocizny, po d warunkiem, że p rodukt jest uż ytkowany w
normalnyc h warunkach i zgod nie z naszą instr ukcją obsługi, w ok resie 24 miesięc y od dnia pierwot nego zakupu pr zez pierwsz ego użytkown ika końcowego.
Przejmuj emy odpowiedz ialność za napraw ę lub wymianę pro duktu dotkni ętego wadą objęt ą gwarancją, z t ym zastrzeże niem, że o wybo rze sposobu usu nięcia
wady i rozp atrzenia zgłos zenia decyduj e gwarant.
Nasza 24-miesięczna gwarancja nie obejmuje uszkodzeń spowodowanych normalnym użytkowaniem, przypadkowych zniszczeń, niewłaściwego użytkowania, szkód w ynikającyc h z zaniedbania , wywołanyc h ogniem, kontak tem z cieczą lub i nnych przycz yn zewnętrzny ch, nieprzest rzegania instr ukcji użytkow ania,
używ ania z innym produk tem, serwiso wania produkt u przez osobę, k tóra nie został a przez nas upowa żniona lub prz ypadków kradz ieży produk tu oraz jeśli
jakakolw iek etykiet a lub numer ident ykacyjny z ostanie zmieni ony lub usunięty z p roduktu. Prz ykłady norm alnego zużyci a to m.in. zużyci e kół i tkaniny
spowodow ane regularnym u żytkowanie m, a także natura lna utrata koloró w oraz pogorsz enie jakości mater iałów, wynikaj ących z normalne go starzenia s ię
produktu.
Co zrobi ć w przypadk u wykryci a wad:
W razie poj awienia się probl emów lub wad zale camy kontakt z naj bliższym au toryzowanym p unktem serw isowym lub spr zedawcą marki up oważnionym
przez nas zą rmę, któr y jest zobowią zany do przestr zegania naszej 24 -miesięcz nej gwarancji(1). Należ y przedstawić d owód zakupu, k tórego dokonan o w ciągu
24 miesięc y poprzedza jących zgłosz enie serwisow e. Najlepiej jeże li żądanie napra wy zostanie ws tępnie zatwie rdzone przez D ział serwiso wy naszej rmy.
W przy padku gdy zaist nieje koniecz ność wysłania p roduktu do pun ktu serwisow ego, należy z wrócić produk t do autoryzow anego punktu s erwisowego lu b
sprzed awcy lub do Działu s erwisowego n aszej rmy, uzgadnia jąc sposób wys yłki i jego kosz ty z punktem se rwisowym, p onieważ w prz ypadku braku t akiego
uzgodni enia gwarant może o dmówić pokr ycia kosztów prz esyłki. Uszko dzenia i/lub wad y, których nie ob ejmuje nasza gwa rancja lub prawa kon sumenta, i/lub
uszkodzenia, i/lub wady produktu nieobjęte naszą gwarancją mogą być usunięte za uzasadnioną opłatą.
Prawa kons umenta :
Konsument m a prawo, zgodnie z od powiednim ust awodawstwem, k tóre może różnić si ę w zależności od k raju. Niniejsz a gwarancja nie ma w pływu na p rawa
konsumenta podlegające odpowiedniemu ustawodawstwu krajowemu.
Niniejsza gwarancja została przygotowana przez Dorel Netherlands . Firma jest zarejestrowana w Holandii pod numerem 17060920.
Adres rmy to: Ko rendijk 5, 5704 RD Hel mond, The Nethe rlands. Adres po cztowy to: P.O. Box 6071, 5700 ET Helm ond, The Nethe rlands.
Nazw y i dane adresowe innyc h spółek zale żnych grupy Dorel mo żna znaleźć na ost atniej stronie in strukcji i na stron ie internetowej ma rki.
(1) Produkty zakup ione od sprzeda wców detalicznych l ub dealerów z usuni ętymi albo zmi enionymi etyk ietami lub numera mi identyka cyjnymi uważane s ą za nieautoryz owane. W
związku z t ym, że autentyc zność takich produ któw nie może być ustal ona, gwarancja ic h nie obejmuje.
63
PL
Page 64
Bezpečnosť
Všeobecné pokyny
Naše výrobky boli starostlivo skonštruované a testované, aby sa zaistila bezpečnosť, ako a pohodlie vášho dieťaťa.
EN 18 88-2: 2018
1. Tento výrobok je určený pre deti od veku 0 mesiacov do 4 rokov a do hmotnosti 22 kg (podľa toho, čo dieťa dosiahne ako
prvé).
2. Nikdy nenoste viac než 1 dieťa na každé miesto v kočíku naraz.
3. Nikdy nezdvíhajte kočík s dieťaťom vo vnútri.
4. Vždy používajte najviac ležiacu pozíciu pri použití u novorodencov.
5. Ak výrobca vášho kočíka odporúča používať ho v kombinácii s vaničkou alebo autosedačkou, maximálna hmotnosť
kombinácie je uvedená na doplnkovom produkte.
6. Ak výrobca vášho kočíka odporúča používať ho v kombinácii s vaničkou alebo autosedačkou, vždy ich nasmerujte tvárou k
vám.
7. Nikdy nepoužívajte schody alebo eskalátory so svojím dieťaťom v kočíku.
8. Pri vkladaní dieťaťa do kočíka alebo jeho v yberaní musíte vždy použiť brzdu. Aj keď stojíte len na chvíľu, vždy použite
parkovaciu brzdu!
9. Používajte iba príslušenstvo alebo náhradné diely predávané alebo schválené výrobcom. Použitie iného príslušenstva by
mohlo byť nebezpečné.
10. Pre kočíky s príslušenstvom (v závislosti od verzie) dodržujte maximálne zaťaženie uvedené nižšie: Príklad : Maximálna
prípustná hmotnosť pre herný podnos 2 kg. Maximálna prípustná hmotnosť pre sieťovú tašku 2 kg. Maximálna prípustná
hmotnosť pre úložné vrecko 1 kg. Maximálna prípustná hmotnosť pre košík 5kg.
UPOZORNENIE :
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Pred používaním sa uistite, že všetky zaisťovacie zariadenia sú zaistené.
• Pri rozopínaní a zapínaní sa uistite, že dieťa nie je v kočiariku, aby ste predišli
prípadnému úrazu.
• Tento výrobok nie je hračka. Nenechajte dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
• Vždy používajte zadržiavací systém.
• Tento výrobok nie je vhodný na behanie, korčuľovanie.
