1.3 Die zu erwartende Lebensdauer des Gerätes hängt von den Kugellagern ab, die mit einer
1.4 Der Lagertemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -15 °C bis +70 °C.
1.5 Der Betriebstemperaturbereich des Gerätes liegt zwischen -30 °C (>3072 Impulse
Warnung bei möglichen Gefahren
Hinweis zur Beachtung
Hinweis zur Gewährleistung eines einwandfreien Betriebes des Produkts
Information
Empfehlung für die Produkthandhabung
Der
inkrementale
das mit Sorgfalt nur von technisch qualiziertem Per sonal gehandhabt werden darf.
Dauerschmierung ausgestattet sind.
Drehgeber HOG 9 (HOG 9 G) ist ein opto-elektronisches Prä zi sionsmessgerät,
pro Umdrehung: -25 °C) bis +100 °C (eingeschränkt im Ex-Bereich, siehe Abschnitt
2), am Gehäuse gemessen.
1.6 Konformitätserklärung gemäß den europäischen Richtlinien.
1.7 Das Gerät ist zugelassen nach UL (gilt nicht für Einsatz in explosionsgefährdeten Bereichen).
1.8 Wir gewähren 2 Jahre Gewährleistung im Rahmen der Bedingungen des Zentralverbandes der
Elektroindustrie (ZVEI).
1.9 Wartungsarbeiten sind nicht erforderlich. Reparaturen dürfen nur vom Hersteller durchgeführt
werden. Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
1.10 Bei Rückfragen bzw. Nachlieferungen sind die auf dem Typenschild des Gerätes angege-
benen Daten, insbesondere Typ und Seriennummer, unbedingt anzugeben.
1.11 Alle Bestandteile des Drehgebers sind nach länderspezischen Vorschriften zu entsorgen.
Achtung!
Beschädigung des auf dem Gerät bendlichen Siegels führt zu Gewährleistungsverlust.
1
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 5
General notes 1
i
i
1General notes
1.1 Symbol guide:
Danger
1.2 The incremental encoder HOG 9 (HOG 9 G) is an opto electro nic precision measurement
1.3 The expected operating life of the device depends on the ball bearings, which are equipped with
1.4 The storage temperature range of the device is between -15 °C and +70 °C.
1.5 The operating temperature range of the device is between -30 °C (>3072 pulses
Warnings of possible danger
General information for attention
Informations to ensure correct product operation
Information
Recommendation for product handling
device which must be handled with care by skilled personnel only.
a permanent lubrication.
per revolution: -25 °C) and +100 °C (restricted in potentially explosive environments,
see section 2), measured at the housing.
1.6 Declaration of Conformity meeting to the European Council Directives.
1.7 The device is UL approved (not applicable for operation in potentially explosive atmospheres).
1.8 We grant a 2-year warranty in accordance with the regulations of the ZVEI (Central Association
of the German Electrical Industry).
1.9 Maintenance work is not necessary. Repair work must be carried out by the manufacturer. Al-
terations of the device are not permitted.
1.10In the event of queries or subsequent deliveries, the data on the device type label must be
quoted, especially the type designation and the serial number.
1.11 Encoder components are to be disposed of according to the regulations prevailing in the re-
spective country.
Warning!
Damaging the seal on the device invalidates warranty.
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
2
Page 6
2 Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
2Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen
Das Gerät entspricht der Norm EG-Richtlinie 94/9/EG für
Der Einsatz ist gemäß den
Staub) zulässig.
Gerätekategorie 3 G: - E x-Kennze ichnung: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Normenkonformität: EN 60079-0:2012
EN 60079 -15:2010
- Zündschutzart: nA
- Temperaturklasse: T4
- Gerätegruppe: II
Gerätekategorie 3 D: - Ex-Kennzeichnung: II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
- Normenkonformität: EN 60079-31:2009
- Schutzprinzip: Schutz durch Gehäuse
- Max. Oberächentemperatur: +135 °C
- Gerätegruppe: III
Der Einsatz in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
2.1 Der maximale Umgebungstemperaturbereich für den Einsatz des Gerätes im Ex-Bereich
beträgt -20 °C bis +40 °C.
