
BeA-Coilnagler Typ AN560TCE
[1] Abmessungen: L = 317; H = 287 B = 100 mm;
[2] Gewicht: 2,3 kg.
[3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar.
[5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 7 bar:
1,6 l freie Luft.
[6] Eintreibgegenstand: Ankernägel 3,3 - 4,3 mm
Schaftstärke in den Längen von 40 bis 65 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 101 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 94 dB
[9] *Vibrationskennwert 4,6 m/s²
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: 1 Coil
[12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit
dem beiliegenden Benutzer-
Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise
unbedingt beachten.
Beladen des Magazins
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die
Magazinklappe öffnen (Bild 1).
einlegen, daß der Anfang außerhalb des Magazintopfes
liegt. Den ersten Nagel zwischen die Sperrklauen legen
(Bild 3). Danach die Magazink
Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen
Achtung: Gerät von der Pneumatik-
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 14510146
und die Kappe komplett abhe
Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal
eingeführt wird, die Kolben-Treiber-
dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben
komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen
Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-
Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschrauben
muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei
dem das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers". Treiber-
Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler
umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen.
Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer
und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte
Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-
13301706) ersetzen. (Abb. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil
Ringe ersetzen und leicht
BeA Coil Nailer Type AN560TCE
This Spare parts list/service instructions and the
enclosed Operator's Manual constitute the
Operating Instructions. Before using read both and
strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts l
data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-
housing door and open magazine
cover (fig. 1). Insert the nail coil into the magazine, feed
the nails forward locating the first nail betwe
(fig. 3). Then close the magazin door and the nosehousing door.
Service and repair
Attention!
Always disconnect the tool from its air
supply and empty magazine before attempting any
repair.
To replace driver blade
Take out 4 bolts 14510146
(fig. 4). The piston with driver blade can now be removed
by using a spre dirver blade and pushing it from below
(fig. 6). The replace the complete piston. Before refitting
ring grease 13301706 Always fix
the cap with 4 allen bolts 14510146
adjusted to 8 Nm
To replace bumper and cylinder
See instructions "to replace driver blade", then take out
driver assembly. Invert machine and tap gently on
wooden surface (fig. 8). By the impac
bumper will come out and can easily be removed from
the housing. Replace damaged parts and grease before
refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out v
and replace wrong O-rings. Grease O-rings with
BeA grease 13301706 .
français
Cloueur pneumatique BeA type AN560TCE
Cette Nomenclature des pièces détachées et
instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur
font partie du Mode d'Emp
veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les
caractéristiques techniques avec des références [ ]
(voir manuel d'instruction).
Alimentation du chargeur
Actionner le louet du clapet frontal, ouvrir l
boîtier (fig. 1). Introduire le rouleau de clous dans le
boîtier de telle manière à ce que son début soit placé à
l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les
griffes du dispositif d'avancement (fig. 3). Fermer le clapet
frontal ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectueuses:
Attention:
avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 14510146
capuchon complet (fig. 4)
. Avec le marteau de rechange,
faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6).
Remplacer piston complet. Bien graisser avec la graisse
BeA 13301706La fixation du capuchon avec ses 4 vis
l'aide d'une clé dynamometrique,
réglée à 8 Nm.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir
ensuite l'unité piston/marteau. Faire pivoter le cloueur et
frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc,
ndre et l'armortisseur se retireront facilement du
corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueueses
remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints
toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les ins
tructions sous "Marteau", ensuite
sortir la soupape. Remplacer les pièces défectueuses et
les remettre avec de la graisse BeA 13301706
español
Grapadora neumática BeA tipo AN560TCE
Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - jun
Instrucciones para el operario -
trabajo. Antes del utilizo deben leerse
detenidamente dichas instrucciones y atender las
instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos
técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]
manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo
y abrir la puerta del cargador (fig.1). Colóquese la bobina
de clavos de forma que los primeros sobresalgan del
dor. Situe los primeros clavos entre el dentado
(fig.3). Cierre entonces la puerta del cargador y la tapa de
la nariz.
Cambio de piezas
Importante:
Desconectar la máquina de la alimentación
de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije la
tapa con los 4 tornillos cilíndricos 14510146
llave dinamometrica ajustada a 8 Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 14510146
4). Presionar con una lengüeta de recambio a través de
la nariz y asi se consequirá fac
ilmente sacar del interior
de la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la
válvula completa. Engrarsar abundantemente con la
grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tórico del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se
de a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces
dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el
cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del
golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador.
Cambiar las partes defectuosas y antes de montar l
nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706
(8).
