Bauknecht HOOD User And Maintenance Manual

Page 1
Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d’utilisation et d’entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud
NL
F
GB
Page 2
Page 3
D1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER PERSONEN IST SEHR WICHTIG. Diese Anweisungen sowie das Gerät verfügen über wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Warnsymbol betrifft die Sicherheit und weist auf potentielle Risiken für den Benutzer und andere Personen hin.
Dieses Warnsymbol steht mit folgenden Wörtern vor allen Sicherheitshinweisen:
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Alle Sicherheitshinweise beschreiben die potentielle Gefahr auf welche sie sich beziehen und geben an, wie Sie dem Risiko einer Verletzung, Beschädigung und einer Stromschlaggefahr vorbeugen können, die bei einem ungeeigneten Gebrauch entstehen. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Das Gerät muss vorschriftsmäßig geerdet werden. (Nicht möglich bei auf dem Typenschild mit dem Symbol gekennzeichneten Dunstabzugshauben der Klasse II).
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät an die Steckdose schließen zu können.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
Reparieren oder ersetzen Sie keine Teile der Abzugshaube, wenn dies nicht ausdrücklich im Benutzerhandbuch empfohlen wird. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen durch einen Fachmann durchgeführt werden.
Kinder sind zu überwachen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Wenn Sie ein Loch in die Wand bohren, achten Sie darauf keine Stromkabel und/oder Rohrleitungen zu beschädigen.
Die Entlüftungskanäle müssen immer ins Freie geführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die aus einem ungeeigneten Gebrauch oder falscher Einstellung der Steuerungen entstehen sollten.
Eine regelmäßige Wartung und Reinigung gewährleisten einen einwandfreien Betrieb und eine ordentliche Leistung des Geräts. Entfernen Sie des Öfteren alle Verkrustungen an der Oberfläche, um zu vermeiden, dass sie Fett ansammeln kann. Reinigen oder ersetzten Sie den Filter regelmäßig.
Unter dem Gerät dürfen keine flambierten Gerichte zubereitet werden. Die offene Flamme könnte einen Brand verursachen.
Das Nichtbeachten der Reinigungsvorschriften für die Dunstabzugshaube sowie für das Auswechseln und Reinigen der Filter führt zu Brandgefahr.
Die angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die Abluft von mit Gas oder anderen Brennstoffen betriebenen Geräten abgeleitet wird, sondern muss einen separaten Abzug haben. Dabei sind alle nationalen Vorschriften zur Abluftableitung einzuhalten.
Wird die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas- oder anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben, darf der Unterdruck im Raum einen Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Stellen Sie daher sicher, dass der Raum ausreichend belüftet ist.
Wenn Sie Speisen frittieren, lassen Sie die Pfanne niemals unbeaufsichtigt, da das Fett Feuer fangen könnte.
Lassen Sie die Glühbirnen erst abkühlen, bevor Sie sie berühren!
Lassen Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne Glühlampe und verwenden Sie sie nicht, wenn die Glühlampe nicht richtig montiert ist, da Stromschlaggefahr besteht.
Die Dunstabzugshaube ist nicht als Auflagefläche geeignet. Stellen Sie keine Gegenstände darauf und belasten Sie sie nicht.
Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten, verwenden Sie auf jeden Fall Arbeitshandschuhe.
Das Produkt ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
Während des Betriebs des Kochfelds können die erreichbaren Teile der Dunstabzugshaube heiß werden.
Entsorgung von Altgeräten
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Machen Sie das Gerät vor der Verschrottung unbrauchbar, indem Sie das Netzkabel abschneiden.
Weitere Informationen zu Behandlung, Verwertung, und Wiederverwendung von Elektrogeräten können Sie bei der örtlichen Abfallbeseitigungsgesellschaft, der nächsten Sammelstelle für Haushaltsmüll oder bei Ihrem Händler erfragen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG BITTE ALS NACHSCHLAGWERK GUT AUF.
WARNUNG:
GEFAHR:
Page 4
D2
Nach dem Auspacken des Geräts, prüfen Sie ob das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Sollten Schäden bemerkt werden, empfehlen wir die Styroporteile erst kurz vor der Installation zu entfernen.
VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
Dieses Produkt ist schwer. Zum Transport und zur Installation der Haube sind zwei oder mehrere Personen erforderlich.
Der Mindestabstand zwischen der Abstellfläche der Behälter auf dem Herd und der unteren Kante der Dunstabzugshaube muss 50 cm bei Elektroplatten und 65 cm bei Gasherden oder kombinierten Elektro-/Gasherden betragen. Überprüfen Sie vor der Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Mindestabstände. Schreiben die Installationsanweisungen des Kochfelds einen größeren Abstand vor, ist dieser natürlich zu beachten.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Diese Information finden Sie im Inneren der Abzugshaube unter dem Fettfilter. Das Netzkabel (Typ H05 VV-F 3 x 0,75 mm) darf nur durch qualifiziertes Fachpersonal ersetzt werden. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle. Der Stecker der Dunstabzugshaube (falls vorhanden) muss an eine normgerechte und gut zugängliche Steckdose angeschlossen werden. Sollte die Abzugshaube nicht mit Stecker versehen sein, sondern direkt mit dem Stromnetz verbunden und die Steckdose unzugänglich sein, müssen Sie einen normgerechten zweipoligen Schalter verwenden, der eine totale Isolierung vom Stromnetz im Falle von gemäß Klasse 3 auftretenden Überspannungen gewährleistet und normgerecht verdrahtet ist.
ALLGEMEINE HINWEISE Vor der inbetriebnahme
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen. Prüfen Sie, ob die Dunstabzugshaube während des Transports beschädigt wurde.
Während des gebrauchs Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, die es beschädigen könnten. Das Gerät nicht Witterungen aussetzen.
WARNUNG:
Entsorgung von Verpackungsmaterialien Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol . LWerfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Smaltimento prodotto
- Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) gekennzeichnet.
- Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
- Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
INSTALLATION
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
Page 5
D3
Das Gerät funktioniert nicht:
Kontrollieren Sie ob Spannung am Netz vorhanden und ob das Gerät angeschlossen ist;
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung erneut auftritt.
Wenn die Dunstabzugshaube nicht ausreichend saugt:
Prüfen Sie ob die Absauggeschwindigkeit wie gewünscht eingestellt ist;
Prüfen Sie, ob die Filter sauber sind;
Prüfen Sie, ob die Luftöffnungen verstopft sind.
Wenn die Lampe nicht funktioniert:
Prüfen Sie, ob die Glühlampe ersetzt werden muss;
Prüfen Sie, ob die Glühlampe richtig montiert wurde.
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie, ob Sie das Problem anhand der in Kapitel „Störung - Was tun?" beschriebenen Punkte selbst lösen können.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte den Kundendienst an. Machen Sie dabei stets folgende Angaben:
Eine kurze Beschreibung der Störung,
Gerätetyp und Modellnummer,
die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), finden Sie im Inneren des Geräts. Die Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
- Verwenden Sie keine Wasserdampfreinigungsgeräte.
- Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach.
WICHTIG: Keinesfalls Scheuer- und Metallschwämme oder Metallschaber benutzen. Der Gebrauch solcher Gegenstände kann mit der Zeit die emaillierten Flächen beschädigen.
Verwenden Sie für das Gerät geeignete Reinigungsmittel und halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers.
WICHTIG: Reinigen Sie den Fettfilter mindestens ein Mal pro Monat, um Fett- und Ölrückstände zu beseitigen.
WARNUNG:
STÖRUNG - WAS TUN?
KUNDENDIENST
REINIGUNG
Page 6
D4
- Verwenden Sie Schutzhandschuhe.
- Sie das Gerät vom Stromnetz.
FETTFILTER Der Metall-Fettfilter hat eine unbegrenzte Lebensdauer und ist ein Mal im Monat mit der Hand oder im
Geschirrspüler bei Niedrigtemperaturen und im Schnellspülgang zu reinigen. Obwohl der Spülgang dem Fettfilter einen matten Aspekt verleihen könnte, wird die Filtrierleistung dadurch keineswegs beeinträchtigt. Ziehen Sie den Griff heraus, um den Filter zu entnehmen. Lassen Sie den gereinigten Filter trocknen und gehen Sie zum Wiedereinbau in umgekehrter Reihenfolge vor.
AUSWECHSELN DER HALOGENLAMPEN
WICHTIG: Verwenden Sie ausschließlich Halogenlampen mit max. 20 W - G4.
1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz.