2.2 Der Anlagenbetreiber hat zu gewährleisten, dass eine mögliche Staubablagerung eine maxi-
male Schichtdicke von 5 mm nicht überschreitet (gemäß EN 60079-14).
2.3 Eine gegebenenfalls an anderen Stellen aufgeführte UL-Listung gilt nicht für den Einsatz im
Ex-Bereich.
2.4 Das Gerät darf nur in Betrieb genommen werden, wenn ...
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem zulässigen Ex-Einsatzbereich vor
Ort übereinstimmen (Gerätegruppe, Kategorie, Zone, Temperaturklasse bzw. maximale
Oberächentemperatur),
– die Angaben auf dem Typenschild des Gerätes mit dem Spannungsnetz übereinstimmen,
– das Gerät unbeschädigt ist (keine Schäden durch Transport und Lagerung) und
– sichergestellt ist, dass keine explosionsfähige Atmosphäre, Öle, Säure, Gase, Dämpfe,
Strahlungen etc. bei der Montage vorhanden sind.
2.5 An Betriebsmitteln, die in explosionsgefährdeten Bereichen eingesetzt werden, darf keine
Veränderung vorgenommen werden. Reparaturen dürfen nur durch vom Hersteller autorisierte
Stellen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandlung erlischt die Ex-Zulassung.
2.6 Bei der Montage und Inbetriebnahme ist die Norm EN 60079-14 zu beachten.
Gerätekategorien 3 G (Ex-Atmosphäre Gas) und 3 D (Ex-Atmosphäre
explosionsgefährdete Bereiche.
3
Das Gerät ist entsprechend den Angaben in der Montage- und Betriebsanleitung zu betreiben. Die für die Verwendung bzw. den geplanten Einsatzzweck zutreffenden Gesetze,
Richtlinien und Normen sind zu beachten.
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 7
Operation in potentially explosive environments 2
2Operation in potentially explosive environments
The device complies with the EU standard 94/9/EC for potentionally explosive atmospheres.
It can be used in accordance with equipment categories 3 G (explosive gas atmosphere) and
3 D (explosive dust atmosphere).
Equipment category 3 G: - Ex labeling: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc
- Conforms to standard: EN 60079- 0:2012
EN 60079 -15:2010
- Type of protection: nA
- Temperature class: T4
- Group of equipment: II
Equipment category 3 D: - Ex labeling: II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc
- Conforms to standard: EN 60079-31:2009
- Protective principle: Protection by enclosure
- Max. sur face temperature: +135 °C
- Group of equipment: III
The operation in other explosive atmospheres is not permissible.
2.1 In Ex areas the device must only be used within the ambient temperature range from -20 °C to
+40 °C.
2.2 The plant operator must ensure that any possible dust deposit does not exceed a thickness of
5 mm (in accordance with EN 60079-14).
2.3 An UL listing that may be stated elsewhere is not valid for use in explosive environ-
ments.
2.4 Operation of the device is only permissible when ...
– the details on the type label of the device match the on-site conditions for the permissible
Ex area in use (group of equipment, equipment category, zone, temperature class or maximum surface temperature),
– the details on the type label of the device match the electrical supply network,
– the device is undamaged (no damage resulting from transpor t or storage), and
– it has been checked that there is no explosive atmosphere, oils, acids, gases, vapors,
radiation etc. present during installation.
2.5 It is not permissible to make any alteration to equipment that is used in potentially explosive envi-
ronments. Repairs may only be carried out by authorized authorities provided by the manufacturer.
Contravention invalidates the E X approval.
2.6 Attend the norm EN 60079-14 during mount and operation.
The device must be operated in accordance with the stipulations of the installation and
operating instructions. The relevant laws, regulations and standards for the planned application must be observed.
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
4
Page 8
3 Sicherheitshinweise
3Sicherheitshinweise
3.1 Verletzungsgefahr durch rotierende Wellen
Haare und Kleidungsstücke können von rotierenden Wellen erfasst werden.
• Vor allen Arbeiten alle Betriebsspannungen ausschalten und Maschinen stillsetzen.
