We are sure your new BAXI boiler will meet
all your requirements.
The purchase of one of BAXI 's products will
satisfy your expectations regarding efficient
operation as well as ease of use
.
Do not put these instructions to one side until
you have read through them. They contain a
wealth of useful information, which will help
you to run your boiler correctly and
efficiently.
Do not leave any part of the packaging
(plastic bags, polystyrene, etc.) within
children’s reach as it may be a potential
source of danger.
BAXI kedel
Vi føler os sikre på, at den nye BAXI kedel vil
opfylde alle Deres behov.
Købet af et af BAXI produkterne vil
tilfredsstille Deres forventninger til god
funktion samt enkel brug.
Læs denne vejledning, før den gemmes væk.
Den indeholder en masse nyttige oplysninger,
som vil hjælpe Dem til korrekt og effektiv drift
af kedlen.
Efterlad ikke nogen del af emballagen
(plasticposer, polystyren osv.) inden for børns
rækkevidde, da den kan udgøre en potentiel fare.
BAXI A/S
* wall-mounted gas boilers
* floor-mounted gas boilers
* oil-fired boilers
* solid-fuel boilers
* automatic stoker for bio-fuel
* district heating units
* hot-water cylinders
* storage vessels
* temperature control equipment
BAXI A/S
* Væghængte gaskedler
* Stånde gaskedler, gulvplaceret
* Olie fyrede kedler
* Kedler til fast brændsel
* Stokerfyr til biobrændsel
* Fjernvarmeunits
* Varmtvandsbeholdere
* Lagertanke
* Varmereguleringsudstyr
2
921.968.2.00.02.010702
CONTENTS
INDHOLDSFORTEGNELSE
Instructions pertaining to the user
Instructions prior to installationpage 4
Instructions prior to starting4
Starting the boiler4
Room temperature adjustment5
DHW temperature adjustment5
Filling the boiler6
Safeguard against blockage of pump and 3-way valve6
Boiler temperature and room temperature
controlled by Remote Control6
Turning off the boiler6
Prolonged standstill of the system. Danger of frost7
Boiler indicator neons, resetting and fault monitoring7
Gas change8
Servicing instructions8
Instructions pertaining to the installer
General information9
Instructions prior to installation9
Boiler size10
Template size10
Mounting of the boiler11
Connecting the mains supply21
Fitting a room thermostat22
Connecting a programming clock (on demand)22
Remote control connection23
Installation of the outside probe24
Draining the boiler and hot-water cylinder26
Adjustments on the main PCB26
Gas change27
Boiler features29
Positioning of the ‘IONO system’ ignition
and flame sensing electrodes31
Central heating system31
Check of combustion parameters31
System schematic with valves and fittings32
Illustrated wiring diagram33
Technical data35
Vejledning til brugeren
Anvisninger før installationside 4
Henvisninger før installation4
Start af kedlen4
Justering af rumtemperatur5
Drifttermostat-brugsvand5
Vandpåfyldning
Blokeringsbeskyttelse af pumpe og 3-vejs-ventil6
Kedeltemperaturer og rumtemperatur kontrolleret
med fjernbetjening6
Slukning af kedlen6
Længerevarende nedlukning af systemet. Fare for frost
Kedlens indikatorlamper, genindkobling og fejlkontrol
Gasskift8
Vedligeholdelsesvejledning8
Vejledning til installatøren
Almene anvininger9
Anvininger før installation9
Kedelstørrelse10
Skabelonstørrelse10
Opstilling af kedlen11
Tilslutning til lysnettet (el)21
Tilslutning af rumtermostat22
Tilslutning af et tænd/sluk-ur (ekstra udstyr)22
Tilslutning af fjernbetjening23
Installation af udeføleren24
Tømning af kedlen og varmtvandsbeholderen26
Justering af hovedprintet26
Gasskift27
Styrings-og sikkerhedsudstyr29
Placering af tændings- og flammefølerelektroder
i ‘IONO systemet’31
Centralvarmesystem31
Kontrol af forbrændingsparametre31
Systemdiagram over ventiler og fittings32
Illustreret kabelføringsdiagram34
Tekniske specifikationer36
7
7
Note:
during lighting of the boiler the indicator neon () will be on
while the air monitor is checking that the fan is correctly working. The neon will
stay on permanently if it detects one of the following faults:
* the flue terminal is obstructed
* the venturi is obstructed
* the fan is blocked
* the connection between the venturi and the air monitor
is not active
921.968.2.00.02.010702
Bemærk:
mens luftvagten kontrollerer, om blæseren fungerer korrekt. Lampen vil være tændt
permanent, hvis den registrerer en af følgende fejlfunktioner:
Under tænding af kedlen vil indikatorlampen () være tændt,
* røggasledningen er blokeret
* venturirørene er blokerede
* blæseren er blokeret
* forbindelsen mellem venturirørene og
luftvagten
er inaktiv
3
INSTRUCTIONS PERTAINING
VEJLEDNING
TO THE USER
Instructions prior
to installation
This boiler is designed to heat water to temperatures below boiling point
at atmospheric pressure. The boiler must be connected to a central heating
system and to a domestic hot water supply system in compliance with its
performances and output power.
Have the boiler installed by a Qualified Service Engineer and ensure the
following operations are carried out:
a) thorough flushing out of the entire pipework in order to remove any
deposits;
b) careful checking that the boiler is suitable for operation with the type
of gas available. For more details see the label on the packaging and on
the appliance itself.
c) careful checking that the flue terminal draft is appropriate; that the
terminal is not obstructed and that no other appliance exhaust gases are
expelled through the same flue duct, unless the flue is especially
designed to collect the exhaust gase coming from more than one
appliance, in conformity with the laws and regulations in force.