• V prípade použitia autosedačky spolu s podvozkom toto vozidlo nenahrádza
detskú postieľku ani posteľ. Ak má vaše dieťa spať, malo by byť umiestnené do
vhodného kočíka, detskej postieľky alebo postele.
• Nie je vhodné na spanie v noci, vaše dieťa môže byť vystavené riziku vážnej ujmy
alebo zranenia.
• Akékoľvek zaťaženie rukoväte, operadla alebo bokov ovplyvňuje stabilitu kočíka.
• Aby ste zabránili riziku udusenia, uchovávajte všetky plastové vrecká a obaly
mimo dosahu batoliat a malých detí.
• Použitie pláštenky: Nepoužívajte v slnečnom počasí kvôli nadmernému teplu.
Nepoužívajte pláštenku bez kapucne. Používať len pod dohľadom dospelej osoby.
Počas používania dbajte na to, aby sa pláštenka nedotýkala tváre dieťaťa.
Nepoužívajte na inom alebo iných výrobkoch, než sú odporúčané výrobcom.
• Pred tým, než Vaše dieťa opustí kočík, vždy skontrolujte, či je brzda úplne
zatiahnutá.
• Nikdy nedovoľte, aby vaše dieťa liezlo do kočíka alebo z kočíka samo.
SK
64
Page 65
• Pred použitím skontrolujte, či sú správne pripevnené upevňovacie zariadenia
kočiarika, sedačky alebo autosedačky.
Starostlivosť
Odporúčanie pre starostlivosť o podvozok:
1. Výrobok musí byť pravidelne udržiavaný, aby slúžil k úplnej spokojnosti. Odporúčame vám skontrolovať a v prípade potreby
vyčistiť mechanické časti každé dva týždne.
2. Po každom blatistom, piesočnom a agresívnom prostredí vyčistite podvozok , kolesá a brzdný systém.
3. Nepoužívajte vazelínu ani olej.
4. Váš kočík nemusí fungovať správne, ak nie je pravidelne udržiavaný.
5. Nepoužívajte násilie, ak je ťažké kočík zložiť alebo rozložiť. Vyčistite v ýrobok.
6. Ak problémy pretrvávajú, kontaktujte svojho dodávateľa.
7. Starostlivosť: Používajte špongiu a jemné mydlo. Nepoužívajte čistiaci prostriedok.
8. Pre pranie poťahu si prosím prečítajte štítok s pokynmi.
9. Pneumatiky môžu na niektorých povrchoch zanechať farebné škvrny (najmä na hladkých podlahách ako sú parkety,
lamináty a linoleum). Pre informáciu, farba škvŕn môže byť čierna, žltá... (v závislosti od pôvodnej farby povrchu podlahy).
Tkanina:
Pred čistením skontrolujte štítok prišitý na tkaninu, nájdete tam symboly prania označujúce spôsob prania každej položky.
Životné prostredie
Aby sa predišlo riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká a balenie mimo dosahu batoliat a malých detí.
Chráňte životné prostredie a po skončení používania výrobku ho odstráňte do určených zberných kontajnerov v súlade s
miestnou legislatívou.
Otázky
Prosím kontak tujte svojho miestneho distribútora alebo navštívte naše webové stránky. Pripravte si prosím nasledujúce
údaje www.bebeconfort.com:
- Sériové číslo
- Vek (výška) a váha dieťaťa.
Bezpečnosť
• Všetky produkty Bébé Confort boli starostlivo navrhnuté a testované na bezpečnosť a pohodlie vášho dieťaťa. Používajte len
príslušenstvo predávané alebo schválené spoločnosťou Bébé Confort.
• Použitie iného príslušenstva môže byť nebezpečné.
• Pred použitím si pozorne prečítajte tento návod a oboznámte sa s detskou sedačkou.
• Vždy si uchovajte pokyny pre budúce použitie; na detskej sedačke je na to osobitný odkladací priestor.
Univerzálny systém s trojbodovým bezpečnostným pásom:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí byť upevnená v polo naklonenej polohe proti smeru jazdy vpredu alebo vzadu.
• Nepoužívajte autosedačku proti smeru jazdy na sedadle, kde sú namontované a aktívne predné airbagy.
• Zodpovednosť výrobcu je obmedzená na to, na čo sa vzťahuje európske nariadenie (R44/04). Táto homologizácia
neodstraňuje nutnosť opatrnosti a dodržiavania pravidiel cestnej premávky.
• Po vložení dieťaťa do autosedačky dbajte na to, aby bol bezpečnostný pás vozidla dostatočne napnut ý jeho vytiahnutím.
Uistite sa tiež, že pás nie je skrútený a nastavte ho tak, aby dieťa zadržal.
Autosedačka a vaše dieťa:
• Nikdy nenechávajte dieťa bez dozoru.
• Nikdy nenechávajte svoje dieťa vo vozidle samé.
• Dokonca aj mierny náraz do vozidla môže zmeniť dieťa na strelu.
• Pre vašu vlastnú bezpečnosť a bezpečnosť vášho dieťaťa dajte dieťa vždy do detskej autosedačky, nech je vaša cesta
akokoľvek krátka.
• Uistite sa, že popruhy pod bruchom ležia čo najnižšie, aby správne podporili panvu.
• Teplota vo vnútri vozidla môže by ť veľmi vysoká, najmä po dlhom období vystavenia slnku. Dôrazne sa odporúča za takýchto
podmienok zakr yť sedadlo vozidla kusom materiálu alebo iným spôsobom, aby sa zabránilo tomu, aby sa upevňovacie prvky
65
SK
Page 66
postroja a najmä jeho kovové časti zahriali a popálili dieťa.
VAROVANIE:
Je nebezpečné používať alebo umiestňovať túto sedačku na zvýšený povrch.
VAROVANIE:
Aby ste predišli riziku pádu, dieťa by malo byť vždy v sedačke pripútané.
DÔLEŽITÉ:
Pred nesením sedačky skontrolujte, či je rukoväť zaistená na svojom mieste.
DÔLEŽITÉ:
Pre bezpečnosť vášho dieťaťa sa dôrazne neodporúča umiestniť autosedačku do
nákupného vozíka v supermarkete.
Použitie autosedačky :
• Toto zariadenie by sa malo používať iba v schválených vozidlách vybavených bezpečnostnými pásmi s trojbodovými/sta-
tickými/zotrvačnými navíjačkami, ktoré sú schválené v zmysle nariadenia EHS/OSN č. 16 alebo podľa inej ekvivalentnej normy.
