BEA 98/25-551 Service Instructions Manual

Page 1
deutsch
Druckluftnagler Typ 98/25 - 551
[1]L = 228; H = 178 B = 46 mm; [2] Gewicht: 1,2 kg. [3]Zulässiger Luftdruck: 6 bar, [4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 6 bar. [5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
L Wa, 1s = 88 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
L pA, 1s = 80 dB
[9]*Vibrationskennwert liegt unter de
r
Deklarationsgrenze.
Diese Ersatzteillis te/Servicehinweise bil den mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beac ht en.
Austausch von Verschleißteilen Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Klammermagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Schraubkappe herausdrehen, Feder und Hauptventilkörper entnehmen (Bild 1). Das Gerät umdrehen und durch leichte Schläge auf eine Holzunterlage die Treiber-Kolbeneinheit vorsichtig herausklopfen (Bild 2). Den Stift 13300174 und die Spannhülse 13300258 mittels Durchschlag soweit herausdrücken, daß sich der Treiber auswechseln läßt (Bild 3). Verwenden Sie die Hilfsvorrichtung "Montageklotz" 14401092 Die Befestigung der Kappe muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 8 Nm eingestellt ist.
Auswechseln des Kolben O-Ringes
Siehe Beschreibung " Auswechseln des Treibers", dann O-Ring 13300078 auswechseln und mit O-Ring-Fett 13301706 oder mit Öl 13301708 einsetzen.
Auswechseln des Pu ff er s
Siehe Beschreibung "Auswechseln des Treibers". Mit einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300150 demontieren (Bild 4 ), dann den P uffer mit dem Zylinder von unten herausdrück en. B ei de r Mon tage die T eil e mit O-Ring-Fett oder Öl wieder einsetzen und auf ri chtigen Sitz achten (Bild 5).
Austausch von Zugfeder und Schubkasten
Zylinderschraube 13301106 lösen und den Anschlag 14404299 abnehmen ( Bild 8 ). Den Unterschieber n ach hinten aus der Abdeckschiene herausziehen (Bild 6). Dann neue Zugfeder 14405275 in den Schubkasten haken,unter die Umlenkrolle im Unterschieber nach hinten führen und einhak en (Bi ld 7 ).
Auswechseln der Ve nt il - O-R i n ge
Kappe herausdrehe n, H auptv entil entne hmen . Die ei nem stärkeren Verschleiß unterworfenen O-Ringe 13300025 und 13300013 sollten komplett ausgewechselt werden und mit O-Ring Fett 13301706 ode r Öl 133017 08 wiede
r
eingesetzt werden
English
Pneumatic Stapler Type 98/25-551
This Spare parts list/service instructions an d th e enclosed Operator's Manual constitute the Operating Instructions. Before usin g read both and strictly observe safety instructions.
In the German section of the s pa re pa rts l is t t he technical data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Replacing wearing parts
A
ttention: Disconnect the device from the pneumatic
pressure source. Empty the staple magazine.
Replacing the driver
Unscrew the screw cap, remove spri ng and main valve (fig. 1). Turn the device rou nd an d c arefully knock out the driver-piston unit by tappi ng it gently against a wooden base (fig. 2). With a pin pun ch tap out pin 1 3300174 and split pin 1330025 8 Use mounting block 14401092 The driver blade can then be remov ed. Replacement of the blade is a reversal of the above procedure (fi g. 3). The cap must be fixed with a screwdriver set to a tightening torque of 8 Nm.
Replacing the piston O-ring
See description "Repla cing the driver", then repla ce O­ring 13300078 (fig. 3) and insert with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
Replacing the buffer
See description "Replaci ng the driver". Dismantle th e O­ring 13300150 using a small screwdriver (fig 4), then
push out the buffe r with the cylinder f rom below. W hen reassembling the device insert the parts with O-ring grease or oil, ensuring that they are positione d correctly (fig. 5). Replacing the tension spring and the feed box. Release the cheese h ead screw 13 301106 and r emove the stop 14404299 (figure 8). Pull the lower slide backwards out of the cover rail (figure 6) . Then ho ok the new tension spring 144052 75 into the feed b ox, guide it backwards under the defectio n roller in the lo wer slide and hook it into place (figure 7).
