BEA 94/32-614C User Manual

Page 1
A
f
A
t
ttf
t
f
Druckluftnagler Typ 94/32-614 C [1] Abmessungen: L = 255 H = 198 B = 56,5 mm; [2] Gewicht: 1,6 kg. [3] Zulässiger Luftdruck: 8 bar, [4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar. [5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 0,9 l
freie Luft. [6] Eintreibgegenstand: Industrieklammern Typ 94 von 15 bis 32 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis­Schalleistungspegel [8] A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
[9]*Vibrationskennwert liegt unter der Deklarationsgrenze
[10] Magazinart: Oberlader [11] Ladekapazität: min 125 Klammern [12] Luftanschluß: 9 bis 10 mm Nennweite Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Achtung: Gerät von der Druckluftzufuhr abkoppeln,
Klammermagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 7 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die vier Zylinderschrauben 13301125 herausdrehen und die Kappe komplett abheben sowie die Ventilstange 14404334 komplett herausziehen (Bild
1). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken (Bild 2). Mit einem Dorn Ø 2,5 mm sorgfältig den Stift 13300175 und die Spannhülse 13300259 hinausdrücken. Den Kolben dafür in die Montagevorrichtung 14401094 einlegen (Bild 3). Defekte Teile austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit O-Ring-Fett 13301706. Auswechseln des Puffers und des Zylinders Kappe, Ventilstange und Kolben-Treiber-Einheit, wie oben beschrieben, demontieren. Mit einem kleinen Schraubendreher den O-Ring 13300109 demontieren. Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen (Bild 4). Durch die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder einsetzen. Austausch von Rollfeder und Schubkasten Die beiden Schrauben 13301117 lösen und den Klammerträger komplett mit Schubkasten und Rollfeder nach hinten aus dem Gerät herausziehen. Vom freiliegenden Klammerträger können Rollfeder und Schubkasten mühelos hinuntergeschoben und ersetzt werden (Bild 5). Auswechseln der Ventil-O-Ringe Die komplette Kappe, wie oben beschrieben, demontieren. Dann der Kappe den Hauptventilkörper 14404331 entnehmen. Die defekten O-Ringe ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett 13301706) wieder einsetzen .
Pneumatic Stapler Type 94/32-614 C
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's Manual constitute the Operating Instructions. Before using read both and strictly observe safety instructions.
In the German section of the spare parts list the technical data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Attention! Always disconnect the tool from its air supply and empty magazine before attempting any repair. Always fix the cap with a torque wrench adjusted to 7 Nm.
Removing piston and driver blade Take out 4 bolts 13301125 and remove the complete cap and valve shaft 14404334 (fig. 1). The piston with driver blade can now be removed by using a spare driver blade and pushing them from below (fig. 2). Use a pin punch 2.5 mm diameter and mounting block 14401094 for removing the pin 13300175 and split pin 13300259 (fig. 3). replaced. Before refitting, the piston O-ring should be greased with special grease 13301706.
Changing bumper and cylinder Remove cap, valve shaft and piston with driver blade as described above. Dismantle the O-Ring 13300109 using a small screwdriver. Then turn machine over and gently tap it on a flat wooden surface (figure 4). By the impact, cylinder and bumper will come out and can
L Wa, 1s = 87 dB
L pA, 1s = 79 dB
English
ny damaged parts must be
easily be removed from the housing. Replace any damaged parts and grease with special grease
1
2
3
13301706 before refitting . Replacement of feeder bar and roller spring Remove the 2 screws 13301117 and slide the staple carrier backwards out of the nailer. Roller spring and feeder bar can easily be removed and replaced, i necessary (figure 5). Changing of O-rings on valve system Remove the cap as described above. Take main valve 14404331 out of the cap and replace worn 0-rings. Grease O-rings with special grease 13301706 .