TIL BRUGEREN
Anvisninger
før installation
Denne kedel er beregnet til opvarmning af vand til temperaturer under
kogepunktet ved atmosfærisk tryk. Kedlen skal sluttes til
centralvarmesystemet samt til en varmtvandsforsyning, der er i
overensstemmelse med kedlens ydelse og output-kapacitet.
Kedlen skal installeres af en autoriseret installatør, og følgende
operationer skal foretages:
a) Omhyggelig udskylning af hele rørsystemet for at fjerne eventuelle
aflejringer.
b) Omhyggelig kontrol af, om kedlen er indstillet til den tilgængelige
gastype. Se mærkaten på emballagen og på selve apparatet for
yderligere oplysninger.
d) careful checking that, in case the flue has been connected to pre-
existing flue ducts, thorough cleaning has been carried out in that
residual combustion products may come off during operation of the
boiler and obstruct the flue duct thus engendering dangerous situations.
Instructions prior
to starting
Initial lighting of the boiler must be carried out by specialist, who must
check that:
a) the data on the rating plate corresponds to the supply network data
(electricity, water, gas);
b) the installation takes into account regulations in force;
c) the electrical connection to the mains and earth is carried out in
accordance with the applicable regulations.
Failure to comply with these points may lead to loss of the guarantee.
Remove the protective film before starting. Do not use any tools or
abrasive materials, as these may damage the painted parts
.
Starting the boiler
Follow these instructions:
1)provide power supply to the boiler;
2)open the gas cock;
3) turn selector switch (1) to set the boiler on Wintertime operation (
or to Summertime operation;
4)turn the central heating temperature adjusting control (4) or the DHW
adjusting control (5) in order to light the main burner;
Turn the control clockwise to increase the temperature and anti-clockwise
to decrease it. The burner will light whenever heating is required. The
pump will run even when the burner is turned off.
Important: During initial lighting the burner may fail to light immediately
and that may cause a 'blockage' of the boiler. That is due to the air contained
in the gas pipework; in that case we recommend you press the reset button
until the gas reaches the burner.
Henvisninger
før installation
Den første start af kedlen skal gennemføres af en fagmand, som skal
kontrollere følgende:
a) At data på typeskiltet svarer til forsyningsnettets data (strøm, vand,
gas).
b) At installationen tager hensyn til gældende forskrifter.
c) At eltilslutningen til lysnettet og jord gennemføres i henhold til
gældende forskrifter.
Hvis disse punkter ikke overholdes kan det medføre tab af garantien. Inden
start skal beskyttelsesfolien fjernes. Hertil må ikke benyttes værktøj eller
slibemateriale, da dette kan ødelægge de lakerede dele.
Start af kedlen
Følg disse anvisninger:
1)Slut strøm til kedlen.
2)Åbn gashanen.
3)Drej vælgeren (1) for at stille kedlen til vinterdrift (
sommerdrift.
)
4)Drej på temperaturkontrollen for varmtvandstemperaturen knap (5)
for at tænde hovedbrænderen.
Temperaturen øges ved at dreje kontrollen med uret, og den mindskes ved
at dreje mod uret. Brænderen vil tænde, når der er behov for opvarmning.
Pumpen fungerer også, når brænderen er slukket.
Vigtigt: Under den første tænding kan det forekomme, at brænderen ikke
tænder straks, og det kan medføre en 'blokering' af kedlen. Det skyldes
luften i gasledningen, og i så fald skal man trykke på reset-knappen, til
gassen når frem til brænderen.
) eller til
4
921.968.2.00.02.010702
9803300100
Important: When the selector switch (1) is set on Wintertime operation
(
) it may be necessary to wait some
in the burner’s switching on in the central heating mode. As the boiler is
equipped with a weather-compensating device and outside probe, selector
switch (4) does not have any function.
immediately put the selector switch (1) on (0) and then again on (
There is no waiting time is needed when the boiler is set to the hotwater heating.
minutes because of the time lag
To relight the main burner
Room temperature
adjustment
NUVOLA 28 Fi is equipped with a weather-compensating device and
outside probe.
The boiler temperature / flow temperature is regulated automatically by
the outside temperature and the selected heating curve.
The temperature in the individual rooms can be set by means of the
thermostatic valves on the radiators.
The controls can be expanded by means of a time clock, a remote
control or a room thermostat (accessories). Electronic modulation of the
flame enables the boiler to reach the set temperature by adapting the gas
supply to the burner to the actual heat requirements.
Vigtigt: Når vælgeren (1) stilles på vinterdrift (), kan der opstå nogle
minutters ventetid p.g.a. brænderens indkoblinsforsinkelse i centralvarmefunktionen. Da kedlen er udstyret med vejrkompenseringsanlæg og udeføler
har vælgeren (4) ingen funktion. For straks at tænde hovedbrænderen
igen skal man stille vælgeren (1) på (0) og derefter igen på (
).
er ingen ventetid, når kedlen er stillet til varmtvandsopvarmning.
Justering
af rumtemperaturen
NUVOLA 28 Fi er udstyret med vejrkompenseringsanlæg og udeføler.
Kedeltemperaturen/fremløbstemperaturen reguleres automatisk af
udetemperaturen og den valgte varmekurve.