3.2Zerstörungsgefahr durch elektrostatische Auadung
Die elektronischen Bauteile im Drehgeber sind empndlich gegen hohe Spannungen.
• Steckkontakte und elektronische Komponenten nicht berühren.
• Ausgangsklemmen vor Fremdspannungen schützen.
• Max. Betriebsspannung nicht überschreiten.
3.3Zerstörungsgefahr durch mechanische Überlastung
Eine starre Befestigung kann zu Überlastung durch Zwangskräfte führen.
• Die Beweglichkeit des Drehgebers niemals einschränken. Unbedingt die Montagehinweise
beachten.
• Die vorgegebenen Abstände und/oder Winkel unbedingt einhalten.
3.4Zerstörungsgefahr durch mechanischen Schock
Starke Erschütterungen, z. B. Hammerschläge, können zur Zerstörung der Abtastung führen.
• Niemals Gewalt anwenden. Bei sachgemäßer Montage lässt sich alles leichtgängig zusammenfügen.
• Für die Demontage geeignetes Abziehwerkzeug benutzen.
3.5Zerstörungsgefahr durch Verschmutzung
Schmutz kann im Drehgeber zu Kurzschlüssen und zur Beschädigung der optischen Abtastung
führen.
• Während aller Arbeiten am geöffneten Klemmenkasten auf absolute Sauberkeit achten.
• Bei der Demontage niemals Öl oder Fett in das Innere des Drehgebers gelangen lassen.
3.6Zerstörungsgefahr durch klebende Flüssigkeiten
Klebende Flüssigkeiten können die optische Abtastung und die Lager beschädigen. Die Demon-
tage eines mit der Achse verklebten Drehgebers kann zu dessen Zerstörung führen.
3.7Explosionsgefahr
Der Drehgeber darf in explosiongefährdeten Bereichen der Kategorien 3 D und 3 G eingesetzt
werden. Der Betrieb in anderen explosionsgefährdeten Bereichen ist nicht zulässig.
5
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 9
Security indications 3
3Security indications
3.1 Risk of injury due to rotating shafts
Hair and clothes may become tangled in rotating shafts.
• Before all work switch off all operating voltages and ensure machinery is stationary.
3.2Risk of destruction due to electrostatic charge
Electronic parts contained in the encoder are sensitive to high voltages.
• Do not touch plug contacts or electronic components.
• Protect output terminals against external voltages.
• Do not exceed max. operating voltage.
3.3Risk of destruction due to mechanical overload
Rigid mounting may give rise to constraining forces.
• Never restrict the freedom of movement of the encoder. The installation instructions must be
Mounting/dismounting kit available as
accessory, order number:
11084868 (for cone shaft),
11081744 (for blind hollow shaft),
including:
Hexagon screw M6x20 mm,
ISO 4017 (8.8 Vzk), 10 mm a/f
Self-locking nut M6,
ISO 10511 (A2), 10 mm a/f
Fixing screw ISO 4762 (A2),
M6x25 (for cone shaft),
M6x16 (for blind hollow shaft)
Spring washer A6, DIN 7980
(not included in scope of delivery)
16e
Mounting/dismounting kit available as
accessory, order number:
11084868 (for cone shaft),
11081744 (for blind hollow shaft),
including:
Jack screw M8x45, ISO 4762 (A2)
Setscrew M6x10, ISO 7436 (5.8 Vzk)
(not included in scope of delivery)
5 und 6 mm
1,6x8,0 mm und 0,8x4 mm
10 (2x), 17, 24* und 27* mm
TX 10
* Nicht erforderlich bei Version
mit Anschlusskabel
Werkzeugset als Zubehör erhältlich,
17
Bestellnummer: 11068265
9
5 und 6 mm
1.6x8.0 mm and 0.8x4 mm
10 (2x), 17, 24* and 27* mm
17
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
TX 10, TX 20
*
For version with connecting cable not required
Tool kit available as accessory,
order number: 11068265
MB004T1 - 11068581
Page 13
Montage / Mounting 5
5Montage
In den Bildern am Beispiel vom HOG 9.