Agrafeuse pneumatique type 94/32-614 C
Cette Nomenclature des pièces détachées et instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses: Attention: avant toute manipulation, débrancher
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin de pointes. La fixation du capuchon doit être effectuée obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 7 Nm. Remplacement du marteau et du piston Retirer les quatre vis cylindriques 13301125 et le capuchon, sortir entièrement la tige de soupape (fig. 1).
vec le marteau de rechange, faire sortir le piston et le marteau du cloueur (image 2). A l'aide d'un chasse­goupille de 2,5 mm de Ø faire sortir soigneusement l'axe 13300175 et la douille fendue 13300259 après avoir placé le piston dans le bloc chasse-goupille 14401094 (fig. 3). Remplacer les pièces défectueuses, puis bien graisser le joint torique du piston avec la graisse 13301706 avant de le replacer dans l'appareil. Remplacement de l'amortisseur et du cylindre Retirer entièrement comme indiqué plus haut le capuchon, la tige de soupape 14404334, ainsi que le piston et le marteau. Avec un petit tournevis ,démonter le joint torique 13300109 puis. Faire pivoter le cloueur et frapper bien à plat sur une planche en bois (fig. 4). Suite à ce choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement du corps de l'appareil. Une fois les pièces défectueuses remplacées, les graisser (graisse pour joints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil. Remplacement du chariot et de son ressort Desserrer les deux vis 13301117. Retirer l'emsemble: support d'agrafes, chariot d'avancement et ressort enroulé par l'arrière de l'appareil. Ainsi, on peut dégager et remplacer aisement ces deux derniers (fig. 5). Remplacement des joints de soupape Retirer entièrement, comme indiqué plus haut, le capuchon complet, ensuite retirer du capuchon la soupape principale 14404331. Remplacer les joints
oriques défectueux en les graissant légèrement avec
la graisse 13301706 .
Grapadora neumática tipo 94/32-614 C
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las normas de trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el manual de usuario.)
Cambio de piezas Importante: Desconectar la máquina de la ali-
mentación de aire comprimido. Vaciar el cargador de grapas. Fije la tapa con una llave dinamometrica ajustada a 7 Nm. Cambio de la lengüeta y del pistón Extraer los 4 tornillos 13301125 y levantar la tapa y el vástago de la válvula 14404334 (fig. 1). Presionar con una lengüeta de recambio a través de la nariz y asi se conseguriá facilmente sacar del interior de la máquina el pistón con su lengüeta (fig. 2). Con un punzón de 2,5 mm extraer cuidadosamente el pasador 13300175 y el pasador élastico 13300259. Para esta operación se debe colocar el pistón en el útil de montaje 14401094 (fig. 3). Sustituir las piezas defectuosas y antes de montar nuevamente la máquina engrasar el aro tórico del pistón con grasa especial 13301706.
français
español
Page 2
Cambio del amortiguador y cilindro
t
t
f
t
f
Extraer la tapa, el vástago de la válvula y el pistón con la lengüeta, tal como esta descrito en el apartado anterior. Desmontar la junta toroidal 13300109 mediante un pequeño desstornillador. Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera (fig. 4). Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706.
Cambio del muelle y empujador Extraer los 2 tornillos 13301117 y deslizar la parte inferior del carcador hacia la parte trasera de la clavadora. El muelle y el empujador pueden ser facilmente sacados y reemplazados si es necesario (fig.
5). Cambio de los aros tóricos de la válvula Extraer la válvula tal como se ha descrito anteriormente. Sacar la válvula central 14404331 de la tapa y reemplazar los aros tóricos usados. Recuerde engrasar los aros tóricos con grasa especial 13301706 antes de proceder a su montaje en la máquina .
Fissatrice pneumatica Tipo 94/32-614 C
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentamente prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione delle parti di usura Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria com-
pressa e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una chiave dinamometrica registrata su un momento torcente di 7 Nm.
Sostituzione della lama e del pistone
Svitare le 4 viti cilindriche 13301125, togliere il coperchio completo ed estrarre (fig. 1) l'asta valvola completa 14404334. Con una lama che deve essere inscrita dal di so l'esterno il complesso lama/pistone (fig. 2). Con un punteruolo diam. 2,5 mm, e con estrema attenzione
ogliere, senza danneggiare la superficie di scorrimento, il perno 13300175 e la boccola d'espansione 13300259. Per questa operazione utilizzare il dispositivo di montaggio 14401094 (fig. 3). Parti difettose devono essere sostituite. Prima del rimontaggio del pistone ingrassare gli O-ring con grasso per O-ring 13301706.
Sostituzione del tampone ammortizzatore e del cilindro
Smontare il coperchio, l'asta valvola ed il complesso lama/pistone come già sopra descritto. Smontare i'O­Ring 13300109 con l'aiuto di un piccolo cacciavite. Girare quindi la fissatrice e batterla su una superficie piana in legno (fig. 4). Per le vibrazioni sarà facile estrarre il cilindro ed il tampone ammortizzatore dalla fusione. Sostituire le parti difettose ed ingrassare leggermente con grasso per O-ring 13301706 le parti rimontate.
