BAUKNECHT DST 6460 ES User Manual [de, es, fr, it, en]

Benutzer- und Wartungshandbuch User and maintenance manual Manuel d’utilisation et d’entretien Handleiding voor gebruik en onderhoud Manual de uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Manuale d’uso e manutenzione
Εγχειρίδιο χρήσης και συντήρησης
I
P
E
NL
F
D
D1
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
IHRE SICHERHEIT UND DIE ANDERER PERSONEN IST SEHR WICHTIG.
Diese Anweisungen sowie das Gerät verfügen über wichtige Sicherheitshinweise, die Sie durchlesen und stets beachten sollten.
Dieses Warnsymbol betrifft die Sicherheit und weist auf potentielle Risiken für den Benutzer und andere Personen hin. Dieses Warnsymbol steht mit folgenden Wörtern vor allen Sicherheitshinweisen:
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führen kann.
Weist auf eine gefährliche Situation hin, die bei mangelnder Vorsicht zu schweren Verletzungen führt.
Alle Sicherheitshinweise beschreiben die potentielle Gefahr auf welche sie sich beziehen und geben an, wie Sie dem Risiko einer Verletzung, Beschädigung und einer Stromschlaggefahr vorbeugen können, die bei einem ungeeigneten Gebrauch entstehen. Halten Sie sich genau an folgende Anweisungen:
Die Installation oder Wartung muss von einer Fachkraft gemäß den Herstellerangaben und gültigen örtlichen Sicherheitsbestimmungen durchgeführt werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist.
Halten Sie das Gerät von der Stromversorgung getrennt, bis der Einbau durchgeführt wurde.
Die Erdung des Gerätes ist gesetzlich vorgeschrieben. (Nicht bei Dunstabzugshauben der Klasse II möglich).
Das Netzkabel muss lang genug sein, um das Gerät an die Steckdose schließen zu können.
Ziehen Sie nicht am Netzkabel des Gerätes, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Nach der Installation dürfen Strom führende Teile für den Benutzer nicht mehr zugänglich sein.
Berühren Sie das Gerät nicht mit feuchten Händen und benutzen Sie es nicht, wenn Sie barfuss sind.
Das Gerät darf ohne Aufsicht weder von Kindern noch von Personen mit herabgesetzten körperlichen, sensuellen oder mentalen Fähigkeiten oder ohne die erforderliche Erfahrung und Kenntnis benutzt werden, es sei denn, sie wurden durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen entsprechend eingewiesen.
Kundendienst für den Benutzer: Reparieren Sie das Gerät nicht selbst und tauschen Sie keine Teile aus, wenn dies vom Bedienungshandbuch nicht ausdrücklich vorgesehen ist. Alle anderen Wartungsarbeiten müssen von einer Fachkraft durchgeführt werden.
Wenn Sie ein Loch in die Wand bohren, achten Sie darauf keine Stromkabel und/oder Rohrleitungen zu beschädigen.
Die Entlüftungskanäle müssen immer ins Freie geführt werden.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die aus einem ungeeigneten Gebrauch oder falscher Einstellung der Steuerungen entstehen sollten.
Eine regelmäßige Wartung und Reinigung gewährleisten einen einwandfreien Betrieb und eine ordentliche Leistung des Geräts. Entfernen Sie des Öfteren alle Verkrustungen an der Oberfläche, um zu vermeiden, dass sie Fett ansammeln kann. Reinigen oder ersetzten Sie den Filter regelmäßig.
Unter dem Gerät dürfen keine flambierten Gerichte zubereitet werden. Die offene Flamme könnte einen Brand verursachen.
Die vom Gerät angesaugte Luft darf nicht über das Abluftrohr anderer mit Gas- oder sonstigen Brennstoffen betriebenen Geräten sondern muss getrennt abgestoßen werden. Es müssen die nationalen Gesetzvorschriften für Luftabzüge laut Art. 7.12.1 der CEI EN 60335-2-31 berücksichtigt werden.
Wird die Dunstabzugshaube zusammen mit anderen durch Gas- oder anderen Brennstoffen versorgten Geräten betrieben, darf der Unterdruck im Raum einen Wert von 4 Pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Stellen Sie daher sicher, dass der Raum ausreichend belüftet ist.
Wenn Sie Speisen frittieren, lassen Sie die Pfanne niemals unbeaufsichtigt, da das Fett Feuer fangen könnte.
Lassen Sie die Glühbirnen erst abkühlen, bevor Sie sie berühren!
Lassen Sie die Dunstabzugshaube nicht ohne Glühlampe und verwenden Sie sie nicht, wenn die Glühlampe nicht richtig montiert ist, da Stromschlaggefahr besteht.
Die Dunstabzugshaube ist nicht als Auflagefläche geeignet. Stellen Sie keine Gegenstände darauf und belasten Sie sie nicht.
Bei allen Installations- und Wartungsarbeiten, verwenden Sie auf jeden Fall Arbeitshandschuhe.
Das Produkt ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
Entsorgung von Altgeräten
Dieses Gerät wurde aus recycelbaren oder wiederverwendbaren Werkstoffen hergestellt. Die Entsorgung muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zur Abfallbeseitigung erfolgen. Machen Sie das Gerät vor der Verschrottung unbrauchbar, indem Sie das Netzkabel abschneiden.
Weitere Informationen zu Behandlung, Verwertung, und Wiederverwendung von Elektrogeräten können Sie bei der örtlichen Abfallbeseitigungsgesellschaft, der nächsten Sammelstelle für Haushaltsmüll oder bei Ihrem Händler erfragen, bei dem das Gerät gekauft wurde.
HEBEN SIE DIESE ANLEITUNG BITTE ALS NACHSCHLAGWERK GUT AUF.
WARNUNG:
GEFAHR:
D2
Nach dem Auspacken des Geräts, prüfen Sie ob das Gerät keine Transportschäden aufweist. Bei auftretenden Problemen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder rufen die nächste Kundendienststelle an. Sollten Schäden bemerkt werden, empfehlen wir die Styroporteile erst kurz vor der Installation zu entfernen
VORBEREITUNG ZUR INSTALLATION
Bedingt durch das schwere Gewicht des Produkts, muss die Handhabung und Installation der Dunstabzugshaube von mindestens zwei oder mehr Personen vorgenommen werden.
Der Mindestabstand zwischen Kochplatte und dem unteren Teil der Dunstabzugshaube darf nicht weniger als 50 cm für elektrische Kochherde oder 65 cm für Gas- und Gas-/Elektroherde betragen. Prüfen Sie zudem, vor der Installation, die im Handbuch für die Kochplatte angegebenen Abstände.
ANSCHLUSS AN DAS STROMNETZ
Die Spannung auf dem Typenschild des Gerätes muss der Spannung des Stromnetzes entsprechen. Das Typenschild befindet sich im Inneren der Dunstabzugshaube und ist nach Abnahme des Fettfilters sichtbar. Das Stromkabel (Typ H05 RR- F3 x 1,5 mm) darf, falls erforderlich, ausschließlich von einem qualifizierten Fachmann ersetzt werden. Wenden Sie sich bitte an eine der Kundendienstellen. Ist die Dunstabzugshaube mit einem Stecker versehen, schließen Sie diesen an eine gut zugängliche normgerechte Steckdose an. Falls die Dunstabzugshaube nicht mit einem Stecker versehen ist (d.h. direkt an das Netz geschlossen wird) oder falls der Stecker unzugänglich ist, muss ein zweipoliger, normgerechter Schalter eingebaut werden, der die Netzstromversorgung bei Überspannungen der Kategorie III laut den Installationsregeln unterbricht.
ALLGEMEINE HINWEISE Vor der inbetriebnahme
Entfernen Sie Kartonteile, Schutzfolien und Klebeetiketten von den Zubehörteilen. Prüfen Sie, ob die Dunstabzugshaube während des Transports beschädigt wurde.
Während des gebrauchs
Stellen Sie keine Gegenstände auf das Gerät, die es beschädigen könnten. Das Gerät nicht Witterungen aussetzen.
WARNUNG:
Entsorgung von Verpackungsmaterialien
Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wiederverwertbar und trägt das Recycling-Symbol ( ). Werfen Sie das Verpackungsmaterial deshalb nicht einfach fort, sondern entsorgen Sie es auf die von den verantwortlichen Stellen festgelegte Weise.
Entsorgung von Altgeräten
- Dieses Gerät ist gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EC für Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) gekennzeichnet.
- Durch eine angemessene Entsorgung des Geräts trägt der Nutzer dazu bei, potentiell schädliche Auswirkungen für Umwelt und Gesundheit zu vermeiden.
- Das Symbol auf dem Gerät bzw. auf dem beiliegenden Informationsmaterial weist darauf hin, dass dieses Gerät kein normaler Haushaltsabfall ist, sondern in einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsorgt werden muss.
INSTALLATION
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ
D3
Das Gerät funktioniert nicht:
Kontrollieren Sie ob Spannung am Netz vorhanden und ob das Gerät angeschlossen ist.
Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung erneut auftritt.