Replacing the valve O-rings
Unscrew the cap, remove main valve. The O-rings 13300025 and 13300013 which are subject to greate
r
wear should be repl aced entirel y and new ones inserted with O-ring grease 13301706 or oil 13301708
français
Agrafeuse pneumatique Type 98/25-551
Instructions de montage et entretien Cette Nomenclature des pièces détachées et instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu
r
font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Remplaceme nt de s piè c e s d’u sur e
A
ttention: séparer l’appareil de la source de pression
pneumatique, vider le magasin d’agrafes.
Remplacement du chassoir
Dévisser la chape, retirer le ressort et le corps de la vanne principale (f igure 1). Tourner l’app areil et frappe
r
légèrement sur un support en bois pour reti rer l’unité à piston du chassoir (figur e 2). Chasser l'a xe 1330017 4 et la douille fendue 13300258 avec un mandrin afin de pouvoir enlever le marteau (fig. 3) Utiliser l'outil adapté 14401092 Fixer la c hape avec un étau d ont le moment de serrage est réglé à 8 Nm.
Remplaceme nt du join t tor ique du piston
Voir description „Remplacement du chassoir“, puis remplacer le joint torique 13300078 (figure 3) et utilise
r
de la graisse pour joi nts toriqu es 133017 06 ou de l’hui le 13301708
Remplacement du tampon
Voir description „Remplacement du chassoir“. Avec un petit tournevis, démonter l e joint torique 1330 0150, puis (figure 4), par le bas, sortir le tampon avec le cylindre en appuyant dessus. Lors du monta ge, remettre les pièce s avec de la graisse po ur joints toriques ou de l’hui le et veiller au bon logement (figure 5).
Remplacement du ressort de traction et du tiroir
Dévisser la vis de culasse 13301106 et retirer le taquet le butoir 14404299 (ill. 8). Tirer le curseur infé rieur de la bande de recouvrement en le dirigeant vers l’arrière (ill.
6) Ensuite, accrocher l e n ouvea u ressort 14 4052 75 da ns le tiroir, le guider vers l’arrière dans le cu rseur inférieur sous la poulie de guidage et l’enclencher (ill. 7).
Remplacement des joints toriques de la vanne
Dévisser la chape. Retirer la vanne principale. Remplacer intégraleme nt les joints t oriques 1330 0025 et 13300013 soumis à un e forte usure et en i nstaller avec de la graisse 13301706 ou de l’huile 13301708
español
Grapadora neumática tipo 98/25-551
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las normas de trabajo. Antes del utili zo deb en leer se dete nidam en te dichas instruccion es y atender las instruccio nes de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el manual de usuario.)
Recambio de piezas de de sg aste Atención: Separar el aparato de la fuente de presión
neumática. Vaciar el cargad or de gr ap as.
Recambio del hinc a dor
Desenroscar la caperuza desenroscable y retirar el muelle y el cuerpo de la válvula principal (Ilustraci ón 1). Dar la vuelta al aparato y sacar cuidadosamente a golpecitos la unidad hincador/émbolo, golpeando el equipo ligeramente sobre una base de madera (Ilustración 2). Sacar la spina 133 00174 y el pasado
r
elástico 13300258 con un punzón, hasta que pueda cambiarse la lengüeta (fig. 3). Utilice el dispositivo auxiliar "Taco de montaje 14401092". Asegurar la caperuza mediante un destornillador cuyo par de fuerzas esté ajustado en 8 Nm.