2. Verwenden Sie einen kleinen Schlitzschraubenzieher, um die drei in der Abbildung bezeichneten Punkte aufzuhebeln, und nehmen Sie die Lampenabdeckung ab.
3. Ersetzen Sie die defekte Lampe durch eine neue.
4. Schließen Sie die Lampenabdeckung wieder (sie rastet ein).
AKTIVKOHLEFILTER
(nur bei für Umluftbetrieb installierten Modellen):
Reinigen Sie den Kohlefilter ein Mal im Monat im Geschirrspüler auf der höchsten Temperaturstufe und verwenden Sie ein handelsübliches Spülmittel. Sie sollten den Filter am besten separat waschen. Trocknen Sie den gereinigten Kohlefilter zur Reaktivierung 10 Minuten lang im Ofen bei 100° C. Ersetzen Sie den Kohlefilter alle 3 Jahre.
Einbau des Kohlefilters:
1. Bauen Sie den Fettfilter aus.
2. Haken Sie den Kohlefilter zunächst rückseitig an der Metalllasche der Haube ein und befestigten Sie ihn dann an der Vorderseite mit den beiden Verschlüssen.
3. Bauen Sie den Fettfilter wieder ein.
WARNUNG:
WARTUNG UND PFLEGE
Page 7
D5
Die Dunstabzugshaube ist für den Betrieb in "Abluftversion" oder in "Umluftversion" konzipiert.
Hinweis:
Das Modell mit Elektroventil lässt sich nur in "Abluftbetrieb" betreiben, das Abluftrohr ist an eine externe Ablufteinheit anzuschließen.
Ausführung mit Abluftbetrieb Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsstück der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen geleitet. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsstück vorzusehen.
WICHTIG: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
Ausführung mit Umluft+Filter-Betrieb Die Luft wird beim Durchgang durch einen Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
WICHTIG: Vergewissern Sie sich, dass die Luft ungehindert umgewälzt wird. Hat die Dunstabzugshaube keine/n Kohlefilter, so sind diese zu bestellen und vor der Inbetriebnahme zu montieren.
Die Abzugshaube ist fern von stark verschmutzten Bereichen, Fenstern, Türen und Wärmequellen zu installieren. Im Lieferumfang der Dunstabzugshaube sind sämtliche erforderlichen Materialien für die Installation an den meisten Wänden/Decken enthalten. Sie sollten aber trotzdem einen qualifizierten Techniker zu Rate ziehen, um sicherzustellen, dass die Materialien für die spezifische Wand-/Deckenausführung geeignet sind.
Seitliche
Hängeschränke
Seitliche Hängeschränke
Mittellinie
65 cm (Gas- oder kombinierte Kochfelder)
50 cm (Elektroherde)
Oberfläche Kochfeld
Min. 900 mm (90 cm breites Modell) Min. 600 mm (60 cm breites Modell)
IM LIEFERUMFANG INBEGRIFFENES MATERIAL
INSTALLATION - VOR DER MONTAGE
INSTALLATIONSABMESSUNGEN
Nehmen Sie alle Teile aus den Verpackungen. Vergewissern Sie sich, dass alle Teile mitgeliefert wurden.
Montierte Abzugshaube mit Motor sowie installierten Lampen und Fettfiltern
Montage- und Gebrauchsanleitungen
1 Anschlussring
1 Elektrokabel
1 Bohrschablone
6 Wanddübel Ø 8 mm
6 Schrauben Ø 5 x 45
1 Kabelklemme
3 Schrauben Ø 3,5 x 9,5
1 Kaminhaltebügel
2 Schrauben Ø 2.9 x 6.5
2 Unterlegscheiben
Nur Filterversion: 1 Deflektor + 2 Schrauben Ø 2.9 x 6.5
Page 8
D6
Die folgenden in nummerierter Reihenfolge aufgezählten Anweisungen beziehen sich auf die mit Nummern versehenen Zeichnungen auf den letzten Seiten des vorliegenden Handbuchs.
Hinweis:
Einige Anweisungen weichen in der Breite oder Höhe des Abzugshaubengehäuses ab. In diesem Fall sind die unterschiedlichen
Installationsanweisungen sowohl im Text als auch in den Zeichnungen angeführt.
1. An der Wand eine Mittellinie bis zur Decke ziehen.
2. Die Bohrschablone an der Wand anbringen (mit Klebeband befestigen): Die auf der Bohrschablone aufgedruckte Mittellinie muss mit der von Ihnen auf der Wand gezogenen Mittellinie übereinstimmen. Außerdem entspricht der untere Rand der Bohrschablone der unteren Kante der Dunstabzugshaube.
Führen Sie eine Bohrung aus.
3. Die Bohrschablone entfernen und die Wanddübel und Schrauben wie dargestellt einsetzen.
4. Die Schrauben teilweise eindrehen.
5. Den Kaminträgerbügel an der Wand nahe an der Decke befestigen. Die Bohrungen wie dargestellt ausführen und die Wanddübel einsetzen. Den Trägerbügel befestigen.
6. Nur für die Abluftversion - mit rückwärtigem Abzugsrohr: Führen Sie in der rückwärtigen Wand eine Durchlassöffnung für das Abzugsrohr aus.
7. Nur für die Abluftversion - mit Deckenabzug: Führen Sie in der Decke eine Durchlassöffnung für das Abzugsrohr aus.
8. Bereiten Sie den Anschluss an das Stromnetz der Wohnung vor.
9. Nur für die Umluftversion: Befestigen Sie das Umlenkstück am Kaminträgerbügel.
10. Entfernen Sie den/die Fettfilter.
11. Entfernen Sie das Band, mit dem das Gehäuse der elektronischen Steuerung am Motorgehäuse befestigt ist.
Hinweis:
Die Zeichnung hat lediglich Beispielcharakter, das Gehäuse könnte auch an anderen Seiten des Motorgehäuses befestigt sein.
12. Haken Sie die Dunstabzugshaube an der Wand ein.
13. Richten Sie die Dunstabzugshaube waagrecht aus.
14. Regulieren Sie den Abstand der Haube von der Wand.
15. Markieren Sie das Loch/die Löcher für die endgültige Befestigung der Dunstabzugshaube (siehe Darstellung).
16. Nehmen Sie die Dunstabzugshaube von der Wand ab.
17. Die Bohrungen wie dargestellt ausführen und die Wanddübel einsetzen.
18. Haken Sie die Dunstabzugshaube wieder an der Wand ein.
19. Befestigen Sie die Dunstabzugshaube mit den Schrauben endgültig an der Wand (siehe Darstellung).
20. Befestigen Sie den Anschlussring am Luftauslass.
21. Befestigen Sie das Gehäuse mit den schon teilweise eingedrehten Schrauben am Motorgehäuse.
Hinweis:
Es gibt zwei Arten von Gehäuse, mit vorderer oder rückwärtiger Befestigung. Befolgen Sie die Anweisungen auf den Zeichnungen (21a und 21b, je
nachdem, welches Modell Sie montieren).
22. Stecken Sie das Stromkabel in die Buchse.
23. Sichern Sie das Kabel mit der Kabelhalterung.
WICHTIG: Dieser Vorgang muss zwingend ausgeführt werden. Er verhindert ein versehentliches Lösen des Stromkabels. Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz der Wohnung an.
24. Schließen Sie an den Verbindungsring ein Abluftrohr an, das nach außen (
Version mit Abluftbetrieb
) oder zum Umlenkstück (
Version mit Umluftbetrieb
)
führen muss.
25. Setzen Sie den Kamin so in seine Aufnahme über der Abzugshaube, dass er das Ansaugaggregat komplett abdeckt.
26. Ziehen Sie den oberen Teil heraus, und befestigen Sie den Kamin wie abgebildet mit den Schrauben.
27. Bauen Sie den Aktivkohlfilter ein (
nur für die Umluftversion
), und setzen Sie den/die Fettfilter wieder ein.
Überprüfen Sie den Betrieb der Dunstabzugshaube; siehe hierzu den Abschnitt Beschreibung und Gebrauch der Abzugshaube.
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
Page 9
D7
1. Bedienblende.
2. Fettfilter.
3. Halogenlampen.
4. Teleskopkamin.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DER ABZUGSHAUBE
Bedienfeld
1. 1 Taste OFF / Leistungsstufe vermindern
2 Taste ON / Leistungsstufe erhöhen 3 Taste ON/OFF Timer: Verzögert die Abschaltung der gewählten Ansaug-
Leistungsstufe um 5 Minuten.