Wenn die Dunstabzugshaube nicht ausreichend saugt:
Prüfen Sie ob die Absauggeschwindigkeit wie gewünscht eingestellt ist;
Prüfen Sie, ob die Filter sauber sind;
Prüfen Sie, ob die Luftöffnungen verstopft sind;
Wenn die Lampe nicht funktioniert:
Prüfen Sie, ob die Glühlampe ersetzt werden muss;
Prüfen Sie, ob die Glühlampe richtig montiert wurde.
Bevor Sie den Kundendienst rufen:
1. Prüfen Sie, ob Sie das Problem anhand der in Kapitel „Störung - Was tun?" beschriebenen Punkte selbst lösen können.
2. Schalten Sie das Gerät aus und wieder ein, um festzustellen, ob die Störung behoben ist.
Falls die Störung nach den vorstehend beschriebenen Kontrollen weiter besteht, rufen Sie bitte den Kundendienst an.
Machen Sie dabei stets folgende Angaben:
Eine kurze Beschreibung der Störung,
Gerätetyp und Modellnummer,
• die Servicenummer (die Zahl nach dem Wort Service auf dem Typenschild), finden Sie im Inneren des Geräts. Die Servicenummer finden Sie auch auf dem Garantieheft,
Ihre vollständige Anschrift,
Ihre Telefonnummer.
Im Reparaturfall wenden Sie sich bitte an eine vom Hersteller autorisierte Kundendienststelle (nur dann wird garantiert, dass Originalersatzteile verwendet werden und eine sachgerechte Reparatur durchgeführt wird).
- Verwenden Sie keine Wasserdampfreinigungsgeräte.
- Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
WICHTIG: Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungs- oder Scheuermittel. Falls ein solches Mittel doch mit dem Gerät in Kontakt kommt, reinigen Sie es sofort mit einem feuchten Tuch.
Reinigen Sie die Flächen mit einem feuchten Tuch. Entfernen Sie starke Verschmutzungen mit Wasser und ein paar Tropfen Geschirrspülmittel. Reiben Sie mit einem trockenen Tuch nach.
WICHTIG: Keinesfalls Scheuer- und Metallschwämme oder Metallschaber benutzen. Der Gebrauch solcher Gegenstände kann mit der Zeit die emaillierten Flächen beschädigen.
Verwenden Sie für das Gerät geeignete Reinigungsmittel und halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers.
WICHTIG: Reinigen Sie den Fettfilter mindestens ein Mal pro Monat, um Fett- und Ölrückstände zu beseitigen.
WARNUNG
STÖRUNG - WAS TUN?
KUNDENDIENST
REINIGUNG
D4
Vorsicht! Vor Reinigungs- oder Wartungsarbeiten ist die Stromversorgung der Dunstabzugshaube durch Abziehen des Steckers oder Ausschalten des Hauptschalters der Wohnung zu unterbrechen.
WARTUNG DES FETTFILTERS
Dieser Filter fängt die Fettpartikel während des Garens auf. Den Metallfettfilter ein Mal im Monat (oder wenn das System die Filterverstopfung meldet) von Hand oder in der Geschirrspülmaschine bei niedriger Temperatur und kurzem Waschzyklus mit nicht aggressivem Reinigungsmittel waschen.
Anmerkung: Der Metall-Fettfilter kann in der Geschirrspülmaschine verfärben, verliert jedoch dadurch auf keine Weise seine Eigenschaften.
Bauen Sie den Fettfilter aus - Abb. 2 Um den Fettfilter abzunehmen, drehen Sie die Knöpfe (g) um 90°, die die Haube befestigen, und nehmen Sie den Filter nach unten heraus. Um den Fettfilter wieder zu montieren, in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
WARTUNG DES KOHLEFILTERS
Dieser Filter fängt die schlechten Küchengerüche auf. Anders als bei den gewöhnlichen Kohlefiltern, kann dieser Filter gereinigt und erneut aktiviert werden. Bei einem normalen Gebrauch der Dunstabzugshaube, sollte der Filter ein Mal im Monat gereinigt werden. Wir empfehlen den Kohlefilter im Geschirrspüler bei hoher Temperatur mit einem gewöhnlichen Reinigungsmittel zu waschen. Um zu vermeiden, dass sich Lebensmittelrückstände und Schmutz während des Waschzyklus absetzen und später schlechte Gerüche entstehen könne, sollte der Filter alleine gewaschen werden. Um den Kohlefilter nach dem Waschen wieder zu aktivieren, muss er im Backofen bei 100° 10 Minuten lang getrocknet werden. Der Filter kann danach noch drei Jahren lang Gerüche absaugen; danach muss er ersetzt werden.
EINBAU DES KOHLEFILTERS* - Abb. 3
Fettfilter abnehmen. Den Schwamm um den Fettfilter herum wickeln und mit den entsprechenden Befestigungsvorrichtungen befestigen. Den oberen Verschluss anbringen und mit den Befestigungsfedern blockieren. Den Fettfilter samt Kohlefilter wieder montieren. Zum Herausnehmen des Filters in umgekehrter Reihenfolge vorgehen.
AUSWECHSELN DER LAMPEN - Abb. 4
Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube.
- Die defekte Glühbirne ersetzen. (Abb.4)
- Nur Halogenlampen zu 20W max. GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, verwenden und diese möglichst
nicht mit den Händen berühren.
Wichtig: Nicht mit den Händen berühren.
Unterbrechen Sie die Stromversorgung der Dunstabzugshaube bevor Sie diesen Vorgang vornehmen.
Sollte die Lampe nicht funktionieren, kontrollieren Sie zuerst ob die Glühbirne richtig eingesetzt worden ist, bevor Sie den Kundendienst anrufen.
HINWEIS:
WARTUNG
D5
Packen Sie alle Zubehörteile aus. Kontrollieren Sie, ob alle Teile vorhanden sind.
• Dunstabzugshaube mit Motor, Lampen und installiertem Fettfilter.
• Montage- und Gebrauchsanweisungen
• 1 Montageschablone
• 1 Dunstabzugshaube-Haltebügel
• 4 Wanddübel Ø 8 mm
• 4 Schrauben Ø 5x45
• 7 Schrauben Ø 3,5x9,5
• 2 Unterlegscheiben
• 1 Adapter Torx T10
• 1 Adapter Torx T20
Die Dunstabzugshaube ist entwickelt worden, um als „Umluftversion" verwendet zu werden.
Umluftversion
Die Luft wird durch einen oder mehrere Kohlefilter gefiltert und im Raum umgewälzt.
WICHTIG: Kontrollieren Sie, ob die Luft unverhindert zirkulieren kann (folgen Sie den Installationsanweisungen aufmerksam). ANMERKUNG: Sollte die Dunstabzugshaube ohne Kohlefilter geliefert werden, diese/n bestellen und vor Gebrauch montieren. Folgende Arbeitsschritte sind vor dem Einbau der Dunstabzugshaube durchzuführen:
Schalten Sie die Stromversorgung Ihrer Wohnung am Hauptschalter ab. Die Dunstabzugshaube ist mit Befestigungsdübeln versehen, die für die meisten Wände/Decken geeigneten sind. Ein qualifizierter Fachmann wird Ihnen sagen, ob diese auch in Ihrem Fall für die Wände bzw. die Decke geeignet sind.
WICHTIG: Die Wand/Decke muss auf jeden Fall ausreichend robust sein, um das Gewicht der Dunstabzugshaube tragen zu können.
Den/die Fettfilter abnehmen.
Hängeschränke
Hängeschränke
Mittellinie
65 cm (elektrische und/oder Gasherde)
50 cm (Elektroherde)
Oberfläche der Kochmulde
600 mm
MITGELIEFERTES ZUBEHÖR
INSTALLATION - VORBEREITENDE MONTAGEANLEITUNGEN
INSTALLATIONSMASSE
D6
1. Mit einem Bleistift eine Linie an der Wand bis zur Decke zeichnen, die der Mittellinie entspricht und welche dann die Installationsarbeiten erleichtern wird.
2. Bringen Sie das Bohrbild an die Wand an. Die senkrechte Mittellinie auf dem Bohrbild muss mit der an der Wand gezeichneten Mittellinie und der untere
Rand des Bohrbilds muss mit dem horizontalen Rand der Dunstabzugshaube übereinstimmen.
3. Den unteren Haltebügel an das Bohrbild lehnen so dass er mit dem gestrichelten Rechteck übereinstimmt, die beiden äußeren Löcher markieren und bohren. Anmerkung: Immer alle am Bohrbild markierten Löcher bohren: Die oberen 2 Löcher dienen dazu, die Dunstabzugshaube aufzuhängen und die unteren (i.d.R. 1 mittleres oder mehrere seitliche Löcher) dienen der Sicherheit und um sie entgültig zu befestigen. Das Bohrbild entfernen, und den Haltebügel der Dunstabzugshaube mit 2 Schrauben 5x45 mm befestigen.
4. Die Dunstabzugshaube an den unteren Bügel hängen.
5. Den Abstand zwischen Dunstabzugshaube und Wand regeln.
6. Die Dunstabzugshaube horizontal ausrichten.
7. Die Dunstabzugshaube endgültig an die Wand befestigen.
8. Die obere Abdeckung mit 7 Schrauben 3,4 x 9,5 befestigen.
9. Den elektrischen Anschluss vornehmen.
Den/die Fettfilter wieder anbringen und die Funktionstüchtigkeit der Dunstabzugshaube überprüfen.
