
Druckluftnagler Typ 246/160-964E
[1]Abmessungen: L = 470; H =400; B = 139 mm;
[2]Gewicht 6,25 kg.
[3]Zulässiger Luftdruck: 8,4 bar,
[4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar.
[5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 5,5 bar: 4,4 l freie Luft.
[6]Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 246
in den Längen von 65-160 mm;
[7]A-bewerteter EinzelereignisSchalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB
[8]A-bewerteterEinzelereignisEmission Schalldruckpegel
am Arbeitsplatz L pA, 1s = 97 dB
[9] Vibrationswert 3,5 m/s2
[10] Magazinart: Oberlader
[11] Ladekapazität: min 120 Klammer
[12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin e
Befestigung der Kappe 14509933
muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schraube 14510193 und das Hauptventil 14509365
rehen. Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14509478
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-Ring-Fett
13301706.
Auswechseln des Puffers und des Zylinders
Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren. Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen. Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lasse
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-RingFett 13301706) einsetzen.
GB
Pneumatic stapler type 246/160-964E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
perating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets.
Important:
Disconnect the machine from the compresse
magazine. The cover 14509933 shoul d only be fastened with a mechanic
screwdriver – torque set at 14 Nm.
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 14510193 and the main valve 14509365
14509933. Push the piston-driver unit 14509478
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely. Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706.
Replacement of the buffer and the cylinder:
Dismount the cover and piston-
driver unit as described above. Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board. The
cylinder and buffer will be loo
sened by the jolt and can easily be removed
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
(Bea o-ring grease 13301706).
.
F
Agrafeuse pneumatique type 246/160-964E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructi
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données
techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin. Le cache 14509933
doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm.
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 14510193 et la soupape principale 14509365
en les dévissant. Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chasso
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706.
Remplacement du butoir et du cylindre
Démonter le cache et l’ensemble constitué du pi
ston et du chassoir comme
dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane. Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier. Remplacer les pièces
ectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).
E
Grapadora neumatica tipo 246/160-964E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes -
as Instrucciones para el operario -
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras
características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 14 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 14510193 y la válvula principal 14509365
con la cubierta 14509933
. Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
jo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa. Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto.
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-percut
or como se describe arriba.
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y colocar l
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706).
Fissatrice pneumatica tipo 246/160-964E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentam
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore)
Attenzione
Scollegare il compressore d allo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio
deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm.
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 14510193 e la valvola principale 14509365
. Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lat o
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
14509478 in modo tale da farlo fuoriusc
completamente. Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
con l’apposito grasso BeA 13301706.
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro
Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
to. Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno. Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo.
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
Luchtdruktacker type 246/160-964E
Deze Onderdelenlijst en service-
instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
zorgvuldig voordat het ap
parat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet:
Het apparaat losmaken
van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
naar boven uit het huis van het
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
Brugervejledningen omfatter
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
ke trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
p af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
kall läsas noggrant före idrifttagande och
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
lan och töm magasinet. Locket
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
ra locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
Paineilmanaulauskone tyyppi
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
należy umocować przy pomocy
ment obrotowy jest ustawiony na
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka prz y
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone cz ęści i

vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 14 Nm.
Vervangen van drijver en plunjer
Schroef 14510193 en hoofdklep 14509365 met kap 14509933
draaien. Met d e reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14509478
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen. Vóór montage de O-
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706.
Vernieuwen van demperinrichting en cilinder
Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar en k
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren.
DK
Trykluftsømmaskine type 246/160-964E
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne samt
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.)
Vigtigt:
Afbryd aggregatet fra den pneumatis
ke trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
Skru skruen 14510193 og hovedventilen 14509365
p af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14509478
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706.
Udskiftning af buffer og cylinder
Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-
Tryckluftsdriven spikpistol typ246/160-964E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
kall läsas noggrant före idrifttagande och
samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.)
Observera:
Skilj apparaten från den pneu matiska tryckkäl
lan och töm magasinet. Locket
14509933 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på
Nm.
Byte av drivaren och kolven
Skruva ut skruven 14510193 och huvudventilen 14509365
med locket 14509933. Med ersättningsdrivaren, som förs
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14509478
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706.