Gleiche Montageschritte bei den anderen
Versionen.
5.1Schritt 1
10 mm
*
16b
5.2Schritt 2 5.2Step 2
5Mounting
Pictures showing the HOG 9 as example.
Same mounting steps for the other versions.
5.1 Step 1
**
12
16a
10 mm
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
**
65
TX 10
10
Page 14
5 Montage / Mounting
5.3Schritt 3 - Version mit einseitig offener
Hohlwelle
52 mm (40-52 mm)
53 mm
52 mm (40-52 mm)
≥ ø20 mm
M6
*
3
5.3Step 3 - Blind hollow shaft version
Zentrierbohrung
Center hole
DIN 332-D, M6x16 mm
h6
ød
*
3
ød
h6
*
2
12 mm
15 mm
16 mm
h6
ød
16 mm
* Siehe Seite 7
See page 7
Motorwelle einfetten!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen (≤0,2 mm, 0,03 mm empfohlen),
da dieser zu einem Winkelfehler führen kann (siehe Abschnitt 5.7). Außerdem verursachen Rundlauffehler
Vibrationen, die die Lebensdauer
des Drehgebers verkürzen können.
11
Lubricate motor shaft!
The drive shaft should have as less
runout as possible (≤0.2 mm,
0.03 mm recommended) because
this can otherwise result in an angle error (see section 5.7). In addition, any radial deviation can cause
vibrations, which can shorten the
lifetime of the encoder.
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 15
Montage / Mounting 5
5.4Step 3 - Cone shaft version 5.4Schritt 3 - Version mit Konuswelle
Zentrierbohrung
Center hole
DIN 332-D, M6x16 mm
20 mm
mm
JS8
ø17
Motorwelle einfetten!
Die Antriebswelle sollte einen möglichst kleinen Rundlauffehler aufweisen (≤0,2 mm, 0,03 mm empfohlen),
da dieser zu einem Winkelfehler führen kann (siehe Abschnitt 5.7). Außerdem verursachen Rundlauffehler
Vibrationen, die die Lebensdauer
des Drehgebers verkürzen können.
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
1:10
Lubricate motor shaft!
The drive shaft should have as less
runout as possible (≤0.2 mm,
0.03 mm recommended) because
this can otherwise result in an angle error (see section 5.7). In addition, any radial deviation can cause
vibrations, which can shorten the
lifetime of the encoder.
12
Page 16
5 Montage / Mounting
5.5Schritt 4 5.5Step 4
1,6x8,0 mm
***
15e715d
*
15a
10 mm
17 mm
5 mm
*
15b
16d
15c
*
*
16c
*
Zul. Anzugsmoment
bei Version mit einseitig
offener Hohlwelle:
Max. tightening torque
for blind hollow shaft version:
M
= 6 Nm
t
Zul. Anzugsmoment
bei Version mit Konuswelle:
Max. tightening torque
for cone shaft version:
M
= 3-4 Nm
t
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
13
****
21b
15c
*
15b15b
12
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 17
Montage / Mounting 5
5.6Schritt 5 - Drehmomentstütze 5.6Step 5 - Torque arm
15°
15°
L2 (≥L1)
L1
30°
9°
9°
9°
9°
Die Montage der Drehmomentstütze sollte
spielfrei erfolgen. Ein Spiel von beispielsweise ±0,03 mm entspricht einem Rundlauffehler des Drehgebers von 0,06 mm,
was zu einem großen Winkelfehler führen
kann (siehe Abschnitt 5.7).
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
The torque arm should be mounted
free from clearance. A play of just
±0.03 mm, results in concentricity
error of the encoder of 0.06 mm.
That may lead to a large angle error
(see section 5.7).
14
Page 18
5 Montage / Mounting
i
i
5.7
Hinweis zur Vermeidung von Messfehlern
Für einen einwandfreien Betrieb des
Drehgebers ist ein korrekter Anbau, insbesondere auch der Drehmomentstütze,
notwendig, wie beschrieben in Abschnitt
5.1 bis 5.6.
