BEA 246/160-964E Service Instructions Manual

Page 1
D
Druckluftnagler Typ 246/160-964E
[1]Abmessungen: L = 470; H =400; B = 139 mm; [2]Gewicht 6,25 kg. [3]Zulässiger Luftdruck: 8,4 bar, [4]empfohlener Betriebsdruck: 6 - 8 bar. [5]Luftverbrauch pro Eintreibvorgang bei 5,5 bar: 4,4 l freie Luft. [6]Eintreibgegenstand: Industrieklammer Typ 246
in den Längen von 65-160 mm; [7]A-bewerteter Einzelereignis­Schalleistungspegel L Wa, 1s = 104 dB [8]A-bewerteterEinzelereignis­Emission Schalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s = 97 dB
[9] Vibrationswert 3,5 m/s2 [10] Magazinart: Oberlader [11] Ladekapazität: min 120 Klammer [12] Luftanschluß: 9 bis 10mm Nennweite
Diese Ersatzteilliste/Servicehinweise bildet mit dem beiliegenden
Benutzer-
Handbuch die Betriebsanleitung. Bitte vor Inbetriebnahme
aufmerksam lesen und Sicherheitshinweise beachten.
Achtung:
Gerät von der Pneumatik-Druckquelle trennen, Magazin e
ntleeren. Die
Befestigung der Kappe 14509933
muß mit einem Drehschrauber erfolgen,
bei dem das Drehmoment auf 14 Nm eingestellt ist.
Austausch des Treibers und des Kolbens
Die Schraube 14510193 und das Hauptventil 14509365
mit der Kappe
14509933 herausd
rehen. Mit dem Ersatztreiber, der von unten in den
Treiberkanal eingeführt wird, die Kolben-Treiber-Einheit 14509478
nach
oben aus dem Naglergehäuse hinausdrücken und komplett austauschen. Vor
dem Wiedereinsetzen Kolben-O-Ring einfetten mit BeA-O-Ring-Fett
13301706. Auswechseln des Puffers und des Zylinders Kappe und Kolben-
Treibereinheit wie oben beschrieben demontieren. Dann
den Nagler umdrehen und kräftig auf eine plane Holzplatte schlagen. Durch
die Erschütterung lösen sich Zylinder und Puffer und lasse
n sich leicht dem
Gehäuse entnehmen. Defekte Teile ersetzen und leicht gefettet (BeA-O-Ring­Fett 13301706) einsetzen.
GB
Pneumatic stapler type 246/160-964E
This Spare parts list/service instructions and the enclosed Operator's
Manual constitute the O
perating instructions. Before using read both
and strictly observe safety instructions.
In the German part of the spare part list the technical data are marked with a
code in [ ] brackets. Important: Disconnect the machine from the compresse
d air supply, empty the
magazine. The cover 14509933 shoul d only be fastened with a mechanic
al
screwdriver – torque set at 14 Nm.
Replacement of the driver and piston
Unscrew the screw 14510193 and the main valve 14509365
with the cap
14509933. Push the piston-driver unit 14509478
upwards out of the
riveter housing with the aid of the replacement driver which is inserted from
below into the driver channel, and exchange completely. Before replacing,
grease o-ring with Bea o-ring grease 13301706.
Replacement of the buffer and the cylinder: Dismount the cover and piston-
driver unit as described above. Then turn the
riveter upside down and rap it strongly against a level wooden board. The
cylinder and buffer will be loo
sened by the jolt and can easily be removed
from the housing. Replace faulty parts and re-insert the lightly greased o-
ring
(Bea o-ring grease 13301706).
.
F
Agrafeuse pneumatique type 246/160-964E
Cette Nomenclature des pièces détachées et Instructi
ons de montage
et le Manuel de l'utilisateur font partie du Mode d'Emploi. Avant
utilisation veuillez les lire attentivement.
Dans la partie allemande de la liste des piéces de rechange les données techniques sont marquées par [ ] (veuillez voir aussi le manuel de l'utilisateur.
Attention :
Débrancher l’appareil de la source d'alimentation en air comprimé, vider le
magasin. Le cache 14509933
doit être fixé à l’aide d’une visseuse rotative
réglée sur un couple de 14 Nm.
