BEA 800 DCC Quick Start Manual

Page 1
BeA-Coilnagler Typ 800 DCC
r
r
r
r
r
A
r
r
r
A
A
f
[1] Abmessungen: L = 332; H = 362 B = 130 mm; [2] Gewicht: 3,75 kg. [3] Zulässiger Luftdruck : 8 bar, [4] empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar. [5] Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
2 - 3 l freie Luft. [6] Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,5 - 3,1 mm
Schaftstärke in den Längen von 60 bis 80 mm.
[7] A-bewerteter Einzelereignis-
Schalleistungspegel L Wa, 1s = 103 dB
[8] A-bewerteterEinzelereignis-
Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s = 94 dB
[9] *Vibrat ionskennwert 4,3 m/s² Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Beladen des Magaz i ns
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den Coilführungsteller auf die erforderliche Nagellänge ein. Ziehen Sie dazu den Coilführungsteller nach oben und rasten ihn in der erfor derlichen Positio n ein (Bild 2). Di e Nagelrolle so einlegen, daß der Anfang außerhalb des Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe und die Kopfstückklappe schließen.
Austausch von Verschleißteilen Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle
trennen, Nagelmagazin entleeren.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301139 herausdrehen und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit nach oben aus dem Naglergehä use herausd rücken (Bild 6 ). Kolben komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-ORing einfetten mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 Die Befestigung der Ka ppe m it de n 4 Zyli nders chrau ben 13301139 muß mi t einem Drehschra uber erfolge n, bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist. Auswechseln de s P uff er s un d de s Zylinders Siehe Beschreibung "Aus tausch des Treibers". Treiber­Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagle umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die Erschütteru ng lösen sich Zylinder und Pu ffe und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring-Fett
13301706) ersetzen. (A bb . 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austa usch de s Trei bers" .Das V entil herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht gefettet mit BeA-O-Ring-Fett 13301706 wiede einsetzen.
BeA Coil Nailer Type 800 DCC This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operat or' s Ma nual co nstit ute th e O pera ting Instructions. Before using read both and strictly observe safety instructions.
In the German section of the s pa re pa rts l is t th e technical data are listed under codes [ ] (also see User Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nos e-h ousing door and o pen m aga zine cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four adjustments are possi ble. To adjust lift guide post until it engages in the re quired p osition (f ig. 2). Insert the nail coil into the magazine, feed the nails forward locating the first nail bet ween the claws (fig. 3). Then close the magazin door and the nose-housing door.
Service and repair Attention! Always disconnect the tool from its ai
supply and empty magazine before attempting any repair.
To replace driver bl ad e
Take out 4 bolts 13301139 and l oos en com plete cap (fi g.
4). The piston with driver blade can now be removed by using a spre dirve r blade and pus hing it from below (fig.
6). The replace the complete piston. Before refitting grease with BeA O-ring grease 13301706 Always fix the cap with 4 allen bolts 13301139 a torque wrench adjusted to 14 Nm
To replace bumper an d c yli n der
See instructions "to r eplace driver blade", t hen take out piston-driver assembl y. Inve rt machine and tap gently on wooden surface (fig. 8). By the impact, cylinder and bumper will come out and can easily be removed from the housing. Repl ace dama ged part s and gr ease befo re refitting with BeA special grease 13301706
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out valve and replace wrong O-ri ngs. Grease O-rings with special BeA grease 13301706 .
deutsch
English
Cloueur pneumatique BeA type 800 DCC
1
2
3
Cette Nomenclature des pièces détachées et instructions de montage et le Manuel de l'utilisateu font partie du Mode d'Emploi. Avant utilisation veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Alimentation d u ch ar ge ur
ctionner le louet du clapet frontal, ouvrir la porte du boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig. 2). Introduire le rouleau de clous dans le boîtier de telle manière à ce que s on début soit placé à l'extéri eur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du dispositif d'avancem ent (fig. 3). Fermer le clapet frontal ainsi que la porte du boîtier.