• Nepoužívajte autosedačku proti smeru jazdy na sedadle, kde sú namontované a aktívne predné airbagy. Môžete ich
deaktivovať (pozrite návod na obsluhu dodaný s vaším vozidlom). Ak áno, a v y môžete deaktivovať airbag, môžete použiť
sedačku vo vozidle smerom dopredu.
• Toto detské zadr žiavacie zariadenie je účinné len vtedy, ak sú dodržané pokyny na jeho používanie.
• Detský zadržiavací systém vždy upevňujte, a to aj vtedy, keď v ňom dieťa nesedí.
• Používateľ musí vždy skontrolovať, či sú batožina a iné predmety, ktoré by mohli spôsobiť zranenie cestujúceho v
autosedačke v prípade nárazu, riadne zabezpečené.
• Nikdy neklaďte ťažké predmet y na odkladaciu policu za zadné sedadlá, aby ste predišli nebezpečenstvu vzniku projektilov v
prípade nehody.
• Pevné časti a plastové časti detského z adržiavacieho zariadenia by mali byť umiestnené a inštalované tak, aby sa nemohli,
keď sa vozidlo používa za normálnych podmienok, zachy tiť pod pohyblivou sedačkou alebo vo dverách vozidla.
• Vždy skontrolujte, či žiadna časť sedačky alebo postroj nie sú zachytené pod sedačkou alebo vo dverách vozidla.
• Je nevyhnutné, aby ste autosedačku po nehode vymenili.
• Nikdy neupravujte konštrukciu alebo materiály autosedačky a bezpečnostných pásov bez konzultácie s výrobcom.
• Nepoužívajte detský zadržiavací systém bez krytu. Nenahrádzajte kr yt sedačky iným krytom, než je odporúčaný v ýrobcom,
pretože to bude mať priamy vplyv na fungovanie detského zadržiavacieho systému.
• Sklopné sedadlá musia byť vždy zaistené na mieste.
• Po zakúpení nainštalujte sedačku do vozidla. Ak sa vyskytnú problémy s inštaláciou z dôvodu dĺžky bezpečnostného pásu
vozidla, ihneď sa obráť te na distribútora (pred použitím).
• Ak máte pochybnosti o správnej inštalácii alebo používaní systému, odporúčame používateľovi kontaktovať distribútora
alebo výrobcu detského zadržiavacieho zariadenia.
• Nepoužívajte iné nosné kontaktné body, než sú opísané.
VAROVANIE:
Aby ste zabránili riziku udusenia, uchovávajte všetky plastové vrecká a obaly
mimo dosahu batoliat a malých detí.
Starostlivosť
Tkanina: Pred čistením skontrolujte štítok prišitý na tkaninu, nájdete tam symboly prania označujúce spôsob prania každej
po ložk y.
Vonkajšia vrstva: Vonkajšiu vrstvu vyčistite vlhkou handričkou.
Životné prostredie
Aby sa predišlo riziku udusenia, uchovávajte plastové vrecká a balenie mimo dosahu batoliat a malých detí.
Chráňte životné prostredie a po skončení používania výrobku ho odstráňte do určených zberných kontajnerov v súlade s
miestnou legislatívou.
SK
66
Page 67
Otázky
Prosím kontak tujte svojho miestneho distribútora alebo navštívte naše webové stránky. Pripravte si prosím nasledujúce
údaje www.bebeconfort.com:
- Sériové číslo
- Vek (výška) a váha dieťaťa.
ZÁRUKA
Naša 24 mesa čná záruka je prej avom nášho presve dčenia o najvyšš ej kvalite nášho d izajnu, inžini erstva, vý roby a výkonu pro duktu. Ručíme z a to, že tento produkt bol v yrobený v súla de so súčasnými Euró pskymi požiad avkami na bezpe čnosť a štandard ami kvality, k toré sa vzťahuj ú na tento produkt a ž e v čase kúpy
tento prod ukt neobsahuj e chyby v materiáloc h a v prevedení. Za p odmienok uvede ných v tomto dokumen te sa spotrebite lia môžu dovolávať tej to záruky v
krajinách, kde bol tento výrobok predávaný dcérskou spoločnosťou skupiny Dorel, autorizovaným dílerom alebo predajcom.
Naša 24 mesa čná záruka pok rýva akékoľ vek výrobné chy by v materiáloch a v p revedení, ak sa pro dukt použív a pri normálnych po dmienkach a v súlad e s
našim návod om na používanie p o dobu 24 mesiacov od dá tumu pôvodného m aloobchodné ho nákupu prv ým koncovým zá kazníkom. Pri ž iadosti o oprav y
alebo náh rady súčiastok na z áklade záruk y pri chybách v mat eriáloch a v preved ení musíte mať dokl ad o kúpe vykona nej v rámci 24 mesiacov p red žiadosťou
o opravu.
Naša 24 mesa čná záruka sa nev zťahuje na chyby s pôsobené bež ným opotrebení m, škody spôsobe né nehodami, zn eužitím, nedb alosťou, požiar om,
kontakt om s kvapalinou č i inými vonkajšími p ríčinami, škody, k toré sú dôsledkom n edodržania u žívateľskej prír učky, poškodeni a spôsobené pou žitím s iným
produktom, škody spôsobené opravami, ktoré nepovoľujeme, alebo v prípade, že je výrobok odcudzený alebo ak bolo odstránené, alebo zmenené označenie
alebo identikačné číslo z výrobku. Príklady bežného opotrebenia sú kolesá a textílie opotrebované pri pravidelnom používaní a prirodzené členenie farieb a
materiálov, z dôvodu normálneho starnutia výrobku.
Čo robiť v prípade chýb:
Ak nastanú p roblémy alebo chy by, vašou najlepšou v oľbou je autor izovaný díler ale bo nami uznaný pre dajca. Našu 24 mesač nú záruku vám uzn ajú(1). Musíte
mať dokla d o kúpe vykonan ej v rámci 24 mesiacov pr ed žiadosťou o opr avu. Ak podáte plat nú reklamáciu v rá mci tejto záruk y, môžeme požiadať, ab y ste vrátili
váš výro bok autorizova nému predajcovi a lebo nami uznané mu predajcovi, al ebo aby ste nám vý robok zaslali v sú lade s našimi pok ynmi. Ak dodrží te všetky
inštrukci e zaplatíme za p repravu a spiatočn ú dopravu. Poškod enia a/alebo chyby, na k toré sa nevzť ahuje naša záruk a ani zákonné práv a spotrebiteľa a/al ebo
poškode nia a/alebo chyby, pok iaľ ide o výrob ky, ktoré nie sú zah rnuté v našej záruk e, môžu byť riešen é za primeraný po platok.
