
Druckluftnagler Typ 346/200-951E
[1]Abmessungen: L = 424; H = 625; B = 134 mm;
[2]Gewicht: 9,7 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 6 bar: 8 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 346
in der Länge von 200 mm;
[7]A-bewerteter EinzelereignisSchalleistungspegel L Wa, 1s = 101,5 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignisEmission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 92,1 dB
[9] Vibrationswert : 5,0 m/s2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 82 Klammern
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin
Befestigung der Kappe 14410203
muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schraube 13301157 und das Hauptventil 14411919
usdrehen. Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14407214
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-Ring-F
13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren. Dann
den Nagler u mdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen. Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und la
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-RingFett 13301706) einsetzen.
GB
Pneumatic stapler type 346/200-951E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
e Operating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compre
ssed air supply, empty the
magazine. The cover 14410203 should only be fastened with a mechanic
screwdriver – torque set at 14 Nm.
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 13301157 and the main valve 14411919
14410203. Push the piston-driver unit 14407214
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely. Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706.
Replacement of the buffer and the cylinder:
Dismount the cover and piston-
driver unit as described above. Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board. The
cylinder and buffer will be
loosened by the jolt and can easily be removed
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
(Bea o-ring grease 13301706).
.
F
Agrafeuse pneumatique type 346/200-951E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instru
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air co mprimé, vider le
magasin. Le cache 14410203
doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm.
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 13301157 et la soupape principale 14411919
en les dévissant. Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chassoir 14407214
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706.
Remplacement du butoir et du cylindre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du
piston et du chassoir comme
dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane. Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier. Remplacer les pièces
défectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).
E
Grapadora neumatica tipo 346/200-951E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes -
n las Instrucciones para el operario -
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 14 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 13301157 y la válvula principal 14411919
con la cubierta 14410203
. Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
ebajo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa. Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto.
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-per
cutor como se describe arriba.
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo qu e se pueden
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y coloca
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706).
Fissatrice pneumatica tipo 346/200-951E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli atten
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore dallo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio
deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm.
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 13301157 e la valvola principale 14411919
. Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lat o
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
14407214 in modo tale da farlo fuori
uscire, quindi sostituirlo
completamente. Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
con l’apposito grasso BeA 13301706.
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro
Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
ritto. Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno. Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo.
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
instructie vormt één geheel met
apparat in gebruik wordt enomen en houdt u
onderdelenlijst staan technische
ken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
naar boven uit het huis van het
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
Brugervejledningen omfatter
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
tiske trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
jælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
n skall läsas noggrant före idrifttagande och
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
källan och töm magasinet. Locket
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
ntera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
należy umocować przy pomocy
ment obrotowy jest ustawiony na
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone części i

Luchtdruktacker type 346/200-951E
Deze Onderdelenlijst en service-
instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
apparat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat losma
ken van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 14 Nm.
Vervangen van drijver en plunjer
Schroef 13301157 en hoofdklep 14411919 met kap 14410203
draaien. Met d e reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14407214
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen. Vóór montage de O-
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706.
Vernieuwen van demperinrichting en cilinder
Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar e
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren.
DK
Trykluftsømmaskine type 346/200-951E
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne sa
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt:
Afbryd aggregatet fra den pneuma
tiske trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
Skru skruen 13301157 og hovedventilen 14411919
jælp af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14407214
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706.
Udskiftning af buffer og cylinder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-
Tryckluftsdriven spikpistol typ346/200-951E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
n skall läsas noggrant före idrifttagande och
samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Observera:
Skilj apparaten från den pneu matiska tryck
källan och töm magasinet. Locket
14410203 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på
Nm.
Byte av drivaren och kolven
Skruva ut skruven 13301157 och huvudventilen 14411919
med locket 14410203. Med ersättningsdrivaren, som fö
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14407214
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706.
Byte av bufferten och cylindern
Demo
ntera locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-
Paineilmanaulauskone tyyppi 346/200-951E
Tämä varaosalista/huolto-
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus 14410203
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm.
Iskurin ja männän vaihto
Irrota ruuvi 13301157 ja pääventtiili 14411919
mäntä-iskuri-yksikkö 14407214
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksik
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706.
