BEA 550 DDC Spare Parts List/service Instructions

Page 1
Coilnagler Typ 550 DCC
r
r
r
r
A
r
r
r
r
r
j
r
r
r
r
r
A
V
r
r
A
frr
r
[1]Abmessungen:L = 293; H = 270 B = 130 mm; [2]Gewicht: 2,55 kg. [3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar, [4]empfohlener Betriebsdruck: 5 - 8 bar. [5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar:
1,5-2,0 l freie Luft. [6]Eintreibgegenstand: BDC Nägel 2,1-2,4 mm Schaftstärke in den Längen von 30 bis 55 mm. [7]A-bewerteter Einzelereignis­Schalleistungspegel [8]A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
[9]*Vibrationskennwert 2,86 m/s² Diese Ersatzteillis te/Ser viceh inwei se bild et mi t dem
beiliegenden Benutzer-Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise unbedingt beachten.
Beladen des Magaz i ns
Hebel an der Kopfstückklappe betätigen und die Magazinklappe öffnen (Bild 1). Stellen Sie den Coilführungstell er auf die erforderlich e Nagellänge ein. Ziehen Sie dazu d en Coilführ ungsteller nach oben und rasten ihn in der erforderlichen Position ein (B ild 2). Die Nagelrolle so ei nlegen, daß de r Anfang au ßerhalb des Magazintopfes liegt. Den ersten Nagel zwischen die Sperrklauen legen (Bild 3). Danach die Magazinklappe und die Kopfstückklappe schließen.
Achtung: Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Nagelmagazin entleeren.Die Befestigung der Kappe mit den 4 Zylinderschraube n 1 330 11 38 muß mit einem Drehschrauber erfolgen, bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers
Die vier Zylinderschrauben 13301138 herausdrehen und die Kappe komplett abheben (Bild 4). Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den Treiberkanal eingeführt wird, die K olben-Treiber-Einheit nach o ben aus dem Naglergehäuse herausdrücken (Bild 6). Kolben komplett austauschen. Vor dem Wiedereinsetzen Kolben-ORing einfetten mit O-Ring­Fett 13301706.
Auswechseln de s P uff er s un d de s Zylinders Siehe Beschreibu ng "A u sta usch d es T reibers". Treibe r­Kolbeneinheit herausnehmen. Dann den Nagler umdrehen und kräftig auf eine Holzplatte schlagen. Durch die Erschü tterung l ösen sich Zylinder und P uffe und lassen sich leicht dem Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (O-Ring-Fett
13301706) ersetz en. (Ab b. 8).
Auswechseln der Ventil-O-Ringe
Siehe Beschreibung "Austausch des Treibers".Das Ventil herausnehmen, defekte O-Ringe ersetzen und leicht gefettet mit O-Ring-Fett 13301706 wiede einsetzen.
L Wa, 1s = 95 dB
L pA, 1s = 88 dB
Coil Nailer Type 550 DCC
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's Manual constitute the Operating Instr uctio ns. B efore using r ead bo th a nd strictly observe safe ty instructions.
In the German section of the spare parts list the technical data are listed under codes [ ] (also see Use Manual).
Loading of magazine
Depress lever on nose-housing door and open magazine cover (fig. 1). Adjust nail plate to required nail length. Four adj ustm e nts ar e p ossible. To adjust lift guide post until it engages in the required position (fig.
2). Insert the nail coil into th e magazine, feed the nails forward locating the first nail bet ween the cla ws (fi g. 3). Then close the magazin door and the nose-housing door. Attention! Always disconnect the tool from its ai supply and empty magazine before attempting any repair. Always fix the cap with 4 allen bolts 13301138 a torque wrench adjusted to 14 Nm.
To replace driver bl ad e
Take out 4 bolts 13 301138 and loosen complete ca p (fig. 4). The piston with driver blade can now be removed by using a spre di rver blade and pushing it from below (fig. 6). T he replace the complete pi ston. Before refitting grease wit h O-ring greas e 13301706.
To replace bumper an d c yli n der
See instructions "t o repl ace driv er blade" , the n tak e out piston-driver assembl y. Invert machine and tap gently on wooden surface (fig. 8 ). By the i mpact, c ylinder and bumper will come out and can easily be removed from the housing. Replace damaged parts and grease before refitting with special grease 13301706.