Remplacement de pièces défectue use s: Attention: avant toute manipulation, débranche
l'alimentation d'air comprimé et décharger le magasin.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301139 et le capuchon complet (fi g. 4). Avec l e m artea u de rec hange , faire sortir le piston et le marteau du cloueur (fig. 6). Remplacer piston c omplet. Bien g raisser avec la gr aisse BeA 13301706La fixation du capuchon ave c ses 4 vis cylindriques 1330113 9 doi t êtr e effectuée obligatoirem ent à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sortir ensuite l'unité pisto n/marteau. Fai re pivoter le cl oueur et frapper bien à plat sur une plance en bois. Suite à ce choc, le cylindre et l'armo rtisseur se retireront f acilement du corps de l'appareil. Une f ois l es pièce s défe ctueue ses remplacées, les graisser (graisse BeA poour joints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8).
Joints de soupape
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", ensuite sortir la soupape. Rempl acer les pièces dé fectueuses et les remettre avec de la graisse BeA 13301706
Grapadora neumática BeA tipo 800 DCC Esta Lista de piezas e instrucciones de
mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las normas de trabajo. Antes del utili zo deb en le erse dete nidam en te dichas instrucci ones y atender las instruccio nes de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la n ari z del cuerpo y abrir la puerta del cargador (fi g. 1). A ju star el soporte de los clavos a la alt ura requerida, de acuerdo co n el largo del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia hasta que encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3) . Cierre entonce s la puert a del cargador y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas Importante: D esc onecta r la m áquina d e la alim entació n
de aire comprimido. Vaciar el carg ador de grapas. Fije la tapa con los 4 tornillos cilíndricos 1 3301139 con una llave dinamometrica ajustada a 14 Nm.
Cambio de la lengüe ta
Extraer los 4 tornillos 13301139 y levantar la tapa (fig. 4). Presionar con una l engüeta de recambio a través de la nariz y asi se conse quirá facil mente s acar d el inte rior de la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la válvula completa. Engrarsar abundantemente con la grasa especial BeA 13301706
Cambio del aro tóric o del pistón
Véase descripción "cambi o de la lengüeta", des pués se procede a cambiar el co njunto len güeta/p ist on. Ent onces dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre una mesa de madera. Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13 301706 (8).
Cambio del amorti gu ad or y cil in dr o
Véase descripción "c ambio d e la lengüe ta".Ento nces da la vuelta a la máquina y golp ear suavemente el cuerpo sobre una mesa de m adera. Por la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial BeA 13301706 (8)
Cambio de los aros tórico s de la válvu l a
Véase descripción "cambio de la lengüeta". Soltar la válvula . Conviene cambiar totalm ente los aros tóricos sometidos a un mayor desgaste y volverlos a inserta con grasa para aros tóricos 13301 706
français
español
Page 2
Fissatrice per chiodi BeA in stecca 800 DCC
A
A
f
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizzatore costituiscono le istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca del la distinta pezzi di ricambi o, dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore).
Caricamento dell'inchlodatrice
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore del chiodi (fig. 1). Registrare il pi atto porta-rullo in f unzione della lunghezza dei chiodi da utili zzare. E si ston o q uattr o possibilità di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei chiodi, in modo tale che l'ini zio fuoriesca dal caricato re, quidi richiudere il carica tore. Inserir e il p rimo c hio do nell e guide in modo tal e che le teste dei chiodi scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello guida-chiodi. Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria compressa e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una chiave di-
torcente di 14 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301139 togliere il coperchio completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere inserita dal di sott o nel canale di sparo, spinger e verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6). Reinserire il pistone con gil O-R ing fortem ente ingrass ati con grasso BeA 13301706
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istr uzioni "sosti tuzion e della l ama". Sf ilare i l complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla su una sup erficie piana in legno, in modeo da provocare i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed ingrassarle leggermente prima del rimontaggio (usare grasso BeA per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell' O-r i ng dell a val vol a
Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama". Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose. Procedere al rimontaggio usando il grasso per O-Ring 13301706
BeA luchtdruk Coilnailer Type 800 DCC Deze onderdelenlijst en service-instru ctie vormt één
geheel met bijgaand instructieboekje en de gebruiksaanw ijzing. Lees het zor gvuldig voorda t het apparaat in gebruik wordt ge nomen en ho udt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningsh an dbo ek ). Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het klepje (fig. 1) en daarna de magazijnkap. Stel de nagelschijf in op de te verwerken nagellengte. Er zijn vier i nst elmogelijk heden (fig. 2). T rek de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie. Leg de rol zodaing in, d at een eindje nagels uit het magazijn steek t. Leg nu de e erste nageltu ssen in de geleidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden Let op! Ontkoppel eerst het apparaat van de
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbo uten 1 33011 39 los en neem de k ap er af (afb. 4). Zui ge r e n sla gp en kunnen er nu m oei tel o os worden uitgenomen met het reserveslagpen (fig. 6). Zuiger vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706 De kap moet worden vastgedraaid met een momentsleutel, die op een draaimoment van 14 Nm is ingesteld.