Sostituzione molla a spirale e spintore Svitare entrambe le viti 13301117 ed estrarre all'indietro il porta punti completo di spintore e molla. Dal porta punti possono ora essere smontate e sostituite facilmente sia la molla che lo spintore (fig. 5).
Sostituzione dell'O-ring della valvola Smontare il coperchio come sopra descritto. Estrarre quindi il corpo valvola principale del coperchio. Sostituire gli O-ring difettosi e rimontare quelle sostituiti previo ingrassagio con grasso per O-ring 13301706.
Luchtdruktacker Type 94/32-614 C Service-instructie
Deze Onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met bijgaand instructieboekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers [ ]. (Zie ook het bedieningshandboek).
to del canale di sparo, spingere verso
italiano
Nederlands
Reparatie werkzaamheden
4
5
6
Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de luchtleiding en ontlaadt het magazijn.De kap moet worden vastgedraaid meet een momentsleutel, die op een draaimoment van 7 Nm is ingesteld. Vervanving van slagmes en zuiger Draai de vier imbusbouten 13301125 los en neem de kap 14404325 er af (afbeelding 1). Zuiger en slagmes kunnen er nu moeiteloos worden uitgenomen door een reserve slagmes onder in het neusstuk te duwen (afbeelding 2). Pen 13300175 en spanstift 13300259 lostikken met een 2,5 mm Ø drevel en gebruik hiervoor bij voorkeur het montageblok 14401094 (afbeelding
3). Vervang nu alle defekte onderdelen vet de O-ring goed in met O-ring vet 13301706 voordat deze weer op de zuiger gezet wordt. Vervanging van buffer en cylinder Demontage als boven omschreven, trek de ventielstang 14404334 eruit. Met een kleine schroevedraaier de O­ring 13300109 demonteren. Houdt nu het apparaat op zijn kop en sla één keer krachtig op een vlakke plaat hout. Door de schok schiet de cylinder met de buffer los, neem deze er nu uit (afbeelding 4). Defekte onderdelen vervangen en invetten met O-ring vet 13301706. Vervanging van rolveer en aandrukschuif Draai de scroefes 13301117 los en haak de niet­geleider uit het voorste scharnierpunt, de rolveer and de aandrukschuif kan worden uitgenomen. Montage in omgekeerde volgorde (Afbeelding 5).
Vervanging van de O-ringen van het hoofd­ventiel
Neem de kap af, bouten 13301125 uitnemen. Werkwijze als bij demontage slagmes/zuiger. Defekte O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet (Afbeelding 6).
Trykluftsømmaskine type 94/32-614 C
Denne reservedelsliste/disse serviceoplysninger udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog driftsvejledningen. Dette materiale bedes De venligst gennemlæse omhyggeligt samt ubetinget iagtage sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under identifikationsnumre [ ].Udskiftning af sliddele
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen, klammermagasinet tømmes. Befæstelsen af kappen skal ske med en momentskruetrækker, hvis moment er indstillet til 7 Nm. Udskiftning af drivdornen og stemplet De fire cylinderskruer 13301125 skrues ud, og kappen løftes komplet af, ligesom ventilstangen 14404334 trækkes ud komplet (illustration 1). Med reservedornen, der føres ind i drivdornkanalen nedefra, trykkes stempel-drivdornenheden opefter ud a apparathuset (illustration 2). Med en dorn Ø 2,5 mm
rykkes stiften 13300175 og spændebøsningen 13300259 forsigtigt ud. I stedet lægges stemplet i montageanordningen 14401094 (illustration 3). Defekte dele udskiftes. Før genindsættelse indfedtes stempel-O-ringen med O-ringsfedt 13301706. Udskiftning af pufferen og cylinderen Kappe, ventilstang og stempel-drivdornenhed demonteres som ovenfor beskrevet. O-ring 13300109 afmonteres met en lille skruetækker. Derefter vendes apparatet om og slås kraftigt mod en plan træplade (illustration 4). Gennem rystelsen løsner cylinderen og pufferen sig og lader sig let tage ud af huset. Defekte dele erstattes, nye indfedtes let (O-ringsfedt
13301706) og monteres.