Die Rundlaufabweichung der Motorwelle
sollte möglichst nicht mehr als 0,2 mm
(0,03 mm empfohlen) betragen, da hierdurch Winkelfehler verursacht werden.
Solche Winkelfehler können durch einen
größeren Abstand L1 reduziert werden
Dabei ist zu beachten, dass die Länge L2
der Drehmomentstütze (siehe Abschnitt
5.6) mindestens gleich L1 sein sollte2).
Der Winkelfehler kann wie folgt berechnet
werden:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
mit R: Rundlaufabweichung in mm L1: Abstand der Drehmomentstütze
zum Drehgebermittelpunkt in mm
Berechnungsbeispiel:
1)
.
5.7
How to prevent measurement errors
To ensure that the encoder operates
correctly, it is necessary to mount it accurately as described in section 5.1 to 5.6,
which includes correct mounting of the
torque arm.
The radial runout of the motor shaft
should not exceed 0.2 mm (0.03 mm
recommended), if at all possible, to prevent an angle error.
An angle error may be reduced by increasing the length of L1
that the length L2 of the torque arm
(see section 5.6) is at least equal to L12).
The angle error can be calculated as follows:
= ± 90°/π · R/L1
Δρ
mech
with R: Radial runout in mm
L1: Distance of the torque arm to the
center point of the encoder in mm
Example:
1)
. Make sure
15
Für R = 0,03 mm und L1 = 57 mm ergibt
sich ein Winkelfehler Δρ
1)
Auf Anfrage wären verschiedene Befestigungen
für die Stützen möglich.
2)
wenn L2 < L1 muss mit der Länge L2 gerechnet
werden
Weitere Informationen erhalten Sie
unter der Telefon-Hotline
+49 (0)30 69003-111
von ± 0,015°.
mech
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
For R = 0.03 mm and L1 = 57 mm the re-
sulting angle error Δρ
1)
For this different braces for the torque arm are
possible on request.
2)
If L2 < L1, L2 must be used in the calculation
formula
For more information,
call the telephone hotline at
+4 9 (0)3 0 6 900 3 -111
equals ± 0.015°.
mech
MB004T1 - 11068581
Page 19
Montage / Mounting 5
5.8Schritt 6 5.8Step 6
**
56
TX 10
* Siehe Seite 7
See page 7
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
16
Page 20
5 Montage / Mounting
5.9
14
ø7-12 mm
Schritt 7 - Rundsteckverbinder (Zubehör)
*
Kabelschirm
Cable shield
EMV-Ring
EMC ring
5.9Step 7 - Mating connector (accessory)
Ansicht X
≤25 mm
Ansicht
ViewX
4 mm
X
Code
Löteinsatz, Belegung siehe
Abschnitt 7.3.
View X
Insert with solder contacts,
assignment see section 7.3.
9
1210
7
6
11
54
18
2
3
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
Zur Gewährleistung der angegebenen Schutzart sind nur geeignete
Kabeldurchmesser zu verwenden.
17
27 mm
13
*
24 mm
To ensure the specied protection
of the device the correct cable diameter must be used.
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 21
Montage / Mounting 5
i
i
5.10
* Siehe Seite 7 oder 8
See page 7 or 8
5.11Anbauhinweis
Schritt 8 - Rundsteckverbinder (Zubehör)
5.1 0Step 8 - Mating connector (accessory)
*
8
*
13
5.11Mounting instruction
AnsichtY
Siehe Abschnitt 7.3.
ViewY
See section 7.3.
Handfest
Hand-tight
Wir empfehlen, den Drehgeber so
zu montieren, dass der Kabelanschluss keinem direkten Wassereintritt ausgesetzt ist.
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
It is recommended to mount the
encoder with cable connection facing downward and being not exposed to water.