Cambio del amortiguador y cilindro
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar
la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo
sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe s
desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las
partes defectuosas y antes de montar las nuevas
engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tóricos de la válvula
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la
a . Conviene cambiar totalmente los aros tóricos
sometidos a un mayor desgaste y volverlos a insertar
con grasa para aros tóricos 13301706
italiano
Fissatrice per chiodi BeA in stecca AN560TCE
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e
Manuale per l'utilizzatore costituiscono le
istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di
utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le
norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati

idenzati tra parentesi quadre
il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
Azionare la leva ed aprire il portello del caricatore del
chiodi (fig. 1). Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale
che l'inizio fuoriesca da
l caricatore, quidi richiudere il
caricatore. Inserire il primo chiodo nelle guide in modo
tale che le teste dei chiodi scorrano nelle previsto
fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e
scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve
essere effettuato con una chiave di-
namometrica registrata su un momento
torcente di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 14510146
o (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere
inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso
i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6). Reinserire il
Ring fortemente ingrassati con grasso
BeA 13301706
Sostituzione dell
tampone ammortizzatore e del
Seguire la le istruzioni "sostituzione della lama". Sfilare il
pistone.Girare quindi la fissatrice e
batterla su una superficie piana in legno, in modeo da
provocare i'uscita del cilindro e del tamp
ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed
ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare
grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring della valvola
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama". Sfilare
la valvola, sostituire gli O-
Ring diffetose. Procedere al
rimontaggio usando il grasso per O-Ring 13301706
Nederlands
BeA luchtdruk Coilnailer Type AN560TCE
Deze onderdelenlijst en service-
Lees het zorgvuldig voordat het
apparaat in gebruik wordt genomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst
staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de
magazijnkap. Trek de nagelschijf naar boven en klik deze
in de gewenste positie. Leg de rol zodaing in, dat een
uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste
nageltussen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het
klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden
Let op!
Ontkoppel eerst het apparaat van de
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 14510146
kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu
moeiteloos worden uitgenomen met het reserveslagpen
(fig. 6). Zuiger vervangen, invetten met BeA O-
13301706 De kap moet worden vast
momentsleutel, die op een draaimoment van 8 Nm
ingesteld.
Vervanging van buffer en cylinder
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen".Houdt nu
het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een
vlakke plaat hout. door de sch
ok schlet de cylinder met de
buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte onderdelen
vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "vervangen van het slagpen". Defekte Oringen vervangen en invetten met BeA O-
Coilnagler type AN560TCE
Denne reservedelsliste/ disse service-
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog
driftsvejledningen. dette materiale bedes de
venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage
sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data
under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
Aktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
magasinklappen (illustration 1).
Træk rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den
nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at
begyndelsen ligger uden for magasinskålen. Det første
søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3).
Derefter lukkes magasinklappen og
hovedstykkeklappen.
Bemærk:
Apparatet kobles fra tryklufttilførselen,
klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med
de fire cylinderskruer 14510146
skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 8 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 14510146
komplet af. Med reservedrivdornen, der nedefra føres ind
i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-
opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før
genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA-Oringsfedt 13301706
Udskiftning af puffer og cylinder
stempelenhed demonteres som
ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om
og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund af
rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage
uset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let
indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Svensk
Spiktrådspistol typ AN560TCE
Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad
handledning bruksanvisningen, Läs noggrant
igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska
data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild
dningen uppåt och lås den i
önskat läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början
ligger utanför magasinlådan. Lägg den första spiken
mellan spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan
och huvudluckan.
Observera: Koppla ur apparaten från trycklu
töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas
fast med de fyra cylinderskruvarna 14510146
skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 8 Nm.
. Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruvarna 14510146
bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-
spikhammarhuset (bild 6) med utbytesdrivning, som förs
in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in
kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-
ovan. Vänd sedan på spikhammaren och slå kraftigt mot
en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av
skakningarna och kan sedan enkelt tas ut ur huset. Byt
defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-Oringsfett 13301706).
Suomed
Kollinaulakone tyyppi AN560TCE
Varaosalista ja huolto-
ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen
käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset
tiedot merkitty tunnusnumeroin. [ ]
käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva
1).
Vedä rullanohjainta ylöspäin ja lukitse s
asentoon. Aseta naularulla paikoilleen siten, että sen
alkupää on makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta
ensimmäinen naula tarrainten väliin (kuva 3). Tämän
jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku.
Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä,
naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla
on suoritettava vääntimellä, jonka
vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 14510146
suojus kokonaan pois. Paina mäntä-
ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
joka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6).