yff
A
1
2
3
4
Page 2
Recambio de la junta toroidal del émbolo
Véase la descripción "Recambio del Hincador"
y
recambiar a continuación la junta toroidal 13300078 (Ilustración 3) montándola con grasa para juntas toroidales 13301706 o con Aceite 13301708
Recambio del amor tig u ad or
Véase la descripción "Recambio del Hincador". Desmontar la junta toroidal 13300150 mediante (Ilustración 4) un p equeño destor nillador y apr etar hacia afuera el amortiguador con el cilindro desde abajo. Al efectuar el montaje, volver a colocar las piezas con grasa para juntas tor oidales o aceite , cui dando de que asienten perfectamente (Ilustración 5). Intercambio de muel l e de tr ac ci ón y caj a de em p uj e. Soltar el tornillo cilíndrico 13301106 y quitar el tope 14404299 (Imagen 8 ). Sacar el empuj ador inferior d e la banda de recubrim iento tirando hacia atr ás (Imagen 6). Enganchar un nuevo muelle de tr acción 14405 275 en la caja de empuje, llevarlo haci a atrás por debajo del rollo de reenvío en el empujador inferior y engancharlo (Imagen 7).
Recambio de las juntas toroidales de válvula
Desenroscar la caperuza y retirar la válvula pri ncipal. Es conveniente reemplazar las juntas to roi d ales 13300025 y 13300013 completamente, ya que están sujetas a un mayor desgaste. Colocar las nuevas juntas con grasa para juntas toroidales 13301706 ó aceite 13301708
italiano
Fissatrice pneumatica 98/25 - 551
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate. Sostituzione del le parti di usura
Nella parte tedesca della di stinta pezzi di ricambio, dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione di par ti sog gette ad usura Attenzione: staccare l’apparecchio della sorgente di
pressione pneumatica, vuotare il caricatore fascette.
Sostituzione del dr i ver
Svitare il tappo a vi te, p releva re la m olla ed il co rpo della valvola principale (Fig. 1). Girare l’apparecchio e tramite colpetti sulla base di legno fare uscire attentamente l’unità driver-pistone (Fig.2). Spingere in fuori la spina 13300174 e la bocc ola espansi one 13300 258 a me zzo di un punteruolo p er quanto sufficiente a pe rmettere la sostituzione della lama (fig. 3). Utilizzare allo scopo l'attrezzature speciale 14401092 Il tappo deve essere fissato con un cacciavite , tramite il quale vi ene regolato un momento torcente pari a 8 Nm.
Sostituzione dell’O-Ring del pisto ne
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”, quindi sostituire l’O-Ring 13300078 inserendovi l’O-Ring con grasso 13301706 con olio 1330 17 08
Sostituzione dell’ammortizz at or e
Vedere descrizione “Sostituzione del driver”. Smontare l’O-Ring 13300150 con l’aiuto di un piccolo cacciavite (Fig 4), quindi spingere fuori l’ammortizzatore dal basso insieme al cilindro. Per l’assemblaggio inserire nuovamente le parti usando il grasso o l’olio , riponendole attentamente nell’esatta posizione (Fig. 5).
Sostituzione di molla di trazione e cassetto dispinta.
Svitare la vite cilindrica 13301106 e togliere l’arresto 14404299 (figura 8). Estrarre posteriormente il cursore inferiore dalla barra di coper tura (figura 6). Agganciare quindi la nuova molla di t razione 144052 75 nel cassetto di spinta, inserirla sotto al rullo di rinvio nel cursore inferiore e agganciarla (figura 7).
Sostituzione degli O-Ring della valvola
Svitare il tappo. Estrarre la valvola principale. Gli O-Ring 13300025 e 13300013 usurati do vranno essere sostituiti con O-Ring ingrassati 13301706 oliati 13301708
Nederlands
Luchtdruktacker Type 98/25 - 551
Deze onderdelenlijst en ser vice-instruct ie vormt één geheel met bijgaand instructieboekje en de gebruiksaanwij zing. Lees het zor gvuldig voordat h et apparaat in gebruik w ordt genomen en ho ud u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningshandboek). Het vervangen van slijtonder d ele n
Let op: Het apparaat van de pneumatische drukbron scheiden, nietenmagazijn leegmaken.