Práva spotrebiteľa:
Spotreb iteľ má zákonné prá vo v súlade s platnými p rávnymi predpis mi pre spotrebite ľov, ktoré sa môže líš iť od krajiny ku kr ajine.
Právo spotr ebiteľa podľa pla tných vnútroštát nych právnych predpi sov nie je ovply vnené touto zár ukou.
Táto záruka j e poskytovan á rmou Dorel Net herlands. Sme re gistrovaný v Hola ndsku pod číslom s poločnosti 17060920. N aša obchodná ad resa je Korendijk 5,
5704 RD Helmo nd, Holandsko, a na ša poštová adres a je PO Box 6071, 5700 ET Helmon d, Holandsko.
Mená a adre sy ďalších dcérsk ych spoločnos tí skupiny Dorel n ájdete na posled nej strane tohto návo du a na našich webov ých stránkach p re danú značku.
(1) Produkty zakúp ené od predajcov a lebo obchodnýc h zástupcov, ktorí ods tránia alebo zmen ia značenia aleb o identikačné čísla , sa považujú za neop rávnené. Na tiet o produkty sa
záruka nevz ťahuje, keďže s a pravosť týchto pro duktov nedá overi ť.
67
SK
Page 68
Bezpečnost
Všeobecné pokyny
Naše výrobky byly pečlivě v yvinuty a testovány tak, aby zajistily bezpečnost a pohodlí děti. EN 1888-2:2018
1. Tento výrobek je určen pro děti od 0 měsíců do čt yř let / 22kg (první dosažená hodnota).
2. Nikdy nepoužívejte pro více než 1 dítě najednou.
3. Nikdy kočár nezvedejte s dítětem uvnitř.
4. U novorozených miminek vždy používejte nejvíce sklopenou polohu.
5. Pokud výrobce vašeho kočárku doporučuje používat jej v kombinaci s přenosným koší kem nebo s autosedačkou, je
maximální hmotnost této kombinace uvedená na doplňkovém výrobku.
6. Pokud výrobce vašeho kočárku doporučuje používat jej v kombinaci s přenosným košíkem nebo autosedačkou, vždy je
otočte směrem k sobě.
7. Nikdy nepoužívejte schody ani eskalátor y, máte-li v kočárku dítě.
8. Když dítě ukládáte nebo vytahujete ven, zajistěte vždy kočárek brzdou. Vždy používejte parkovací brzdu, a to i v případě, že
se zastavíte jen na krátký moment!
9. Používejte pouze příslušenství nebo náhradní díly prodávané či schválené výrobcem. Použití jiného příslušenství by mohlo
být nebezpečné.
10. U kočárků s příslušenstvím (v závislosti na verzi) prosím respektujte maximální přípustné hmotnostní zatížení uvedené
níže: Příklad: Maximální povolená hmotnost stolečku 2 kg. Maximální přípustná hmotnost síťované tašk y 2 kg. Maximální
přípustná hmotnost kapsy 1 kg. Maximální povolená hmotnost koše 5 kg.
UPOZORNĚNÍ
• Nikdy nenech|vejte dítë bez dozoru.
• Před použitím si ovëřte, že jsou všechny zajišťovací prvky zaklesnuty.
• Při skl|d|ní a rozkl|d|ní tohoto výrobku zajistëte, aby dítë nebylo v koč|rku ani
poblíž a nemohlo dojít k poranëní dítëte.
• Tento výrobek není hračka. Nedovolte dítëti, aby si s tímto výrobkem hrálo.
• Vždy používejte systém omezení.
• Tento výrobek není vhodný pro běh, bruslení ani jiné sportovní aktivity.
• Autosedačky upevněné na podvozku nenahrazují korbu ani postýlku. Pokud Vaše
dítě potřebuje spát, mělo by být umístěno do pohodlné hluboké korby, korbičky
nebo postýlky.
• Jakékoli zatížení umístěné na držadle, opěradle nebo okrajích ovlivňuje stabilitu
kočárku.
• Udržujte plastové tašky a obaly mimo dosah kojenců a malých dětí Zabráníte tak
riziku udušení.
• Použití krytu proti dešti : Nepoužívejte na přímém slunci z důvodu nebezpečí
přehřátí. Nepoužívejte kryt proti dešti samostatně bez stříšky. Používat pouze
pod dohledem dospělých. Při používání dbejte na to, aby se pláštěnka
nedotýkala tváře dítěte. Používejte výhradně na výrobku nebo výrobcích
doporučených výrobcem.
• Před tím, než pustíte kočárek, vždy zkontrolujte, zda je brzda zcela stlačena.
• Nikdy dítě nenechávejte lézt dovnitř nebo ven z kočárku samotné.
CS
68
Page 69
• Před použitím zkontrolujte, zda jsou připevňovací zařízení lůžka nebo sedačky
nebo autosedačky spr|vně zaklesnuta
Péče
Pokyny pro péči o podvozek:
1. Výrobek udržujte pravidelně. Tím bude zajištěna vaše plná spokojenost. Doporučujeme vám každé dva týdny zkontrolovat
a v případě potřeby vyčistit mechanické části.
2. Podvozek , kolečka a brzdov ý systém vyčistěte v ždy po pohybu v blátivém, písčitém a korozivním prostředí.
3. Nepoužívejte mazivo ani olej.
4. Váš kočárek by nemusel fungovat správně, nebudete-li jej udržovat pravidelně.
5. Nevy víjejte tlak, pokud je obtížné jej složit nebo rozložit. Vyčistěte v ýrobek.
6. Pokud potíže přetrvávají, kontaktujte svého prodejce.
7. Péče: Použijte houbičku a jemné mýdlo. Nepoužívejte saponáty.
8. Pro čištění látky viz štítek s pok yny.
9. Pneumatiky mohou na některých površích zanechávat barevné stopy (zejména hladké podlahy jako parkety, laminátové
podlahy a linoleum). Stopy mohou být černé, žluté ... (v závislosti na původní bar vě podlahy).
Tkanina:
Před čištěním zkontrolujte štítek přišitý na tkanině. Najdete zde symboly pro praní, které udávají způsob čištění každé položky.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové tašk y a obaly mimo dosah kojenců a malých dětí Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu v
souladu s národními právními předpisy.
Dotazy
Prosím kontaktujte svého místního distributora nebo navštivte naše webové stránky www.bebeconfort.com:
- Sériové číslo
- Věk (výška) a váha dítěte.