Udskiftning af rullefjeder og trykkasse De to skruer 13301117 løsnes og klammerholder komplet med trykkasse og rullefjeder trækkes bagud a apparatet. Fra en fritliggende klammerholder kan rullefjeder og trykkasse nu let skubbes ned og erstattes (illustration 5).
Udskiftning af ventil-O-ringene Den komplette kappe demonteres som ovenfor beskrevet. Derpå udtages af kappen hovedventillegemet 14404331 tages ud. De defekte O-ringe erstattes, og nye indsættes let indfedtede (O­ringsfedt 13301706).
Dansk
Page 3
Tryckluftsdriven spikpistol typ 94/32-614 C
Denna reservdelslista/serviceanvisningar utgör en bruksanvisning i förening med bifogade handbok. Läs noggrant igenom anvisningarna innan pistolen tas i drift och följ säkerhetsanvisningarna!
I den tyska delen av reservdelslistan finns de tekniska uppgifterna vid kodnummer [ ]. Byta ut förslitningsdelar Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Fästningen av kåpan måste ske med en skruvdragare vars vridmoment är inställt på 7 Nm.
Att byta ut mataren och kolven Skruva ur de fyra cylinderskruvarna 13301125 och lyft av kåpan helt och hållet samt dra ur ventilspindeln 14404334 helt och hållet (bild 1). Pressa ut kolv­matar-enheten uppåt ur nitningsapparatens kåpa med hjälp av reservmataren, som förs in i matarkanalen underifrån (bild 2). Pressa noggrant ut stiftet 13300175 och spännhylsan 13300259 med hjälp av en dorn 2,5 mm. Placera för detta ändamål kolven i monteringsanordningen 14401094 (bild 3). Byt ut de defekta delarna. Smörj in kolv-o-ringen med o-ring-fett 13301706 innan den sätts i igen. Att byta ut bufferten och cylindern Demontera kåpan, ventilspindeln och kolv-matar-enheten så som det beskrivs ovan. Ta loss o-ring 13300109 med hjälp av en liten skruvmejsel. Vänd sedan på nitningsapparaten och slå den kraftigt mot en plan träplatta (bild 4). Genom skakningen lossnar cylindern och bufferten och kan lätt avlägsnas ur kåpan. Ersätt de defekta delarna och smörj in delarna med lite fett (o-ring-fett
13301706) innan de sätts i igen. Att byta ut rullfjäder och låda Lossa de båda skruvarna 13301117 och dra hela klammerbäraren med låda och rullfjäder bakåt ur apparaten. Från den frilagda klammerbäraren kan rullfjädern och lådan lätt skjutas ned och ersättas (bild 5).
Att byta ut ventil-o-ringarna Demontera hela kåpan så som det beskrivs ovan. Avlägsna sedan huvudventilen
14404331. Ersätt de defekta o-ringarna och smörj in dem med lite fett (Be-A-o­ring-fett 13301706) innan de sätts i igen.
Svensk
1 O-Ring 13300002 2 O-ring 13300008 3 Joint torique 13300012 4 Aro tórico 13300013 5 13300022 6 13300024 7 13300026 8 13300080 9 13300109 10 13300117
11 Dichtring 13300159 Gasket Joint plat Junta obturadora
12 Stift 13300175 Pin Axe Pasador
13 Spannhülse 13300259 Split pin Douille fendue Pasador elastico
14 Sicherungsscheibe 13300347 Circlip Clips Clip
15 Druckfeder 13300910 16 Pressure spring 14402119 17 Ressort à pression 14404618 Muelle de presion
18 Zylinderschraube 13301103 20 Allen bolt 13301110 21 Vis cylindrique 13301120 22 Tornillo allen 13301123 23 13301125
24 Senkschraube 13301254 Countersunk bolt Vis creuse fraisée Tornillo avellanado
25 Buchse 14404607 bushing Douille Casquillo
26 Schraube 13301117 Screw Vis Tornillo
27 Anschlußnippel 14000248 Air hose connector Embout de raccordemen Conector de aire manguera
28 Dichtscheibe 14400063 Gasket Joint plat Junta obturadora
29 Reduzierstück 14401608 Reducing bush Réducteur Reductor
30 Federteller 14402118 Disc Disque Disco
31 Gehäuse 14404319 Body Corps Cuerpo
32 Dichtung 14404323 Gasket Douille Junta obturadora
33 Lochblech 14404324 Perforated plate Grille joint Placa perforada
34 Kappe 14404325 Cap Capuchon Cabeza
35 Kappenscheibe 14404327 Cap disc Rondelle du capuchon Arandela de cabeza