Deutsch
English
To replace O-rings on valve system
See instructions "to replace driver blade". Take out valve and replace wrong O-rin gs. Grease O-rings wi th special grease 13301706 .
1
2
Cloueur pneumatique type 550 DCC
Cette Nomenclature des pièces détachées et instructions de montage et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d' Emploi. Av ant utilisation veuillez les lire attentivement.
La partie en langue allemande contient les caractéristiques techniques avec des références [ ] (voir manuel d'instruction).
Remplacement de pièces défectueuses: Alimentation d u chargeur
ctionner le louet du cl apet frontal, ouvrir la porte du boîtier (fig. 1). Positionner le disque de support du rouleau de clous à la longueur des clous à utiliser (fig.
2). Introduire le rouleau de clo us dans le boîti er de telle manière à ce que son début soit placé à l'extérieur du boîtier. Bloquer le premier clou entre les griffes du dispositif d'avancem ent (fig. 3). Ferm er le clap et frontal ainsi que la porte du boîtier.
Attention: avant toute manipulation, débranche l'alimentation d'air com primé et d écharger le m agasin. La fixation du capuchon avec ses 4 vis cylindriques 13301138 doit être effectuée obligatoirement à l'aide d'une clé dynamometrique, réglée à 14 Nm.
Marteau
Retirer les quatre vis cylindriques 13301138 et le capuchon complet (fig. 4). Avec le marteau de rechange, faire sor tir l e pist on et le ma rteau du cl oueu (fig. 6). Remplacer pi ston complet. Bien graisser avec la graisse 13301706.
Amortisseur y cylindre
Suivre d'abord les instructions sous "Marteau", sorti ensuite l'unité piston/marte au. Faire pivoter le cloueu et frapper bien à plat sur une plan ce en bois. Suite à ce choc, le cylindre et l'armortisseur se retireront facilement du corps de l' appareil. Une fois les pièc es défectueueses remplac ées, les grai sser (gr aisse poou
oints toriques 13301706) et les monter sur l'appareil (fig. 8). Joints de soupape Suivre d'abord les instructions so us "Marteau", ensui te sortir la soupape. Remplacer le s pièces défectueuses et les remettre avec de la graisse 13301706.
Grapadora neumática tipo 550 DCC
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes - junto con las Instrucciones para el operario - de las normas de trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidament e dichas instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista d e repuestos figuran datos técnicos bajo cifras caracteristicas [ ]. (Véase también el manual de usuario.)
Sistema de carga
Bajar la palanca de la tapa situada en la nariz del cuerpo y abrir la puerta del carga dor (fig.1). Aju star el soporte de los clav os a la altura r equerida, de acuerdo
3
con el largo del mismo. Para conseguirlo, debe levantarse la guia hasta que encaje con la posición deseada (fig.2). Colóquese la bobina de clavos de forma que los primeros sobresalgan del cargador. Situe los primeros clavos entre el dentado (fig.3). Cierre entonces la puerta del car gador y la tapa de la nariz.
Cambio de piezas Importante: Desconectar la máquina de la
alimentación de aire comprim ido. Vaciar el cargado de grapas. Fije la tapa con los 4 tornillos cil índricos 13301138 con una llave dinamometrica ajustada a 1 4 Nm.
Cambio de la lengüeta
Extraer los 4 tornillos 13301138 y levantar la tapa (fig.
4). Presionar con una leng üeta de recambio a través de la nariz y asi se consequirá facilmente sacar del interior de la máquina el piston con su lengüeta (6). Sustituir la válvula completa. Engrarsa abundantemente con la grasa especial 13301706.
Cambio del aro tóric o del pistón
Véase descripción "cambio de la lengüeta", después se procede a cambiar el conjunto lengüeta/piston. Entonces dar la vuelta a la máquina y golpea suavemente el cuer po sobre una mes a d e m ad er a. P o la acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambi ar las partes defec tuosas y antes de montar las nuevas eng rasarlas con grasa especi al 13301706 (8).