18
Page 22
6 Abmessungen / Dimensions
6Abmessungen
6.1
6.1.1Standard
(73504, 73510, 73511, 73522, 73523,
6.1.2Zwillingsgeber HOG 9 G
(73577, 73579)
Einseitig offene Hohlwelle
73531, 73533, 73541, 73542)
Option EMS
Option EMS
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
17
H7
ød
12
15
16
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
6Dimensions
6.1 Blind hollow shaft
6.1.1Standard
(73504, 73510, 73511, 73522, 73523,
73531, 73533, 73541, 73542)
Option
6.1.2 Twin encoder HOG 9 G
(73577, 73579)
Zubehör
Accessory
19
17
Zubehör
Accessory
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
MB004T1 - 11068581
Page 23
Abmessungen / Dimensions 6
6.2Konuswelle
6.2 .1Standard
(73500, 73503, 73524, 73528, 73540)
Option EMS
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
17
67
6.2.2Zwillingsgeber HOG 9 G
(73575, 73578)
Option EMS
6.2Cone shaft
6. 2 .1Standard
(73500, 73503, 73524, 73528, 73540)
Option
6.2.2Twin encoder HOG 9 G
(73575, 73578)
Positive Drehrichtung
Positive rotating direction
17
Zubehör
Accessory
MB004T1 - 11068581
All dimensions in millimeters (unless otherwise stated)
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
Zubehör
Accessory
20
Page 24
7 Elektrischer Anschluss / Electrical connection
7Elektrischer Anschluss
7.1Beschreibung der Anschlüsse
+UB; +
; ; GND; 0V
;
A+; K1; A
A-; K1
; A
B+; K2; B
B-; K2
; B
R+; K0; C; R
R-; K0
; C; R
Err-; Err
Betriebsspannung (für den Drehgeber)
Voltage supply (for the encoder)
Masseanschluss (für die Signale)
Ground (for the signals)
Erdungsanschluss (Gehäuse)
Earth ground (chassis)
Ausgangssignal Kanal 1
Output signal channel 1
Ausgangssignal Kanal 1 invertiert
Output signal channel 1 inverted
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1)
Output signal channel 2 (of fset by 90° to channel 1)
Ausgangssignal Kanal 2 (90° versetzt zu Kanal 1) invertiert
Output signal channel 2 (of fset by 90° to channel 1) inverted
Nullimpuls (Referenzsignal)
Zero pulse (reference signal)
Nullimpuls (Referenzsignal) invertiert
Zero pulse (reference signal) inverted
Fehlerausgang
Error output
7Electrical connection
7.1 Terminal signicance
7.2Ausgangssignale 7.2 Output signals
Signalfolge bei positiver Drehrichtung,
siehe Abschnitt 6.
Sequence for positive rotating direction,
see section 6.
90°
21
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
A+
AB+
BR+
R-
MB004T1 - 11068581
Page 25
Elektrischer Anschluss / Electrical connection 7
7.3Anschlussbelegung Flanschdose
7.3.1 Standard
DN … I, DN … TTL, DN … R
B+
+UB
A-
A+
R-
7.3. 2 Mit Option EMS
(Enhanced Monitoring System)
DN … I, DN … TTL, DN … R
7.3
Connecting assignment ange connector
7.3.1 Standard
DN … I, DN … TTL, DN … R
Ansicht Y
B-
in Flanschdose,
12-polig, Stiftkontakte, rechtsdrehend,
siehe Abschnitt 5.10.
View Y
R+
intoangeconnector,
12-pin, male, CW,
see section 5.10.
7.3. 2With option EMS
(Enhanced Monitoring System)
DN … I, DN … TTL, DN … R
+UB
Betriebsspannung nicht auf Ausgänge legen! Zerstörungsgefahr!
Spannungsabfälle in langen Leitungen
berücksichtigen (Ein- und Ausgänge).
MB004T1 - 11068581
B+
für/for Err-
B-
Err-
A-
A+
R+
R-
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
Ansicht Y
in Flanschdose,
12-polig, Stiftkontakte, rechtsdrehend,
siehe Abschnitt 5.10.
View Y
intoangeconnector,
12-pin, male, CW,
see section 5.10.
Do not connect voltage supply to
outputs! Danger of damage!
Please, beware of possible voltage drop
in long cable leads (inputs and outputs).