Remplacement du chassoir et du piston
Retirer la vis 14510193 et la soupape principale 14509365
avec le cache
14509933
en les dévissant. Introduire par en bas le chassoir de
remplacement dans le canal afin de faire ressortir par le haut du boîtier
l’ensemble constitué du piston et du chasso
ir
14509478
et le remplacer
complètement. Avant de remettre en place les pièces, lubrifier le joint torique
du piston avec de la graisse pour joint torique BeA 13301706.
Remplacement du butoir et du cylindre Démonter le cache et l’ensemble constitué du pi
ston et du chassoir comme
décrit ci-
dessus. Puis retourner la cloueuse et la cogner fortement contre une
planche de bois plane. Le cylindre et le butoir se détachent sous le choc et
peuvent ainsi être retirés facilement du boîtier. Remplacer les pièces
déf
ectueuses. Lubrifier légèrement les pièces avant de les remettre en place
(graisse pour joints toriques BeA 13301706).
E
Grapadora neumatica tipo 246/160-964E
Esta Lista de piezas e instrucciones de mantenimiento son partes -
junto con l
as Instrucciones para el operario -
de las Normas de
Trabajo. Antes del utilizo deben leerse detenidamente dichas
instrucciones y atender las instrucciones de seguridad.
En la parte alemana de la lista de repuestos figuran datos técnicos bajo cifras características. [ ] (Véase también el manual de usuario.)
Atención
Desconectar el aparato del suministro de aire comprimido, vaciar el
cargador. Se debe fijar la cubierta con ayuda de un destornillador con
un par fijado a 14 Nm.
Sustitución del percutor y del pistón
Destornillar y sacar el tornillo 14510193 y la válvula principal 14509365 con la cubierta 14509933
. Sacar de la carcasa de la clavadora la unidad
pistón-percutor 14509478
introduciendo el percutor de repuesto en el canal
del percutor por deba
jo y presionando hacia arriba, y sustituir la unidad
completa. Lubricar la junta tórica del pistón con grasa de junta tórica
13301706 antes de volver a montar el conjunto.
Sustitución del tope y del cilindro
Desmontar la cubierta y la unidad pistón-percut
or como se describe arriba.
Girar la clavadora y golpearla vigorosamente contra una superficie de
madera. El cilindro y el tope se aflojan con las sacudidas con lo que se pueden
extraer fácilmente de la carcasa. Sustituir las piezas defectuosas y colocar l
as
nuevas ligeramente engrasadas (grasa de junta tórica 13301706).
I
Fissatrice pneumatica tipo 246/160-964E
La Lista ricambi/istruzioni di manutenzione e l'allegato Manuale per
l'utilizzatore costituiscono l'istruzioni per l'uso. Leggeteli attentam
ente
prima di utilizzare le fissatrici e rispettare assolutamente le norme di
sicurezza riportate.
Nella parte tedesca della distinta pezzi di ricambio, i dati tecnici sono
evidenziati tra parentesi quadre [ ]. (cfr. anche il manuale per l'operatore) Attenzione
Scollegare il compressore d allo strumento, svuotare il caricatore. Il fissaggio
della testata 14509933
deve essere effettuato con un avvitatore, con il quale
regolare il momento torcente a 14 Nm.
Sostituzione del punzone e del pistone
Svitare la vite 14510193 e la valvola principale 14509365
con la testata
14509933
. Con il punzone di ricambio, che deve essere introdotto dal lat o
inferiore del relativo condotto, spingere verso l’alto il gruppo punzone-
pistone
14509478 in modo tale da farlo fuoriusc
ire, quindi sostituirlo
completamente. Prima di rimontarlo, ingrassare l’anello O-
ring del pistone
con l’apposito grasso BeA 13301706.
Sostituzione dello stantuffo e del cilindro Smontare la testata e il gruppo punzone-
pistone come precedentemente
descrit
to. Quindi, ruotare la chiodatrice e colpire vigorosamente una
superficie piana di legno. Il colpo farà in modo che il cilindro e lo stantuffo si
sblocchino e che li si possa facilmente rimuovere dal corpo dell’attrezzo.
Sostituire le parti difettose e ingrassare leggermente (grasso per anelli O-
ring
BeA 13301706)
NL
Luchtdruktacker type 246/160-964E
Deze Onderdelenlijst en service-
instructie vormt één geheel met
bijgaand instructie-boekje en de gebruiksaanwijzing.
Lees het
zorgvuldig voordat het ap
parat in gebruik wordt enomen en houdt u
strikt aan de veiligheidsvoorschriften.