Bezpečnost
• Všechny produkty All Bébé Confort byly pečlivě navrženy a testovány tak, aby byly pro vaše dítě bezpečné a pohodlné.
Používejte pouze příslušenství prodávané či schválené společností Bébé Confort.
• Použití jiného příslušenství může být nebezpečné.
• Před použitím si pečlivě přečtěte tento návod a se sedačkou se seznamte.
• Vždy si uchovejte pokyny pro případnou potřeby v budoucnu. Na dětské sedačce je speciální úložný prostor.
Univerzální systém s 3bodovým bezpečnostním pásem:
• Schválený model ECE R44/04.
• Sedačka musí být nainstalována tak, aby směřovala dozadu, byla v napůl sklopené poloze a nacházela se v přední nebo v
zadní části vozu.
• Tuto sedačku nepoužívejte směrem dozadu tam, kde jsou nainstalovány a zapnut y přední AIRBAGY.
• Odpovědnost výrobce je omezena na situace, na něž se vz tahuje evropské nařízení (R44/04). Toto schválení nevylučuje
nutnost péče a respek tování zásad silniční ho provozu.
• Po umístění dítěte do autosedačky zatáhněte za bezpečnostní pás automobilu a ujistěte se, že je dostatečně napnutý.
Ujistěte se také, že není zkroucený a nastavte je tak , aby dítě zadržel.
Autosedačka a vaše dítě:
• Nikdy dítě nenechávejte bez dozoru.
• Nikdy dítě nenechávejte ve vozidle o samotě.
• Dokonce i mírný náraz do vozidla může dítě proměnit ve střelu.
• Pro svou vlastní bezpečnost a bezpečnost svého dítěte jej umístěte do autosedačk y bez ohledu na to, zda se jedná jen o
krátkou cestu, nebo nikoliv.
• Ujistěte se, že popruhy pod břichem jsou co nejníže, aby správně tvořily oporu pro pánev.
• Teplota uvnitř vozidla může bý t obzvláště po dlouhém stání na slunci velmi v ysoká. Důrazně se doporučuje za těchto pod-
69
CS
Page 70
mínek sedadlo vozu zak rýt kusem materiálu nebo podobným způsobem, aby se zabránilo tomu, že budou upevňovací prvk y
postroje a zejména jeho kovové součásti horké a dítě popálí.
VAROVÁNÍ:
Je nebezpečné sedačku používat nebo umisťovat na vyvýšený
VAROVÁNÍ:
Abyste zabránili riziku pádu, mělo by vaše dítě být na sedačce vždy zajištěno.
DŮLEŽITÉ:
Před přenášením sedačky zkontrolujte, zda je rukojeť zajištěna na svém místě.
DŮLEŽITÉ:
Pro bezpečnost vašeho dítěte doporučujeme, abyste autosedačku nepokládali na
nákupní vozík.
Použit í autosedačk y :
• Toto zařízení by mělo být používáno pouze ve schválených vozidel v ybavených 3bodovým/statickým/setrvačníkov ým
navíjecím bezpečnostním pásem, kter ý odpovídá předpisu EHS/OSN č. 16 nebo jiné podobné normě.
• Tuto sedačku nepoužívejte směrem dozadu tam, kde jsou nainstalovány a zapnut y přední AIRBAGY. Můžete jej deak tivovat
(viz návod s pok yny dodaný s vaším vozidlem). Pokud airbag můžete deaktivovat, můžete ji použít také směrem dopředu.
• Tento dětský zádržný systém je účinný pouze tehdy, když jsou dodrženy pok yny k použití.
• Dětský zádržný systém vždy upevněte, a to i tehdy, když v něm dítě zrovna nesedí.
• Uživatel musí vždy zkontrolovat, zda pro případ nárazu jsou všechna zavazadla a jiné předmět y, které by mohly způsobit
poranění cestujícího na autosedačce, řádně zajištěna.
• Na zadní přihrádku nikdy nepokládejte těžké předměty, aby v případě nehody nedošlo k nebezpečí poranění.
• Pevné části a plastové díly dětského z ádržného zařízení by měly bý t umístěny a nainstalovány tak, aby se během provozu
vozidla za normálních podmínek nemohly zachytit pod pohybliv ým sedadlem nebo ve dveřích vozidla.
• Vždy zkontrolujte, zda žádná z částí sedadla nebo postroje není zachycena pod sedadlem nebo ve dveřích vozidla.
• Je důležité, aby byla autosedačka po nehodě vyměněna.
• Nikdy konstrukci nebo materiály autosedačky a bezpečnostního pásu neupravujte bez konzultace s výrobcem.
• Dětské zádržné zařízení nepoužívejte bez kry tu. Kryt sedadla nelze nahradit jiným krytem než kr ytem doporučeným výrob -
cem, protože by to mělo přímý vliv na funkci dětského zádržného zařízení.
• Sklopné sedačky musí být vždy zajištěny na svém místě.
• Po zakoupení sedadlo nainstalujte do vozidla. Pokud se během instalace v yskytnou problémy související s délkou
bezpečnostního pásu ve vozidle, ihned kontaktujte distributora (před použitím).
• Pokud máte pochybnosti o správné instalaci nebo používání systému, doporučujeme uživatelům, aby kontaktovali distribu-
tora nebo
výrobce dětského zádržného systému.
• Nepoužívejte jiné kontaktní body než ty, které jsou zde popsány.
VAROVÁNÍ:
Abyste zabránili riziku udušení, uchovávejte mimo dosah dětí všechny plastové
sáčky a obaly.
Péče
Tkanina: Před čištěním zkontrolujte štítek přišit ý na tkanině. Najdete zde symboly pro praní, k teré udávají
způsob čištění každé položky.
Tělo: Očistěte tělo vlhkým hadříkem.
Ochrana životního prostředí
Udržujte plastové tašk y a obaly mimo dosah kojenců a malých dětí Zabráníte tak riziku udušení.
Z důvodu ochrany životního prostředí výrobek po ukončení používání zlikvidujte v příslušném místě pro likvidaci odpadu v
souladu s národními právními předpisy.
CS
70
Page 71
Dotazy
Prosím kontaktujte svého místního distributora nebo navštivte naše webové stránky www.bebeconfort.com:
- Sériové číslo
- Věk (výška) a váha dítěte.