Hinweis:
Die Taste erfüllt ebenfalls die Funktion
"Reset der Filtersättigungsanzeige"
.
4 Taste Beleuchtung ON/OFF 5 Display, Anzeige von:
a. Leistungsstufe:
die Anzeige dreht sich je nach gewählter Leistungsstufe.
Sicherheitsbetrieb: die Anzeige blinkt.
b. Sättigung des Fettfilters:
bei Aufleuchten dieser Anzeige muss der Filter gewartet werden.
c. Timer d. Sättigung des Aktivkohlefilters:
bei Aufleuchten dieser Anzeige muss der Filter gewartet werden.
Hinweis:
Diese Funktion ist normalerweise deaktiviert und wird nur im Umluftbetrieb der Dunstabzugshaube aktiviert (mit installiertem Aktivkohlefilter).
Gehen Sie dazu wie folgt vor:
- schalten Sie die Haube ab
- halten Sie die Tasten 1 und 3 gleichzeitig gedrückt, bis die Anzeige von blinkend (Anzeige deaktiviert) zu fest leuchtend (Anzeige aktiviert) wechselt.
- lassen Sie die Tasten los. Wiederholen Sie zur Deaktivierung diesen Vorgang, die Anzeige wechselt von fest leuchtend (Anzeige aktiviert) zu blinkend (Anzeige deaktiviert).
e. Beleuchtung
Sicherheitsbetrieb Die Abzugshaube verfügt über einen Sensor, der bei einem plötzlichen Temperaturanstieg den Saugbetrieb der Abzugshaube einschaltet, bis eine deutliche Temperatursenkung erzielt wird.
Rückstellung der Filter-Sättigungsanzeige Drücken Sie nach erfolgter Wartung der Filter die Taste 3, bis sich die Anzeige abschaltet.
Page 10
GB8
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the attention symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the attention symbol and the following terms:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
Indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential danger/warning present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions:
Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Earthing of the appliance is compulsory. (Not possible for class II hoods identified by the symbol on the dataplate).
The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically indicated in the manual. All other maintenance services must be carried out by a specialised technician.
Children must be supervised to ensure they do not play with the appliance.
When drilling through the wall pay attention not to damage electric connections and/or pipes:
Air vents must always discharge to the outside.
The manufacturer rejects all responsibilities for any damage caused by improper use or wrong settings.
Appropriate maintenance and cleaning ensure the good working order and the best performance of the appliance. Regularly clean all stubborn surface dirt to avoid grease build up. Remove and clean or change the filter regularly.
Never flame cook food (flambé) under the appliance. Using free flames might cause fire.
Failure to observe the instructions for cleaning the hood and replacing the filters may result in a fire.
Exhaust air must not be vented through a flue used for removal of fumes produced by gas combustion appliances or other combustible materials, but must have a separate outlet. All national regulations governing extraction of fumes must be observed.
If the hood is being used at the same time as other appliances using gas or other combustible materials, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4x 10-5 bars). For this reason ensure that the room is well ventilated.
Do not leave frying pans unattended when frying, as the frying oil may catch fire.
Before touching the light bulbs, ensure that they are cold.
Do not use or leave the hood without the light bulb correctly fitted, as this may cause electric shock.
The hood is not a worktop, therefore do not place any objects on top of it or overload it.
During all installation and maintenance operations wear appropriate working gloves.
This appliance is not suitable for outdoor use.
When the hob is in use, accessible parts of the hood may become hot.
Scrapping of household appliances
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
KEEP THIS BOOKLET FOR FUTURE CONSULTATION.
WARNING:
DANGER:
Page 11
GB9
After unpacking the appliance, check for any transport damage. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the appliance from its polystyrene foam packaging at the time of installation.
PREPARING FOR INSTALLATION
this is a heavy product; the hood should only be lifted and installed by two or more people.
The minimum distance between the support of the cooking pans on top of the cooker and the bottom of the hood must not be less than 50 cm for electric cookers and 65 cm for gas or mixed cookers. Before installation also check the minimum distances stated in the manual of the cooker. If the installation instructions for the cooker specify a greater distance between cooker and hood, this distance must be observed.
ELECTRICAL CONNECTION Make sure the power voltage specified on the appliance rating plate is the same as the mains voltage. This information may be found on the inside of the hood, under the grease filter. Power cable replacement (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre. If the hood is fitted with an electric plug, connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place after installation. If no plug is fitted (direct wiring to the mains), or if the socket is not located in an accessible place, install a standardised double pole power switch that will enable complete isolation from the mains in case of category III overvoltage conditions, in accordance with installation rules.
GENERAL RECOMMENDATIONS Before use
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. Check the appliance for any transport damage.
During use To avoid any damage do not place any weights on the appliance. Do not expose the appliance to atmospheric agents.
WARNING:
Disposal of packing The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol . The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
INSTALLATION
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
Page 12
GB10
The appliance does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the appliance is connected to the electrical supply;
Turn off the appliance and restart it to see if the fault persists.
The hood's suction level is not sufficient:
Check the suction speed and adjust as necessary;
Check that the filters are clean;
Check the air vents for any obstructions.
The light does not work;
Check the light bulb and replace if necessary;
Check that the light bulb has been correctly fitted.
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-Sales Service. Always specify:
A brief description of the fault;
The exact type and model of the appliance;
The service number (number after the word "Service" on the rating plate), located on the inside of the appliance. The service number is also indicated on the guarantee booklet;
Your full address;
Your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
- Never use steam cleaning equipment.
- Disconnect the appliance from the power supply.
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin the enamel surface.
Use detergents specifically designed for cleaning the appliance and follow the manufacturer instructions.
IMPORTANT: clean the filters at least monthly to remove any oil or grease residuals.
WARNING
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
CLEANING
Page 13
GB11
- Use protective gloves.
- disconnect the appliance from the power supply.
GREASE FILTERS The metal grease filter has an unlimited life and should be cleaned once a month by hand or in a dishwasher at low temperature and with a short cycle. Cleaning in a dishwasher may cause discolouring of the grease filter, but its filtering efficiency is unaffected. Pull out the handle to remove the filter. Wash the filter and leave it to dry, proceeding in reverse order to refit it.
REPLACING HALOGEN LAMPS
IMPORTANT: Use 20W MAX - G4 halogen lamps only.
1. Disconnect the hood from the household power supply.
2. Use a small screwdriver to gently prise (near the three points indicated) the lamp cover off.
3. Remove the burnt-out lamp and fit a new one.
4. Refit (snap-on) the lamp cover.
ACTIVATED CARBON FILTER
(filter hoods only): The carbon filter must be cleaned once a month in a dishwasher at the highest temperature, using a normal dishwasher detergent. It is advisable to clean the filter separately. After cleaning, reactivate the carbon filter by drying it in the oven at 100°C for 10 minutes. Change the carbon filter every 3 years.
Fitting the carbon filter:
1. Remove the grease filter.
2. Hook the carbon filter firstly to the metal tab at the back on the hood and then fix it at the
front with the two knobs.
3. Refit the grease filter
WARNING
MAINTENANCE
Page 14
GB12
The hood is designed for installation and use in "Extractor version" or in "Filter version".
Note:
The model with electric shutter can only be used in "Extractor version" and the exhaust pipe must be connected to a peripheral extraction unit.
Extractor Version Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood exhaust pipe connector. Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the exhaust pipe connector.
IMPORTANT: If already installed, remove the carbon filter/s.
Filter Version Air is filtered through the carbon filter/s and recycled into the surrounding environment.
IMPORTANT: check that air recirculation is facilitated. If the hood does not have a carbon filter/s, order one/them and fit it/them before use.
Install the hood away from very dirty locations, windows, doors and sources of heat. The hood comes supplied with all the materials required for installation on most walls/ceilings. However, a qualified technician is needed to make sure that the plugs are suitable for your ceiling.
Adjacent
wall units
Adjacent wall units
centre line
65 cm (gas or combi cookers)
50 cm (electric cookers)
hob surface
900 mm min (90 cm wide model) 600 mm min (60 cm wide model)
MATERIAL SUPPLIED
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTALLATION DIMENSIONS
Remove all the components from the packets. Check that all the components are included.
Hood assembled with motor, lamps and grease filters installed.
Instructions for assembly and use
1 collar
1 electrical cable
1 Assembly template
6 wall plugs Ø 8mm
6 screws Ø 5 x 45
1 cable clamp
3 screws Ø 3.5 x 9.5
1 Flue support bracket
2 screws Ø 2.9 x 6.5
2 washers
Filter Version only : 1 deflector + 2 screws Ø 2.9 x 6.5
Page 15
GB13
The instructions below, to be carried out in the order in which they are numbered, refer to the figures (with the same step numbers) given on the last pages of this manual.