Rumtemperaturen i det enkelte rum indstilles på radiatorernes termostatventiler.
Styringen kan udbygges med tænd/sluk-ur, fjernbetjening eller
rumtermostat (extra udstyr). Elektronisk modulation af flammen gør det
muligt for kedlen at nå op på den indstillede temperatur ved at tilpasse
gasforsyningen til brænderen til det aktuelle varmebehov.
). Der
DHW temperature adjustment
❋ The modulating gas valve is provided with a device to modulate the
flame depending on the value set by knob (5), which adjusts the
temperature of the water contained in the storage cylinder, and on the
quantity of hot water drawn from the taps.
❋ Turn knob (5) which adjusts the temperature of the water contained in
the hot-water cylinder, clockwise to increase the temperature and
anticlockwise to decrease it. When the pre-set temperature is reached
the boiler will automatically switch to the central heating mode if the
selector switch E/I (1) is on Wintertime operation
It is possible to shut off the hot-water mode by placing knob (5) at the
minimum corresponding to the storage cylinder frost protection function.
When the selector switch (1) is placed on
pump will be running only when there is a call for domestic hot water and
the boiler is operating to reach the set
temperature.
To ensure energy saving and
economical management of your
boiler, we recommend you place the
switch adjusting the hot water temperature on "COMFORT" (see drawing).
In wintertime the temperature of the
water will generally be set higher.
the main burner and the
switch adjusting the hot water
temperature on "COMFORT"
Knap til justering af
varmtvandstemperaturen
stillet på "COMFORT"
.
Drifttermostat - brugsvand
❋
Modulationsgasventilen er forsynet med en mekanisme, som modulerer
flammen afhængigt af den værdi, der er indstillet med knappen (5), som
justerer temperaturen på vandet i beholderen, samt af den mængde
varmt vand, der tappes fra hanerne.
❋
Drej knap (5), der justerer temperaturen på vandet i varmtvandsbeholderen, med uret for at øge temperaturen og mod uret for at
mindske den. Når den forudindstillede temperatur nås, skifter kedlen
automatisk til centralvarmefunktion, hvis vælgeren (1) står på vinterdrift
.
Det er muligt at slukke for varmtvands-funktionen ved at stille knap (5) på
den mindste værdi, der svarer til beholderens frostsikringsfunktion.
Når vælgeren (1) stilles på
kun, når der er behov for varmt vand, og kedlen skal være i drift for at
opnå den indstillede temperatur.
, fungerer hovedbrænderen og pumpen
For at opnå energibesparelse og
økonomisk drift af kedlen
anbefales det at stille vælgeren
til justering af
varmtvandstemperaturen på
"COMFORT" (se tegningen).
Om vinteren stilles
varmtvandstemperaturen
normalt højere.
9610080400
5
921.968.2.00.02.010702
Filling the boiler
Important: Check the manometer regularly to ensure that the appliance
pressure when cold is between 0.5 and 1 bar.
If the pressure is lower, open the filling tap. We recommend that you
open the taps very slowly, as this has a positive effect on the ventilation.
Vandpåfyldning
Vigtigt: Kontroller regelmæssigt på manometeret, om det kolde anlægstryk
ligger mellem 0,5 og 1 bar.
Er trykket lavere, åbn påfyldningshanen. Det anbefales at åbne hanerne
meget lagsomt, da dette har en positiv indflydelse på udlufningen.
If the pressure falls rapidly, the service firm should be called.
The boiler is fitted with a differential pressure valve, which stops the
boiler operating in the event of a blocked pump or a lack of water.
Safeguard against blockage
of pump and 3-way valve
If the heating system and/or the hot-water supply do not give off heat in
the course of 24 hours, the pump will be automatically switched off for
one minute.
If the heating system and/or the hot-water supply do not give off heat in
the course of 24 hours, the 3-way valve rotates completely.
This function is active if the electricity supply to the boiler is switched
on, and provided that the selector switch (1) is not in position (0).
Boiler temperatures and room
temperature controlled by
Remote Control
(on request)
The boiler can be equipped with a remote control unit. This accessory (on
request) can be installed in rooms up to 50 m (max. cable length allowed)
away from the boiler. With the remote control it is possible to control the
boiler water temperatures (heating system and hot water), the room temperature (night and daytime temperature) and the heating program can be
adjusted (programmable clock is included).
Falder trykket hyppigt, bør der sendes bud efter servicefirmaet.
Keden er udstyret med en differenstrykventil, der ved blokeret pumpe eller
ved vandmangel stopper kedeldriften.
Blokeringsbeskyttelse af
pumpe og 3-vejs-ventil
Hvis varmesystemet og/eller varmtvandsforsyningen i løbet af 24 timer
ikke aftager varme, bliver pumpen automatisk sat i drift i et minut.
Hvis varmesystemet og/eller varmtvandsforsyningen i løbet af 24 timer
ikke aftager varme, gennemfører 3-vejs-ventilen en fuldstændig
omdrejning.
Denne funktion er aktiv, såfremt kedlen forsynes med strøm, og såfremt
omskifteren (1) ikke befinder sig i position (0).
Kedeltemperaturer og
rumtemperatur kontrolleret
med fjernbetjening
(Extraudstyr)
Kedlen kan udstyres med en fjernbetjeningsenhed. Dette ekstraudstyr kan
installeres i rum op til 50 m (maksimal tilladt kabellængde) væk fra kedlen.