36 Dichtscheibe 14404328 Gasket Joint plat Junta obturadora
37 Schalldämpfer 14404329 Silencer Amortisseur de bruit Silenciador
38 Scheibe 14404330 Disc Rondelle Arandela
39 Hauptventil 14404331 Main valve Soupape pri ncipale Valvula principal
40 Einlaßventilring 14404332
Valve ring Anneau de soupape Aro de valvula
Paineilmanaulauskone tyyppi 94/32-614 C
Tämä varaosalista/huolto-ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Kiinnitä suojus ruuvimeisselillä, jonka vääntömomentti on säädetty 7 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301125, nosta suojus pois sekä vedä venttiilitanko 14404334 kokonaan irti (kuva 1). Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla, joka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 2). Paina tuurnan Ø 2,5 mm avulla puikko 13300175 ja kiinnityshylsy 13300259 huolellisesti ulos. Aseta mäntä tätä varten asennuslaitteeseen 14401094 (kuva 3). Vaihda vialliset osat. Ennen laitteen kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706. Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto Irrota suojus, venttiilitanko ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla. Irrota O-rengas 13300109 pienen ruuvitaltan avulla. Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten (kuva 4). Kolahduksen voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla
13301706) ja aseta paikoilleen.
Rullajousen ja vetolaatikon vaihto Irrota molemmat ruuvit 13301117 ja vedä naulakehikko vetolaatikon ja rullajousen kanssa kokonaisuudessaan taaksepäin pois laitteesta. Kun naulakehikko on erillään, on rullajousi ja vetolaatikko helppo vetää irti ja vaihtaa (kuva 5).
Venttiilin O-renkaiden vaihto Irrota koko suojus edellä kuvattuun tapaan. Tämän jälkeen poista suojuksesta pääventtiiliosa 14404331. Vaihda vialliset O-renkaat, voitele kevyesti (O­rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen.
Suomed
41 Zylinder 14404333 Cylinder Cylindre Cilindro
42 Ventilstange 14404334 Valve shaft Tige de soupape Vastago valvula
43 Ventilbuchse 14404335 Valve bush Douille de soupape Casquillo valvula
44 Ventilhebel 14404337 Trigger Levier de détente Palanca valvula gatillo
45 Abdeckschiene 14404357 Cover Rail de couverture Tapa cargador
46 Spule 14404360 Spool Bobine Bobina
47 Rollfeder 14404361 Roller spring Ressort enroulé Muelle espiral
48 Puffer 14404369 Bumper Amortisseur Amortiguador
49 Kopfstück 14404420 Nose housing Tête Testero
50 Lasche 14404421 Hook plate Plaquette d'ancrage Placa con ganchos
51 Klemmstück 14404424 Clamping block Bloque de serrage Bloque fijacion
52 Distanzblech 14404422 Distance plate Plaque intercalaire Placa distanciadora
53 Auslösewinkel 14404423 Pawl Loquet Angula de seguridad
54 Auslösesicherung 14404425 Safety yoke Palpeur de sécurité Estribo de seguridad
55 Schubkasten 14404426 Feeder bar Chariot Barra cargador
56 Klammerträger 14405574 Staple carrier Support d'agrafes Cargador grapas
57 Sperrstift 14405630 Locking pin Loquet Pasador de cierre
58 Werkzeug Teil 1 14404429 Front nose Plaque frontale Placa guia delantera
59 Werkzeug Teil 2 14405422 Back nose Plaque arrière) Placa guia posterior
60 Kolben 14404431 Piston Piston Piston
61 Treiber 14404432 Driver blade Marteau Lengueta
62 Treiberführung 14404433 Driver guide Guide-marteau Guia martillo
65 Zylinderstift 13300197 Pin Axe Pasador
75 Zylinderschraube 14406353 Allen bolt Vis cylindrique Tornillo allen
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Verand eringen voorbehouden Form 614C 02.04
Page 4
Deutsch Ersatzteilliste und Servicehinweise English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Typ 94/32-614C (Art.-Nr. 12000220 ) Type Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78319
http://www.bea-group.com
Loading...