Note:
Some instructions differ depending on the product width or hood box height, in which case installation differences are given in the text and in the figures.
1. Mark a line on the wall, up to the ceiling, corresponding to the centre line.
2. Place the drilling template against the wall (fix it with adhesive tape): the vertical centre line on the template must match the centre line drawn on the
wall, and the bottom edge of the drilling template must match the bottom edge of the hood.
Drill a hole.
3. Remove the drilling template and insert plugs and screws as indicated.
4. Tighten a little
5. Place the flue support bracket on the wall, against the ceiling. Drill and insert the wall plugs as indicated. Fix the bracket.
6. Extractor Version only - rear exhaust: Make a hole in the rear wall for the flue pipe.
7. Extractor Version only - exhaust towards the ceiling: Make a hole in the ceiling for the flue pipe.
8. Prepare the connection to the household electrical system.
9. Filter Version only: Fix the deflector to the flue support bracket.
10. Remove the grease filter/s.
11. Remove the tape fixing the control electronics box to the motor body.
Note:
The drawing is only a guide, and the box may be temporarily fixed to other sides of the motor body.
12. Hook the hood to the wall.
13. Adjust the hood horizontally.
14. Adjust the distance between the hood and the wall.
15. Mark the hole/s for final fixing of the hood as indicated.
16. Remove the hood from the wall.
17. Drill and insert the wall plugs as indicated.
18. Rehook the hood to the wall.
19. Secure the hood to the wall with screws as indicated.
20. Fix the collar to the exhaust outlet hole.
21. Tighten down the already partially tightened screws fixing the box to the motor body.
Note:
There are two types of boxes, with front or rear fixing. Follow the instructions in the figures (21a and 21b) according to your model.
22. Insert the power cable in its special place.
23. Secure the cable to the cable clamp. IMPORTANT: This operation is compulsory. It will prevent accidental disconnection of the power cable. Carry out the connection to the household electrical system.
24. Connect the fume exhaust pipe to the collar; the pipe must be run towards the outside (
extractor version
) or towards the deflector (
filter version
).
25. Fit the flues in place over the hood, completely covering the extractor unit.
26. Remove the upper section and fix the flues with the screws as indicated.
27. Fit the carbon filter (
Filter Version only
) and refit the grease filter/s.
Check hood operation, referring to the section giving a description of the hood and its use.
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
Page 16
GB14
1. Control panel.
2. Grease filters.
3. Halogen lamps.
4. Telescopic flue.
DESCRIPTION AND USE OF HOOD
Control panel
1. OFF / Extraction speed (power) decrease button
2. ON / Extraction speed (power) increase button
3. Timer ON/OFF button: delays deactivation of the selected extraction speed (power)
by 5 minutes.
Note:
The button also has the
"Reset filter saturation signaling"
function
4. Light ON/OFF button
5. Display, shows:
a. Extraction speed (power):
the indicator rotates according to the selected extraction speed (power).
Safety operation: the indicator flashes.
b. Grease filter saturation:
comes on when filter maintenance is required.
c. Timer d. Active carbon filter saturation:
comes on when filter maintenance is required.
Note:
This function is normally disabled and should only be activated if the hood is used as a filter version (with carbon filter fitted).
To do so, proceed as follows:
- switch off the hood
- keep the buttons 1 and 3 pressed at the same time until the indicator goes from flashing (indicator disabled) to fixed light (indicator enabled).
- release the buttons. To deactivate it, repeat the procedure: the indicator will go from fixed light (indicator enabled) to flashing (indicator disabled).
e. Lighting
Safety operation The hood has a sensor which, in case of a sudden increase in temperature, activates extraction until the temperature drops significantly.
Filter saturation signaling reset After carrying out filter maintenance, keep the button 3 pressed until the indicator goes off.
Page 17
F15
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE D'AUTRUI EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANTE Le présent manuel contient d'importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l'appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole d'alerte relatif à la sécurité. Il met en garde l'utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l'utilisation de
cet appareil.
Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole d'alerte et des termes suivants:
indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible d'occasionner de graves lésions.
Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger/avertissement potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs électriques résultant d'une utilisation non réglementaire de l'appareil.
Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
Les opérations d'installation et d'entretien sont du ressort exclusif d'un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant
et aux normes locales en vigueur en matière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.
Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant d'entreprendre toute intervention sur celui-ci.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. (Ce n'est pas possible pour les hottes de classe II portant le symbole sur l'étiquette signalétique).
Le cordon d'alimentation de l'appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l'appareil à la prise électrique.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil de la prise secteur.
Une fois l'installation terminée, l'utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l'appareil avec les mains mouillées et ne l'utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants en bas âge ou des personnes handicapées physiques, mentales, sensorielles ou
inexpérimentées sans l'aide d'une personne responsable de leur sécurité.
Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, utiliser uniquement celles qui sont spécifiées dans le manuel .Toutes les autres opérations
d'entretien sont du ressort exclusif d'un technicien spécialisé.
Surveiller les enfants pour qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Lorsque vous percez le mur, faites attention à ne pas endommager les raccordements électriques ou les canalisations.
Les canaux pour la ventilation doivent être toujours évacués à l'extérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisations inappropriées ou en cas de mauvais réglage des commandes.
Un entretien et un nettoyage constants garantissent le bon fonctionnement et les bonnes prestations de l'appareil. Nettoyez souvent les incrustations des
surfaces sales pour éviter l'accumulation de graisses. Retirez et nettoyez ou remplacez le filtre régulièrement.
Ne cuisinez pas d'aliments à la flamme (flambés) sous l'appareil. L'utilisation de flamme nue peut entraîner un incendie.
La non observation des normes d'entretien de la hotte, de remplacement et de nettoyage des filtres, peut être à l'origine d'un risque d'incendie.
L'air usé ne doit pas être évacué dans une conduite servant à éliminer les fumées d'appareils à gaz ou autres combustibles mais doit être dirigé vers une
sortie indépendante. Respecter toutes les normes nationales relatives aux évacuations d'air.
Si la hotte est utilisée avec d'autres appareils qui emploient le gaz ou d'autres combustibles, la pression négative de la pièce ne doit pas être supérieure à 4
Pa (4x 10-5 bar). Pour cette raison, assurez-vous que la pièce soit correctement aérée.
Ne laissez pas une poêle sans surveillance lorsque vous faites frire des aliments, car l'huile de cuisson pourrait s'enflammer.
Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu'elles sont froides.
N'utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées pour éviter tout risque possible de décharge électrique.
La hotte n'est pas un plan d'appui et vous ne devez donc pas y placer d'objets ni surcharger la hotte.
Utilisez des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation à l'extérieur.
Quand la table de cuisson est en marche, les parties accessibles de la hotte peuvent devenir très chaudes.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en
matière d'élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, rendez-le inutilisable en sectionnant le câble d'alimentation.
Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où
vous l'avez acheté.
CONSERVEZ CETTE NOTICE POUR DES CONSULTATIONS ULTERIEURES.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
Page 18
F16
Après avoir déballé l'appareil, contrôlez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après­vente le plus proche. Nous recommandons de retirer l'appareil de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l'installation, afin d'éviter tout risque d'endommagement de l'appareil.
PRÉPARATION POUR L'INSTALLATION
au moins deux personnes sont nécessaires pour soulever et installer la hotte.
La distance minimum entre le support des ustensiles de cuisson placés sur la cuisinière et la partie inférieure de la hotte ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et 65 cm pour les cuisinières au gaz ou mixtes. Avant de procéder à l'installation, vérifiez également les distances minimum spécifiées dans le manuel de la cuisinière. Si les instructions d'installation de la cuisinière spécifient une distance supérieure entre la cuisinière et la hotte, cette distance doit être observée.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE Vérifiez que la tension électrique spécifiée sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à la tension de secteur. Cette information figure sur la partie intérieure de la hotte, sous le filtre à graisses. Le remplacement du câble électrique (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) doit être effectué par un électricien qualifié. Contactez un centre d'entretien agréé. Si la hotte est équipée d'une fiche électrique, branchez cette fiche sur une prise conforme aux réglementations en vigueur et située à un emplacement accessible après l'installation. En l'absence de fiche (câblage direct sur le réseau électrique) ou si la prise n'est pas située à un emplacement accessible, installez un interrupteur bipolaire normalisé permettant une coupure complète du réseau électrique en cas de surtension de catégorie III, conformément aux réglementations sur le câblage.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Avant d'utiliser l'appareil pour la premiere fois:
Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires. Vérifiez que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport.