Ennen laitteen kokoamista rasvaa männän O-
BeA-O-rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-
ohjainyksikkö edellä kuvatulla
tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö
voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen
voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on
helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele
rengasrasvalla 13301706) ja aseta

Special screw
Vis
Tornillo
2 Deckel 14508378
Exhaust cover
Cache
Copertura
3 O-ring 14506184
12 O-ring 14509576
14 Joint torique 14509522
18 Aro tó rico 14510148
22 13303020
24 14510151
27 14508920
28 13302955
32 14508394
33 14506897
36 14506247
47 14509216
53 14506910
64 13303022
79 14508953
80 14508927
82 14508928
4 Zylinderschraube 14510146
50 Allen bolt 13301116
58 Vis cylindrique 13301124
87 Tornillo cilíndrico 14509999
92 14510000
7 Kappe 14510147
Cylinder cap unit
Capuchon
Tapa
8 Distanzring 14509519
Spacer, exhaust
Douille de distance
Casquillo distanciador
9 Kappeneinsatz 14509520
Piston stop
Douille supérieure
Suplemento de tapa
10 Druckfeder 14509846
34 Pressure spring 14506729
38 Re ssort à pression 14508398
42 Resorte de presión 14508942
69 14510161
85 14510167
89 14509681
11 H auptventilscheibe 14509524
Head valve washer
Soupape principale rondella
Válvula principal-arandela
13 H auptventil 14509847
Head valve piston
Soupape principale
Válvula principal
15 Kappendichtung 14508380
Cap seal
Capuchon douille
Cabeza de fijacion
16 Stützscheibe 14508385
20 Support disc 14510149
Bague d'appui
Aro de soporte
17 Zylinderabstützung 14408386
Cylinder spacer
Support de cylindre
Soporte cilindro
19 Kolben 14509848
Piston
Piston
Pistón
21 Zylinder 14510150
Cylinder
Cylindre
Cilindro
23 Zylinderring 14508390
Cylinder ring
Anneau de cylindre
Aro del cilindro
25 Rückschlagventil 14508389
Check valve
Clapet anti-retour
Valvula antiretorno
26 Puffer 14508391
Bumper
Amortisseur
Amortiguador
29 Ventilbuchse 14506726
Trigger valve housing
Douille de soupape
Casquillo de la válvula
41 Splint pin 14509212
59 Douille fendue 14506252
60 Pasador elástico 14509187
90 14509400
31 Ven tilkolben 14510152
Piston valve
Piston de soupape
Eje de válvula
35 Ventiltstift 14506730
Trigger valve stem
Bouton de commande
Eje válvula
37 Ventilkappe 14506731
Trigger valv cap
Capuchon de soupape
Tapa de la válvula
39 Auslöser 14508399
Trigger
Levier de détente
Gatillo de disparo
40 Auslösebügelführung 14509869
Contact arm guide
Guide pour sécurité
Guia estribo de seguridad
43 Auslösebügel B 14510001
Contact arm unit B
Palpeur de sécurité B
Estribo de seguridad B
44 Einstellscheibe 14509228
Adjust dial
Vis régulatrice
Tuerca de ajuste
45 Abdeckung 14509870
62 Cover 14510156
Cache
Tapa
46 Einstellscheibe 14510153
Adjust dial
Vis régulatrice
Tuerca de ajuste
48 Auslösebügel A 14510154
Contact arm unit A
Palpeur de sécurité A
Estribo de seguridad A
49 Sicherungsring 14509209
Circlip
Clips
Aro de seguridad
51 Gehäuse 14510155
Body
Corps
Cuerpo
52 Reduzierstück 14509997
End cap
Réducteur
Reductor
54 Staubkappe 14509381
Dusty cover
Poussière garde
Polvo caperuza
56 Anschlußnippel 14509418
Air hose connector
Embout de raccordement
Conector de aire manguera
57 Scheibe 14510007
Washer
Rondelle
Arandela
61 Sicherungsmutter 14508421
Safety nut
Ecrou de sûreté
Tornillo de seguridad
63 Kopfstück 14510157
Nose
Tête
Testero
65 Stopfen 14509998
Post cap
Capuchon
Capuchon
66 Achse 14510158
68 Pin 14510160
77 Axe 14508937
Eje
67 Nagelführung 14510159
Nail guide
Guide du clou
Guia de clavos
Nail holder
Support de clou
Soporte de clavos
71 Magazindeckel 14510163
Magazine cover
Couvercle de chargeur
Tapa cargador
72 Coilführungsteller 14510164
Nail support
Support du rouleau de clous
Soporte de los clavos
75 Magazin 1 4510165
Magazine
Chargeur
Carga
76 Schenkelfeder 14508934
Tension spring
Ressort à branches
Muelle con patas
78 Vorschieber 14510166
Pusher
Chariot
Empujador
81 Vors chieberkolben 14509808
Feed piston
Piston d'avancement
Alimentador
83 Stützring 14508930
Support ring
Baque d' appui
Arandela de apoyo
84 Federtopf 14508931
Spring plate
Cuvette de ressort
Platito de resorte
86 Sicherungsring 14508932
Circlip
Clips
Anillo de seguridad
88 Klinke 14509468
Door latch
Loquet
Trinquete
91 Kopfstückklappe 14510168
Nose housing door
Clapet de la tête
puerta del testero
93 Griffband 14406050
Grip end tape
Ruban pour la poignée
Banda para el mango
94
Griffband 2 14406099
Grip end tape 2
Ruban pour la poignée 2
Banda para el mango 2
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form AN560TCE