INSTALLATION - MONTAGEANLEITUNGEN
D7
D8
1. Bedienfeld
2. Fettfilter
3. Griff zum Aushaken des Fettfilters
4. Halogenlampen
5. Senso
Digitales Bedienfeld mit Sensoren
1. Taste OFF/Standby Motor
2. Taste Geschwindigkeitsabnahme
3. Taste Geschwindigkeitszunahme
4. Taste ON/OFF Leuchten
5. Alarm-Resettaste Fettfilter
6. Taste “6th Sense” / “Air Quality Control”(automatischer Betrieb)
7. Alarm-Resettaste Aktivkohlefilter
LD1 Meldeleuchte Geschwindigkeit 1 LD2 Meldeleuchte Geschwindigkeit 2 LD3 Meldeleuchte Geschwindigkeit 3 LD4 Meldeleuchte Geschwindigkeit 4 LD5 Meldeleuchte für den Betriebsmodus “AirQuality Control”
1. Taste OFF/Standby Motor
Um den Betriebsmodus Standby der Dunstabzugshaube einzuschalten, die Taste “1” mindestens 2 Sekunden lang drücken. Dadurch werden alle Tasten freigegeben, der Betriebsmodus Standby eingeschaltet (Dunstabzugshaube betriebsbereit; die Tasten “1” und “6” leuchten auf) und der Modus “6th Sense” aktiviert. Wenn man die Taste “1” nochmals 2 Sekunden lang drückt, schaltet die Dunstabzugshauben auf OFF und alle Tasten, mit Ausnahme der Taste “4” werden deaktiviert.
2. Taste Geschwindigkeitsabnahme
3. Taste Geschwindigkeitszunahme
Die Motorengeschwindigkeit kann über die Tasten “2” und “3” erhöht bzw. verringert werden. Wenn man die Taste “2” oder “3” gedrückt hält, erfolgt die Geschwindigkeitsab-/zunahme kontinuierlich in Schritten von 1 Sekunde. Die Anzeige der Geschwindigkeit erfolgt über den Leuchtbalken, der progressiv in bestimmten Zeitabständen, je nach Geschwindigkeit, wie unten angeben, aufleuchtet:
Geschwindigkeit 1 Led “LD1” leuchtet.
Geschwindigkeit 2 Led “LD1” und “LD2” leuchten.
Geschwindigkeit 3 Led “LD1”, “ LD2” e “LD3” leuchten.
Geschwindigkeit 4 (intensiv) Led “LD1”, “ LD2” e “LD3” leuchten, Led “LD4” blinkt.
Anmerkung: Die Geschwindigkeit 4 entspricht der höchsten Geschwindigkeit und ist zeitbegrenzt. Dieser Betrieb ist auf 5 Minuten begrenzt; danach schaltet die Dunstabzughaube auf die Geschwindigkeit 2 zurück. Um diese Funktion früher auszuschalten, einfach die Taste “2” drücken.
BESCHREIBUNG UND GEBRAUCH DER DUNSTABZUGSHAUBE
D9
4. Taste ON/OFF Leuchten
Jedes Mal wenn die Taste gedrückt wird, leuchten die Leuchten auf oder erlischen stufenweise.
5. Alarm-Resettaste Fettfilter
Nach 80 Betriebsstunden leuchtet diese Taste auf (wenn die Dunstabzughaube auf ON geschaltet ist) um zu melden, dass der Fettfilter gereinigt werden muss. Nachdem der Fettfilter gereinigt worden ist, kann der Alarm bei eingeschalteter Dunstabzugshaube (ON) durch längeres Drücken der Taste “5” (mindestens 3 Sekunden lang drücken) bei jeder Geschwindigkeit zurückgestellt werden.
6. Taste “6th Sense” / “Air Quality Control”(automatischer Betrieb)
WICHTIG: Die Funktion wird nicht aktiviert, wenn die Dunstabzugshaube auf OFF geschaltet ist.
Der Automatische Betrieb kann auf zwei verschiedene Funktionen geschaltet werden, indem die Taste “6” - Modus “6th Sense” - (die Taste “6” leuchtet auf) zyklisch gedrückt wird. Dadurch werden Dampf und Rauch während des Garens je nach den ermittelten Umgebungsbedingungen richtig abgesaugt. Während des Garens reagiert das System sofort auf größere Dampf-/Gasmengen und bleibt auf die gewählte Geschwindigkeit mindestens 1 Minute lang geschaltet. Danach schaltet das System wieder auf die niedrigere Geschwindigkeit oder schaltet aus. Wenn der Garvorgang beendet ist und die Umgebungsparameter wieder die vor dem Garen bestehenden Bedingungen erreicht haben, schaltet das System aus. Das System schaltet jedoch auf jeden Fall nach 30 Minuten aus, wenn die Umgebungsparameter den normalen Bedingungen sehr nahe liegen. Der Betriebsmodus “Air Quality Control” (Led “LD5” leuchtet) überwacht die Luftqualität und hält sie konstant. Das System reagiert sofort auf größere Dampf-/Gasmengen und bleibt auf die gewählte Geschwindigkeit mindestens 1 Minute lang geschaltet. Danach schaltet das System wieder auf die niedrigere Geschwindigkeit oder schaltet aus. Wenn die Gasbildung beendet ist und die Umgebungsparameter wieder die normalen Werte erreicht haben, schaltet das System aus. Anmerkung: Jedes Mal wenn man von OFF auf Standby schaltet, schaltet das System auf den Modus “6th Sense”. Um den Automatischen Betrieb auszuschließen, die Taste “2” oder “3” drücken (die Led “LD5” oder die Taste “6” erlischt), um die automatische Geschwindigkeit um eine Stufe zu erhöhen oder zu verringern oder die Taste “1” drücken, um die Dunstabzugshaube wieder auf Standby zu schalten.
7. Alarm-Resettaste Aktivkohlefilter
Nach 320 Betriebsstunden leuchtet diese Taste auf (wenn die Dunstabzughaube auf ON geschaltet ist) um zu melden, dass der Kohlefilter gereinigt werden muss. Nachdem der Kohlefilter gereinigt worden ist, kann der Alarm bei eingeschalteter Dunstabzugshaube (ON) durch längeres Drücken der Taste “7” (mindestens 3 Sekunden lang drücken) bei jeder Geschwindigkeit zurückgestellt werden.
Sensor automatisch eichen
Das System eicht den Sensor automatisch. Dies erfolgt bei stillstehendem Motor bei der Installation und nach jedem Stromausfall. Dieser Vorgang wird durch die blinkende Taste “6” und die leuchtende Taste “1” gemeldet.
Sensor von Hand eichen
Das System kann auch forciert und die Eichung von Hand folgendermaßen vorgenommen werden: Die Dunstabzugshaube auf Standby schalten und die Taste “6” 5 Sekunden lang drücken. Dieser Vorgang wird durch die blinkende Taste “6” und die leuchtende Taste “1” gemeldet. Diesen Vorgang sollten Sie in folgenden Fällen vornehmen:
wenn die Dunstabzugshaube zum ersten Mal installiert wird;
nach einem langen Stromausfall (mehrere Stunden oder Tage);
nach einer starken Temperaturschwankung.
Sensor testen
Der Sensor wird während des Betriebs kontinuierlich gestestet. Wenn der Sensor defekt ist, blinken die Tasten “1” und “6” (rufen Sie den Kundendienst an). In diesem Zustand kann die Dunstabzugshaube im manuellen Modus weiter betrieben werden. Anmerkung: Für einen einwandfreien Betrieb des Sensors:
halten Sie den Bereich immer sauber und frei von Gegenständen die verhindern könnten, dass die Luft den Sensor erreicht.
setzen Sie den Sensor nicht Wasserspritzer oder anderen Flüssigkeiten aus;
vermeiden Sie den Kontakt des Sensors mit großen Mengen an organischen Lösemitteln, Silikonharz und Ammoniak.
D10
Wahl der Kochmulde
Durch diesen Vorgang kann der automatische Betrieb der Dunstabzugshaube optimiert werden.
WICHTIG: Entfernen Sie nicht die Schutzfolie an den Steuerungen der Haube, bevor die nachstehenden Arbeiten durchgeführt worden sind.
Die Dunstabzugshaube auf OFF schalten: Die Tasten “2” und “3” gleichzeitig 5 Sekunden lang drücken, bis die Kochmuldentypen folgendermaßen angezeigt werden: Led LD1 leuchtet = Gaskochmulde Led LD1+LD2 leuchten = Induktionskochmulde Led LD1+LD2+LD3 leuchten = Elektrische Kochmulde Die Wahl der Kochmulde erfolgt durch Drücken der Tasten “2” und “3”. Nachdem die Kochmulde gewählt worden ist, speichert das System die Wahl nach 10 Sekunden. Die erfolgte Einstellung wird durch ein 3-maliges Blinken der gewählten Option bestätigt. Danach schaltet die Dunstabzugshaube aus.