Français
Español
Page 2
Cambio del amorti gu ad or y cil in dr o
r
A
V
r
r
A
f
r
r
r
Véase descripción "cambio de la lengüeta".Entonces dar la vuelta a la máquina y golpear suavemente el cuerpo sobre una mes a de madera. Por l a acción del golpe se desprenderán el cilindro y el amortiguador. Cambiar las partes defectuosas y antes de montar las nuevas engrasarlas con grasa especial 13301706 (8)
Cambio de los aros tórico s de la válvu l a
Véase descripción "cam bio de la lengüeta" . Soltar la válvula . Conviene cambiar totalme nte los ar os tóric os sometidos a un mayor desgaste y volverlos a ins erta con grasa para aros tóricos 13301 70 6.
Italiano
Fissatrice per chiodi in stecca 550 DCC
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per l'utilizz atore costi tuiscono le istruzioni per l'uso. Leggere attentamente prima di utilizzare la fissatrice e rispettare assolutamente le norme di sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, dati tecnici sono evidenzati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore).
Sostituzione del l e par t i di us ur a Caricamento dell'inchlodat rice
zionare la leva ed aprire il portello del caricatore d el chiodi (fig. 1). Registrare il piatt o port a-rullo i n funzion e della lunghezza dei chiodi da utilizzare. E sistono quattro possibilità di registrazione che si ottengono girando il perno di guida fino a quando è stata raggiunta la posizione desiderata (fig. 2). Posizionare il rullo dei chiodi, i n modo tale che l'inizio fuori esca dal caricatore, quidi ri chi u de re il caricatore. Inserire il primo chiodo nelle guide in modo tale ch e le test e dei c hiodi scorrano nelle previsto fenditure (fig. 3). Quindi richiudere il portello guida-chiodi.
Attenzione: staccare la fissatrice dall'aria com pressa e scaricare il caricatore. Il fissagio del coperchio deve essere effettuato con una chiave di-
momento torcente di 8 Nm.
Sostituzione della lama
Svitare le 4 viti cilindrice 13301138 togliere il c operchio completo (fig. 4). Con una lama di scorta, che deve essere inserita dal di sotto nel canale di sparo, spingere verso i'eterno il complesso lama/pistone (fig.6). Reinserire il pistone con gil O-Ring f ortemente ingrassati con grasso 13301706.
Sostituzione dell tampone ammortizzatore e del cilindro
Seguire la le istru zioni "sos tituzion e della l ama". Sfi lare il complesso lama-pistone.Girare quindi la fissatrice e batterla su una superficie pi ana in legno, in modeo da provocare i'uscita del cilindro e del tampone ammotizzatore. Sostituire le parti diffettose ed ingrassarle leggerm ente prima del rimontaggio (usare grasso per O-Ring 13301706 (fig. 8).
Sostituzione dell'O-ring dell a valvola Seguire la le istruzioni "Sostituzione della lama". Sfilare la valvola, sostituire gli O-Ring diffetose. Procedere al rimont aggio usando il g rasso per O-Ring
13301706.
L
uchtdruk Coilnailer Type 550 DCC
Deze onderdelenlijst en service-instructie vormt één geheel met bijgaand instructie boekje en de gebruiksaanwijzing. Lees het zorgvuldig voordat het apparat in gebruik wordt genomen en houdt u strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-onderdelenlijst staan technische specificaties onder codenummers
[ ]. (Zie ook het bedieningsh an db oek ). Laden von het magazijn
Druk de pal in, open het kl epje (fig. 1) en daarna de magazijnkap. Stel de nag elschijf in op d e te verw erken nagellengte. Er zijn vier instelmogelijkheden (fig. 2). Trek de nagelschijf naar boven en klik deze in de gewenste positie. L eg de rol zodai ng in, dat een ei ndje nagels uit het magazijn steekt. Leg nu de eerste nageltussen in de gel eidenookken (fig. 3) en sluit het klepje en het magazijndeksel.