Ved hjælp af fjernbetieningen er det muligt at kontrollere kedlens
vandtemperatur (opvarmningssystem og varmtvand), rumtemperaturen
(nat- og dagtemperatur), og man kan indstille opvarmningsprogrammet
(programmerbart ur medfølger).
Important: To select the remote control function it is necessary to set the
knob (1) to position SUMMER (
indicator neon (7 or 8), in case of hot water or heating request, will flash.
The temperature regulating knobs 4 and 5 on the boiler control panel
(picture 1) are not active.
). Under these circumstances the
Turning off the boiler
Totally
❋
turn the selector switch (1) to (0); in this way, you will cut off the
electrical supply to the boiler
❋
close the gas service cock
Partially
❋
turn the selector switch (1) to summertime operation
That will set the switch which adjusts the temperature of the water in the
hot-water cylinder to hot water mode and the boiler will thus automatically
switch to that function.
.
Vigtigt: Til valg af fjernbetjeningsfunktionen skal man stille knappen (1)
på positionen SOMMER (). Under disse forhold vil
indikatorlamperne (7 eller 8), i tilfælde af behov for varmtvand eller
opvarmning, lyseblinke. Temperaturreguleringsknapperne 4 og 5 på
kedlens kontrolpanel (billede 1) er inaktive.
Slukning af kedlen
Fuldstændigt
❋
Drej vælgeren (1) til (0), på den måde afbrydes strømforsyningen til
kedlen
❋
Luk for gashanen
Delvist
❋
Drej vælgeren (1) til sommerdrift
Dette vil indstille den kontakt, der justerer temperaturen på vandet i
varmtvandsbeholderen, til varmtvands-funktion, og kedlen vil automatisk
skifte til denne funktion.
.
6
921.968.2.00.02.010702
Prolonged standstill of the
Længerevarende nedlukning
system. Danger of frost
We recommend you avoid draining the whole system as replacing the
water leads to pointless and harmful limescale deposits inside the boiler
and on the heat exchangers.
In case the boiler is not operated during wintertime and is therefore
exposed to danger of frost we suggest you add some specific-purpose
anti-freeze to the water contained in the system (e.g.: propylene glycole
coupled with corrosion and scaling inhibitors).
The electronic management of BAXI boilers includes a 'frost protection'
function in the central heating system which operates the burner until it
reaches a flow temperature of 30° C when the temperature in the system
falls below 5°C.
The frost protection function is activated if:
* electrical supply to the boiler is on;
* the selector switch (1) is not on (0);
* the gas service cock is open;
* the system pressure corresponds to the required pressure;
* the boiler has not been put out of operation.
As far as the hot water cylinder is concerned the following may occur:
❋ if the knob that adjusts the temperature of the water in the cylinder is
set on min. the boiler will automatically light when the temperature in
the hot-water cylinder falls below 5°C. In that case ensure that there
is in fact an electricity and gas supply to the boiler
❋ it is possible to completely empty the cylinder by opening the drain
plug under the cylinder and a hot water tap as close as possible to the
boiler (remember catch the water in a bucket or for discarge (60 l), see
page 26).
af systemet. Fare for frost
Det anbefales, at man undgår at tømme hele systemet, da en udskiftning
af vandet vil medføre formålsløse og skadelige kalkaflejringer indvendigt
i kedlen og på varmevekslerne.
I tilfælde af at kedlen ikke er i drift om vinteren og således er udsat for
frostfare, anbefales det, at man tilsætter en særlig frostvæske til vandet i
systemet (f.eks. propylenglykol sammen med additiver til hæmning af
korrosion og afskalning).
Den elektroniske styring af BAXI kedler omfatter en
"frostsikringsfunktion" i centralvarmesystemet, der holder brænderen i
gang, til den når en flowtemperatur på 30
falder til under 5
Frostsikringssystemet aktiveres, hvis:
* strømforsyningen til kedlen er tændt,
* vælgeren (1) ikke står på (0),
* gashanen er åben,
* anlœggets tryk svarer til det krœvede tryk,
* kedlen ikke er sat ud af drift.
Med hensyn til varmtvandsbeholderen kan følgende ske:
❋
Hvis knappen, der justerer temperaturen på vandet i beholderen,
stilles på min., vil kedlen automatisk starte, når temperaturen i
varmtvandsbeholderen falder til under 5
at der faktisk er el- og gasforsyning til kedlen.
❋
Det er muligt helt at tømme beholderen ved at åbne aftapningsproppen
under beholderen og en varmtvandshane så tæt på kedlen som muligt
(husk at opsamle vandet i spand eller til afløb (60 l) se side 26.
°
C.
°
C, når temperaturen i anlœgget
°
C. I så fald skal man sikre,
Boiler indicator neons,
resetting, and fault
monitoring
2 lack of gas / reset button
6 overheat thermostat reset
button
7 indicator for operation of
heat to the radiator citcuit
8 indicator for operation of the
hot-water cylinder
9 electrical supply is on
10 overheat thermostat has cut
out
11 flame indicator (burner on)
12 blocked flue indicator
The blocked flue indicator neon (12) is switched on by an air monitor in
case:
•either the flue or the flue terminal are partially or totally obstructed
•the venturi is obstructed
•the fan is blocked
•the connection between the venturi and air monitor is interrupted.
Under the above mentioned circumstances the boiler will switch to standby and only after the causes of the fault have been removed will it
automatically resume regular operations.