In het Duitse gedeelte van de reserve-
onderdelenlijst staan technische
specificaties onder codenummers. [ ] (Zie ook het bedieningshandboek).
Opgelet: Het apparaat losmaken
van de luchtdrukbron, het magazijn leeg
maken. Kap
14509933
vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
eruit
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
naar boven uit het huis van het
ring van
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
unnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
Brugervejledningen omfatter
den vedlagte manual.
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
ke trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
med kappen
p af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
fedt
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
kall läsas noggrant före idrifttagande och
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
lan och töm magasinet. Locket
14
tillsammans
in underifrån i
uppåt och ut ur
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
ra locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
fett
Paineilmanaulauskone tyyppi
246/160
-
964E
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
on
suojuksen kanssa. Paina
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
ö. Rasvaa männän
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
vat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
należy umocować przy pomocy
ment obrotowy jest ustawiony na
wraz kapturkiem
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka prz y
opisano to
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone cz ęści i
.
.
Page 2
maken. Kap
14509933
vastdraaien met een draaiwartel, waarvan het
draaimoment is ingesteld op 14 Nm.
Vervangen van drijver en plunjer
Schroef 14510193 en hoofdklep 14509365 met kap 14509933
eruit
draaien. Met d e reserve-
drijver, die van onderen in het drijverkanaal wordt
gedrukt, de plunjer-drijver-unit 14509478
naar boven uit het huis van het
nagelapparaat drukken en compleet vervangen. Vóór montage de O-
ring van
de plunjer invetten met BeA-O-ring-vet 13301706.
Vernieuwen van demperinrichting en cilinder Kap en plunjer-drijver-
unit zoals hierboven beschreven demonteren. Dan het
nagelapparaat omkeren en met kracht op een vlakke plaat hout slaan. Door
de trilling komen cilinder en demperinrichting los van elkaar en k
unnen zij
gemakkelijk uit het huis worden verwijderd. Defecte onderdelen v ervangen
en licht ingevet (BeA-O-ring-vet 13301706) monteren.
DK
Trykluftsømmaskine type 246/160-964E
Brugervejledningen omfatter
reservedelslisten/servicehenvisningerne samt
den vedlagte manual.
Læses opmærksomt inden ibrugtagning. Sikkerhedshenvisninger
iagttages. OBS.
I den tyske del af reservedelslisten står tekniske data under
identifikationsnumre [ ] (Se også brugerhånd-bog.) Vigtigt: Afbryd aggregatet fra den pneumatis
ke trykkilde. Tøm magasinet. Kappen
14509933
skal fastgøres ved hjælp af en skruetrækker, hvor
tilspændingsmomentet er indstillet til 14 Nm.
Udskiftning af drivdorn og stempel
Skru skruen 14510193 og hovedventilen 14509365
med kappen
14509933 ud. Ved hjæl
p af reservedrivdornen, som føres nedefra og ind i
drivdornkanalen, skal stempel-drivdorn-enheden 14509478
presses op og
ud af nittehuset og hele enheden skiftes ud. Inden enheden sættes i igen skal
stempel-o-ringen smøres med BeA-o-ring-fedt 13301706.
Udskiftning af buffer og cylinder Afmontér kappe og stempel-drivdorn-
enhed som beskrevet ovenfor. Vend så
sømmemaskinen om og slå den hårdt ind mod en plan træplade. På grund af
rystelsen vil cylinder og buffer løsne sig og let kunne tages ud af huset.
Defekte dele skal skiftes ud og smøres let med fedt (BeA-o-ring-
fedt
13301706).
S
Tryckluftsdriven spikpistol typ246/160-964E
Denna reservdelslista/dessa serviceupplysningar och bifogad
användarmanual utgör tillsammans bruksanvisningen.
Bruksanvisningen s
kall läsas noggrant före idrifttagande och
samtliga skyddsanvisningar skall följas.
In den tyskspråkiga delen av tillbehörslistan står tekniska data under
sifferkoder. [ ] ( Se även handledningen.) Observera: Skilj apparaten från den pneu matiska tryckkäl
lan och töm magasinet. Locket
14509933 skall fästas med en autogiro inställd på ett vridmoment på
14
Nm.