Reparatiewerkzaamheden Let op! Ontkoppel eer st het ap pa raa t van de
Vervanging van slagpen en zuiger
Draal de vier inbusbouten 13301138 los en neem de kap er af (afb. 4). Zuiger en slagpen kunnen er nu moeiteloos worden uitgenomen met het reserveslagpen. Zuiger vervangen , inve tten met O-ring vet 13301706. De kap moet worden vastg edraai d m et een momentsleutel, die op een draaimoment van 8 Nm is ingesteld.
namometrica registrata su un
Nederlands
luchtleiding en ontlaadt het ma ga zij n.
ervanging van buffer en c yli nder
Zie beschrijving "verv angen van het slagpe n".Houdt nu het apparaat op zijn kop en sl a één keer krachtig op een vlakke plaat h out. d oor de sc hok schlet d e c ylind e met de buffer los, neem deze er nu ui t (fig. 8). Def ekte onderdelen vervangen, invetten met O-ring vet
13301706.
4
6
8
Vervanging van de ventiel O-ringen
Zie beschrijving "v ervangen van het slagpen" . Defekte O-ringen vervangen en invetten met O-ring vet
13301706.
Coilnagler type 550 DCC
Denne reservedelsliste/ disse service-oplysninge udgør sammen med vedlagte brugerhåndbog driftsvejledningen. dette materiale bedes de venligst gennemlæse omhyggeligt samt iagttage sikkerhedsoplysningerne før ibrugtagningen.
I den tyske del af reservedelslis ten står tekniske data under identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhåndbog.)
Ladning af magasinet
ktivér grebet ved hovedstykkeklappen og åbn magasinklappen (illustration 1). Indstil rullestyrtallerkenen på den nødvendige sømlængde. De har fire indstillingsmuligheder (illustration 2). Træk rullestyrtallerkenen opad og sæt den i hak i den nødvendige position. Sømrullen lægges ind sådan, at begyndelsen ligger ude n for magasi nskålen. De t første søm lægges mellem spærrekløerne (illustration 3). Derefter lukkes magasinklappen og hovedstykkeklappen.
Bemærk: Apparatet kobles fra tryklufttilførselen, klammermagasinet tømmes.Befæstelsen af kappen med de fire cylind erskruer 1330113 8 skal ske m ed en skruetrækker, på hvilken momentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af dr ivdorn og stemp el
De fire cylinderskruer 13301138 og kappen løftes komplet af. Med reserved rivdornen, der nedefra føres ind i drivdornkanalen , trykkes drivdorn-st em pel e n hed en opefter ud af sømhuset (illustration 6). Før genindsættelsen indfedtes stempel-O-ringen med O­ringsfedt 13301706.
Udskiftning af puffer og cylinder
Kappe og drivdorn-stempelenhed demonteres som ovenfor beskrevet. Herefter vendes sømm emaskinen om og slås kraftigt mod en plan t ræplade. På gru nd a rystelsen løsnes cylinderen, og pufferen lader sig let tage ud af huset. Defekte dele udskiftes, nye indsættes let indfedtet (O-rings fedt 13301706).
Spiktrådspistol typ 550 DCC
Denna lista på reservdelar och dessa serviceanvisni ngar utgör tillsam mans med bifogad handledning bruksanvisningen, Läs noggrant igenom den och beakta säkerhetsanvisningarna.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan stå tekniska data under sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Laddning av magasin
Öppna magasinsluckan med spaken på huvudluckan (bild 1). Ställ in inställningsanordningen för aktuell spiklängd. Totalt finns fyra inställningslägen (bild 2). Dra inställningsanordni ngen up påt och lås den i önskat läge. Placera spikrullen på så sätt att dess börj an l i gg e utanför magasinlådan. Lä gg den första spiken mellan spärrklona (bild 3 ). Stäng därefter m agasinluckan och huvudluckan. Observera: Koppla ur apparaten från tryckluftstillförseln, töm klammermagasinet. Kåpan måste därefter skruvas fast med de fyra cylinderskruvarna 13301138 med en skruvmejsel och dras åt med ett vridmoment på 14 Nm . .
Byte av drivning och kolv
Skruva bort de fyra cylinderskruv arna 13301138 och ta bort hela kåpan. Tryck ut kolv/drivning-enheten uppåt ur spikhammarhuset (bild 6) me d utbytesdrivni ng, som förs in från undersidan i drivkanalen. Fetta, före montering, in kolv O-ringen med ett O-ringsfett
13301706.