ZÁRUKA
Naše 24měsí ční záruka svěd čí o naší důvěře v mimořá dnou kvalitu na šeho designu, tec hnologií, vý roby a funkčnosti v ýrobku. Zar učujeme, že tento v ýrobek byl
vyrob en v souladu s platný mi evropským i bezpečnostn ími předpisy a no rmami jakosti, k teré se vztahuj í na tento výrob ek, a že tento výr obek nemá v době ná kupu žádn é vady materiálu an i provedení. Tato záruk a může být uplatn ěna zákazník em za zde uvedených p odmínek v zemíc h, ve kterých se v ýrobek prodáv á
dceřiným podnikem skupiny Dorel Group nebo autorizovaným nebo maloobchodním prodejcem.
24měsíční z áruka se vzta huje na veškeré vý robní vady mater iálu a provedení, j e-li výrob ek používán v běž ných podmínkách a v s ouladu s poky ny uvedenými
v uživatel ské příručce po dob u 24 měsíců od data pr vního zakoupe ní prvním koncov ým uživatele m. Žádáte-li b ěhem 24měsíční zá ruční lhůty o opr avu nebo
náhradní d íly na základě z áruky na vady m ateriálu a provede ní, musíte před pož ádáním o posk ytnutí takové slu žby předložit do klad o koupi výr obku.
24měsíční z áruka se nevz tahuje na vady způ sobené běžným o potřebením, p oškozením v důsledk u nehody, nespráv ným používáním , nedbalostí, p ožárem,
kontakt em s kapalinou neb o jinými vnějším i příčinami, poškoz ením v důsledku ne dodržení pok ynů uvedených v u živatelské příru čce, poškozením způ sobeným pou žitím s jiným výr obkem, poškozen ím způsobeným op ravou, kterou ne provedl autorizo vaný subjekt, ne bo pokud byl vý robek zcizen ne bo pokud
byl z výr obku odstraně n nebo na výrob ku změněn jaký koli štítek nebo i dentikační čísl o výrobku. Pří klady běžné ho opotřebení z ahrnují kola a tkan iny
opotřeb ené pravidelný m užíváním a přiroz ený rozklad barev a ma teriálů v důsledk u přirozeného st árnutí výrob ku.
Jak postupovat při zjištění vad:
V případě problémů nebo vad se pro rychlé poskytnutí služby obraťte na autorizovaného distributora nebo prodejce, který uznává tuto 24měsíční záruku(1).
Během 24mě síční záruční lhů ty musíte před pož ádáním o posky tnutí služby př edložit dokla d o koupi výrobk u. Nejjednodu šším způsobem je z ískání našeho
předběž ného souhlasu s ž ádostí o posky tnutí služby. V příp adě uplatnění op rávněného náro ku v rámci této záru ky Vás můžeme vy zvat, abyste v ýrobek vráti li
autorizov anému distribu torovi nebo prod ejci nebo abyste n ám výrobek za slali v souladu s naš imi pokyny. Při spln ění všech podmí nek uhradíme nák lady na
přepravu . Škody anebo záv ady, na které se nevz tahuje záruk a ani zákonná práv a spotřebitele, a nebo škody a záva dy, pokud jde o výr obek, na kter é se nevztahuje záru ka, mohou být v yřízeny za přim ěřený poplatek . Poškození anebo va dy, jež nepokrý vá záruka ani z ákonná práva spo třebitele, aneb o poškození aneb o
vady vz tahující se k vý robku, které na še záruka nepo krývá, mo hou být vyříz eny přiměřeným po platkem.
Práva spotřebitele:
Spotřebi tel má v souladu s pří slušnými zákony pr áva, která se moh ou v jednotliv ých zemích lišit. Pr áva spotřebitel e vyplývaj ící z příslušných vni trostátních
předpisů nejsou těmito záručními podmínkami dotčena.
Tuto záruku poskytuje společnost Dorel Netherlands. Společnost je registrována v Nizozemsku pod registračním číslem 17060920 s obchodní adresou Korendijk 5, 5704 RD Helm ond, Nizozemsko, a p oštovní adreso u P.O. Box 6071, 5700 ET Helmo nd, Nizozemsko.
Další info rmace o názvech a ad resách dceřiných s polečností Do rel group jsou uve deny na poslední s tránce této příru čky a na našich webov ých stránkác h.
(1) Výrobky pořizované od prodejců nebo dodavatelů, kteří odstraňují nebo mění štítky nebo čísla výrobku, jsou považovány za neautorizované. Výrobky zakoupené u neautorizovaných
prodejců jso u rovněž považovány za n eautorizované. N a tyto výro bky se nevzta huje žádná záruka , jelikož nelze ověřit j ejich pravost.
71
CS
Page 72
Säkerhet
Allmän information
Våra produk ter är noggrant konstruerade och testade för ditt barns säkerhet och komfort. EN 1888-2:2018
1. Det här fordonet är avsett för barn från 0 månader och upp till 22 kg /4 år (beroende på vad barnet når först)
2. Placera aldrig mer än 1 barn per sittplats i taget i barnvagnen.
3. Lyft aldrig barnvagnen när ditt barn sitter i den.
4. Använd alltid den mest lutande positionen för nyfödda.
5. Om tillverkaren av barnvagnen rekommenderar användning i kombination med en insats eller bilbarnstol, är den maximala
vikten för användning av kombinationen den som anges på tilläggsprodukten.
6.Om barnvagnstillverkaren rekommenderar användning i kombination med en insats eller bilbarnstol, ska dessa alltid
placeras mot dig dig om inte annat anges i barnvagnens bruksanvisning.
7. Använd aldrig trappor eller rulltrappor med ditt barn i barnvagnen.
8. Använd alltid bromsen när barnvagnen står still, även om du bara stannar till en kort stund! Bromsen måste alltid vara
aktiverad när du placerar barnet i eller lyfter upp det ur barnvagnen.
9. Använd endast tillbehör eller reser vdelar som säljs och godkänts av tillverkaren. Användning av andra tillbehör kan vara
farligt.
10. För barnvagnar utrustade med tillbehör (beroende på version), måste de maximala belastningar som anges nedan
respekteras: T.ex: Maximal belastning för bricka: 2 kg. Maximal belastning för nät: 2 kg. Maximal belastning för cka: 1 kg.
Maximal belastning för korg: 5 kg.
VARNING:
• Lämna aldrig ett barn obevakat.
• Kontrollera att alla låsanordningar är aktiverade före användning.
• För att undvika skador, se till att barnet inte är i närheten när du fäller ut och
fäller ihop produkten.
• Låt inte ett barn leka med den här produkten.
• Använd alltid fastspänningsanordningen.
• Denna produkt är inte lämplig för jogging eller rullskridskor.