Puskurin ja sylinterin vaihto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn. Sylinteri ja puskuri irto
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva).
Wbijarka do klamer na sprężone powietrze,
typ 346/200-951E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
magazynek. Kapturek 14410203
należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym mo
ment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm.
Wymiana napędu i tłoka
Wykręcić wkręt 13301157 i zawór główny 14411919
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14407214
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka przy
pomocy smaru BeA 13301706.
Wymiana buforu i cylindra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone części i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706).
GR
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα,
Τύπου 346/200-951E
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί
µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης
Παρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση
της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή
χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγ ή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα
Η στερέωση του καπακιού 14410203 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί
µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 14 Nm.
Αντικατάσταση της πόντας και του εµβόλου
Ξεβιδώνετε τη βίδα 13301157 και την κεντρική βαλβίδα 14411919 µε το
καπάκι 14410203. Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω στο
κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβληµα του καρφωτικού τη
µονάδα εµβόλου-πόντας 14407214 και αντικαθιστάτε πλήρως. Πριν την
επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εµβόλου µε γράσο BeA-O-δακτυλίων
13301706.
Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου
Αποσυναρµολογείτε καπάκι και µονάδα εµβόλου-πόντας όπως περιγράφεται
παραπάνω. Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω σε
µια επίπεδη ξύλινη πλάκα. Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και ο
προσκρουστήρας και µπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από το
περίβληµα. Αντικαθιστάτε τα κ ατεστραµµένα εξαρτήµατα και τα τοποθετείτε
ελαφρώς γρασαρισµένα (γράσο BeA-O-δακτυλίων 13301706).

BeA Gruppe, Bogenstraße 43
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 346/200-951E 09.14
Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
2 O-ring 13300026
3 Joint torique 13300095
30 ro torico 13302629
31 13302663
32 13302664
33 13302665
34 13302666
36 13302671
37 13302672
38 13303776
39 13302675
40 13302676
100 13302674
103 13302622
109 13303776
4 Spannhülse 1330027 5
S plit pin
Do uille fendue
P asador elastico
5 Sicherungsmutter 13300437
6 afety nut 13300438
7 crou de sûreté 13300439
T ornillo de seguridad
8 Scheibe 1 3300492
Wa sher
Ro ndelle
Arandela
9 Druckfeder 13301014
45 Comp ression spring 13303880
96 R essort à pression 13303801
111 Muelle de presión 13301739
10 Zylinderschraube 13301095
11 Allan screw 13301102
12 Vis cylindrique 13301117
13 Tornillo allen 13301118
14 13301121
15 13301123
16 13301126
17 13301127
18 13301135
19 13301136
20 13301137
21 13301138
23 13303907
24 13301158
26 13301236
101 13303881
22 Sen kschraube 13301083
27 Coun tersunk screw 13301258
28 Vis creuse fraisée 13301271
T ornillo avellanado
25 Sech skantschraube 13301188
H exagon screw
V is 6-pans
T ornillo hexagonal
29 Sech skantmutter 13301356
H exagon nut
Ec rou 6-pans
T ornillo hexagonal
35 Spiralspannstift 13303862
43 Spring type straight pin 13303859
G oupille éstique spiralée
P asador de muelle
41 Rollfeder 13302867
Ro ller spring
R essort enroulé
M uelle espiral
42 G ewindestift 13301319
G rub screw
Do uille fendue
T ornillo de presión
44 Zy linderstift 13303869
P in
Axe
P asador