Byte av drivaren och kolven
Skruva ut skruven 14510193 och huvudventilen 14509365
tillsammans
med locket 14509933. Med ersättningsdrivaren, som förs
in underifrån i
drivarkanalen, trycks kolvdrivarenheten 14509478
uppåt och ut ur
spikpistolkåpan. Kolvdrivarenheten byts ut i sin helhet. Innan
återinsättningen fettas kolv-o-ringen in med BeA:s o-ringfett 13301706.
Byte av bufferten och cylindern Demonte
ra locket och kolvdrivenheten på det sätt som beskrivs ovan. Vänd
sedan spikpistolen och slå kraftigt på en träplatta. Skakningarna gör att
cylindern och bufferten lossnar och går lätt att ta ut ur huset. Byt ut de
defekta delarna och sätt sedan in dem lätt infettade (BeA:s o-ring-
fett
13301706).
SF
Paineilmanaulauskone tyyppi
246/160
-
964E
Tämä varaosalista/huolto-
ohjeet muodostavat käyttäjäkäsikirjan
kanssa tuotteen käyttöohjeet. Lue käyttöohjeet huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa ja noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita.
Varaosalistan saksankielisessä osassa ovat tekniset tiedot merkitty
tunnusnumeroin [ ]. Kuluvien osien vaihto
Huomio:
Irrota laite paineilmayksiköstä, tyhjennä makasiini. Suojus 14509933
on
kiinnitettävä ruuvaimella, jonka vääntömomenttisäätö on 14 Nm.
Iskurin ja männän vaihto
Irrota ruuvi 14510193 ja pääventtiili 14509365
suojuksen kanssa. Paina
mäntä-iskuri-yksikkö 14509478
naulainkotelosta ulos varaiskurilla, joka
työnnetään alhaalta iskurikanavaan ja vaihda koko yksikk
ö. Rasvaa männän
O-rengas ennen paikalleen laittoa BeA-O-rengasrasvalla 13301706.
Puskurin ja sylinterin vaihto
Pura suojus ja mäntä-iskuri-
yksikkö em. tavalla. Käännä naulain ympäri ja lyö
sitä voimakkaasti tasaiseen puulevyyn. Sylinteri ja puskuri irtoa
vat iskun
voimasta, ja ne voi ottaa helposti kotelosta ulos. Vaihda vialliset osat ja aseta
ne paikoilleen kevyesti rasvattuina (BeA-O-rengasrasva).
PL Wbijarka do klamer na sprężone powietrze, typ 246/160-964E
Niniejsza lista części zamiennych i wskazówki serwisowe tworzą
wraz z załączonym podręcznikiem użytkowania instrukcję obsługi
urządzenia. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
uważnie
przeczytać instrukcję i zastosować się bezwzględnie do
odpowiednich zasad bezpieczeństwa. Uwaga:
Odłączyć urządzenie od pneumaty cznego źródła ciśnienia. Opróżnić
magazynek. Kapturek 14509933
należy umocować przy pomocy
śrubokrętu mechanicznego, w którym mo
ment obrotowy jest ustawiony na
14 Nm.
Wymiana napędu i tłoka
Wykręcić wkręt 14510193 i zawór główny 14509365
wraz kapturkiem
14509933
. Przy pomocy zapasowego napędu, który jest wprowadzany od
dołu do kanału wbijaka, wycisnąć jednostkę napędu tłoka 14509478
do góry
z obudowy młotka nitowniczego i całkowicie wymienić. Przed ponownym
zamontowaniem nasmarować pierścień samouszczelniający tłoka prz y
pomocy smaru BeA 13301706.
Wymiana buforu i cylindra
Zdemontować przykrywkę i jednostkę wbijaka-tłoka, tak jak
opisano to
powyżej. Następnie przekręcić młotek nitowniczy i mocno uderzyć w poziomą
płytę drewnianą. W wyniku wstrząsu cylinder i bufor oddzielają się, dzięki
czemu można je łatwo wyjąć z obudowy. Wymienić uszkodzone cz ęści i
włożyć nowe po lekkim nasmarowaniu (smar BeA 13301706).
GR
Καρφωτική συσκευή πεπιεσµένου αέρα, Τύπου 246/160-964E
Αυτός ο Κατάλογος ανταλλακτικών / Οδηγίες για τη συντήρηση αποτελεί µαζί µε το συνηµµένο εγχειρίδιο του χειριστή τις οδηγίες χρήσης
.