Vervanging van buf fer en c ylin der
Zie beschrijving "v ervangen van het slagpen".Hou dt nu het apparaat op zijn kop e n sla één k eer k rachtig op een vlakke plaat hout. door de schok sc hlet de cylinder met de buffer los, neem deze er nu uit (fig. 8). Defekte onderdelen vervangen, invetten met BeA O-ring vet 13301706
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "verv an gen van h et sl ag pe n" . D ef ek te O ­ringen vervangen en invetten met BeA O-ring vet 13301706
Coilnagler type 800 DCC Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninger
udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasi net
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn
namometrica registrata su un momento
luchtleiding en ontlaadt het magazijn.
italiano
Nederlands
Dansk
magasinklappen (ill ustr ati on 1). In dsti l ru ll es t yrt alle rkenen på den nødvendige sømlængde. De har fire
4
6
8
indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligge r uden for magasinskålen. D et første søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes magasinklappen og hovedstykkeklappen. Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen, klammermagasinet t ømmes.Befæstel sen af kappen med de fire cylinderskruer 13301139 skal ske med en skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af dr ivdorn og stempel
De fire cylinderskruer 13301139 og kappen løftes komplet af. Med reserved rivdorn en, der nedef ra føres i nd i drivdornkanalen, trykkes drivdorn-stempelenheden opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med BeA­O-ringsfedt 13301706
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømmemaskinen om og slås kraftigt mod en plan træplade. På grund a rystelsen løsnes c ylin de ren , o g p uff er en lader sig let tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (BeA-O-ringsfedt 13301706).
Spiktrådspistol typ 800 DCC Denna lista på reservdelar och dessa
serviceanvisningar utgör tillsammans med bifogad handledning bruksanvisningen, Läs noggrant igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan st år teknisk a data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt finns fyra ins tällningslägen (bild 2 ). Dra inställningsanordni ngen uppåt och lås de n i önskat läge. Placera spikrullen på så sätt att dess början ligger utanför magasinlådan. Lägg den första spiken mellan spärrklona (bild 3). Stäng därefter magasinluckan och huvudluckan. Observera: Koppl a ur appar aten från tryck luftstillförs eln, töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas fast med de fyra cylinderskruvarna 13301139 med en skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm. . Byte av drivni ng o ch kolv Skruva bort de f yra cylinderskruvarna 13 301139 och ta bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur spikhammarhuset (bil d 6) med utbytesdrivni ng, som förs in från undersidan i drivkan alen. Fetta, för e monte ring, in kolv O-ringen med ett BeA-O-ringsfett 13301706
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa och kolv/drivning-enhet som beskrivs ovan. Vänd sedan p å spikhammaren och slå kraftigt mot en plan träskiva. C ylindern oc h stötdämpa ren lossna r av skakningarna och kan sedan enk elt tas ut ur huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning (BeA-O­ringsfett 13301706).