Pendant l'utilisation N'appuyez aucun poids sur l'appareil, car cela pourrait l'endommager. Évitez d'exposer l'appareil aux agents atmosphériques.
AVERTISSEMENT:
Élimination des emballages Les matériaux d'emballage sont entièrement recyclables comme l'indique le symbole de recyclage . Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en matière d'élimination des déchets.
Mise au rebut de l'appareil
- Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou
WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé.
- Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l'accompagne indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis
à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
INSTALLATION
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
Page 19
F17
L'appareil ne fonctionne pas :
Vérifiez qu'il n'y a pas de coupure de courant et que l'appareil est correctement branché ;
Éteignez puis rallumez l'appareil pour voir si le problème a été éliminé. La hotte n'aspire pas suffisamment :
Vérifiez que la vitesse d'aspiration est celle désirée ;
Vérifiez que les filtres sont propres ;
Vérifiez que les sorties de l'air ne sont pas obstruées. L'ampoule ne fonctionne pas :
Vérifiez s'il est nécessaire de remplacer l'ampoule ;
Vérifiez si l'ampoule a été montée correctement.
Avant de faire appel au Service Après-vente :
1. Vérifiez d'abord s'il n'est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre «Diagnostic des pannes».
2. Éteignez puis rallumez la hotte pour voir si le problème a été éliminé. Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente. Veuillez toujours spécifier :
une brève description du défaut;
le type et le modèle exact de l'appareil;
le code service (numéro suivant le mot «Service» sur la plaque signalétique), placé à l'intérieur de l'appareil. Le code service est également indiqué dans le
livret de garantie;
votre adresse complète;
votre numéro de téléphone;
Si l'appareil doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces d'origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
- Pour nettoyer votre appareil, n'utilisez en aucun cas un jet d'eau sous haute pression ni d'appareil de nettoyage à la vapeur.
- Débranchez l'appareil.
IMPORTANT : n'utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l'un de ces produits entre en contact avec l'appareil, essuyez-le immédiatement à l'aide d'un chiffon humide.
Nettoyez les surfaces à l'aide d'un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une solution d'eau additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à l'aide d'un chiffon doux.
IMPORTANT : évitez l'emploi d'éponges abrasives et/ou de pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d'abîmer les surfaces émaillées.
Utilisez des produits spéciaux pour appareils et respectez les instructions du fabricant.
IMPORTANT : nettoyez les filtres au moins une fois par mois pour éliminer les résidus d'huiles et de graisses.
AVERTISSEMENT:
DIAGNOSTIC DES PANNES
SERVICE APRÈS-VENTE
NETTOYAGE
Page 20
F18
- munissez-vous de gants de travail.
- Débranchez l'appareil.
FILTRES À GRAISSES Le filtre métallique à graisses a une durée illimitée et doit être lavé une fois par mois à la main ou au lave­vaisselle à basse température et en sélectionnant un cycle court. Le lavage en lave-vaisselle peut opacifier le filtre à graisses, mais son pouvoir filtrant n'en est pas pour autant altéré. Sortez la poignée pour retirer le filtre. Après l'avoir lavé et séché, procédez dans le sens contraire pour le remonter.
REMPLACEMENT DES AMPOULES HALOGÈNES
REMARQUE IMPORTANTE : Utilisez exclusivement des ampoules halogènes de 20 W MAX - G4.
1. Débranchez la hotte du secteur.
2. Dégagez le plafonnier à l'aide d'un petit tournevis permettant de faire délicatement levier à proximité de l'un des trois points indiqués sur la figure.
3. Dégagez l'ampoule brûlée de la douille et remplacez-la par une ampoule neuve.
4. Refermez le plafonnier (fixation par clippage).
FILTRE À CHARBON ACTIF
(seulement pour modèles à installation à recyclage) : Lavez le filtre à charbon une fois par mois au lave-vaisselle, à la température la plus chaude, en utilisant un détergent pour lave-vaisselle. Il est conseillé de laver le filtre seul. Après le lavage, avant de réutiliser le filtre à charbon, séchez-le au four à 100° C pendant 10 minutes. Remplacez le filtre à charbon tous les 3 ans.
Montage du filtre au charbon :
1. Retirez le filtre à graisses.
2. Accrochez le filtre à charbon d'abord sur l'arrière par la languette métallique de la hotte,
puis à l'avant à l'aide des deux pommeaux.
3. Remontez le filtre à graisses.
AVERTISSEMENT:
ENTRETIEN
Page 21
F19
La hotte est conçue pour être utilisée en "Version Aspiration" ou "Version Recyclage".
Remarque :
le modèle avec valve électrique peut fonctionner uniquement en version "Aspirante" et le tuyau d'échappement doit être connecté à une unité
périphérique d'aspiration.
Version aspiration Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur par un conduit d'évacuation (non fourni) fixé au raccord de sortie d'air de la hotte. Prévoyez un système de fixation au raccord de sortie d'air adapté à votre tuyau d'évacuation.
REMARQUE IMPORTANTE : S'il(s) est/sont déjà installé/s, retirez le(s) filtre(s) au charbon.
Version Recyclage L'air est filtré en passant à travers un/des filtre(s) à charbon, puis recyclé dans la pièce.
REMARQUE IMPORTANTE : Vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue de façon aisée. Si la hotte n'est pas dotée de filtre(s) au charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d'utiliser la hotte.
N'installez pas la hotte à proximité d'une zone très sale, d'une fenêtre, d'une porte ou d'une source de chaleur. La hotte est équipée de tout le matériel nécessaire pour une installation sur la majeure partie des cloisons/plafonds. Il est nécessaire de s'adresser à un technicien qualifié afin de s'assurer que le matériel est approprié au type de mur/plafond.
Éléments suspendus
latéraux
Éléments suspendus latéraux
ligne centrale
65 cm (cuisinières à gaz ou mixtes)
50 cm (cuisinières électriques)
surface de la table de cuisson
900 mm min (grand modèle 90 cm) 600 mm min (grand modèle 60 cm)
MATÉRIEL DE SÉRIE
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRES DE MONTAGE
DIMENSIONS POUR L'INSTALLATION
Déballez tous les composants. Vérifiez qu'ils sont au complet.
Hotte assemblée avec moteur, ampoules et filtres à graisses installés.
Instructions de montage et d'utilisation
1 bague de raccordement
1 câble électrique
1 gabarit de montage
6 chevilles murales Ø 8 mm
6 vis Ø 5 x 45
1 serre-câble
3 vis Ø 3,5 x 9,5
1 étrier de support de cheminées
2 vis Ø 2,9 x 6,5
2 rondelles
Version à filtre uniquement : 1 déflecteur + 2 vis Ø 2,9 x 6,5
Page 22
F20
Les instructions numérotées ci-dessous correspondent aux schémas numérotés que vous trouverez à la fin de ce manuel.
Remarque :
certaines instructions diffèrent en fonction des dimensions du produit en largeur ou en hauteur du compartiment de la hotte. Dans ce cas, les
différences d'installation sont indiquées tant dans le texte que sur les dessins.
1. Tracez une ligne sur le mur, jusqu'au plafond, correspondant à l'axe de symétrie.
2. Appliquez le schéma de perçage sur le mur (fixé avec un ruban adhésif) : la ligne verticale de centrage imprimée sur le schéma de perçage doit
correspondre à la ligne de centrage dessinée sur le mur. En outre, le bord inférieur du schéma de perçage doit correspondre au bord inférieur de la hotte.
Percez un trou.
3. Retirez le schéma de perçage, introduisez les chevilles et les vis, comme indiqué.
4. Vissez partiellement
5. Appliquez le support de cheminée sur le mur en contact avec le plafond. Percez les trous au mur et introduisez les chevilles, comme indiqué. Fixez l'étrier.
6. Uniquement pour la version Aspirante - évacuation vers l'arrière : Percez un trou dans la cloison arrière pour le passage du conduit d'évacuation.
7. Uniquement pour la version Aspirante - évacuation vers le plafond : Percez un trou au plafond pour le passage du conduit d'évacuation.
8. Effectuez le branchement électrique à l'alimentation de l'habitation.
9. Uniquement pour la version Filtrante : le déflecteur doit être fixé au support de fixation des cheminées.
10. Retirez le/s filtre/s à graisses.
11. Retirez le ruban qui fixe le boîtier de l'électronique de contrôle sur l'habillage du moteur.
Remarque :
le dessin est purement indicatif ; le boîtier pourrait être temporairement fixé sur un autre côté du compartiment moteur.