Vervangen van de drij ver
Schroefkapje eruit draai en, veer en hoofdventieleen heid eruit nemen (afbeeldi ng 1). Het apparaat omdraaien e n door lichte slagen op de drijver-zuigereenheid er voorzichtig uitkloppen (afbe elding 2). De pen 13300174 en de spanhuls 13300258 d.m.v. een doorslag zover eruitdrukken, dat het slagmes vervangen kan worden (afb.3). Gebruik he t hul pstuk 1440 1092 om bes cha digi ng te voorkomen. De bevestiging van het kapje moet worden uitgevoe rd met een boorschroever, waarbij het koppel op 8 Nm is ingesteld.
Vervangen van de zuiger O-ring
Zie beschrijving "V ervangen van de drijve r", dan O-ring 13300078 vervangen en met O-ring vet 13301706 o
f
met olie 13301708 aanbren ge n.
Vervangen van de buf fer
Zie beschrijving "Vervangen van de drijver". Met een kleine schroevedraai er de O-ring 13300150 demonteren (afbeelding 4), vervolgens de buffer met de cilinder er van onder uitdruk ken. Bij de montage de del en met O­ring vet of olie weer aanbrengen en op correcte bevestiging letten (afbe eldi n g 5).
Verwisselen van trek ve er en schui fka st.
Cilinderkopschroef 13301106 losdraaien en de aanslag 14404299 er afnemen (afbeelding 8). De onderschui
f
naar achteren uit de afdekrail eruit trekken (afbeelding 6). De nieuwe trekveer 14405275 in de schuifkast haken, onder de omkeerrol in de onderschuifinrichting naar achter leiden en inhaken (afbeelding 7).
Vervangen van de ventiel O-rin gen
Kapje eruit draaien, hoofdventiel eruit nemen. De aan sterkere slijtage onderhevige O-ringen 13300025 en 13300013 dienen c ompleet t e word en verva ngen en met 0-ring vet 13301706 of olie 13301708 weer te worden aangebracht.
Dansk
Trykluftsømmaskine type 98/25 - 551
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog driftsvejledning en. Dette mater iale bede s De venlig st gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet adskilles fra pneumatik-trykkilden. Klammermagasinet tømmes.
Udskiftning af drivdornen
Skruekappen drejes ud, fjeder og hovedventillegeme tages ud (illustration 1). Apparatet vendes om og med lette slag mod et træunderlag bankes drivdorn­stempelenheden forsigtigt ud (illustration 2). Stiften 13300174 og spændetyllen 13300258 trykkes så langt ud, at drivdornen lader sig udskifte (illustration 3).
A
nvend hjælpeanordningen „Montageklods“ 14401092 Fastgørelsen af kappen skal ske ved hjælp af en momentskruetrækker, hvis moment er indstillet på 8 Nm.
Udskiftning af stempel-O-ringen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdorn en", så udskiftes O-ring 13300078 og den nye indsæ ttes med O-ringsf edt 13301706 eller med olie 13301708
Udskiftning af pufferen
Se beskrivelsen "Udskiftning af drivdornen". O-ring 13300150 afmonteres med en lille skruetrækker (illustration 4), derefter trykkes puff eren med cylinderen ud nedefra. Ved mont eringen indsættes dele ne med O­ringsfedt eller olie igen; pas på, at de sidder på rette måde (illustration 5).
Udskiftning af trækfjeder og trykkasse
Cylinderskrue 13301106 løsnes og anslaget 14404299 tages af(illustration 8). Undersk yderen trækk es bagu d ud af afdækningsskinnen (illustration 6). Derpå hages ny trækfjede r 14405275 ind i trykkassen, føres bagud under styre rullen i undersk yderen og h ages ind (illustration 7).