Anmerkung: Die werkseitig eingestellte Kochmulde ist die Gaskochmulde.
GB11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS PARAMOUNT
This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times.
This is the attention symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others.
All safety warnings are preceded by the attention symbol and the following terms:
indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
indicates a hazardous situation which, if not avoided, could cause serious injury.
All safety warnings give specific details of the potential danger/warning present and indicate how to reduce risk of injury, damage and electric shock resulting from improper use of the appliance. Carefully observe the following instructions:
Installation and maintenance must be carried out by a qualified technician, in compliance with the manufacturer's instructions and local safety regulations. Do not repair or replace any part of the appliance unless specifically stated in the user manual.
The appliance must be disconnected from the power supply before carrying out any installation work.
Regulations require that the appliance is earthed. (not possible for class II hoods).
The power cable must be long enough for connecting the appliance, once fitted in its housing, to the power supply socket.
Do not pull the power supply cable in order to unplug the appliance.
The electrical components must not be accessible to the user after installation.
Do not touch the appliance with any wet part of the body and do not operate it when barefoot.
The appliance is not intended for use by persons (including children) with any physical, sensory or mental impairment, or without experience and knowledge of the appliance, unless supervised or previously instructed in its use by those responsible for their safety.
Customer care: do not repair or replace any parts of the appliance, unless specifically recommended by the manual. All other maintenance operations must be carried out by a qualified technician.
When drilling through the wall pay attention not to damage electric connections and/or pipes:
Air vents must always discharge to the outside.
The manufacturer rejects all responsibilities for any damage caused by improper use or wrong settings.
Appropriate maintenance and cleaning ensure the good working order and the best performance of the appliance. Regularly clean all stubborn surface dirt to avoid grease build up. Remove and clean or change the filter regularly.
Never flame cook food (flambé) under the appliance. Using free flames might cause fire.
The discharge air must not be discharged in ducts that are being used to discharge combustion fumes from gas heaters or heaters using any other combustible materials. The appliance must have its own dedicated discharge outlet. All national requirements of art. 7.12.1 of CEI EN 60335-2-31 must be strictly complied with.
If the hood is being used at the same time as other appliances using gas or other combustible materials, the negative pressure of the room must not exceed 4 Pa (4x 10-5 bars). For this reason ensure that the room is well ventilated.
Do not leave frying pans unattended when frying, as the frying oil may catch fire.
Before touching the light bulbs, ensure that they are cold.
Do not use or leave the hood without the light bulb correctly fitted, as this may cause electric shock.
The hood is not a worktop, therefore do not place any objects on top of it or overload it.
During all installation and maintenance operations wear appropriate working gloves.
This appliance is not suitable for outdoor use.
Scrapping of household appliances
This appliance is manufactured with recyclable or reusable materials. Dispose of it in accordance with local waste disposal regulations. Before scrapping, cut off the power supply cable.
For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your competent local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
KEEP THIS BOOKLET FOR FUTURE CONSULTATION.
WARNING:
DANGER:
GB12
After unpacking the appliance, check for any transport damage. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To prevent any damage, only remove the appliance from its polystyrene foam packaging at the time of installation.
PREPARING FOR INSTALLATION
this is a heavy product; the hood should only be lifted and installed by two or more people.
The minimum distance between the cooking pans on top of the cooker and the bottom of the hood must not be less than 50 cm for electric cookers and 65 cm for gas or mixed cookers. Before installation also check the minimum distances stated in the manual of the cooker.
ELECTRICAL CONNECTION
Make sure the power voltage specified on the appliance rating plate is the same as the mains voltage. This information may be found on the inside of the hood, under the grease filter. Power cable replacement (type H05 RR-F 3 x 1.5 mm) must be carried out by a qualified electrician. Contact an authorized service centre. If the hood is fitted with an electric plug, connect the plug to a socket complying with current regulations, located in an accessible place. If no plug is fitted (direct wiring to the mains), or if the socket is not located in an accessible place, install a standardised double pole power switch that will enable complete isolation from the mains in case of category III overvoltage conditions, in accordance with installation rules.
GENERAL RECOMMENDATIONS Before use
Remove cardboard protection pieces, protective film and adhesive labels from accessories. Check the appliance for any transport damage.
During use
To avoid any damage do not place any weights on the appliance. Do not expose the appliance to atmospheric agents.
WARNING:
Disposal of packing
The packing material is 100% recyclable and is marked with the recycle symbol ( ). The various parts of the packing must therefore be disposed of responsibly and in full compliance with local authority regulations governing waste disposal.
Scrapping the product
- This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
- The symbol on the product or on the accompanying documentation indicates that it should not be treated as domestic waste but must be taken to an appropriate collection centre for the recycling of electrical and electronic equipment.
INSTALLATION
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT
GB13
The appliance does not work:
Check for the presence of mains electrical power and if the appliance is connected to the electrical supply.
Turn off the appliance and restart it to see if the fault persists.
The hood's suction level is not sufficient:
Check the suction speed and adjust as necessary:
Check that the filters are clean:
Check the air vents for any obstructions;
The light does not work;
Check the light bulb and replace if necessary;
Check that the light bulb has been correctly fitted;
Before calling the After-Sales Service:
1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the "Troubleshooting guide".
2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists.
If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
Always specify:
a brief description of the fault;
the exact type and model of the appliance;
the service number (number after the word Service on the rating plate), located on the inside of the appliance. The service number is also indicated on the guarantee booklet;
your full address;
your telephone number.
If any repairs are required, please contact an authorised After-sales Service (to guarantee that original spare parts will be used and repairs carried out correctly).
- Never use steam cleaning equipment.
- Disconnect the appliance from the power supply.
IMPORTANT: do not use corrosive or abrasive detergents. If any of these products accidentally comes into contact with the appliance, clean immediately with a damp cloth.
Clean the surfaces with a damp cloth. If it is very dirty, add a few drops of washing up detergent to the water. Finish off with a dry cloth.
IMPORTANT: do not use abrasive sponges or metallic scrapers or scourers. Over time, these can ruin the enamel surface.
Use detergents specifically designed for cleaning the appliance and follow the manufacturer instructions.
IMPORTANT: clean the filters at least monthly to remove any oil or grease residuals.
WARNING:
TROUBLESHOOTING GUIDE
AFTER-SALES SERVICE
CLEANING
GB14
Warning! Before carrying out any cleaning or maintenance operations disconnect the hood from the power supply by removing the plug from the socket, or switching the general house mains switch off.
GREASE FILTER MAINTENANCE
The filter traps all cooking grease particles. Wash the metal grease filter once a month (or when the filter dirty notification system indicates that the filter needs washing). The filter must be washed using a soft detergent. It may be hand washed, or placed in the dishwasher on a short low temperature cycle.
Note: If washed in the dishwasher, the colour of the metal grease filter may fade. This will have no effect on its performance.
Remove the grease filter - Fig. 2 Remove the grease filter by rotating the knobs (g) that secure the filter to the hood 90°. Pull downwards. To refit the grease filter follow the inverse procedure.
CARBON FILTER MAINTENANCE
The carbon filter traps unpleasant cooking smells. Differently from traditional carbon filters, this type of carbon filter may be cleaned and reactivated. With normal use of the hood, the filter should be washed once a month. The best way to wash the carbon filter is by placing it in the dishwasher at the highest temperature, using a standard dishwasher detergent. To avoid any food or dirt particle to get trapped in the filter during washing, causing bad smells after, we recommend that the filter is washed on its own. After washing, the carbon filter must be reactivated: place it in the oven at a temperature of 100°C for 10 minutes. The filter will keep its capacity to absorb smells for three years, after which time it must be replaced.
FITTING THE CARBON FILTER* -Fig. 3
Remove the grease filter. Position the carbon filter pad around the grease filter, securing it using the appropriate securing devices. Fit the upper cap and secure using the locking spring. Refit the grease filter with the carbon filter inside the hood. To remove follow the inverse procedure.
REPLACING THE LAMPS - Fig. 4
Disconnect the hood from the electric power supply.
- Replace the damaged lamp. (Fig.4)
- Only use 20W max - GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic halogen lamps, making sure not to touch
them.
Important: make sure you don't touch the lamp with your hands.
- Before performing this operation disconnect the hood from the electric power supply.
If the lamps do not work, before contacting customer care ensure that they are fitted correctly.
WARNING:
MAINTENANCE
GB15
Remove all components from their packages. Check that they are all present.
• Assembled hood with motor, lamps, and grease filter installed
• Assembly and user instructions
• 1 Installation template
• 1 Hood support bracket
• 4 x 8mm Ø wall plugs
• 4 x 5mm Ø x 45mm long screws
• 7 x 3.5mm Ø x9.5mm long screws
• 2 washers
• 1 - Torx T10 adapter
• 1 - Torx T20 adapter
The hood has been designed to be installed as a "Filter Model".
Filter model
The air is filtered through one or more the carbon filters, and then resent into the room.