• För bilbarnstolar som används med chassi, ersätter denna vagn inte en vagga
eller en säng. När barnet behöver sova ska det placeras i en insats, en vagga eller
en lämplig säng.
• Ej lämplig för längre sovstunder, ditt barn kan vara i fara.
• Om vagnens handtag, ryggstöd eller sidor utsätts för hög belastning, kan ligg/
sittvagnens stabilitet påverkas.
• För att undvika risken för kvävning, ska plastpåsar förvaras utom räckhåll för
spädbarn och småbarn.
• Användning av regnskydd: Använd inte i soligt väder p.g.a. risk för överhettning.
Använd inte regnskyddet utan suetten. Får endast användas i närvaro av en
vuxen person. Se till att regnskyddet inte kommer i kontakt med barnets ansikte
vid användning. Använd inte på någon annan produkt än den som
rekommenderas av tillverkaren.
• Kontrollera alltid att bromsen är inkopplad innan du släpper barnvagnen.
• Låt aldrig ditt barn gå i eller ur barnvagnen på egen hand.
• Kontrollera att fästanordningarna för insats, sits och bilbarnstol är korrekt
aktiverade före användning.
SV
72
Page 73
Underhåll
Råd för underhåll av chassi:
1. Barnvagnen bör rengöras regelbundet för att den ska fungera korrekt. Vi rekommenderar att du kontrollerar och rengör de
mekaniska delarna efter behov varannan vecka.
2. Rengör chassi, hjul och bromssystem efter användning i lerig, sandig och frätande miljö.
3. Använd inte fett eller olja.
4. Bristande underhåll kan leda till att barnvagnen inte fungerar som den ska.
5. Om vagnen är svår att fälla ihop eller upp, ska du aldrig använda våld, utan rengöra produkten.
6. Kontakta återförsäljaren om problemen kvarstår.
7. Underhåll: Använd en svamp och ett milt rengöringsmedel. Använd inte starka rengöringsmedel.
8. Vid rengöring av tex til, se etiketten med tvättinstruktioner på tyget.
9. Däcken kan lämna spår av färg på vissa golvbeläggningar (särskilt parkett, laminat och PVC-linoleum). Dessa märken kan
vara svarta, gula, osv. (beroende på golvets ursprungsfärg).
Tex ti l:
Innan tvätt, se information om t ygets sammansättning på den fastsydda etiketten, där du hittar där de tvättsymboler som är
specika för den del som ska tvättas
Miljö
Förvara plastförpackningsmaterialet utom räck håll för barn för att undvika risk för kvävning.
När du inte längre använder produkten ber vi dig att kasserar produkten miljövänligt genom att sortera avfallet och kassera
det i enlighet med lokal lagstif tning.
Frågor
Om du har några frågor ska du kontakta Bébé Confort
(se www.bebeconfort.com för kontaktuppgifter).
Säkerhet
• Våra produk ter är noggrant konstruerade och testade för ditt barns säkerhet och komfort. Använd endast tillbehör som säljs
eller godkänts av Bébé Confort.
• Användning av andra tillbehör kan vara farligt.
• Vi rekommenderar att du läser igenom denna bruksanvisning noga och justerar din produkt innan du använder den.
• Spara alltid handboken för framtida bruk, i bilbarnstolen nns en för varingscka för detta ändamål.
Universellt system med 3-punktsbälte:
• Modell godkänd enligt ECE R44/04.
• Bilbarnstolen måste monteras bak vänt i viloläge i bilens fram- eller baksäte.
• Den här produkten får inte installeras i bakvänt läge på platser där det nns en krockkudde «Airbag».
• Tillverkarens ansvar gäller endast inom ramen för den europeiska förordningen (R44/04).
Denna överensstämmelse utesluter inte försiktighet och hänsyn till gällande trakföreskrifter.
• Se till att remmarna på selen är ordentligt fastspända när barnet placerats i stolen. Se också till att remmarna inte vrids och
justera dem så att barnet sitter säkert på plats.
Spädbarn i babyskyddet :
• Lämna aldrig barnet obevakat.
• Lämna aldrig barnet ensamt i bilen.
• Även en lindrig krock kan förvandla barnet till en kraftig projektil.
• För din säkerhet och barnets säkerhet, ska det alltid placerats i babyskyddet, oavsett hur långt du tänkt åka.
• Se till att remmarna under magen placeras så lågt som möjligt för att stödja barnets bäcken.
• Temperaturen i ett fordon kan vara mycket hög, särsk ilt när den stått i solen en längre tid.
Under dessa förhållanden rekommenderar vi starkt at t du täcker babyskyddet med en trasa eller något annat som förhindrar
73
SV
Page 74
att fästanordningarna till selen, i synnerhet metalldelarna, hettas upp och bränner barnet.
VARNING:
Det är farligt att använda detta skydd på en upphöjd yta.
VARNING:
För att undvika risk för fall, måste ditt barn alltid spännas fast.
VIKTIGT:
Kontrollera att bärhandtaget är ordentligt låst innan du bär babyskyddet.
VIKTIGT:
För ditt barns säkerhet rekommenderar vi starkt att du inte monterar babyskyddet
på en kundvagn.
Babyskyddet i bilen:
• Denna enhet kan endast användas på godkända fordon utrustade med 3-punkts/statiska/upprullningsbara säkerhetsbälten,
godkända enligt UNECE-föreskrift nr 16 eller motsvarande.
• Den här produkten får inte installeras i bakvänt läge på platser där det nns en krockkudde «Airbag». Du kan ha möjlighet att
stänga av den (se anvisningarna som medföljer din bil). I detta fall, om du kan stänga av krockkudden, kan du använda
använda den i bilens framsäte.
• Denna barnskyddsanordning fungerar endast optimalt när du följer bruksanvisningen.
• Fäst alltid barnskyddsanordningen även när barnet inte benner sig i den.
• Användaren måste alltid försäkra sig om att bagage och andra föremål som kan skada barnet i händelse av krock är säkert
placerade.
• Placera aldrig tunga föremål på den bakre hyllan för att undvika projek tioner i händelse av en olycka.
• De hårda delarna och plastdelarna i en barnskyddsanordning ska placeras och installeras på ett sådant sätt att de under
normala förhållanden för fordonets användning inte kan fastna under ett rörligt säte eller i bildörren.
• Kontrollera alltid att en del av babysk yddet eller selen inte fastnat under ett säte eller i bildörren.
• Babyskyddet måste bytas ut ef ter en olycka.
• Ändra aldrig babyskyddet eller bältets konstruktion eller material utan at t rådfråga tillverk aren.