Kedlens indikatorlamper,
genindkobling
og fejlkontrol
2 gasmangel / reset-knap
6 reset-knap til
overophedningstermostaten
7 indikator for drift af varme til
radiatorkredsen
8 indikator for drift af varmtvands
beholderen
9 elforsyningen er tændt
10 overkogstermostaten er koblet ud.
11 flammeindikator (brænder tændt)
12 indikator for blokeret aftræk
9803300200
Indikatorlampen for blokeret aftræk (12) aktiveres af en luftvagt i tilfælde
af:
•at enten aftrækket eller terminalen er helt eller delvist blokeret
•at venturirørene er blokerede
•at ventilatoren er blokeret
•at forbindelsen mellem venturirør og luftvagt er afbrudt.
Under ovennævnte omstændigheder vil kedlen skifte til stand-by, og først
når årsagerne til fejlen er fjernet, vil den automatisk genoptage normal
drift.
Note: during lighting of the boiler the indicator neon (12) will be on while
the air monitor is checking that the fan is correctly working. The neon will
stay on permanently if it detects any of the faults described above.
The indicator neon (10) will be switched on by the overheat thermostat
when the boiler temperature is too high.
921.968.2.00.02.010702
Bemærk: Under tændingen af kedlen vil indikatorlampen (12) være tændt,
mens luftvagt kontrollerer, om blæseren fungerer korrekt. Kontrollampen
vil være tændt permanent, hvis den registrerer nogle af de ovennævnte
fejltilstande.
Indikatorlampen (10) aktiveres af overkogstermostaten, når
kedeltemperaturen er for høj.
7
In these cases the boiler will be stopped (consequently the indicator neon
(10) will be permanently on).
After the cause of the fault has been removed press the reset button (6) and
check the value shown on the pressure gauge (3) (see section Filling the
boiler on page 6).
I disse tilfælde stoppes kedlen (og dermed vil indikatorlampen (10) være
tændt permanent).
Efter at årsagen til fejlen er fjernet, skal man trykke på reset-knappen (6)
og kontrollere værdien vist på trykmåleren (3) (se afsnittet vandpåfyldning
af kedlen på side 6).
The overheat thermostat and the air monitor must not be deactivated.
It will not be possible to restart the boiler if either the flue thermostat or
the overheat thermostat are still on.
The indicator neon (2) will be switched on by a flame sensing electrode in
case of lack of gas or incomplete lighting of the main burner.
In these cases the boiler will be blocked as a safety measure.
To resume normal operations, press the rest button (2).
Should these safety functions be activated frequently, the boiler should be
checked by a Qualified Service Engineer.
Gas change
Your boiler is
Any gas change must be carried out by a Qualified Service Engineer.
designed to be operated either with natural gas or with LPG.
Servicing instructions
To maintain efficient and safe operation of your boiler, it should be serviced
every 2 years by a Qualified Gas-Service Engineer.
Careful servicing will ensure economical operation of the system.
Do not clean the outer casing of the appliance with abrasive, aggressive
and/or easily flammable cleaners (i.e.: gasoline, alcohol, and so on). Always
disconnect the electrical supply to the appliance before cleaning it (see
section Turning off the boiler on page 6).
Overkogstermostaten og luftvagten må ikke sœttes ud af funktion
Genindkobling af kedlen er ikke mulig, hvis enten luftvagten eller
overkogstermostaten er afbrudt.
Indikatorlampen (2) aktiveres af en flammefølerelektrode i tilfælde af
mangel på gas eller en ufuldstændig tænding af hovedbrænderen.
I disse tilfælde sker der en sikkerhedsblokering af kedlen.
Tryk på reset-knappen (2) for at genoptage normal drift.
Hvis disse sikkerhedsfunktioner aktiveres ofte, skal kedlen synes af en
autoriseret servicetekniker.
Gasskift
Kedlen er beregnet til at fungere enten med naturgas eller
Ethvert gasskifte skal foretages af en autoriseret servicetekniker.
flaskegas (LPG).
Vedligeholdelsesvejledning
For at kunne sikre en effektiv og sikker drift bør kedlen have service
eftersyn hvert 2. år. af autoriseret gasservicetekniker.
Omhyggelig vedligeholdelse sikrer økonomisk drift af systemet.
Ydersiden på apparatet må ikke rengøres med slibende, aggressive og/
eller letantændelige rengøringsmidler (f.eks: rensebenzin, alkohol osv.).
Afbryd altid elforsyningen til apparatet, før der foretages nogen form for
rengøring (se afsnittet Slukning af kedlen på side 6).
8
921.968.2.00.02.010702
INSTRUCTIONS PERTAINING
VEJLEDNING TIL
TO THE INSTALLER
General information
Warning: If the selector switch (1) is set on () there will be a wait of
a few minutes each time the burner is
started. To get the burner to start
immediately, selector switch (1) can be
set to (0) and then again on (). This
waiting time does not occur if the selector
switch (1) is set to the (
symbol
.
The following explanations and technical instructions are addressed to
installers
and are intended to help ensure a faultless installation.
•The boiler must be installed, adjusted and started for the first time by an
approved specialist.
The gas supply company’s regulations, as well as the local building
regulations, must be observed (The Gas Regulations and the Building
Regulations)
•The boiler can be connected to any type of heating surfaces, radiators
or convectors, in both single and double pipe systems. The pipe
diameters must be calculated in the normal way, taking into account the
characteristics of the available heating surfaces, as well as the water
quantities and pump pressure indicated on page 31.