IMPORTANT: Ensure appropriate air circulation around the hood (carefully follow the instructions on the installation manual). NOTE: If the hood is supplied without carbon filters, these must be ordered and fitted before the hood can be used. Preliminary information for the installation of the hood:
Before performing any electric connections, disconnect the hood from the general distribution board of the house. The hood comes with fixing plugs suitable for most types of walls/ceilings. However, ask a qualified technician to check that the items supplied are suitable for the actual type of wall/ceiling.
IMPORTANT: The wall/ceiling must be strong enough to support the weight of the hood.
Remove the grease filter/s.
side cabinets
side cabinets
central line
65 cm (gas or mixed cookers)
50 cm (electric cookers)
hob surface
600 mm
ITEMS SUPPLIED
INSTALLATION - PRELIMINARY ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTALLATION SIZES
GB16
1. With a pencil, draw a mid line on the wall, up to the ceiling. This will make the installation procedure easier.
2. Fix the drilling template to the wall: The vertical mid line printed on the drilling template must correspond to the mid line drawn on the wall. The bottom
edge of the drilling diagram corresponds to the bottom edge of the hood.
3. Place the bottom support bracket on the drilling template so that it coincides with the dashed triangle. Mark and then drill the two external holes. Note: always drill all the holes indicated on the template: the 2 upper holes are used to hook the hood in position, while the bottom ones (normally either
one central hole, or several lateral ones) are necessary to permanently secure the hood and ensure safety. Remove the drilling diagram, insert the plugs in the holes and secure the hood support bracket using 2 5x45 mm screws.
4. Fit the hood to the bottom bracket.
5. Adjust the distance between the hood and the wall.
6. Adjust the horizontal alignment of the hood.
7. Secure the hood to the wall in its final position.
8. Fit the top cover using 7 3.5x9.5 mm screws
9. Connect the power supply.
Refit the grease filter/s and check that the hood is working properly.
INSTALLATION - ASSEMBLY INSTRUCTIONS
GB17
GB18
1. Control panel
2. Grease filter
3. Grease filter release handle
4. Halogen lamps
5. Sensor
Digital control panel with sensors
1. Motor OFF/Stand-by key
2. Speed decrease key
3. Speed increase key
4. ON/OFF light key
5. Grease filter alarm reset
6. 6th Sense” key /“Air Quality Control” (Automatic Operation)
7. Carbon filter alarm reset
Speed 1 notification LD1 Speed 2 notification LD2 Speed 3 notification LD3 Speed 4 notification LD4Air Quality Control” operation mode notification LD5
1. OFF/Stand-by key
To put the hood in Stand-by press 1 for at least 2 seconds. This operation enables all keys, puts the hood in Stand-by mode (hood ready for operation. Keys “1” and “6” come on) and activates the “6th Sense” mode. Press key “1” again for at least 2 seconds to switch the hood OFF and disable all keys with the exception of key “4”.
2. Speed decrease key
3. Speed increase key
The speed of the motor may be increased or decreased, from speed one up to intensive speed, and vice versa, by pressing keys “2” and “3” respectively. Press and hold down keys “2” or “3” to keep increasing/decreasing the speed at one second intervals. The current speed is shown by the bar, which will gradually extend, at set intervals, depending on the set speed, in accordance with the following:
Speed 1 LEDs “LD1” on.
Speed 2 LEDs “LD1” and “LD2” on.
Speed 3 LEDs “LD1”, “ LD2” and “LD3” on.
Speed 4 (intensive speed) LEDs “LD1”, “ LD2” and “LD3” on, LEDs “LD4” flashing.
Note: speed 4 is the intensive speed and is timed. As a standard, the hood will operate at this speed for 5 minutes, after which time speed 2 will resume. To deactivate this function before the 5 minutes expire press “2”.
DESCRIPTION AND USE OF THE HOOD
GB19
4. ON/OFF light key
Press the key to gradually switch the lights on/off varying their intensity.
5. Grease filter alarm reset key
After 80 hours of operation, the ON key comes on to indicate that the grease filter needs cleaning. Once the grease filter has been cleaned press “5” for at least 3 seconds while the hood is ON, and operating at any speed.
6. “6th Sense” key /“Air Quality Control” (Automatic Operation)
IMPORTANT: this function does not activate if the hood is OFF. With Automatic operation the hood can operate in two different modes. To set either mode keep pressing key “6” until the desired mode is activated. The “6th Sense” mode (key “6” comes on), ensures correct suction of cooking steams based on the environmental conditions detected.
During cooking the system promptly reacts to any Steam/Gas increase, and remains at the set speed for at least 1 minute before returning to the lower speed or switching off. At the end of cooking, when the environmental conditions have returned to those before cooking, the system switches off: However, if the conditions are similar to the stand-by parameters, the hood will be switched off 30 minutes after, even if the stand-by parameters have not actually been reached. The “Air Quality Control” mode (“LD5” comes on) uses the hood as an air monitoring system, ensuring a high air quality level. The system promptly reacts to any Steam/Gas increase, and remains at the set speed for at least 1 minute before returning to the lower speed, or switching off. After the effect of the gas is terminated, when the environmental conditions have returned to those before cooking, the system switches off: Note: Each time the hood goes from OFF to Stand-by mode, the system enters “6th Sense” mode. To exit Automatic Operation press keys “2” or “3” (the “LD5” led or the “6” key go off), decreasing or increasing the automatic speed by one step, or press “1” to return to Stand-By mode.
7. Carbon filter alarm reset key
After 320 hours of operation, with the hood ON, the carbon filter alarm reset key comes on to indicate that the carbon filter needs cleaning. Once the carbon filter has been cleaned press “7” for at least 3 seconds while the hood is ON, operating at any speed, to reset the filter alarm.
Automatic sensor calibration
The system requires automatic sensor calibration. This calibration is performed, with the motor off, during first installation, as well as each time power supply is cut off. This operation is confirmed by key “6” flashing and key “1” coming on.
Manual sensor calibration
The system can also be manually forced to perform the calibration procedure as follows: Place the hood in Stand-by and press “6” for 5 seconds. This operation is confirmed by key “6” flashing and key “1” coming on. This operation should be performed when:
the hood is installed for the first time;
there is a power cut lasting several hours or days;
a very quick temperature change occurs in the kitchen.
Sensor test
The sensor test is performed continually during automatic operation. In case of fault, keys “1” and “6” flash (contact customer service). In this case it will still be possible to use the hood in manual mode. Note: to optimise sensor performance:
always keep the sensor area clean and free from any obstructions that may prevent air from reaching the sensor element;
ensure that no water (or other liquid) sprays reach the sensor;
avoid contact of the sensor with organic solvents, silicon resins and ammonia.
GB20
Selecting the hob surface
This operation optimises automatic operation of the hood. IMPORTANT: Do not remove the adhesive film protecting the hood controls until the below operations have been completed. Switch the hood OFF. Press keys “2” and “3” at the same time for 5 seconds until the hob being used is displayed, according to the following legend: LD1 LEDs on = gas hob LEDs LD1+LD2 on = Induction hob LEDs LD1+LD2+LD3 on = Electric hob The type of hob can be selected pressing keys “2” and “3”. Ten seconds after the type of hob has been selected, this will be automatically saved by the system. Saving of the selection will be confirmed by the selection itself flashing 3 times. Once the selection has been saved the hood will go off.
Note: The type of hob set by default is the Gas hob.
F21
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ
VOTRE SÉCURITÉ AINSI QUE CELLE D'AUTRUI EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANTE
Le présent manuel contient d'importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l'appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance.
Ceci est le symbole d'alerte relatif à la sécurité. Il met en garde l'utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l'utilisation de cet appareil. Tous les messages relatifs à la sécurité sont précédés du symbole d'alerte et des termes suivants:
indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, occasionnera de graves lésions.
indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible d'occasionner de graves lésions.
Tous les messages relatifs à la sécurité spécifient le danger/avertissement potentiel auquel ils se réfèrent et indiquent comment réduire le risque de lésions, de dommages et de chocs électriques résultant d'une utilisation non réglementaire de l'appareil. Veuillez observer scrupuleusement les instructions suivantes :
Les opérations d'installation et d'entretien sont du ressort exclusif d'un technicien spécialisé. Celui-ci est tenu de se conformer aux instructions du fabricant et aux normes locales en vigueur en matière de sécurité. Pour toute réparation ou tout remplacement de pièces, procédez uniquement aux opérations spécifiées dans le manuel en utilisant les pièces expressément indiquées.
Débranchez l'appareil de l'alimentation secteur avant d'entreprendre toute intervention sur celui-ci.
La mise à la terre de l'appareil est obligatoire. (cela n’est pas possible pour les hottes de classe II).
Le cordon d'alimentation de l'appareil doit être suffisamment long pour permettre le branchement de l'appareil à la prise électrique.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation pour débrancher l'appareil de la prise secteur.
Une fois l'installation terminée, l'utilisateur ne devra plus pouvoir accéder aux composants électriques.
Évitez de toucher l'appareil avec les mains mouillées et ne l'utilisez pas lorsque vous êtes pieds nus.
Cet appareil ne doit en aucun cas être utilisé par des enfants en bas âge ou des personnes handicapées physiques, mentales, sensorielles ou inexpérimentées sans l'aide d'une personne responsable de leur sécurité.