• Använd inte barnskyddsanordningen utan överdraget. Byt inte ut stolens överdrag mot ett annat överdrag än det som
rekommenderas av tillverkaren, ef tersom det har en direkt koppling till babyskyddets funktion.
• Fällbara säten måste alltid vara låsta.
• Efter inköp monterar du babyskyddet i bilen. Om du stöter på installationsproblem på grund av bilbältets längd, ska du
omedelbart kontakta din återförsäljare.
• Användaren rekommenderas att kontakta återförsäljaren eller tillverkaren av barnskyddsanordningen om han eller hon har
några tvivel vad gäller korrekt installation eller användning av anordningen.
• Använd inte andra kontaktpunkter än de som beskrivs.
OBS!
För att undvika risk för kvävning ska plastemballagen förvaras oåtkomliga för spädbarn
och småbarn.
Underhåll
Textil: Innan t vätt, se information om tygets sammansättning på den fastsydda etiket ten, där du hittar de tvättsymboler som
är specik a för den del som ska tvättas
Chassi: Rengör chassit med en fuktig trasa.
Miljö
Förvara plastförpackningsmaterialet utom räck håll för barn för att undvika risk för kvävning.
När du inte längre använder produkten ber vi dig att kasserar produkten miljövänligt genom att sortera avfallet och kassera
det i enlighet med lokal lagstif tning.
Frågor
Om du har några frågor ska du kontakta Bébé Confort (se ww w.bebeconfort.com för kontaktuppgifter).
SV
74
Page 75
GARANTIE
Vår 24 månaders garanti speglar vårt förtroende för den suveräna kvaliteten på vår design, teknik, produktion och produktprestanda. Vi garanterar att denna
produk t har tillverkats i e nlighet med ak tuella europei ska säkerhets normer och kva litetskrav som g äller för denna pr odukt, samt at t produkten är f ri från fel i
material o ch utförande v id tidpunkten fö r köpet. Under de o mständighete r som nämns häri kan d enna garanti åber opas av konsumenter na i de länder där
denna pro dukt har sålts av e tt dotterbol ag till Dorel-k oncernen eller av e n auktorisera d återförsälj are eller handlar e.
Vår 24 månader s garanti täcker eve ntuella tillverk ningsfel i mater ial och utföra nde vid användnin g under normala fö rhållanden och i e nlighet med vår br uksanvisnin g under en perio d på 24 månader, från datu met för det urspr ungliga inköpet av d en första slutk unden. För att be gära reparatio n eller reserv delar
inom garan titiden för fel i ma terial och utfö rande måste du pres entera inköpsbe vis för köpet, vil ket ska ha skett ino m de 24 månader som för egår begäran
om serv ice.
Vår 24 månaders garanti täcker inte skador som orsakats av normalt slitage, olyckor, felaktig användning, vårdslöshet, brand, kontakt med vätskor eller andra
yttre f aktorer, som en fö ljd av underlåtenh et att följa bruk sanvisningen , skador till följ d av användning tills ammans med en anna n produkt, ska dor till följd
av att ser vice utfört s av personer som i nte är auktorise rade av oss, om produ kten blir stule n eller om någon et ikett eller någo t identikatio nsnummer har
avlägsnat s från produkt en eller ändrats . Exempel på nor malt slitage inn efattar hjul och t yg som slits gen om regelbunde n användning samt na turlig bleknin g
och slita ge av färger och mate rial på grund av norm al förslitning av p rodukten.
Detta ska du göra i händelse av fel:
Om proble m eller skador up pstår är det bäst a alternativet fö r snabb service a tt besöka närm aste av oss auktori serade återfö rsäljare elle r handlare. Vår 24
månader s garanti erkänns av d em(1). Du måste vi sa upp bevis på inkö p, där inköpet ska ha s kett inom de 24 månad er som föregår be gäran om servi ce. Det är
enklast o m du får din begära n om service god känd i förväg av os s. Om du skickar in e n giltig reklamat ion enligt denna ga ranti kan vi begä ra att du återlämna r
produk ten till den av oss auk toriserade åter försäljare n eller handlaren e ller att du skick ar produkten t ill oss enligt våra anv isningar. Vi beta lar för transpor t och
returf rakt om alla anvis ningar följs. Sk ador och/eller de fekter som vark en omfattas av vår g aranti eller av konsu mentens lagliga r ättigheter och /eller skador
och/eller d efekter på pro dukter som inte om fattas av vår gara nti kan hanteras til l en rimlig avgift .
Konsumentens rättigheter:
Konsumenten har lagliga rättigheter enligt tillämplig konsumentlagstiftning, som kan variera från land till land. Konsumentens rättigheter enligt tillämplig
nationel l lagstiftnin g rättigheter p åverkas inte av denna g aranti.
Denna garanti ges av Dorel Nederländerna. Vi är registrerade i Nederländerna under företagsnummer 17060920. Vår företagsadress är Korendijk 5, 5704 RD
Helmond, Nederländerna, och vår postadress är P.O. Box 6071, 5700 ET Helmond, Nederländerna.
Du hitta r namn och adressup pgifter på and ra dotterbola g i Dorel-konce rnen på den sista s idan i denna bruk sanvisning och på v år hemsida för det b erörda
varumärket.
(1) Produkter som köps f rån återförsäl jare eller handl are som tar bort ell er byter etiket ter eller identi kationsnum
75
SV
Page 76
DOREL U.K. LTD
Imperial Place, Maxwell Road,
Borehamwood,
Hertfordshire, WD6 1JN
UNITED KINGDOM
DOREL FRANCE S.A.S
Z.I. - 9 bd du Poitou BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL GERMANY GMBH
Lintgasse 9
50667 Köln
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071 - 5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL PORTUGAL
Rua Pedro Dias, 25
Parque Industrial da Gândara
4480 - 614 Rio Mau - Vila do Conde
PORTUGAL
DOREL BRASIL
Av. Nilo Peçanha 1516/1582 - 28030-035
Campos dos Goytacazes - RJ CNPJ:
10.659.948/0001 - 07
BRASIL
DOREL ITALIA S.P.A.
a Socio Unico - Via Verdi, 14
24060 Telgate (Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA, S.A.U.
Edicio Barcelona Moda Centre
Ronda Maiols, 1 Planta 3ª,
local 34008192,
Sant Quirze del Vallès
ESPAÑA
DOREL POLSKA Sp. z o.o.
ul. Inwestycyjna 14
41-208 Sosnowiec
POLAND
014120601
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.