12. Accrochez la hotte au mur.
13. Redressez la hotte de manière à ce qu'elle soit bien à l'horizontale.
14. Réglez la distance entre la hotte et le mur.
15. Marquez le(s) orifice(s) pour la fixation définitive de la hotte, comme indiqué.
16. Retirez la hotte du mur.
17. Percez les trous et introduisez les chevilles au mur, comme indiqué.
18. Accrochez la hotte au mur.
19. Fixez définitivement la hotte au mur à l'aide de vis, comme indiqué.
20. Fixez la bague de raccordement à l'orifice d'évacuation.
21. Fixez le boîtier avec les vis partiellement vissées sur l'habillage du moteur.
Remarque :
le boîtier est de deux types, avec fixation AV ou AR. Suivez les instructions sur les figures (21a et 21b) en fonction du modèle en votre possession.
22. Installez le câble électrique dans son logement.
23. Fixez le câble au serre-câble. IMPORTANT : cette opération est obligatoire. Elle sert à empêcher le débranchement accidentel du câble électrique. Effectuez le branchement au réseau électrique de l'habitation.
24. Effectuez le raccordement du conduit d'évacuation des fumées à la bague de raccordement. Le conduit doit être orienté directement vers l'extérieur (
version
aspirante
) ou vers le déflecteur (
version filtrante
).
25. Appliquez les cheminées sur le groupe d'aspiration jusqu'à le recouvrir complètement et introduisez-les dans le logement prévu à cet effet, au dessus de la
hotte.
26. Déposez la section supérieure et fixez les cheminées avec les vis, comme indiqué.
27. Installez le filtre au charbon (
uniquement pour la version Filtrante
) et remontez le(s) filtre(s) à graisses.
Vérifiez le fonctionnement de la hotte en vous référant au paragraphe Description et utilisation de la hotte.
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
Page 23
F21
1. Bandeau de commandes.
2. Filtres antigraisse.
3. Lampes halogènes.
4. Cheminée télescopique.
DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE
Bandeau de commande
1. Touche OFF / réduction de la vitesse (puissance) d'aspiration
2. Touche ON / augmentation de la vitesse (puissance) d'aspiration
3. Touche ON/OFF Timer : retarde de 5 minutes l'extinction de la vitesse (puissance)
d'aspiration sélectionnée.
Remarque :
a touche a également la fonction de
"Reset de la signalisation de saturation des filtres"
4. Touche Allumage/Extinction de l'éclairage
5. Afficheur, visualise :
a. Vitesse (puissance) d'aspiration :
le voyant tourne en fonction de la vitesse (puissance) d'aspiration sélectionnée.
Fonctionnement de sécurité : le voyant clignote.
b. Saturation du filtre à graisse :
quand il s'allume, procédez à l'entretien du filtre.
c. Timer d. Saturation du filtre à charbons actifs :
quand le voyant s'allume, procédez à l'entretien du filtre.
Remarque :
cette fonction est normalement désactivée et ne doit être activée que si la hotte est utilisée en version filtrante (avec filtre à charbon installé).
À cet effet, procédez de la manière suivante :
- éteindre la hotte
- maintenir appuyé simultanément les touches 1 et 3, jusqu'à ce que le voyant passe de clignotant (voyant désactivé) à fixe (voyant activé).
- relâcher les touches. Pour la désactivation répéter l'opération, le voyant passera de fixe (voyant activé) à clignotant (voyant désactivé).
e. Eclairage
Fonctionnement de sécurité La hotte est équipée d'un capteur qui, lors d'une augmentation impromptue de la température, démarre l'aspiration de la hotte jusqu'à obtenir une diminution sensible de la température.
Réinitialisation de la signalisation de saturation des filtres Après avoir procédé à l'entretien des filtres, appuyez la touche 3 jusqu'à l'extinction du voyant .
Page 24
NL22
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN ANDEREN IS HEEL BELANGRIJK. Deze handleiding en het apparaat zelf zijn uitgerust met belangrijke mededelingen die betrekking hebben op de veiligheid en die altijd gelezen en opgevolgd dienen te worden.
Dit is een waarschuwingssymbool voor de veiligheid dat de gebruiker waarschuwt voor mogelijke gevaren voor hemzelf en voor anderen.
Alle berichten die betrekking hebben op de veiligheid worden voortgegaan door een waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
geeft een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet voorkomen wordt, ernstige verwondingen kan veroorzaken.
geeft een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet voorkomen wordt, ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Alle berichten die betrekking hebben op de veiligheid specificeren het mogelijke gevaar/waarschuwing waar ze betrekking op hebben en geven aan hoe de gevaren voor verwondingen, schade en elektrische schokken als gevolg van een onjuist gebruik van het apparaat beperkt kunnen worden.
Houd u altijd strikt aan de volgende aanwijzingen:
De installatie of het onderhoud dienen uit te worden gevoerd door een gespecialiseerde technicus in overeenstemming met de aanwijzingen van de
fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijnde veiligheidsnormen. Repareer of vervang nooit een willekeurig onderdeel van het apparaat als hier niet specifiek in de gebruiksaanwijzing om gevraagd wordt.
Koppel het apparaat van het elektrische netwerk los alvorens een willekeurige installatiewerkzaamheid uit te voeren.
Dit apparaat moet worden geaard. (Dit is niet mogelijk voor afzuigkappen van klasse II geïdentificeerd met het symbool op het label met de
specificaties).
De voedingskabel dient voldoende lang te zijn om een het apparaat op het stopcontact aan te kunnen sluiten.
Trek nooit aan de voedingskabel van het apparaat om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet voor de gebruiker toegankelijk zijn.
Raak het apparaat nooit met natte lichaamsdelen aan en maak hier nooit gebruik van als u blootvoets bent.
Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke capaciteiten,
of door personen zonder ervaring of kennis van het apparaat tenzij ze door personen, die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn, ingelicht zijn over het gebruik van het apparaat.
Repareer of vervang geen enkel onderdeel van het apparaat, tenzij dit specifiek wordt aanbevolen in de handleiding. Alle andere
onderhoudswerkzaamheden moeten worden uitgevoerd door een gespecialiseerde monteur.
Kinderen moeten in de gaten gehouden worden, om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
Let er op, in het geval u gaten in de muur boort, dat u de elektrische aansluitingen en/of de buizen niet beschadigt.
De ventilatiekanalen dienen altijd een afvoer naar de buitenlucht te hebben.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor onjuist gebruik of de verkeerde instellingen van de bedieningen.
Een constant onderhoud en reiniging waarborgen een correcte functionering en goede prestaties van het apparaat. Verwijder regelmatig de aanzettingen
van vuil op de oppervlakken om het ophopen van vet te voorkomen. Verwijder en reinig of vervang het filter regelmatig.
Flambeer nooit het voedsel onder de afzuigkap. De aanwezigheid van open vuur kan brand veroorzaken.
Indien de normen voor het schoonmaken van de afzuigkap, en voor het vervangen en schoonmaken van de filters niet worden nageleefd, kan dat
brandgevaar opleveren.
De afgevoerde lucht mag niet worden geloosd in een koker die wordt gebruikt voor de afvoer van rookgassen afkomstig van toestellen op verbranding van
gas of andere brandstoffen, maar moet een eigen uitgang hebben. De nationale regelgeving inzake luchtafvoer moet worden nageleefd.
Als de afzuigkap samen met andere apparaten op gas of andere brandstoffen gebruikt wordt mag de negatieve druk in de ruimte niet groter dan 4 Pa (4x
10-5 bar) zijn. Verzeker u om deze reden van het feit dat de ruimte voldoende gelucht wordt.
Laat de pan nooit onbewaakt achter tijdens het frituren van levensmiddelen aangezien de olie vlam kan vatten.
Verzeker u ervan, alvorens de lampen aan te raken, dat ze afgekoeld zijn.
Maak nooit gebruik van de afzuigkap als de lampen niet correct geïnstalleerd zijn en laat hem nooit zo achter om het mogelijke gevaar voor elektrocutie te
voorkomen.
De afzuigkap is geen steunoppervlak. Plaats hier dus nooit voorwerpen op en overbelaad de afzuigkap nooit.
Maak voor alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden gebruik van werkhandschoenen.
Het product is niet geschikt voor het gebruik buitenshuis.