Byte av stötdämpare och cylinder
Demontera kåpa oc h kolv/drivning- enhet som beskrivs ovan. Vänd sedan på spikhamm aren och slå kraftigt mot en plan träskiva. Cylindern och stötdämparen lossnar av skakningarna och k an sedan enkel t tas u t u huset. Byt defekta delar och montera efter lätt infettning (O-ringsfett 13301706).
Dansk
Svensk
Page 3
Kollinaulakone tyyppi 550 DCC
y
A
j
j
Varaosalista ja huolto-ohjeet muodostavat yhdessä oheisen käyttäjäkäsikirjan kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttöönottoa ja noudata turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitt tunnusnumeroin. [ ] (Kts. myos käyttäjäkäsikirja.)
Makasiinin täyttäminen
Paina päätyluukun vipua ja avaa makasiiniluukku (kuva 1). Säädä rullanohjain vaadittavalle naulapituudelle. Säätövaihtoehtoja on neljä (kuva
2). Vedä rullanohj ainta ylöspäin ja lukitse se v aadittavaan asentoon. Aseta naularulla paikoilleen sit en , et tä s en alkupää on m ak asiinisäiliön ulkopuol ella.
seta ensimmäinen naula tarrainten väliin (kuva 3). Tämän jälkeen sulje
makasiiniluukku ja päätyluukku.
Suomed
Huomio: Irrota lai te paineilmalä hteestä, tyhje nnä naulamak asiini. Suojuk sen kiinnitys 4 sylinteriruuvilla 13301138 on suoritettava vääntimellä, jonka vääntömomentti on sääde tt y 14 Nm:ii n.
Ohjaimen ja männän vaihto
Kierrä irti neljä sylinteriruuvia 13301138 ja nosta suojus kokonaan pois. Paina mäntä-ohjainyksikkö ylöspäin irti naulaimen rungosta varaohjaimen avulla,
oka johdetaan alhaalta päin ohjainkanavaan (kuva 6). Ennen laitteen
kokoamista rasvaa männän O-rengas O-rengasrasvalla 13301706.
Iskunvaimentimen ja s ylinter in vaih to
Irrota suojus ja mäntä-ohjainyksikkö edellä kuvatulla tavalla.Tämän jälkeen käännä naulain ja lyö voimakkaasti tasaista puulevyä vasten. Kolahduksen voimasta sylinteri ja iskunvaimennin irtoavat ja ne on helppo poistaa laitteesta. Vaihda vialliset osat, voitele kevyesti (O-rengasrasvalla 13301706)
a aseta paikoilleen.
3 O-Ring 14500117 15 O-ring 13300095 16 Joint torique 14500577 20 Aro torico 14500578 22 13300094 25 14500579 33 14500580 38 13300013 40 13300010 42 14502032 43 14502033 45 14502034 46 14502035 49 14500310 59 14500581 60 14502037 77 14500582 79 14500583
7 Zylinderschraube 13301138 35 Allen bolt 14500538 62 Vis cylindrique 13301137
Tornillo allen
11 Distanzbuchse 14500545 39 Spacer exhaust 14500563
Douille de distance Casquillo distanciador
32 Spannhülse 13300254 54 Splint pin 13300275 72 Douille fendue 13300249
Pasador elastico
13 Druckfeder 14500560 47 Pressure spring 13301750 57 Ressort à pression 14500515 68 Muelle de presion 14500321 69 14500497 80 14500506 81 14500508 103 14500534
64 Achse 14500500 73 Pin 14500498 76 Axe 14500502 97 Eje 14500519
89 Stopfen 14500905 94 Post cap 14500905
Capuchon Capuchon
1 Schraube 14500493
Special screw Vis Tornillo
2 Deckelhalterung 14500494
Exhaust Cover Holder Support Soporte tapa
4 Deckel 14500551
Exhaust cover Cache Tapón
5 Schalldämpfer 14500553
Exhaust filter Amortisseur de bruit Silenciador
6 Kappendichtung 14500550
Exhaust cover seal Joint plat Cabeza de fijacion
8 Schutzschiene 14503228
Protector Rail de converture Rail de cobertura
9 Kappe 14500549
Cylinder cap unit Capuchon Cabeza
10 Dichtung 14500546
Seal Joint plat Junta obturadora
12 Kappeneinsatz 14500552
Piston stop Douille supérieure Cabeza superior
14 Hauptventilscheibe 14500554
Head valve washer Soupape principale rondella Arandela cabeza de la valvula
17 Hauptventil 14500555
Head valve piston Soupape principale Valvula principal
18 Zylinderdichtung 14500556
Cylinder seal Douille Sellado cilindro
19 Kolben 14500527
Piston Piston Piston
21 Zylinder 14500557