Service d'assistance à la clientèle : ne réparez pas et de remplacez pas les pièces de l'appareil sauf si cela est spécifiquement recommandé dans le manuel. Tous les autres services d'entretien doivent être effectués par un technicien spécialisé
Lorsque vous percez le mur, faites attention à ne pas endommager les raccordements électriques ou les canalisations.
Les canaux pour la ventilation doivent être toujours évacués à l'extérieur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisations inappropriées ou en cas de mauvais réglage des commandes.
Un entretien et un nettoyage constants garantissent le bon fonctionnement et les bonnes prestations de l'appareil. Nettoyez souvent les incrustations des surfaces sales pour éviter l'accumulation de graisses. Retirez et nettoyez ou remplacez le filtre régulièrement.
Ne cuisinez pas d'aliments à la flamme (flambés) sous l'appareil. L'utilisation de flamme nue peut entraîner un incendie.
L'air d'évacuation ne doit pas être évacué dans une conduite utilisée pour évacuer les fumées produites par des appareils à combustion de gaz ou d'autres combustibles, mais doit disposer d'une sortie indépendante. Respectez toutes les normes nationales concernant l'évacuation de l'air, prévue par l'article
7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
Si la hotte est utilisée avec d'autres appareils qui emploient le gaz ou d'autres combustibles, la pression négative de la pièce ne doit pas être supérieure à 4 Pa (4x 10-5 bar). Pour cette raison, assurez-vous que la pièce soit correctement aérée.
Ne laissez pas une poêle sans surveillance lorsque vous faites frire des aliments, car l'huile de cuisson pourrait s'enflammer.
Avant de toucher les ampoules, assurez-vous qu'elles sont froides.
N'utilisez pas ou ne laissez pas la hotte sans ampoules correctement montées pour éviter tout risque possible de décharge électrique.
La hotte n'est pas un plan d'appui et vous ne devez donc pas y placer d'objets ni surcharger la hotte.
Utilisez des gants de travail pour toutes les opérations d'installation et d'entretien.
Le produit n'est pas adapté à l'utilisation à l'extérieur.
Mise au rebut des appareils ménagers usagés
Cet appareil est fabriqué à partir de matériaux recyclables ou pouvant être réutilisés. Mettez-le au rebut en vous conformant aux prescriptions locales en matière d'élimination des déchets. Avant de mettre votre appareil au rebut, rendez-le inutilisable en sectionnant le câble d'alimentation.
Pour toute information sur le traitement et le recyclage de cet appareil, contactez le service municipal compétent, votre déchetterie locale ou le magasin où vous l'avez acheté.
CONSERVEZ CETTE NOTICE POUR DES CONSULTATIONS ULTERIEURES.
AVERTISSEMENT:
DANGER:
F22
Après avoir déballé l'appareil, contrôlez qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après­vente le plus proche. Nous recommandons de retirer l'appareil de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l'installation, afin d'éviter tout risque d'endommagement de l'appareil.
PRÉPARATION POUR L'INSTALLATION
produit ayant un poids excessif ; le déplacement et l'installation de la hotte doivent être effectués par un minimum de deux personnes.
La distance minimale entre la surface de support des récipients sur l'appareil de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine ne doit pas être inférieure à 50 cm pour les cuisines électriques et à 65 cm pour les cuisines à gaz ou mixtes. Avant l'installation, vérifiez également les distances indiquées dans le manuel du plan de cuisson.
BRANCHEMENT DE L'APPAREIL
Vérifiez que la tension figurant sur la plaque signalétique de l'appareil correspond à celle de votre habitation. La plaque signalétique se trouve à l'intérieur de la hotte, visible en retirant le filtre à graisse. Le remplacement éventuel du câble d'alimentation (type H05 RR-F 3 x 1,5 mm) doit être effectué uniquement par un professionnel qualifié. Adressez-vous à un Service Après-vente agréé. S'il est doté d'une fiche, branchez l'appareil à une prise conforme aux normes en vigueur située dans une zone accessible. Si l'appareil n'a pas de fiche (branchement direct au secteur) ou si la prise n'est pas placée dans une zone accessible, appliquer un disjoncteur bipolaire aux normes pour assurer la déconnexion complète du secteur dans les conditions de la catégorie de surtension III, conformément aux règles d'installation.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Avant d'utiliser l'appareil pour la premiere fois:
Enlevez les protections en carton, les films transparents et les étiquettes autocollantes présentes sur les accessoires. Vérifiez que l'appareil n'a pas été endommagé pendant le transport.
Pendant l'utilisation
N'appuyez aucun poids sur l'appareil, car cela pourrait l'endommager. Évitez d'exposer l'appareil aux agents atmosphériques.
AVERTISSEMENT:
Élimination des emballages
Les matériaux d'emballage sont entièrement recyclables comme l'indique le symbole de recyclage ( ). Par conséquent, ne les jetez jamais dans la nature mais conformez-vous aux réglementations locales en vigueur en matière d'élimination des déchets.
Mise au rebut de l'appareil
- Cet appareil est certifié conforme à la Directive Européenne 2002/96/CE, concernant les Déchets d'Équipements Électriques et Électroniques (DEEE ou WEEE).
- En procédant correctement à la mise au rebut de cet appareil, vous contribuerez à empêcher toute conséquence nuisible pour l'environnement et la santé.
- Le symbole apposé sur le produit et sur la documentation qui l'accompagne indique qu'il ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères, mais remis à un centre de collecte spécialisé dans le recyclage des appareils électriques et électroniques.
INSTALLATION
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
F23
L'appareil ne fonctionne pas :
Vérifiez qu'il n'y a pas de coupure de courant et que l'appareil est correctement branché.
Éteignez puis rallumez l'appareil pour voir si le problème a été éliminé.
La hotte n'aspire pas suffisamment :
Vérifiez que la vitesse d'aspiration est celle désirée ;
Vérifiez que les filtres sont propres ;
Vérifiez que les sorties de l'air ne sont pas obstruées ;
L'ampoule ne fonctionne pas :
Vérifiez s'il est nécessaire de remplacer l'ampoule ;
Vérifiez si l'ampoule a été montée correctement.
Avant de faire appel au Service Après-vente :
1. Vérifiez d'abord s'il n'est pas possible de remédier par vous-même au défaut en suivant les points décrits au chapitre «Diagnostic des pannes».
2. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé.
Si, après ces contrôles, le problème persiste, adressez-vous à votre Service Après-vente.
Veuillez toujours spécifier :
une brève description du défaut;
le type et le modèle exact de l'appareil;
le code service (numéro suivant le mot «Service» sur la plaque signalétique), placé à l'intérieur de l'appareil. Le code service est également indiqué dans le livret de garantie;
votre adresse complète;
votre numéro de téléphone;
Si l'appareil doit être réparé, adressez-vous à un Service Après-vente agréé (vous aurez ainsi la garantie que les pièces défectueuses seront remplacées par des pièces d'origine et que la réparation de votre appareil sera effectuée correctement).
- Pour nettoyer votre appareil, n'utilisez en aucun cas un jet d'eau sous haute pression ni d'appareil de nettoyage à la vapeur.
- Débranchez l'appareil.
IMPORTANT : n'utilisez en aucun cas de produits corrosifs ou de détergents abrasifs. Si l'un de ces produits entre en contact avec l'appareil, essuyez-le immédiatement à l'aide d'un chiffon humide.
Nettoyez les surfaces à l'aide d'un chiffon humide. Si celles-ci sont particulièrement sales, utilisez une solution d'eau additionnée de quelques gouttes de détergent à vaisselle. Essuyez à l'aide d'un chiffon doux.
IMPORTANT : évitez l'emploi d'éponges abrasives et/ou de pailles de fer. À la longue, celles-ci risquent d'abîmer les surfaces émaillées.
Utilisez des produits spéciaux pour appareils et respectez les instructions du fabricant.
IMPORTANT : nettoyez les filtres au moins une fois par mois pour éliminer les résidus d'huiles et de graisses.
AVERTISSEMENT
DIAGNOSTIC DES PANNES
SERVICE APRÈS-VENTE
NETTOYAGE
F24
Attention ! Avant toute opération de nettoyage ou d'entretien, débranchez l'appareil en retirant la fiche ou en coupant l'interrupteur général de l'habitation.
ENTRETIEN DU FILTRE À GRAISSES
Retient les particules de graisse provenant de la cuisson. Lavez le filtre à graisses métallique nettoyé une fois par mois (ou lorsque le système d'indication de saturation des filtre en indique le besoin) manuellement ou en lave-vaisselle à basse température et à cycle court avec des détergents non agressifs.
Remarque: Lors du lavage en lave-vaisselle, le filtre à graisses métallique peut se décolorer, mais ses caractéristiques de filtration ne sont absolument pas altérées.
Retirez le filtre à graisses - Fig. 2 Retirez le filtre à graisses en tournant de 90° les poignées (g) qui le fixent à al hotte et tirez-le vers le bas. Pour le remontage, procédez dans l'ordre inverse.