Wanneer de kookplaat in werking is, kunnen de toegankelijke delen van de afzuigkap heet worden.
Verwerking van huishoudelijke apparaten
Dit product is gemaakt van recycleerbare of herbruikbare materialen. Dank het apparaat af in overeenstemming met de plaatselijke normen voor de
afvalverwerking. Maak het apparaat onklaar voor gebruik, alvorens het af te danken, door de voedingskabel af te knippen.
Neem voor overige informatie over de behandeling, de terugwinning of de recycling van huishoudelijke apparaten contact op met uw plaatselijke bestuur,
de afhaaldienst van het huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIE
WAARSCHUWING:
GEVAARLIJK:
Page 25
NL23
Controleer, na het apparaat uit het verpakkingsmateriaal verwijderd te hebben, dat hij tijdens het transport niet beschadigd geraakt is. In het geval van problemen, neem contact op met de Dealer of de Klantendienst. Ter voorkoming van mogelijke beschadigingen raden we u aan om het apparaat voor de installatie uit de piepschuim base te verwijderden.
VOORBEREIDINGEN VOOR DE INSTALLATIE
dit is een zwaar product; de afzuigkap mag alleen door twee of meer personen worden opgetild en geïnstalleerd.
De minimumafstand tussen de pannen op de kookplaat en de onderkant van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm bedragen bij elektrische kookplaten en 65 cm voor kookplaten op gas of gemengde kookplaten. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u de kap installeert. Indien de installatie-instructies van de kookplaat een grotere afstand voorschrijven, dan dient u zich daar aan te houden.
ELEKTRISCHE AANSLUITING Controleer of de elektrische spanning die aangegeven staat op het typeplaatje van het apparaat overeenkomt met de voedingsspanning van uw woning. U kunt deze informatie vinden op de binnenkant van de kap, onder het vetfilter. Vervanging van de voedingskabel (type H05 VV-F 3 x 0,75 mm) moet uitgevoerd worden door een erkend elektricien. Wendt u tot een erkend servicecentrum. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze na de installatie worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet. Als de kap geen stekker heeft (directe aansluiting op het elektriciteitsnet) of als de stekker zich niet op een toegankelijke plek bevindt, dient u een tweepolige schakelaar te installeren die aan de geldende voorschriften voldoet en die de volledige loskoppeling van het elektriciteitsnet in de overspanningscategorie III garandeert, in overeenstemming met de installatievoorschriften.
ALGEMENE AABEVELINGEN Voor het gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, het doorzichtige plastic folie en de stickers van de accessoires. Controleer dat het apparaat tijdens het transport niet beschadigd geraakt is.
Tijdens het gebruik Plaats nooit gewichten op het apparaat aangezien deze hierdoor beschadigd zou kunnen raken. Stel het apparaat nooit bloot aan weersomstandigheden.
WAARSCHUWING:
Verwerking verpakkingsmateriaal Het verpakkingsmateriaal kan volledig gerecycleerd worden, hetgeen aangegeven wordt door het recycleersymbool . Het verpakkingsmateriaal mag dus niet in het milieu achtergelaten worden, maar moet volgens de voorschriften van de plaatselijke autoriteiten als afval verwerkt worden.
Verwerking product
- Dit apparaat is gemarkeerd met het merkteken in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en
elektronische apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat het product op de juiste manier weggegooid wordt draagt de gebruiker ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de gezondheid te voorkomen.
- Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit product niet als huisvuil behandeld moet worden maar ingeleverd
moet worden bij een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
INSTALLATIE
MILIEUTIPS
Page 26
NL24
Het apparaat werkt niet:
Controleer dat de netspanning aanwezig is en dat het apparaat elektrisch aangesloten is;
Schakel het apparaat uit en weer in om u ervan te verzekeren dat het probleem opgelost is. De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Controleer dat u de gewenste afzuigsnelheid ingesteld heeft;
Controleer dat de filters schoon zijn;
Controleer dat de openingen voor de luchtafvoer niet afgesloten zijn. De lamp functioneert niet:
Controleer of het lampje vervangen dient te worden;
Controleer of het lampje op correcte wijze geïnstalleerd is.
Voordat u contact opneemt met de klantenservice:
1. Probeer het probleem eerst zelf op te lossen op basis van de in "Het opsporen van storingen" beschreven punten.
2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt.
Als dit niet helpt, kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde klantenservice. Houd de volgende informatie bij de hand:
een korte beschrijving van de storing;
het exacte type en model van het apparaat;
het servicenummer (nummer achter het woord Service op het typeplaatje), aan de binnenkant van het apparaat. Het servicenummer staat ook vermeld in
het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Als er een reparatie nodig is moet u zich tot de erkende Klantenservice wenden (waar u de garantie heeft dat er originele reserveonderdelen gebruikt worden en dat de reparatie op de juiste manier uitgevoerd wordt).
- Maak nooit gebruik van stoomreinigers.
- Koppel het apparaat van het elektrische netwerk los.
BELANGRIJK: maak geen gebruik van bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als ongewenst een dergelijk product in aanraking komt met het apparaat, reinig onmiddellijk met een vochtige doek.
Reinig de oppervlakken met een vochtige doek. Voeg een aantal druppels afwasmiddel toe als de oppervlakken erg vuil zijn. Droog met een droge doek af. BELANGRIJK: maak geen gebruik van (metalen) schuursponsjes of metalen schrapers. Het gebruik hiervan kan met de tijd de emaille oppervlakken beschadigen.
Maak gebruik van reinigingsmiddelen die specifiek voor de reiniging van het product zijn en houd u aan de aanwijzingen van de Fabrikant. BELANGRIJK: reinig de filters minstens eenmaal per maand om de olie- en vetresten te verwijderen.
WAARSCHUWING:
HET OPSPOREN VAN STORINGEN
KLANTENSERVICE
REINIGING
Page 27
NL25
- draag beschermende handschoenen.
- koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
VETFILTERS Het metalen vetfilter heeft een onbeperkte levensduur en moet eens per maand met de hand of in de afwasmachine (kort programma met lage temperatuur) afgewassen worden. Het kan zijn dat het vetfilter in de afwasmachine glans verliest en mat wordt, maar dit heeft beslist geen nadelige invloed op het filtervermogen. Trek aan de handgreep om het filter eruit te halen. Voer bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit om het schoongemaakte en goed afgedroogde filter opnieuw te monteren.
VERVANGEN VAN DE HALOGEENLAMPJES
BELANGRIJK: gebruik uitsluitend halogeenlampjes van max. 20 W - G4.
1. Koppel de afzuigkap los van het elektriciteitsnet.
2. Gebruik een kleine platte schroevendraaier om het beschermkapje voorzichtig op te tillen in de
buurt van de drie aangegeven punten en neem het kapje weg.
3. Haal het kapotte lampje eruit en plaats een nieuw.
4. Sluit het beschermkapje weer (klikbevestiging).
ACTIEF KOOLSTOFFILTER
(uitsluitend voor modellen met luchtcirculatie): reinig het koolstoffilter eens per maand in de afwasmachine, met een normaal afwasmiddel en op de hoogste temperatuur. Het wordt geadviseerd het filter zonder ander serviesgoed in de afwasmachine schoon te maken. Om het koolstoffilter te reactiveren, moet het na het wassen gedurende 10 minuten op 100° C in de oven gedroogd worden. Vervang het koolstoffilter om de 3 jaar.
Montage van het koolstoffilter:
1. Verwijder het vetfilter.
2. Bevestig het koolstoffilter eerst aan de achterkant aan het metalen lipje van de afzuigkap,
en vervolgens aan de voorkant met de twee knoppen.
3. Monteer het vetfilter weer
WAARSCHUWING:
ONDERHOUD
Page 28
NL26
De afzuigkap is ontworpen om als "model met luchtafvoer naar buiten" of als "model met luchtcirculatie" geïnstalleerd en gebruikt te worden.
Opmerking:
het model met elektrische klep kan alleen als "model met luchtafvoer naar buiten" werken en de afvoerpijp moet op een randafzuigapparaat
worden aangesloten.
Model met luchtafvoer naar buiten Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op het verbindingsstuk van de luchtuitlaat van de kap wordt bevestigd. Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan het verbindingsstuk van de luchtuitlaat worden gezorgd.
BELANGRIJK: Als het/de koolstoffilter(s) al geïnstalleerd is/zijn moet(en) dit/ze worden verwijderd.
Model met luchtcirculatie De lucht wordt door het/de koolstoffilter(s) gefilterd en in de omliggende ruimte gerecycled.