Cylinder Cylindre Cilindro
23 Rückschlagventil 14500559
Check Valve Soupape Valvula antiretorno
24 Zylinderring 14500558
Cylinder ring Anneau de cylindre Espaciador del cilindro
26 Puffer 14500530
Bumper Amortisseur Amortiguador
27 Gehäuse 14500537
Body Corps Cuerpo
30 Griffband 2 14406099
Grip end tape 2 Guban pour la poignée 2 Banda para el mango 2
31 Griffband B 14406050
Grip tape B Guban pour la poignée B Banda para el mango B
34 Reduzierstück 14500541
End cap Réducteur Reductor
36 Scheibe 13300490 100 Disc 14500510
Rondella Arandela
41 Ventilbuchse 14500565
Trigger valve housing Douille de soupape Casquillo valvula
44 Ventilkolben 14502030
Piston valve Piston de soupape Piston valvula
48 Ventilhebelstift 14500561 101 Trigger valve stem 14500532
Bouton de commande Pasador valvula gatillo
50 Ventilkörper 14500564 102 Trigger valve cap 14500533
Capuchon de soupape Cuerpo valvula
51 Lagernadel 14500566
Pin Axe Eje
52 Schalthebel 14500568 104 Trigger 14500535
Levier de détente Gatillo
53 Auslöser 14500567 105 Trigger 14500536
Levier de détente Gatillo de disparo
55 Auslösebügelführung 14500569
Contact arm guide Guide pour sécurité Guia del estribo de seguridad
56 Abdeckung 14500571
Cover Cache Tapa
58 Auslösebügel 14503238
Contact arm unit Palpeur de sécurité Estribo de seguridad
61 Kopfstück 14500491
Nose Tête Testero
63 Gummischeibe 14500184
Rubber disc Rondelle en caoutchouc Arandela de caucho
65 Schutzkappenknopf 14500513
Dust cover hook Bouton pour le de securité Boton de sequridad
66 Schutzkappe 14500512
Dust cover Protecteur Tapa protectora
67 Klinke 14500499
Door latch Loquet Trinquete
70 Sperrklaue 14500496
Check pawl Griffe Trinquete de seguridad
71 Kopfstückklappe 14500495
Nose housing door Clapet de la tête Puerta testero*
74 Schenkelfeder 14500503
Tersion spring Ressort à branches Muelle en pata
75 Vorschieber 14500501
Pusher Chariot Empujador
78 Vorschieberkolben 14500504
Feed piston Piston d'avancement Piston alimentador
82 Führung 14500509
Spring guide Guidage Guia
83 Stützring 14500505
Support ring Baque d' appui Aro de soporte
84 Federtopf 14500507
Spring plate Cuvette de ressort Piatto di molla
85 Sicherungsring 13300410
Circlip Clips Aro de seguridad
86 Magazindeckel 14503239
Magazine cover Couvercle de chargeur Tapa cargador
90 Coilführungsteller 14503245
Nail support Support du rouleau de clous Soporte clavos
91 Distanzstück 14500525
Spacer Guide á distance Distanciador
92 Zugfeder 14500526
Tension spring Ressort de traction Muelle de traccion
93 Magazinbolzen 14500522
Magazine post Tige ajusteur Cargador bulon
95 Magazin 14500517
Magazine case Chargeur Cargador
96 Halterung 14500521
Post retainer Support Barra de soporte
98 Sicherungsmutter 14500539
Safety nut Ecrou de sûreté Tornillo de seguridad
99 Abdeckung 14500511
Contact arm cover Cache Tapa
125 Anschlußnippel 14000244
Air hose connector Embout de raccordement Conector de aire manguera
126 Dichtscheibe 14400063
Gasket Joint plat Junta obturadora
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 550DCC 11.04
Page 4
deutsch Ersa tzt eilli st e und Servi c eh in wei se English Spare parts list, service instructions français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Typ 550 DCC (Art.-Nr.12100010 ) Type Tipo
Einzelauslösung
BeA Gruppe, Bogenstraße 43 - 45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78-0, Telefax +49 (0) 4102 78 260
http://www.bea-group.com
Page 5
卷钉枪类型:550DC
弹簧扣
该零件清单/维修指南和附上的使用者手册组成了操作手册。 使用前请认真阅读并严格遵守。 在零件清单的德语部分,技术数字列于[]下,(也见使用者手册)
装钉 压下门盖上的控制杆,打开弹夹盖(图1), 调整钉子底盘到所需的钉长度.可以进行4个长度 的调整.把弹夹撑座调整到所需的位置.(图2).把卷钉放进弹夹中, 钉子往前推, 第一颗钉位于送钉爪间(图3). 然后关上弹夹门盖和枪鼻门锁.