•To ensure satisfactory and safe operation of the boiler, we recommend
that the boiler be checked every other year by an authorised servicing
firm.
•Packaging (plastic bags, polystyrene, etc.) must not be left within
children’s reach as they are a potential source of danger.
) DHW
Instructions prior
to installation
The boiler heats water to a temperature below boiling point at normal air
pressure. It must be connected to a heating system which corresponds to
its characteristics and output. The following operations must be carried
out before installation of the boiler:
a) All of the appliance’s pipes must be flushed out to remove any threading
and welding deposits and also any remains of solvent
INSTALLATØREN
Almene anvisninger
Vigtigt: Hvis omskifteren (1) befinder sig i position (), vil der ved
enhver start af brænderen opstå en
ventetid på nogle minutter. For at opnå,
at brænderen starter med det samme, kan
omskifteren (1) stilles på (0) og derefter
igen tilbage til (
opstår ikke, hvis omskifteren (1) er
indstillet på
9803300300
De følgende forklaringer og tekniske vejledninger henvender sig til
installatøren og skal medvirke til en perfekt installation.
•Installation, indstilling og første start af kedlen må kun gennemføres
af en godkendt fagmand.
Gasforsyningsselskabets forskrifter, såsom de lokale byggeregler,
skal overholdes (Gasreglementet og Bygningsreglementet).
•Kedlen kan bruges med enhver art varmeflader, radiator eller konvektor
såvel i 1-strengs- som i 2-strengs anlæg. Rørenes diameter skal
beregnes på normal måde, hvorved de forhåndenværende varmefladers
egenskaber, såvel som de på side 31 anførte vandmængder og pumpetryk
tilgodeses.
•For at sikre en upåklagelig og sikker drift af kedlen anbefales det, at
kedlen hvert andet år bliver kontrolleret af et autoriseret servicefirma.
•Emballage (plastikposer, polystyrol osv.) må ikke være tilgængelig for
børn, da det repræsenterer en potentiel farekilde.
). Denne ventetid
DHW-symbol.
Anvisninger før installation
Kedlen opvarmer vand til en temperatur under kogepunktet ved alm.
lufttryk. Den skal tilsluttes et varmesystem, der svarer til dens egenskaber
og ydelse. Inden installation af kedlen skal følgende gennemføres:
a) Alle anlæggets rørledninger skal skylles for at fjerne gevind- og
svejserester, samt rester af opløsningsmidler.
b) Det skal kontrolleres, om kedlen er beregnet til drift med den til
rådighed stående gasart. Dette kan aflæses af påskriften på emballagen
og af kedlens typeskilt.
b) Check that the boiler is intended for operation with the type of gas
available. This can be read from the inscriptions on the packaging and
from the rating plate on the boiler.
c) The boiler may be installed in a cupboard, the corner of a room and wall
rececesses etc., provided that a minimum clearance of 20 mm is
maintained between the boilder and the fixed side-wall. In addition,
allowance must be made for the required height for installation of the
flue system and also for any servicing or cleaning of dirt collectors
below the boiler.
d) The boiler is usually very quiet, but the pump and fan may be annoying.
Account should be taken of any noise nuisance from the boiler when it
is installed next to or in a living room. The best position will be on an
external wall or other heavy wall. The wall must be able to bear the
weight of the boiler with water and pipes etc.
921.968.2.00.02.010702
c) Kedlen kan indbygges i skabe, rumhjørner og murnicher m.v., såfremt
der holdes en afstand på min. 20 mm mellem kedlen og faste sidevægge.
Der skal endvidere tages hensyn til fornøden højde til montering af
aftrækssystemet samt eventuel betjening og rensning af snavsamler
under kedlen.
d) Kedlen er normalt meget støjsvag, men pumpe og ventilator kan dog
virke generende. Der bør tages højde for eventuelle støjgener fra
kedlen, når den opsættes op til eller i et beboelsesrum. Bedste placering
vil være på en ydervæg eller anden tung væg. Væggen skal kunne bære
vægten af kedlen med vandindhold og rør m.v.
9
Boiler size
Kedelstørrelse
9803230402
Template size
Note:
The 105 mm diameter hole for the
horizontal balanced flue.
Bemærk:
Hullet på 105 mm i diameter til
vandret balanceret aftrœk.
1 - Domestic hot water - G 1/2
2 - Domestic cold water - G 1/2
3 - Radiator return - G 3/4
4 - Radiator flow - G 3/4
5 - Gas connection - 3/4
1 - Varmt brugsvand - G 1/2
2 - Kold brugsvand - G 1/2
3 - Radiator retur - G 3/4
4 - Radiator fremløb - G 3/4
5 - Gastilslutning - 3/4
Skabelonstørrelse
drill 12 mm mounting holes
12 mm huller ophængning udbores
Connection of balanced flue –
horizontal and vertical
Tilslutning af aftræk balanceret
vandret oglodret
Connection of split flue
Tilslutning af split aftræk
Height 950 mm
Højde 950 mm
10
921.968.2.00.02.010702
Vertical centre line for horizontal
Width 600 mm
Bredde 600 mm
balanceret aftræk
Lodret akse for vandret
coaxial flue and air duct
0006190300
Mounting of the boiler
First determine the precise place for locating it. Drill holes according to
the template. Then fix the boiler to the wall using the Rawlplugs and
screws provided.
The first step in installing the appliance is to connect the water and gas
pipes at the bottom of the boiler.