ENTRETIEN DU FILTRE À CHARBON
Retient les odeurs désagréables provenant de la cuisson. Contrairement aux filtres à charbon traditionnels, ce filtre peut être nettoyé et réactivé. Avec une utilisation normale de la hotte, le filtre doit être nettoyé une fois par mois. La meilleure façon de nettoyer le filtre à charbon est de le laver dans le lave-vaisselle à la température la plus élevée en utilisant un détergent normal pour lave-vaisselle. Pour éviter que les particules d'aliment ou de saleté ne se déposent sur le filtre pendant le lavage et n'entraînent de mauvaises odeurs par la suite, il est conseillé de laver le filtre seul. Après le lavage, le filtre doit être séché au four à 100 °C pendant 10 minutes pour être réactivé. Le filtre conservera sa capacité d'absorption des odeurs pendant trois ans, après quoi il devra être remplacé.
MONTAGE DU FILTRE À CHARBON* - Fig. 3
Retirez le filtre à graisses. Placez le matelas autour du filtre à graisses et fixez-le avec les dispositifs de blocage prévus à cet effet. Appliquez le bouchon supérieur et fixez-le avec le ressort de blocage. Remontez le filtre à graisses avec le filtre à charbon. Pour le démontage, procédez dans l'ordre inverse.
REMPLACEMENT DES AMPOULES - Fig. 4
Débranchez la hotte du secteur.
- Remplacez l'ampoule grillée. (Fig.4)
- Utilisez uniquement des ampoules halogènes de 20 W max. GU4 - 12 V - Ø 35 mm - 30° - Dichroic, en
prenant soin de ne pas les toucher avec les mains.
Important : faites attention à ne pas la toucher avec les mains.
- Débranchez la hotte du secteur avant d'effectuer cette opération.
Si l'éclairage ne fonctionne pas, contrôlez que les ampoules sont correctement montées dans leur emplacement avant de contacter le service après-vente.
AVERTISSEMENT:
ENTRETIEN
F25
Retirez tous les composants des sachets. Contrôlez que tous les composants sont présents.
• Hotte assemblée avec moteur, ampoules et filtre à graisses installés.
• Instructions de montage et d'utilisation
• 1 gabarit de montage
• 1 patte de support de la hotte
• 4 chevilles pour mur Ø 8 mm
• 4 vis Ø 5x45
• 7 vis Ø 3,5x9,5
• 2 rondelles
• 1 adaptateur Torx T10
• 1 adaptateur Torx T20
La hotte est conçue pour être utilisée en version filtrante
Version filtrante
L'air est filtré en passant à travers un/plusieurs filtre(s) à charbon puis recyclé dans la pièce.
IMPORTANT : vérifiez que le recyclage de l'air s'effectue sans encombre (pour cela, suivez attentivement les instructions mentionnées dans le manuel d'installation). REMARQUE : Si la hotte n'est pas dotée de filtre(s) à charbon, commandez-le(s) et montez-le(s) avant d'utiliser la hotte. Informations préliminaires pour l'installation de la hotte :
Durant les phases de branchement électrique, coupez le courant depuis le tableau principal de l'habitation. La hotte est dotée de chevilles de fixation adaptées à la plupart des murs/plafonds. Il est toutefois nécessaire de consulter un technicien qualifié pour vous assurer de la validité des matériaux en fonction du type de mur/plafond.
IMPORTANT : Le mur/plafond doit être suffisamment robuste pour supporter le poids de la hotte.
Retirez le(s) filtre(s) à graisse
éléments suspendus
éléments suspendus
ligne centrale
65 cm (cuisines à gaz ou mixtes)
50 cm (cuisines électriques)
surface du plan de cuisson
600 mm
MATÉRIEL FOURNI
INSTALLATION - INSTRUCTIONS PRÉLIMINAIRE POUR LE MONTAGE
DIMENSIONS D'INSTALLATION
F26
1. Tracez une ligne correspondant à la ligne médiane sur le mur et jusqu'au plafond à l'aide d'un crayon pour faciliter les opérations d'installation.
2. Appliquez le gabarit de perçage au mur : la ligne verticale médiane imprimée sur le schéma de perçage doit correspondre à la ligne médiane dessinée sur le
mur. De plus, le bord inférieur du schéma de perçage doit correspondre au bord inférieur de la hotte.
3. Appuyez la patte de support inférieur sur le gabarit de perçage en la faisant coïncider avec le rectangle hachuré, repérez les deux trous et percez. Remarque: effectuez toujours tous les trous indiqués sur le gabarit : les 2 trous supérieurs servent à accrocher la hotte tandis que les trous inférieurs
(généralement 1 central ou plusieurs latéraux) servent pour la fixation définitive et de sécurité. Retirez le gabarit de perçage, introduisez les chevilles dans le mur et fixez la patte de support de la hotte avec 2 vis de 5 x 45 mm.
4. Suspendez la hotte à l'étrier inférieur.
5. Réglez la distance entre la hotte et le mur.
6. Réglez l'inclinaison horizontale de la hotte.
7. Fixez définitivement la hotte au mur.
8. Appliquer la couverture supérieure en utilisant 7 vis de 3, 5 x 9,5.
9. Effectuez le branchement électrique.
Remontez le(s) filtre(s) à graisses et contrôlez le bon fonctionnement de la hotte.
INSTALLATION - INSTRUCTIONS DE MONTAGE
F27
F28
1. Bandeau de commandes
2. Filtre à graisses
3. Poignée de décrochage du filtre à graisses
4. Ampoules halogènes
5. Capteur
Bandeau de commande numérique avec capteurs
1. Touche ARRÊT/veille moteur
2. Touche de diminution de la vitesse
3. Touche d'augmentation de la vitesse
4. Touche MARCHE/ARRÊT éclairage
5. Touche de réinitialisation de l'alarme du filtre à graisse
6. Touche 6e sens / contrôle de la qualité de l'air (fonctionnement automatique)
7. Touche de réinitialisation de l'alarme du filtre à charbons
LD1 indication de vitesse 1 LD2 indication de vitesse 2 LD3 indication de vitesse 3 LD4 indication de vitesse 4 LD5 indication de fonctionnement en mode contrôle de la qualité de l'air
1. Touche ARRÊT/Veille
La condition de Veille de la hotte est obtenue en appuyant sur la touche « 1 » pendant au moins 2 secondes. Cette opération active toutes les touches en mettant à hotte en mode Veille (hotte prête à fonctionner, la touche « 1 » et « 6 » s'allument) et en activant la modalité « 6e sens ». Appuyez à nouveau sur la touche « 1 » pendant au moins 2 secondes pour mettre la hotte en condition d'ARRÊT et désactiver toutes les touches à l'exception de la touche « 4 ».
2. Touche de diminution de la vitesse
3. Touche d'augmentation de la vitesse
La vitesse du moteur est augmentée et diminuée entre la première vitesse et la vitesse maximum et inversement en appuyant respectivement sur les touches « 2 » et « 3 ». Tenez enfoncées les touches « 2 » ou « 3 » de manière continue (sans relâcher) pour obtenir une augmentation ou une diminution des vitesses avec un intervalle de 1 seconde entre chaque variation. L'indication des vitesse est fournie par la barre qui s'éclaire progressivement selon des intervalles bien définis en fonction de la vitesse comme indiqué ci-après :
Vitesse 1 DEL « LD1 » allumées.
Vitesse 2 DEL « LD1 » et « LD2 » allumées.
Vitesse 3 DEL « LD1 », « LD2 » et « LD3 » allumées.
Vitesse 4 (maximum) DEL « LD1 », « LD2 » et « LD3 » allumées, DEL « LD4 » clignotantes.
Remarque: La vitesse 4 correspond à la vitesse maximum et elle est temporisée. La temporisation standard est de 5 minutes, après quoi la hotte passe à la vitesse 2. Pour désactiver la fonction avant la fin du délai, il suffit d'appuyer sur la touche « 2 ».
4. Touche MARCHE/ARRÊT éclairage
L'éclairage s'allume ou s'éteint graduellement à chaque pression sur la touche.
DESCRIPTION ET UTILISATION DE LA HOTTE
F29
5. Touche de réinitialisation de l'alarme du filtre à graisse
Au bout de 80 heures de fonctionnement et avec la hotte en marche, la touche s'allume pour signaler le besoin d'effectuer l'entretien du filtre à graisse. Une fois terminé le nettoyage du filtre à graisse, réinitialisez l'alarme avec la hotte en marche à n'importe quelle vitesse en appuyant sur la touche « 5 » pendant au moins 3 secondes.
6. Touche 6e sens / contrôle de la qualité de l'air (fonctionnement automatique)
IIMPORTANT : cette fonction ne s'active pas si la hotte est à l'ARRÊT.