Byte av bufferten och cylindern
Demonte
ra locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-
Paineilmanaulauskone tyyppi
Tämä varaosalista/huolto-
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus 14509933
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm.
Iskurin ja männän vaihto
Irrota ruuvi 14510193 ja pääventtiili 14509365
mäntä-iskuri-yksikkö 14509478
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksikk
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706.
Puskurin ja sylinterin vaihto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn. Sylinteri ja puskuri irtoa
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva).
PL
Wbijarka do klamer na sprężone powietrze,
typ 246/160-964E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
odpowiednich zasad bezpieczeństwa.
Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
magazynek. Kapturek 14509933
należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym mo
ment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm.
Wymiana napędu i tłoka
Wykręcić wkręt 14510193 i zawór główny 14509365
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14509478
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka prz y
pomocy smaru BeA 13301706.
Wymiana buforu i cylindra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone cz ęści i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706).
GR
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα,
Τύπου 246/160-964E
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί
µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης
Παρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση
της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή
χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγ ή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα
Η στερέωση του καπακιού 14509933 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί
µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 14 Nm.
Αντικατάσταση της πόντας και του εµβόλου
Ξεβιδώνετε τη βίδα 14510193 και την κεντρική βαλβίδα 14509365 µε το
καπάκι 14509933. Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω στο
κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβληµα του καρφωτικού τη
µονάδα εµβόλου-πόντας 14509478 και αντικαθιστάτε πλήρως. Πριν την
επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εµβόλου µε γράσο BeA-O-δακτυλίων
13301706.
Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου
Αποσυναρµολογείτε καπάκι και µονάδα εµβόλου-πόντας όπως περιγράφεται
παραπάνω. Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω σε
µια επίπεδη ξύλινη πλάκα. Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και ο
προσκρουστήρας και µπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από το
περίβληµα. Αντικαθιστάτε τα κ ατεστραµµένα εξαρτήµατα και τα τοποθετείτε
ελαφρώς γρασαρισµένα (γράσο BeA-O-δακτυλίων 13301706).

BeA Gruppe, Bogenstraße 43
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados
Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 246/160-964E 01.15
Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions
Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage
Español Lista de recambios e instrcciones de uso
3 Allan screw 14510193
27 V is cylindrique 14509427
58 Tornillo allen 14509387
59 14509388
61 14506884
63 14509403
66 14509389
68 14510179
77 14506256
78 14509394
82 13301094
93 14509405
101 14509413
2 Deckel 14509355
Ex haust cover
C ache
Co pertura
4 Stopfen 14509357
Po st cap
C apuchon
C apuchon
5 Kappe 14509933
C ap
C apuchon
C abeza
6 Dichtung 14509360
S eal
Do uille
J unta obturadora
7 Kappeneinsatz 14509361
P iston stop
Do uille supérieure
S uplemento de tapa
8 Druckfeder 14509362
48 Compression spring 14506729
52 R essort à pression 14508889
60 Muelle de presión 14509397
67 14510178
70 14510181
105 14506804
9 Scheibe 14509363
28 Washer 14509428
Ro ndelle
Arandela
10 O-Ring 14509364
12 O-ring 14509366