BELANGRIJK: Controleer of de recirculatie van de lucht goed verloopt. Als de kap geen koolstoffilter(s) heeft, dient dit/dienen ze te worden besteld; pas nadat het/de filter(s) is/zijn gemonteerd mag de kap in gebruik worden genomen.
De installatie van de afzuigkap moet uit de buurt van zeer vuile plaatsen, ramen, deuren en warmtebronnen uitgevoerd worden. Bij de afzuigkap is al het benodigde materiaal voor installatie op de meeste gangbare wanden/plafonds bijgeleverd. Er moet echter contact opgenomen worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te verzekeren dat de materialen geschikt zijn voor het type wand/plafond.
Bovenkastjes aan
de zijkant
Bovenkastjes aan de zijkant
middellijn
65 cm (kooktoestellen op gas of gemengd)
50 cm (elektrische kooktoestellen)
oppervlak van de kookplaat
min. 900 mm (groot model 90 cm) min. 600 mm (groot model 60 cm)
BIJGELEVERD MATERIAAL
INSTALLATIE - VOORBEREIDENDE MONTAGE-INSTRUCTIES
INSTALLATIE-AFMETINGEN
Haal alle onderdelen uit de verpakkingen. Controleer of alle onderdelen aanwezig zijn.
Gemonteerde afzuigkap met motor, lampjes en vetfilters geïnstalleerd.
Montage- en gebruiksinstructies
1 aansluitring
1 netsnoer
1 Montageschema
6 wandpluggen Ø 8 mm
6 schroeven Ø 5x45
1 kabelklem
3 schroeven Ø 3,5 x 9,5
1 steunprofiel voor de schouw
2 schroeven Ø 2,9 x 6,5
2 ringen
Alleen voor de versie met luchtcirculatie : 1 luchtstroomrichter + 2 schroeven Ø 2,9 x 6,5
Page 29
NL27
De genummerde instructies hieronder hebben betrekking op de tekeningen op de laatste bladzijden van deze handleiding, waarin u de nummers terugvindt.
Opmerking:
Sommige instructies verschillen op basis van de afmetingen in de breedte of in de hoogte van de behuizing van de afzuigkap; in dat geval worden
de verschillen in installatie zowel in de tekst als op de tekeningen aangegeven.
1. Teken op de muur tot aan het plafond een streep, die overeenkomt met de middellijn van de kap.
2. Breng het boorschema aan op de muur (plak het vast met plakband): de verticale middenlijn op het boorschema moet gelijk lopen met de middenlijn die u
op de wand hebt getekend. Bovendien moet de onderste rand van het boorschema samenvallen met de onderste rand van de afzuigkap.
Boor een gat.
3. Verwijder het boorschema, en plaats pluggen en schroeven zoals aangegeven.
4. Gedeeltelijk vastschroeven
5. Breng het steunprofiel voor de schouw op de muur tegen het plafond aan. Boor gaten en steek pluggen in de muur zoals aangegeven. Bevestig het
steunprofiel.
6. Alleen voor de uitvoering met luchtafvoer naar buiten - afvoer naar achteren: Maak een gat in de achterwand om de afvoerpijp doorheen te voeren.
7. Alleen voor de uitvoering met luchtafvoer naar buiten - afvoer naar het plafond: Maak een gat in het plafond om de afvoerpijp doorheen te voeren.
8. Bereid de aansluiting op de netvoeding van uw woning voor.
9. Uitsluitend voor het model met luchtcirculatie: Bevestig de luchtstroomrichter aan het steunprofiel van de schouw.
10. Verwijder de vetfilter(s).
11. Verwijder de band waarmee het doosje met elektronica op de motorbehuizing is bevestigd.
Opmerking:
de tekening is slechts indicatief, de kast kan tijdelijk op andere zijden van de motorbehuizing bevestigd zijn.
12. Hang de afzuigkap aan de muur.
13. Stel de horizontale ophanging van de kap bij.
14. Regel de afstand van de afzuigkap tot de muur.
15. Teken het/de gat(en) voor de definitieve bevestiging van de afzuigkap op de muur zoals aangegeven.
16. Haal de afzuigkap van de muur.
17. Boor gaten en steek pluggen in de muur zoals aangegeven.
18. Hang de afzuigkap weer aan de muur.
19. Bevestig de kap definitief met schroeven aan de muur zoals aangegeven.
20. Bevestig de verbindingsring op de afvoeruitgang.
21. Bevestig de aansluitdoos met de reeds gedeeltelijk aangedraaide schroeven op de motorbehuizing.
Opmerking:
van de doos bestaan twee types, met bevestiging aan de voorkant of aan de achterkant. Volg de instructies in de afbeeldingen (21a en 21b) op basis
van het door u aangeschafte model.
22. Steek het netsnoer in de aansluiting.
23. Bevestig de kabelklem aan het snoer. BELANGRIJK: Deze handeling moet verplicht worden uitgevoerd. De klem zorgt ervoor dat het netsnoer niet per ongeluk losgetrokken wordt. Voer de aansluiting op de netvoeding van uw woning uit.
24. Sluit een rookafvoerbuis aan op de koppelingsring; de afvoerbuis moet naar buiten gericht worden (
versie met afzuiging naar buiten
) of naar de
luchtstroomrichter (
versie met luchtcirculatie
).
25. Plaats de schouw over de kap zodat de afzuiggroep volledig afgedekt is.
26. Haal het bovenste gedeelte weg en bevestig de schouw met de schroeven zoals aangegeven.
27. Installeer het koolstoffilter (
Alleen voor de uitvoering met luchtcirculatie
) en monteer het/de vetfilter(s) weer.
Controleer of de afzuigkap goed werkt aan de hand van de paragraaf Beschrijving en gebruik van de afzuigkap.
INSTALLATIE - MONTAGE-INSTRUCTIES
Page 30
NL28
1. Bedieningspaneel.
2. Vetfilters.
3. Halogeenlampjes.
4. Uitschuifbare schouw.
BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
Bedieningspaneel
1. Toets OFF / Snelheidsverlaging (vermogen) van de luchtafvoer
2. Toets ON / Snelheidsverhoging (vermogen) van de luchtafvoer
3. Toets ON/OFF Timer: vertraagt de uitschakeling van de gekozen afzuigsnelheid (het
vermogen) met 5 minuten.
Opmerking:
de toets dient tevens voor
"Reset van de signalering verzadiging filters"
4. Toets ON/OFF verlichting
5. Display, hierop wordt weergegeven:
a. Snelheid (vermogen) van luchtafvoer:
de signalering draait op grond van de gekozen snelheid (vermogen) van luchtafvoer.
Veiligheidswerking: de signalering knippert.
b. Verzadiging vetfilter:
wanneer deze gaat branden moet er onderhoud aan het filter uitgevoerd worden.
c. Timer d. Verzadiging van de filters met actieve koolstof:
wanneer deze signalering gaat branden moet er onderhoud aan het filter uitgevoerd worden.
Opmerking:
deze functie is normaal gesproken uitgeschakeld en mag alleen ingeschakeld worden als de kap gebruikt wordt met luchtcirculatie (met
gemonteerd koolstoffilter). Ga hiervoor als volgt te werk:
- schakel de afzuigkap uit
- houd de toetsen 1 en 3 tegelijkertijd ingedrukt tot de signalering stopt met knipperen (signalering uitgeschakeld) en constant gaat branden (signalering ingeschakeld).
- laat de toetsen los.
Om uit te schakelen de handeling herhalen, de signalering stopt constant te branden (signalering ingeschakeld) en gaat knipperen (signalering uitgeschakeld).
e. Verlichting
Veiligheidswerking De afzuigkap is voorzien van een sensor, die, in geval van een plotseling temperatuursverhoging, de luchtafvoer in werking stelt tot een aanzienlijke temperatuurverlaging bereikt is.
Resetten van de signalering voor verzadiging van de filters Na het uitvoeren van het onderhoud aan de filters, toets 3 indrukken tot de signalering uitgaat.
Page 31
12
3
5
4
Page 32
220-240 V
~ 50-60 Hz
678
9
10 11
Page 33
12 13
14
16 17 18
15
Page 34
19 20
21a
22a
21b
22b
Page 35
23
24
26 27
25
Page 36
D GB F NL
n
5019 400 00296
Printed in Italy 04/2013
Bauknecht
®
Registered trademark/TM Trademark of Whirlpool group of companies - © Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2013. All rights reserved - http://www.bauknecht.eu
Loading...