If the boiler is intended to replace an existing appliance, we recommend
that a filter be incorporated to collect the deposits and scum which may be
circulating even after cleaning.
After the boiler has been mounted on the wall, connect the flue / air intake
which goes with it, as described in the introduction in the next section.
Note: Central heating system: we
recommend thatyou have cut-off cocks
installed on the central heating system flow
and return.
FLUE OPTIONS AND DISTANCE
REQUIREMENTS
Various flue options
Horizontal balanced flue (V1 to V3)
The accompanying diagrams show a house
where all options for a horizontal balanced
flue are shown.
Maximum length of the flue is 2770 mm
+ 1 bend
V1 Horizontal balanced flue on either left
or right side
V2 Horizontal balanced flue at the back
V3 “Horizontal” balanced flue at a differ-
ent height from the boiler flue.
(max. 1 90° bend)
Vertical balanced flue (L1 to L6)
The accompanying diagrams show a house
where all options for a vertical balanced
flue are shown.
Maximum length with double pipe is 6.5 m.
Each 90° bend reduces the length by 1 m
- 45° bend reduces the length by 0.5 m
L1 Vertical balanced flue with 2x 45°
bends inserted for parallel displace-
ment
L2 Vertical balanced flue
L3 Balanced flue via existing disused
chimney, where the air is taken out
from the chimney via the flue pipe.
Maximum length (air + flue gas) is 20 m.
Each 90° bend reduces the length by 1 m
Min. diameter of chimney is 130 mm.
L3 This shows the pipe layout with the
boiler to the right of the chimney
L5 Vertical balanced flue with 2x 90°
bends inserted
L6 Vertical balanced flue with double pipe
from boiler to disused chimney, where
the air is taken out from the chimney
via the flue pipe.
Split flue (S1 to S5)
The accompanying diagrams show all the
options with split flue.
Maximum total length (air + flue gas) is
20 m.
Each 90° bend reduces the length by 1 m
- 45° bend reduces the length by 0.5 m
Min. chimney diameter is 130 mm.
S1 Air from external wall-flue pipe taken
via the chimney
Maximum total length (air + flue gas)
is (10 + 10 m).
921.968.2.00.02.010702
Opstilling af kedlen
Først fastlægges det nøjagtige sted for opstillingen. Bor huller efter
skabelonen. Derefter fastgøres kedlen til væggen med de rawlplugs og
skruer, der er vedlagt.
Installation af anlægget starter med tilslutning af vand- og gasledninger
forneden på kedlen.
Skal kedlen skiftes ud i bestående anlæg anbefales det, at der indbygges
et filter, der kan opfange de aflejringer og slagger, der også efter rensningen
kan komme i omløb.
Efter at kedlen er monteret på væggen, gennemføres tilslutningen af de
tilhørende røgaftræk / luftindtag som beskrevet i indledningen i det
efterfølgende kapitel.
Bemœrk: Centralvarmesystemet: Det
anbefales, at man installerer stopventiler på
centralvarmesystemet flow- og returledninger.
AFTRÆKS MULIGHEDER OG
AFSTANDSKRAV
Forskellige aftræks muligheder
Vandret balanceret aftræk (V1 til V3)
Hosstående er vist et hus, hvor alle
mulighederne med vandret balanceret aftræk
er vist.
Maksimal længde af aftræk er 2770 mm + 1
bøjning
V1 Vandret balanceret aftræk til enten venstre
eller højre side
V2 Vandret balanceret aftræk bagud
V3 “Vandret” balanceret aftræk til anden
0005250100
0005250200
0005250300
11
højde end kedlens aftræk. (maks 1 stk 90
bøjning)
Lodret balanceret aftræk (L1 til L6)
Hosstående er vist et hus, hvor alle muligheder
med lodret balanceret aftræk er vist.
Maksimal længde med dobbeltrør er 6,5 m.
Hver 90
-45° bøjning reducerer længden med 0,5
L1Lodret balanceret aftræk med indskudt
L2Lodret balanceret aftræk
L3Balanceret aftræk via eksisterende
L3Her vist rørføring med kedlen til højre
L5Lodret balanceret aftræk med indskudt
L6Lodret balanceret aftræk med
Split aftræk (S1 til S5)
Hosstående er alle mulighederne med split
aftræk vist.
Maksimal samlet længde (luft+røggas) er 20 m.
Hver 90° bøjning reducerer længden med 1 m
-45° bøjning reducerer længden med 0,5 m
S1Luft fra ydervæg-røggasrør ført gennem
°
bøjning reducerer længden med 1 m
m
2 stk 45
°
bøjning for parallelforskydning
afmeldt skorsten, hvor luften tages fra
skorstenen uden om aftræksrøret.
Maksimal længde (luft+røggas) er 20 m
Hver 90
med 1 m
Min. diameter på skorstenen er 130 mm
for skorsten
2 stk 90
dobbeltrør fra kedel til afmeldt skorsten,
hvor luften tages fra skorstenen uden
om aftræksrøret
Min. skorstens diameter er 130 mm
skorsten
Maksimal samlet længde (luft+røggas)
er (10 + 10m).
°
bøjning reducerer længden
°
bøjning
°
S2 Air from unused loft of at least 70m3, flue pipe taken via the chimney
Maximum total length (air + flue gas) is (10 + 10 m).
S3 Air from unused loft of at least 70m
3
, flue pipe taken vertically above
the roof
S4 Air from external wall-flue pipe taken vertically above the roof
S5 Horizontal split with air and flue pipe taken side by side to an external
wall.