46 Füh rungswinkel 14410741
T op guide
Angle de g uidage
Angulo de guia
47 V entilhebel 14411784
T rigger
L evier de détente
P alanca valvula gatillo
48 Luftleitdeckel 14411815
Air deflecto r cover
Co uvercle de déflecteur
T apa deflectora de aire
49 Drehfeder 14411823
F inger spring
R essort
M uelle
85 Bumper 14410196
Amorti sseur
Amorti guador
51 Hauptventil 14411919
M ain valve
S oupape principale
V alvula principal
52 Wippe 14411926
R elease rocker
B ascule de déclenchement
Ro dillo desconexion
53 Auslöseventil 14411969
R elease valve
S oupape de déclenchement
V alvula de desconexion
54 Ro hr 14412000
T ube
T uyau
T ubo
55 Distan zbuchse 14403342
95 Spa cer 14410186
Do uille de distance
C asquillo distanciador
56 Kolb enring 14407077
P iston ring
S egment de piston
Aro d el piston
57 Schenkelfeder 14407216
Leg spring
Ressort à branches
Muelle en pata
58 Kopfstück 14410148
No se housing
T ête
T estero
59 Buc hse 14410197
61 Bushing 14410198
88 Douille 14 410204
C asquillo
60 Las che 14410149
Ho ok plate
P laquette d`ancrage
P laca con ganchos
62 Dämpfungs scheibe 14410199
Dampe r disc
Ro ndelle d'amortissement
Disc o del regulador
63 Abdeckschiene 14410159
Co ver
R ail de couverture
T apa cargador
64 Auslösebügel 14410152
S afety yoke
P alpeur de sécurité
Es tribo de seguridad
65 Auslösebügelführung , oben14410153
S afety yoke guide, upper
G uide pour sécurité, supérieure
G uia del estribo de seguridad, superior
66 Auslösebügelführung , unten14410154
S afety yoke guide, sub
G uide pour sécurité, inférieure
G uia del estribo de seguridad, inferior
67 Auslöser, kompl. 14410155
T rigger, compl.
L evier de détente, complet
G atillo de disparo completa
68 Gleitschuh 14410156
G uide shoe
P atin de guidage
S oporte guia
69 G leitschuhführung 14410157
70 Vo rschieber 14410181
P usher
C hariot
Emp ujador
71 Vorschieberbuchse 14410182
72 Vo rschieberrolle 14410183
73 Federabstützung 14410205
S pring support
S upport de ressort
S oporte de muelle
S taple carrier, upper
S upport d'agrafes, supérieure
C argador grapas, superior
75 Klammertr äger, unten 14410173
S taple carrier, sub
S upport d'agrafes, inférieure
C argador grapas, inferior
76 Klammertr ägeranschluss1 4410184
77 Klammerführ ung 14410185
B racket
G uidage de la bride de fixation
G uia de la grapa
78 Werkzeug Teil 1 14410187
F ront nose
P laque frontale
P laca guia delantera
79 Werk zeug Teil 2 14410188
B ack nose
P laque arrière
P laca guia posterior
80 Abtrennplatte 14410189
C utting-off plate
P laque de coupure
P laca de separación
81 Platte 14410190
P late
Co nventure
T apa
82 Klammerinnenführung 14410191
I nner staple guide
G uidage de la bride de fixation
G uia de la grapa
83 Dämpfer 14410192
84 Damper 14410193
Amorti sseur
Amorti guador
86 Abstützung 1441020 0
S upport
S upport
S oporte
87 Gehäuse 14410201
Bo dy
Co rps
C uerpo
89 Gehäuseverlängerung 14410202
Ho using extension
R ehaussement
Ex tension del cuerpo
90 Ka ppe 14410203
C ap
C apuchon
C abeza
91 Zylinder 14410206
C ylinder
C ylindre
C ilindro
92 Spule für Ro llfeder 14407052
S pool
Bo bine
Bo bina
93 Abdeckschiene 14410150
94 Cov er 14410151
R ail de couverture
T apa cargador
97 G elenkrolle 14001572
98 Hebel 14407215
L ever
L evier
P alanca
99 Kolb en, kompl. 14412149
P iston,unit
P iston,complet
P iston cpl
102 B ügel 1441052 0
B racket
Etr ier
Abrazad era
104 Z ugfeder 14400240
T ension spring
R essort de traction
M uelle de traccion
Do uble threaded nipple
R accord fileté double
bo quilla roscada doble
106 Druck regler 14001504
P ressure regulator
ré gulateur de pression
re gulador de presión
107 Dich tscheibe 14000194
G asket
J oint plat
J unta obturadora
108 Stecknippel 14000249
P lug-in nipple
R accord enfichable
M anguito enchufable
110 Griff, kompl. 1 4410879
G rip, unit
Po ignée cpl.
M ango cpl.