Udskiftning af ventil-O-ringe
Kappe drejes ud, hovedventil tages ud. O-ringene 13300025 og 13300013, der er udsat for et stærk ere slid, bør udskiftes komplet og nye indsættes med O-ringsfedt 13301706 eller olie 13301 70 8
8
7
6
5
Page 3
Svensk
Tryckluftsdri ve n spi kp istol typ 98/25 - 551 Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i
förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar
Byte av slitdetaljer Varning: Bryt apparatens anslutning till tryckluftskällan och töm
klammermagasinet.
Byte av drivstycke
Gänga ur ändstycket och l yft ut fjäd er oc h huvu dventilk rop p (bild 1). V änd på apparaten och driv m ed f örsik tiga sla g mot ett unde rlägg av trä ut dri vst ycke­kolvenheten (bild 2). Driv m ed ett dorn ut sti ftet 13300174 och spännhylsan 13300258 så långt att drivningen kan bytas (bild 3). Använd härvid hjälpverktyget "Montageklots" 14401092 Gänga i och dra ändstycket med momentnyckel inställd på 8 Nm.
Byte av kolvens O ring
Följ beskrivningen unde r "Byte av drivstycke". Vid b yte av O ring 13300078 ska O ringfett 13301706 eller olja 13301708 appliceras på de n n ya O ringe n.
Byte av buffertstycke
Följ beskrivningen unde r "Byte av drivstyck e". Ta loss O ring 133 00150 med hjälp av en liten (bild 4)skruvmejsel och tryck sedan underifrån ut buffertstycke med cylinde r. Samtliga det aljer ska före återmonteri ng smörjas med O ringfett eller olja. Kontrollera att detaljerna förs till rätt monteringsläge (bild 5).
Byte av dragfjäder och slidbox
Lossa den cylindrisk a skruv en 1330 1106 och l yft av a nslaget 1 4404299 (bil d
8). Dra ut undersliden bakåt ur täckskenan (bild 6). Haka fast en ny dragfjäder 14405275 i slidboxen, för den därefter bakåt under brytrullen i undersliden och haka fast den (bild 7).
Byte av ve ntilens O-ringar
Gänga ur ändstycket och l yft ut huvudventilen. O ringarna 13300025 och 13300013 är utsatta för förstärkt slitage och bör därför bytas komplett.
A
pplicera O ringfett 13301706 eller smörjolja 13301708 före återmontering.
Suomed
Paineilmanaulausk one t yypp i 98/25 - 551 Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa
tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt
y
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Kuluvien osien vaihto Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Ohjaimen vaihto
Kierrä irti kierrekansi, poista jousi ja pääventtiilirunko (kuva 1). Käännä laite ja ravista ohjain-mäntäyksikkö varovasti ulos lyömällä kevyesti puualustaa vasten (kuva 2). Paina puikko 13300174 ja kiinnityshylsy 13300258 lävistimen avulla niin pitkäl le ulos, että voit vaihtaa ohj aimen (kuva 3). Käytä apulaitetta "asennuspölkky" 14401092 Suojus on kiinnitettävä ruuvitaltalla,
j
onka vääntömomentti on säädetty 8 Nm:iin.
Männän O-renkaiden vaihto
Ks. kuvaus "Ohjaimen vaihto", tämän jälkeen vaihda O-rengas 13300078, voitele kevyesti O-rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja aseta paikoilleen.
Iskunvaimentimen vai ht o
Katso kuvausta "Ohjaimen vaihto". Irrota O-rengas 13300150 pienen ruuvitaltan avulla (k uva 4), tämän jälkeen pai na iskunvaimennin ja sylint eri alhaalta päin irti. Voitele O-rengasrasvalla tai öljyllä, aseta paikoilleen ja tarkista oikea asento (kuva 5).
Vetojousen ja vetolaatikon vaihto
Irrota lieriöruuvi 13301 106 ja poista vaste 14404299 (kuva 8).Vedä alal uisti taaksepäin ulos peitekis kosta (kuva 6 ). Tämän jälk een kii nnitä uusi vetoj ousi 14405275 vetolaatikkoon, ohjaa se taakse alaluistissa olevan kääntörullan alitse ja kiinnitä paikoilleen (kuva 7).