注意: 工具进行维修前必须卸下空气供应和清空弹夹。请用4颗内六角螺丝13301138和调整到14Nm的转矩扳手固定上盖.
更换撞针片 取出4颗螺钉编号为13301138,移动整个上盖(图4) 使用一个备用的撞针片从底部把它们推出来.(图6).然后更换整个活塞.重新组装前请用BeA 胶圈润滑油13301706润滑.请用4颗内六角螺丝13301139和调整到14Nm的转矩扳手固定上盖. 更换缓冲垫和气缸 看指示“更换撞针片”部分,取出活塞-撞针组. 翻转工具, 轻轻地在木板表面敲打枪体(图8),通过撞击, 就能轻易拿出气缸和缓冲垫.更换损坏零件, 重新安装前请用13301706润滑零件 更换游动阀O环 看指示“更换撞针片”部分, 拆出主阀, 更换损耗的O环, 用13301706 润滑油润滑新O环.
3 O环 14500117 15 13300095 16 14500577 20 14500578 22 13300094 25 14500579 33 14500580 38 13300013 40 13300010 42 14502032 43 14502033 45 14502034 46 14502035 49 14500310 59 14500581 60 14502037 77 14500582 79 14500583
7 内六角螺钉 13301138 35 14500538 62 13301137
11 隔板 14500545 39 14500563
32 开口销 13300254 54 13300275 72 13300249
13 压簧 14500560 47 13301750 57 14500515 68 14500321 69 14500497 80 14500506 81 14500508 103 14500534
64 销钉 14500500 73 14500498 76 14500502 97 14500519
89
14500905
94 14500905
1 特种螺钉 14500493
2 垫圈 14500494
4 排气盖 14500551
5 过滤板 14500553
6 密封垫 14500550
8 保护器 14503228
9 气缸盖组件 14500549
11 垫片 14500546
12 活塞挡块 14500552
14 游动阀密封垫 14500554
17 游动阀活塞 14500555
18 气缸密封垫 14500556
19 活塞 14500527
21 气缸 14500557
23 止回阀 14500559
24 气缸胶圈 14500558
26 缓冲垫 14500530
27 枪体 14500537
30 把手端贴尺2 14406099
31 把手端贴 14406050
34 尾
14500541
36 圆环 13300490 100 14500510
41 开关主体 14500565
44 活塞阀 14502030
48 开关顶针 14500561 101 14500532
50 开关盖 14500564 102 14500533
51 销钉 14500566
52 扳机 14500568 104 14500535
53 扳机 14500567 105 14500536
55 接触臂导块 14500569
56 护板 14500571
58 接触臂组件 14503238
61 枪鼻 14500491
63 塑胶环 14500184
65 卡子 14500513
66 防尘罩 14500512
67 门锁 14500499
70 止钉器销 14500496
71 枪鼻门盖 14500495
74 拉簧 14500503
75 推钉器 14500501
78 送钉活塞 14500504
82 弹簧导轨 14500509
83支环 14500505
84 弹簧导板 14500507
85 卡簧 13300410
86 弹夹盖 14503239
90 钉子底盘 14503245
91 撑杆 14500525
92 拉簧 14500526
93 钉子撑座 14500522
95 弹夹 14500517
96 挡环 14500521
98 保险螺母 14500539
99 接触臂盖 14500511
125 快速接头
126 密封垫
Form 550DCC 11.04
Loading...