Kollinaulakone t yypp i 800 DCC Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä
oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vi pua ja avaa makasiinil uukku (kuva
1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle. Säätövaihtoehtoj a on neljä (kuva 2). Vedä rulla nohjainta ylöspäin ja lukitse se vaadittavaan asentoon. Aseta naularulla paikoilleen siten, että sen alkupää on makasiinisäiliön ulkopuolella. Aseta ensimmäinen naula tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje makasiiniluukku ja päätyluukku. Huomio: Irrota laite paineilmalähteestä, tyhjennä naulamakasiini. Suojuksen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301139 on suoritettava vääntimellä, jonka vääntömomentti on säädetty 14 Nm:iin.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä s ylinteriruuvia 13301139 j a nosta suojus kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta va raohjaimen av ulla, joka jo hdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen kokoamista rasvaa männän O-rengas BeA-O­rengasrasvalla 13301706
Iskunvaimentimen ja sylinterin vaihto
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (BeA-O-rengasrasvalla 13301706) ja aseta paikoilleen.
Svensk
Suomed
Page 3
3 O-ring 14500117 14 O-ring 14500589 17 Joint torique 14500575 18 Aro tórico 14500574 22 O-ring 14500576 24 O-ring 14500587 25 14500585 31 14500586 37 13300013 39 13300010 40 14502032 43 14502033 44 14502034 46 14502035 48 14500310 59 14500588 60 14502037 79 14500584 81 14500583
7 Zylinderschraube 13301139 63 Allen bolt 13301153 64 Vis cylindrique 13301141
Tornillo cilíndrico Vite cilindrica Inbusbout
13 Druckfeder 14500922 47 Pressure spring 13301750 62 Ressort à pression 14500895 67 Resorte de presión 14500321 72 Molla di pressione 14500497 83 Drukveer 14500890 103 14500534
33 Spannhülse 13300254 34 Splint pin 13300253 52 Douille fendue 13300275 71 Pasador elástico 13300249
Boccola d'espansione Spanhuls
35 Scheibe 13300490 100 Disc 14500510
Rondella Arandela Rondella Schijf
57 Stopfen 14500885 89 Post cap 14500905 97 Capuchon 14500905
Tapa Coperchio Kap
58 Achse 14500886 70 Pin 14500884 78 Axe 14500502 98 Eje 14500900
Spina Pen
1 Schraube 14500493
Special screw Vis Tornillo Vite Schroef
2 Deckelhalterung 14500494
Exhaust Cover Holder Support Soporte Supporto Steun
4 Deckel 14501052
Exhaust cover Cache Copertura Coperchio Afdekplaat
5 Deckeldichtung 14500550
Exhaust cover seal Joint plat Arandela retención Anello tenuta Sluitring
8 Schutzschiene 14503229
Protector Rail de converture Carril tapa Carter di copertura Kap
9 Kappe 14502693
Cylinder cap unit Capuchon Tapa Coperchio Kap
10 Distanzring 14501050
Spacer, exhaust Douille de distance Casquillo distanciador Boccola distanziatrice Opvulhuls
11 Dichtung 14500915
Seal Joint plat Arandela retención Anello tenuta Sluitring
12 Kappeneinsatz 14501053
Piston stop Douille supérieure Suplemento de tapa Inserto coperchio Inzetstuk
15 Hauptventilscheibe 14501054
Head valve washer Soupape principale rondella Válvula principal-arandela Valola principale-rondella Hoftventiel-schijf
16 Hauptventil 14501055
Head valve piston Soupape principale Válvula principal Valvola principale Hoofdventiel
19 Kolben 14501048
Piston Piston Pistón Pistone Zuiger
20 Zylinderdichtung 14500919
Cylinder seal Douille Junta Garnizione Pakking
21 Zylinder 14501056
Cylinder Cylindre Cilindro Cilindro Cylinder
23 Zylinderring 14500921
Cylinder ring Anneau de cylindre Aro del cilindro Anello cilindro Cylinderring
26 Gehäuse 14500913
Body Corps Cuerpo Fusione Huis
29 Griffband 2 14406099
Grip end tape 2 Ruban pour la poignée 2 Banda para el mango 2 Nastro del manico 2 Greep-band 2
30 Griffband 14406050
Grip end tape Ruban pour la poignée Banda para el mango Nastro del manico Greep-band
32 Reduzierstück 14500914
End cap Réducteur Reductor Riduttore Verloopstuk