Παρακαλούµε να τις διαβάσετε προσεκτικά πριν από τη χρησιµοποίηση της συσκευής και να τηρήσετε οπωσδήποτε τις οδηγίες για την ασφαλή χρήση.
Προσοχή:
Αποσυνδέετε τη συσκευή από την πηγ ή πεπιεσµένου αέρα, αδειάζετε το γεµιστήρα
.
Η στερέωση του καπακιού 14509933 πρέπει να εκτελεστεί µε ένα γαλλικό κλειδί µε στρεπτήρα, στο οποίο η ροπή στρέψης έχει ρυθµιστεί στα 14 Nm.
Αντικατάσταση της πόντας και του εµβόλου
Ξεβιδώνετε τη βίδα 14510193 και την κεντρική βαλβίδα 14509365 µε το καπάκι 14509933. Με την ανταλλακτική πόντα, η οποία εισάγεται από κάτω στο κανάλι πόντας, πιέζετε έξω προς τα επάνω από το περίβληµα του καρφωτικού τη µονάδα εµβόλου-πόντας 14509478 και αντικαθιστάτε πλήρως. Πριν την επανατοποθέτηση λιπαίνετε τον O-δακτύλιο εµβόλου µε γράσο BeA-O-δακτυλίων
13301706. Αντικατάσταση του προσκρουστήρα και του κυλίνδρου Αποσυναρµολογείτε καπάκι και µονάδα εµβόλουόντας όπως περιγράφεται παραπάνω. Στη συνέχεια στρέφετε το καρφωτικό και το κτυπάτε δυνατά επάνω σε µια επίπεδη ξύλινη πλάκα. Από τη δόνηση λύνονται ο κύλινδρος και ο προσκρουστήρας και µπορούν στη συνέχεια να αφαιρεθούν εύκολα από το περίβληµα. Αντικαθιστάτε τα κ ατεστραµµένα εξαρτήµατα και τα τοποθετείτε ελαφρώς γρασαρισµένα (γράσο BeA-O-δακτυλίων 13301706).
Page 3
Typ
246/160
-
964E
Art.-Nr. 12100476
BeA Gruppe, Bogenstraße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-0,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
Technische Änderungen vorbehalten / Subject to technical modifications / Modifications techniques réservées / Modificaciones técnicas reservados Con riserva di variazioni tecniche / Technische Veranderingen voorbehouden Form 246/160-964E 01.15
Deutsch
Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
1 Zylinderschraube
14509354
3 Allan screw 14510193 27 V is cylindrique 14509427 58 Tornillo allen 14509387 59 14509388 61 14506884 63 14509403 66 14509389 68 14510179 77 14506256 78 14509394 82 13301094 93 14509405 101 14509413
2 Deckel 14509355 Ex haust cover C ache Co pertura
4 Stopfen 14509357
Po st cap C apuchon C apuchon
5 Kappe 14509933 C ap C apuchon C abeza
6 Dichtung 14509360 S eal Do uille J unta obturadora
7 Kappeneinsatz 14509361 P iston stop Do uille supérieure S uplemento de tapa
8 Druckfeder 14509362 48 Compression spring 14506729 52 R essort à pression 14508889 60 Muelle de presión 14509397 67 14510178 70 14510181 105 14506804
9 Scheibe 14509363 28 Washer 14509428 Ro ndelle Arandela
10 O-Ring 14509364 12 O-ring 14509366 17 Joint torique 14509371 21 Aro torico 14509375 23 14509377 30 14508908 41 13302955 42 14508394 43 14506897 44 14508920 49 14506247 55 14509384
11 Hauptventil 14509365 M ain valve S oupape principale V alvula principal
13 Stützscheibe 14509367 19 Support disc 14509373
B ague d'appui Aro d e soporte
14 Kappendichtung 14509368 16 Cap seal 14509370
C apuchon douille C abeza de fijacion
15 Gehäuseverlängerung 14510174 Ho using extension R ehaussement Ex tension del cuerpo
18 Kolben, kompl. 14509478 P iston, compl P iston, cpl P iston, cpl
20 Zy linder 14510194 C ylinder C ylindre C ilindro
22 Zy linderring 14510175
C ylinder spacer Annea u de cylindre Es paciador del cilindro
24 R ückschlagventil 14509188 C heck valve C lapet anti-retour V alvula antiretorno
25 Puffer 14509378
B umper Amorti sseur Amorti guador
26 V entilhebelstift 14506732 T rigger valve stem Axe de lev ier de détente P asador valvula gatillo
29 G ehäuse 14509416 Bo dy Co rps C uerpo