Venttiilin O-renkaiden vaihto
Kierrä suojus irti. Poista pääventtiili. Vaihda kokonaan kaikki kovan kulutuksen alaiset O-renkaat 13300025 ja 13300013; voitele ne O­rengasrasvalla 13301706 tai öljyllä 13301708 ja kiinnitä paikoilleen.
1 O-Ring 13300002 2 O-ring 13300013 3 Joint torique 13300018 4 Aro tórico 13300021 5 13300024 6 13300025 7 13300078 8 13300150
9 Stift 13300174
Pin Axe Pasador
10 Spannhülse 13300258
Split pin Douille fendue Pasador elastico
11 Sicherungsring 13300353
Circlip Clips Aro de seguridad
12 Druckfeder 13300916
Pressure spring Ressort à pression Muelle de presion
13 Zylinderschraube 13301104 14 Allen bolt 13301106 15 Vis cylindrique 13301109
Tornillo allen
16 Senkschraube 13301263
Countersunk bolt Vis creuse fraisée Tornillo avellanado
17 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector Embout de raccordement Conector de aire manguera
18 Zugfeder 14405275
Tension spring Ressor t de traction Muelle de traccion
19 Dichtscheibe 14400063
Gasket Douille Junta obturadora
20 Schaltstift 14403738
Valve pin Bouton de commande Pasador valvula
21 Treiber 14405359
Driver blade Marteau Lengueta
22 Stift 14404260
Pin Axe Pasador
23 Abschlußstück 14406321
End piece Piéce queue Pieza final
24 Schenkelfeder 14404266
Leg spring Ressort à branches Muelle en pata
25 Sperrklinke 14405385
Locking pawl Cliquet Trinquete de cierre
26 Klinkenabdeckung 14405386
Cover Cache Tapa
27 Werkzeug Teil 2 14404274
Back nose Plaque arrière Placa guia posterior
28 Kolben 14405357
Piston Piston Piston
29 Puffer 14404883
Bumper Amortisseur Amortiguador
31 Gehäuse 14404280
Body Corps Cuerpo
32 Kappenscheibe 14404281
Cap disc Rondelle du capuchon Arandela de cabeza
33 Kappe 14404282
Cap Capuchon Cabeza
34 Dichtscheibe 14404283
Gasket Douille Junta obturadora
35 Hauptventil 14406216
Main valve Soupape principale Valvula principal
36 Zylinder 14405201
Cylinder Cylindre Cilindro
37 Ventilabdeckung 14404287
Valve cap Capuchon de soupape Tapa valvula
38 Auslöser 14404289
Trigger Levier de détente Gatillo de disparo
39 Zwischenhülse 14404291
Valve, int e r mediate Arbre intermédiaire Valvula in termedio c ilindro
40 Ventilbuchse 14404292
Valve bush Douille de soupape Casquillo valvula
41 Auslaßring 14404293
Exhaust ring Déflecteur Aro de descarga
42 Unterschiebe
r
14405565 Back nose assembly Chargeur Guia
43 Abdeckschiene 14404295
Cover Rail de couverture Tapa cargador
44 Schubkasten 14404296
Feeder bar Chariot Barra cargador
45 Rolle 14404297
Pulley Rouleau Rodillo
46 Achse 14404298
Pin Axe Eje
47 Anschlag 14404299
Stop Butoir Tope
48 Dämpfer 14404300
Damper Amortisseur Regulador
49 Werkzeug Teil 1 14404302
Front nose Plaque frontale Placa guia delantera
50 Zylinderstift 13300287
Pin Axe Pasador
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 551 11.02
Page 4
deutsch Ersatzt eilli st e un d Servi c eh in wei se English Spare parts list, service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Typ 98/25-551 (Art.-Nr. 12000157) Type Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78400 - 319
http://www.bea-group.com
Loading...