Version DN … I: 1 ... 3 kΩ
Version DN ... TTL und DN ... R: 120 Ω
Länge und Konfektionierung wie bestellt
Length and conditioning like precised on order
7.6 Sensorkabel HEK 8 (Zubehör)
Es wird empfohlen, das Baumer Hübner
Sensorkabel HEK 8 zu verwenden oder er-
satzweise ein geschirmtes, paarig verseiltes
Kabel. Das Kabel sollte in einem Stück und
getrennt von Motorkabeln verlegt werden.
Kabelabschluss:
Version DN … I: 1 ... 3 kΩ
Version DN ... TTL und DN ... R: 120 Ω
7.5 Connecting cable assignment (option)
Continuous wiring without any splices or
couplings should be used. Separate signal
cables from power cables.
Cable terminating resistance:
Version DN …I:1...3kΩ
VersionDN...TTLandDN...R: 120Ω
Rot/Red = +UB
Weiß/White = A+
Braun/Brown = A-
Grün/Green = B+
Gelb/Yellow = B-
Grau/Grey = R+
Rosa/Pink = R-
Blau/Blue =
7.6 Sensor cable HEK 8 (accessory)
Baumer Hübner sensor cable HEK 8 is rec-
ommended. As a substitute a shielded twisted
pair cable should be used. Continuous wiring
without any splices or couplings should be used.
Separate signal cables from power cables.
Cable terminating resistance:
Version DN …I:1...3kΩ
VersionDN...TTLandDN...R: 120Ω
Rot/Red = +UB
Blau/Blue =
Weiß/White = A+
Braun/Brown = A-
Grün/Green = B+
Gelb/Yellow = B-
Grau/Grey = R+
Rosa/Pink = R-
Schwarz/Black = Err-*
Violett/Violet =
* Nur bei Version mit EMS
Only for version with EMS
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
Aderendhülsen benutzen.
Use core-end ferrules.
Kabelschirm
Cable shield
*
24
Page 28
8 Demontage / Dismounting
8Demontage
In den Bildern am Beispiel vom HOG 9.
Gleiche Montageschritte bei den anderen
Versionen.
complies to ISO 12944-5:1998
protective paint systems (C4)
• Explosion protection: II 3 G Ex nA IIC T4 Gc (gas)
II 3 D Ex tc IIIB T135°C Dc (dust)
• Connection: Flange connector M23, 12-pin (2x with option G)
• Weightapprox.: 800g;1.6kg(withoptionG)
2
* The voltage supply is 9...26 VDC at TTL - version R for versions <95 pulses per revolution
MB004T1 - 11068581
Baumer_HOG9-HOG9G-T1_II_DE-EN (15A1)
30
Page 34
11 Anhang: Konformitätserklärung / Appendix: Declaration of conformity
11 Anhang:
Konformitätserklärung
Konformitätserklärung (nach ISO/IEC 17050-1)
Declaration of Conformity (according to ISO/IEC 17050-1)
Déclaration de Conformité (en accordance avec ISO/IEC 17050-1)
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte, auf die sich diese Erklärung bezieht, mit der/den
folgenden Norm(en) und Richtlinie(n) übereinstimmen.
We declare under our sole responsibility that the products to which this declaration relates are in conformity
with the following s tandard(s) and direct ive(s).
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que les produits auxquels se réfère cette déclaration sont
conformes à la (aux) norme(s) et directive(s) suivante(s).
Anbieter Baumer Hübner GmbH
Supplier
Fournesseur
Produkt / Product / Produit
Drehgeber ohne Erdungsbürste / ohne Heizung
Incremental encoder without earthing brush / without heating
Codeur incrémental sans balai de mise à la terre / sans chauffantes
EN 60079-0:2012, EN 60079-15:2010, EN 60079-31:2009
EN 61000-6-2:2005, EN 61000-6-3:2007/A1:2011
Ort und Datum B erlin, den 24.02.2015 Unterschrift/Name/Funktion
Place and date Signature/name/function Daniel Kleiner
Lieu et date Signature/nom/fonction Head of R&D
11 Appendix:
Declaration of conformity
Baumer Hübner GmbH · P.O. Box 126943 · D-10609 Berlin · Max-Dohrn-Str. 2+4 · D-10589 Berlin