31 Endscheibe 14509417 P iéce queue P ieza terminal P ieza final
32 Druckregler 14001504
P ressure regulator ré gulateur de pression re gulador de presión
34 Stecknippel 14000249 P lug-in nipple R accord enfichable M anguito enchufable
35 Sicherungsmutter 14509426 79 Safety nut 13300437 100 Ec rou de sûreté 14509425 T ornillo de seguridad
36 Spannhülse 14506893 37 Split pin 14509187 40 Do uille fendue 14506891 45 Pa sador elastico 14506206 72 14510195 75 14510196 90 14509411
38 Sicherungsring 14506733 102 C irclip 14509419 103 Clips 14506890 Aro d e seguridad
39 Auslösebügelführung 14509414 S afety yoke guide G uide pour sécurité G uia del estribo de seguridad
46 V entilbuchse 14506726 T rigger valve housing Do uille de soupape C asquillo de la válvula
47 V entilkolben 14510152 P iston valve P iston de soupape Ej e de válvula
50 V entiltstift 14506730 T rigger valve stem Bo uton de commande Ej e válvula
51 Ventilkappe 1 4506731 T rigger valv cap C apuchon de soupape T apa de la válvula
53 Auslöser 14 509415 T rigger L evier de détente G atillo de disparo
54 Trei berführung 14509383 Driv er guide G uide-marteau G uia martillo
56 Werk zeug Teil 1 14509386 F ront nose P laque frontale P laca guia delantera
57 Kop fstück 1 4509385 No se T ête T estero
62 Buc hse 14509382 65 Bus hing 14510177 91 Douille 14510188 104 C asquillo 14509420
64 H ebel 14510176 71 Lever 14510182 92 Lev ier 14509406
P alanca
69 Fed erabstützung 14510180 76 Spri ng support 14510184
S upport de ressort S oporte de muelle
73
Auslöseschuh
145
10183
G uide shoe
P atin de guidage S oporte guia
74 Auslösebügel C 14509479
S afety yoke C P alpeur de sécurité G Es tribo de seguridad C
80 Lagerbock 14509395 P illow block S upport de palier S oporte de cojinete
81 Auslösebügel B 14510185 S afety yoke B P alpeur de sécurité B Es tribo de seguridad B
83 Kopfstückklappe 14510186 No se housing door C lapet de la tête P uerta testero
84 Werkzeug Teil 2 14510187 B ack nose P laque arrière P laca guia posterior
85 Achse 14509396 P in Axe Ej e
87 Zugfeder 14509402 T ension spring R essort de traction M uelle de traccion
88 Abtrennplatte 14510192
C utting-off plate P laque de coupure P laca de separación
89 Rollfeder 14509412 Ro ller spring R essort enroulé M uelle espiral
94 Vo rschieber 14509480 P usher C hariot Emp ujador
95 Vo rschiebergriff 14509409
P usher grip Po ignée Mo rdaza empujador
96 Klammertr äger 14509410 S taple carrier S upport d'agrafes C argador grapas
97 Abdeck schiene 14510189 Co ver R ail de couverture T apa cargador
98 Distanzstück 14509423 S pacer
G uide á distance Dista nciador
99 Las che 14510190 Ho ok plate P laquette d`ancrage P laca con ganchos
106 P latte 14510191 P late Co nventure
T apa
108 Vorschieberarretierung 14506803 P usher stop Bo uton d'arrêt pour chariot Bo ton parada empujador
109 Do ppelgewindenippel 14001603 Do uble threaded nipple R accord fileté double bo quilla roscada doble
110 Dichtscheibe 14000194 G asket J oint plat J unta obturadora
Page 4
Typ
246/160
-
964E
Art.-Nr. 12100476
Type Tipo
BeA Gruppe, Bogenstraße 43
-
45, 22926 Ahrensburg/Germany, Telefon +49 (0) 4102 78
-0,
Telefax +49 (0) 4102 78
319
http://www.bea-group.com
Deutsch
Ersatzteilliste und Servicehinweise
English Spare parts list, service instructions Français Nomenclature des piéces détachées et instructions de montage Español Lista de recambios e instrcciones de uso
Loading...