36 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut Ecrou de sûreté Tuerca de seguridad Dado di sicurezza Borgmoer
38 Distanzbuchse 14500924
Spacer, exhaust Douille de distance Casquillo distanciador Boccola distanziatrice Opvulhuls
41 Ventilbuchse 14500565
Trigger valve housing Douille de soupape Casquillo de la válvula Boccola valvola Ventielbus
42 Lagernadel 14500566
Pin Axe Pasador Spina Pen
45 Ventilkolben 14502030
Piston valve Piston de soupape Eje de válvula Pistone valvola Ventielzuiger
49 Ventiltstift 14500561 101 Trigger valve stem 14500532
Bouton de commande Eje válvula Perno leva valvola Ventielstift
50 Ventilkappe 14500564 102 Trigger valv cap 14500533
Capuchon de soupape Tapa de la válvula Coperchio valvola Ventielkap
51 Schalthebel 14500568 104 Trigger 14500535
Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Trekker
53 Auslöser 14500567 105 Trigger 14500536
Levier de détente Gatillo de disparo Grilletto Ventieltrekker
54 Auslösebügelführung 14503240
Contact arm guide Guide pour sécurité Guia estribo de seguridad Guide secura Geleider-veiligheitsbeugel
55 Puffer A 14500911
Bumper Amortisseur Amortiguador Tampone ammortizzatore Buffer
56 Puffer B 14500912
Bumper Amortisseur Amortiguador Tampone ammortizzatore Buffer
61 Auslösebügel 14503243
Contact arm unit Palpeur de sécurité Estribo de seguridad Staffa di sicurezza Beveiliging
65 Kopfstück 14501036
Nose Tête Testero Testata Tussenstuk
66 Klinke 14500499
Door latch Loquet Trinquete Perno d'aggancio Klink
68 Kopfstückklappe 14501037
Nose housing door Clapet de la tête puerta del testero Portello della testata Tussenstukklapje
69 Gummischeibe 14500184
Rubber disc Rondelle en caoutchouc Arandela de caucho Rondella di gomma Gummischijf
70 Sperrklauenachse 14500884
Check pawl pin Griffe axe Dentado eje Arresto spina Geleidenokken pen
73 Sperrklaue 14500883
Check pawl Griffe Dentado Arresto Geleidenokken
74 Schutzkappenknopf 14500513
Dust cover hook Bouton pour le de securité Boutón tapa de seguridad Bottone Knoop
75 Schutzkappe 14501040
Dust cover Protecteur Tapa protectora Coperchio di protezione Afschermkap
76 Schubkasten 14501038
Feeder bar Chariot Empujador Spintore Aandrukschuif
77 Schenkelfeder 14500503
Tersion spring Ressort à branches Muelle con patas Molla a gambo Spanveer
80 Vorschieberkolben 14501039
Feed piston Piston d'avancement Alimentador Pistone avanzamento Toevoerzuiger
82 Stützring 14500889
Support ring Baque d' appui Arandela de apoyo Anello di sostengo Ondersteunings ring
84 Federtopf 14500891
Spring plate Cuvette de ressort Platito de resorte Platto di molla Veer plaatje
85 Sicherungsring 13300410
Circlip Clips Anillo de seguridad Anello di sicurezza Borgring
86 Magazindeckel 14503244
Magazine cover Couvercle de chargeur Tapa cargador Coperchio caricatore Magazijndeksel
91 Distanzstück 14500525
Spacer Guide á distance Distanciador Distanziatrice Shingle a an slag
92 Zugfeder 14500526
Tension spring Ressort de traction Muelle de traccion
93 Coilführungsteller 14503246
Nail support Support du rouleau de clous Soporte de los clavos
94 Höhenverstellbolzen 14500522
Adjust post Tige ajusteur Eje regulación
95 Magazin 14501043
Magazine Chargeur Carga
96 Halterung 14500521
Retainer plate Support Barra de soporte
99 Abdeckung 14500892
Cover Cache Tapa
125 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector Embout de raccordement Conector de aire manguera
126 Dichtscheibe 14400063
Gasket Joint plat Junta obturadora
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden For800 DCC 11.02
Page 4
deutsch Ersa tzt eilli st e und Servi cehinweise English Spare parts list, service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Typ 800 DCC (Art.-Nr. 12100017) Type Tipo
Einzelauslösung
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78400 - 319
http://www.bea-group.com
Loading...