17 Joint torique 14509371
21 Aro torico 14509375
23 14509377
30 14508908
41 13302955
42 14508394
43 14506897
44 14508920
49 14506247
55 14509384
11 Hauptventil 14509365
M ain valve
S oupape principale
V alvula principal
13 Stützscheibe 14509367
19 Support disc 14509373
B ague d'appui
Aro d e soporte
14 Kappendichtung 14509368
16 Cap seal 14509370
C apuchon douille
C abeza de fijacion
15 Gehäuseverlängerung 14510174
Ho using extension
R ehaussement
Ex tension del cuerpo
18 Kolben, kompl. 14509478
P iston, compl
P iston, cpl
P iston, cpl
20 Zy linder 14510194
C ylinder
C ylindre
C ilindro
22 Zy linderring 14510175
C ylinder spacer
Annea u de cylindre
Es paciador del cilindro
24 R ückschlagventil 14509188
C heck valve
C lapet anti-retour
V alvula antiretorno
B umper
Amorti sseur
Amorti guador
26 V entilhebelstift 14506732
T rigger valve stem
Axe de lev ier de détente
P asador valvula gatillo
29 G ehäuse 14509416
Bo dy
Co rps
C uerpo
31 Endscheibe 14509417
P iéce queue
P ieza terminal
P ieza final
32 Druckregler 14001504
P ressure regulator
ré gulateur de pression
re gulador de presión
34 Stecknippel 14000249
P lug-in nipple
R accord enfichable
M anguito enchufable
35 Sicherungsmutter 14509426
79 Safety nut 13300437
100 Ec rou de sûreté 14509425
T ornillo de seguridad
36 Spannhülse 14506893
37 Split pin 14509187
40 Do uille fendue 14506891
45 Pa sador elastico 14506206
72 14510195
75 14510196
90 14509411
38 Sicherungsring 14506733
102 C irclip 14509419
103 Clips 14506890
Aro d e seguridad
39 Auslösebügelführung 14509414
S afety yoke guide
G uide pour sécurité
G uia del estribo de seguridad
46 V entilbuchse 14506726
T rigger valve housing
Do uille de soupape
C asquillo de la válvula
47 V entilkolben 14510152
P iston valve
P iston de soupape
Ej e de válvula
50 V entiltstift 14506730
T rigger valve stem
Bo uton de commande
Ej e válvula
51 Ventilkappe 1 4506731
T rigger valv cap
C apuchon de soupape
T apa de la válvula
53 Auslöser 14 509415
T rigger
L evier de détente
G atillo de disparo
54 Trei berführung 14509383
Driv er guide
G uide-marteau
G uia martillo
56 Werk zeug Teil 1 14509386
F ront nose
P laque frontale
P laca guia delantera
57 Kop fstück 1 4509385
No se
T ête
T estero
62 Buc hse 14509382
65 Bus hing 14510177
91 Douille 14510188
104 C asquillo 14509420
64 H ebel 14510176
71 Lever 14510182
92 Lev ier 14509406
P alanca
69 Fed erabstützung 14510180
76 Spri ng support 14510184
S upport de ressort
S oporte de muelle
G uide shoe
P atin de guidage
S oporte guia
74 Auslösebügel C 14509479
S afety yoke C
P alpeur de sécurité G
Es tribo de seguridad C
80 Lagerbock 14509395
P illow block
S upport de palier
S oporte de cojinete
81 Auslösebügel B 14510185
S afety yoke B
P alpeur de sécurité B
Es tribo de seguridad B
83 Kopfstückklappe 14510186
No se housing door
C lapet de la tête
P uerta testero
84 Werkzeug Teil 2 14510187
B ack nose
P laque arrière
P laca guia posterior
85 Achse 14509396
P in
Axe
Ej e
87 Zugfeder 14509402
T ension spring
R essort de traction
M uelle de traccion
88 Abtrennplatte 14510192
C utting-off plate
P laque de coupure
P laca de separación
89 Rollfeder 14509412
Ro ller spring
R essort enroulé
M uelle espiral
94 Vo rschieber 14509480
P usher
C hariot
Emp ujador
95 Vo rschiebergriff 14509409
P usher grip
Po ignée
Mo rdaza empujador
96 Klammertr äger 14509410
S taple carrier
S upport d'agrafes
C argador grapas
97 Abdeck schiene 14510189
Co ver
R ail de couverture
T apa cargador
98 Distanzstück 14509423
S pacer
G uide á distance
Dista nciador
99 Las che 14510190
Ho ok plate
P laquette d`ancrage
P laca con ganchos
106 P latte 14510191
P late
Co nventure
T apa
108 Vorschieberarretierung 14506803
P usher stop
Bo uton d'arrêt pour chariot
Bo ton parada empujador
109 Do ppelgewindenippel 14001603
Do uble threaded nipple
R accord fileté double
bo quilla roscada doble
110 Dichtscheibe 14000194
G asket
J oint plat
J unta obturadora