NOTE: The air intake must be taken from the open air or from a ventilated
loft of at least 70 m
3
.
S2 Luft fra uudnyttet tagrum på mindst 70 m3, røggasrør ført gennem
skorsten
Maksimal samlet længde (luft+røggas) er (10 + 10m).
S3 Luft fra uudnyttet tagrum på mindst 70 m3, røggasrør ført lodret over
tag.
S4 Luft fra ydervæg-røggasrør ført lodret over tag.
S5 Vandret split med luft- og røggasrør ført ved siden af hinanden til
ydervæg.
OBS! Luftindtag skal tages fra det fri eller fra ventileret loftrum min. 70 m
3
See following pages for additional data.
DISTANCE REQUIREMENTS – AIR INTAKE / FLUE OUTLET
It is necessary to comply with the Gas Regulations concerning
distances from woodwork and meter cupboards etc.
BALANCED FLUE – HORIZONTAL or VERTICAL DOUBLE PIPE
There are no distance requirements from external double pipe to woodwork
(for flue solution L3, see distance requirements for split solution).
In addition, the following distance requirements must be observed:
HORIZONTAL – positioning of air intake / flue outlet
Min. distance (mm)
From vertical outlet pipe75
From internal or external corners500
From wall opposite (facing the air intake / flue outlet)2000
From another air intake / flue outlet opposite1200
Vertically from another air intake / flue outlet on the same wall500
Horizontally from another air intake / flue outlet on the same wall500
Yderligere data se følgende sider.
AFSTANDSKRAV - LUFTINDTAG/RØGAFGANG
Man skal rette sig efter Gasreglementets krav vedr. afstande til træværk
og måleskabe etc.
BALANCERET AFTRÆK - VANDRET eller LODRET DOBBELTRØR
Der er ingen afstandskrav fra udv. dobbeltrør til træværk. (Ved
aftræksløsning L3 se afstandskrav til splitløsning)
Desuden skal følgende afstandskrav respekteres:
VANDRET - Placering af luftindtag/røgafgang
Min. afstand (mm)
Fra lodrette afløbsrør75
Fra indvendige eller udvendige hjørner500
Fra væg overfor (imod luftindtaget/røgafgangen)2000
Fra anden luftindtag/røgafgang overfor1200
Lodret fra anden luftindtag/røgafgang på samme væg500
Vandret fra anden luftindtag/røgafgang på samme væg500
VERTICAL - positioning of air intake / flue outlet
Vertical above the roof surface with the following distance
requirements:Min. distance (mm)
Distance measured perpendicular to the roof surface300
Distance to vertical wall (chimney)500
Height above chimney (with pipe taken through the chimney) 300
Height above flat roof750
SPLIT FLUE – distance requirements
Where indicated by the conditions, a split flue may be used, i.e. air intake
and flue pipe are each carried in its own pipe. Bends and pipes should be
ordered in accordance with the local conditions, but they are subject to
the following limitations:
Max. total length of the split flue (air pipe + flue pipe) = 20 m minus 1 m
for each 90° bend – (2 x 45° bends = 1 x 90° bend).
Distance requirements from flammable materials and insulation
The distance from flammable materials must be as laid down in the Gas
Regulations regarding flue ducts (section 5.5). These say among other
things: On all sides, there must be a distance of at least 50 mm from the
outer edge of the flue pipe to flammable materials. The flue pipe
MUST
be insulated with a minimum of 25 mm mineral wool from and including
the first floor, up to and including the end above the roof.
In addition, the following distance requirements must be observed:
SPLIT FLUE – HORIZONTAL or VERTICAL
Positioning of air intake
Min. distance (mm)
Height above ground300
Vertically and horizontally from another balanced flue800
Horizontally from regulator cabinet200
Vertically from regulator cabinet1000
From ventilation opening500
921.968.2.00.02.010702
LODRET - Placering af luftindtag/røgafgang
Lodret over tagflade med følgende afstandskrav:
Min. afstand (mm)
Afstand målt vinkelret på tagfladen.300
Afstand til lodret væg (skorsten)500
Højde over skorsten (med rør ført gennem skorsten)300
Højde over fladt tag750
SPLITAFTRÆK - Afstandskrav
Hvor forholdene taler for det kan der bruges splitaftræk, dvs. luftindtag
og røgrør føres i hvert sit rør. Bøjninger og rør bestilles efter de stedlige
forhold, der er dog den begrænsning at:
Max. totallængde af splitaftræk (Luftrør + røgrør) = 20 m minus 1 m for
hver 90
°
bøjning - (2 stk 45° = 1x90° bøjning)
Afstandskrav til brændbart matr. og isolering.
Afstand til brændbart matr. skal være som Gasreglementet foreskriver vedr.
aftrækskanal (afsnit 5.5) Det vil bl.a. sige:
Der skal overalt være en afstand på mindst 50 mm fra yderkant røgrør til
brændbart materiale.
Aftræksrøret
SKAL isoleres med min. 25 mm mineraluld fra og med første
etageadskillelse til og med afslutning over tag.
Desuden skal følgende afstandskrav respekteres:
SPLITAFTRÆK VANDRET eller LODRET
Placering af luftindtagMin. afstand (mm)
Højde over terræn300
Lodret og vandret fra andet balanceret aftræk800
Vandret fra regulatorskab200
Lodret fra regulatorskab1000
Til ventilationsåbning500
12
Loading...
+ 28 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.