Le fonctionnement automatique prévoit la possibilité de régler la hotte de deux façons différentes en appuyant sur la touche « 6 » : mode « 6e sens » (la touche « 6 » est allumée) qui garantit une aspiration correcte des fumées pendant la cuisson en fonction des conditions ambiantes détectées. Pendant la cuisson, le système réagit rapidement aux augmentations de vapeur et de gaz et la vitesse établie est maintenue pendant au moins 1 minute avant de revenir à la vitesse la plus basse ou de s'éteindre. Lorsque la cuisson est terminée et que les paramètres ambiants sont revenus aux niveaux précédant la cuisson, le système s'arrête. Si les paramètres sont proches de la condition de repos, le système arrête dans tous les cas la hotte au bout de 30 minutes. Mode « contrôle de la qualité de l'air » (la DEL «LD5 » s'allume) qui utilise la hotte comme système de surveillance de l'air pour en garantir un niveau de qualité élevé. Le système réagit rapidement aux augmentations de vapeur et de gaz et la vitesse établie est maintenue pendant au moins 1 minute avant de revenir à la vitesse la plus basse ou de s'éteindre. Lorsque l'effet des gaz s'achève et que les paramètres ambiants sont revenus aux nievaux précédant le démarrage, le système s'éteint. Remarque: Le système passe en mode « 6e sens » chaque fois que la hotte passe de l'état ARRÊT à l'état Veille. Pour quitter le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche « 2 » ou sur la touche « 3 » (la DEL « LD5 » ou la touche « 6 » s'éteint), en diminuant ou en augmentant d'un cran la vitesse automatique ou appuyez sur la touche « 1 » pour faire revenir la hotte en Veille.
7. Touche de réinitialisation de l'alarme du filtre à charbons
Au bout de 320 heures de fonctionnement et avec la hotte en marche, la touche s'allume pour signaler le besoin d'effectuer l'entretien du filtre à charbons. Une fois terminé le nettoyage du filtre à charbons, réinitialisez l'alarme avec la hotte en marche à n'importe quelle vitesse en appuyant sur la touche « 7 » pendant au moins 3 secondes.
Étalonnage automatique du capteur
Le système prévoit l'étalonnage automatique du capteur. Cet étalonnage est effectué avec le moteur à l'arrêt lors de la première installation et à chaque panne de courant. Cette opération est indiquée par le clignotement de la touche « 6 » et l'allumage de la touche « 1 ».
Étalonnage manuel du capteur
Il est possible de forcer le système pour effectuer l'étalonnage manuellement comme indiqué ci-après : Placez la hotte en Veille et appuyez sur la touche « 6 » pendant 5 secondes. Cette opération est indiquée par le clignotement de la touche « 6 » et l'allumage de la touche « 1 ». Il est conseillé d'effectuer cette opération lorsque :
la hotte est installée pour la première fois ;
une coupure de courant de plusieurs heures ou plusieurs jours se produit ;
une variation très rapide de la température se produit dans la cuisine.
Test du capteur
Le test du capteur est effectué en permanence pendant le fonctionnement automatique. En cas d'avarie, les touches « 1 » et « 6 » clignotent (contacter le service après-vente), mais la hotte peut être utilisée en mode manuel. Remarque : pour obtenir les meilleures prestations du capteur :
maintenez la zone du capteur propre et libre de toute obstruction empêchant à l'air d'arriver sur l'élément sensible ;
évitez de soumettre le capteur à des jets d'eau ou d'autres liquides ;
évitez de soumettre le capteur à de fortes concentrations de solvants organiques, de résines de silicone et d'ammoniaque.
F30
Sélection du plan de cuisson
Cette opération optimise le fonctionnement automatique de la hotte.
IMPORTANT : ne retirez pas la pellicule adhésive placée sur les commandes de la hotte avant d'avoir effectué les opérations décrites ci-après.
Réglez la hotte sur ARRÊT. Appuyez simultanément sur les touches « 2 » et « 3 » pendant 5 secondes jusqu'à l'affichage du plan de cuisson utilisé à l'aide des combinaisons suivantes : DEL LD1 allumées = plan de cuisson à gaz DEL LD1+LD2 allumées = plan de cuisson à induction DEL LD1+LD2+LD3 allumées = plan de cuisson électrique La sélection du plan de cuisson s'effectue en appuyant sur les touches « 2 » et « 3 ». Une fois sélectionné le plan de cuisson, le système accepte le dernier choix effectué au bout de 10 secondes. L'acceptation du plan de cuisson est indiquée par 3 clignotements de la sélection effectuée. Une fois la sélection effectuée, la hotte s'éteint.
Remarque : le plan de cuisson réglé par défaut est un plan de cuisson à gaz.
NL31
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
UW VEILIGHEID EN DE VEILIGHEID VAN ANDEREN IS HEEL BELANGRIJK.
Deze handleiding en het apparaat zelf zijn uitgerust met belangrijke mededelingen die betrekking hebben op de veiligheid en die altijd gelezen en opgevolgd dienen te worden.
Dit is een waarschuwingssymbool voor de veiligheid dat de gebruiker waarschuwt voor mogelijke gevaren voor hemzelf en voor anderen. Alle berichten die betrekking hebben op de veiligheid worden voortgegaan door een waarschuwingssymbool en door de volgende termen:
geeft een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet voorkomen wordt, ernstige verwondingen kan veroorzaken.
geeft een gevaarlijke situatie aan die, indien deze niet voorkomen wordt, ernstige verwondingen kan veroorzaken.
Alle berichten die betrekking hebben op de veiligheid specificeren het mogelijke gevaar/waarschuwing waar ze betrekking op hebben en geven aan hoe de gevaren voor verwondingen, schade en elektrische schokken als gevolg van een onjuist gebruik van het apparaat beperkt kunnen worden. Houd u altijd strikt aan de volgende aanwijzingen:
De installatie of het onderhoud dienen uit te worden gevoerd door een gespecialiseerde technicus in overeenstemming met de aanwijzingen van de fabrikant en in overeenstemming met de plaatselijk van kracht zijnde veiligheidsnormen. Repareer of vervang nooit een willekeurig onderdeel van het apparaat als hier niet specifiek in de gebruiksaanwijzing om gevraagd wordt.
Koppel het apparaat van het elektrische netwerk los alvorens een willekeurige installatiewerkzaamheid uit te voeren.
Het is verplicht het apparaat te aarden. (Niet mogelijk voor afzuigkappen behorende tot de klasse II).
De voedingskabel dient voldoende lang te zijn om een het apparaat op het stopcontact aan te kunnen sluiten.
Trek nooit aan de voedingskabel van het apparaat om de stekker uit het stopcontact te verwijderen.
Na de installatie mogen de elektrische onderdelen niet voor de gebruiker toegankelijk zijn.
Raak het apparaat nooit met natte lichaamsdelen aan en maak hier nooit gebruik van als u blootvoets bent.
Het gebruik van het apparaat is niet toegestaan aan personen (met inbegrip van kinderen) met beperkte lichamelijke, sensoriële of geestelijke capaciteiten, of door personen zonder ervaring of kennis van het apparaat tenzij ze door personen, die voor hun veiligheid verantwoordelijk zijn, ingelicht zijn over het gebruik van het apparaat.
Technische assistentie voor de gebruikers: probeer nooit onderdelen van het apparaat te vervangen of te repararen tenzij dit specifiek in de handleiding aanbevolen wordt. Alle andere werkzaamheden mogen uitsluitend door een gespecialiseerde technicus worden uitgevoerd
Let er op, in het geval u gaten in de muur boort, dat u de elektrische aansluitingen en/of de buizen niet beschadigd.
De ventilatiekanalen dienen altijd een afvoer naar de buitenlucht te hebben.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor onjuist gebruik of de verkeerde instellingen van de bedieningen.
Een constant onderhoud en reiniging waarborgen een correcte functionering en goede prestaties van het apparaat. Verwijder regelmatig de aanzettingen van vuil op de oppervlakken om het ophopen van vet te voorkomen. Verwijder en reinig of vervang het filter regelmatig.
Flambeer nooit het voedsel onder de afzuigkap. De aanwezigheid van open vuur kan brand veroorzaken.
De afgevoerde lucht mag niet in een rookkanaal gebruikt voor het afvoeren van rook van apparaten voor de verbranding van gas of andere brandstoffen worden afgevoerd maar dient een afzonderlijke afvoer te hebben. Alle nationale normen voor de afvoer van lucht voorzien door het art. 7.12.1 van de CEI EN 60335-2-31 dienen te worden opgevolgd.
Als de afzuigkap samen met andere apparaten op gas of anderen brandstoffen gebruikt wordt mag de negatieve druk in de ruimte niet groter dan 4 Pa (4x 10-5 bar) zijn. Verzeker u om deze reden van het feit dat de ruimte voldoende gelucht wordt.
Laat de pan nooit onbewaakt achter tijdens het frituren van levensmiddelen aangezien de olie vlam kan vatten.
Verzeker u ervan, alvorens de lampen aan te raken, dat ze afgekoeld zijn.
Maak nooit gebruik van de afzuigkap als de lampen niet correct geïnstalleerd zijn en laat hem nooit zo achter om het mogelijke gevaar voor elektrocutie te voorkomen.
De afzuigkap is geen steunoppervlak. Plaats hier dus nooit voorwerpen op en overbelaad de afzuigkap nooit.
Maak voor alle installatie- en onderhoudswerkzaamheden gebruik van werkhandschoenen.
Het product is niet geschikt voor het gebruik buitenshuis.
Verwerking van huishoudelijke apparaten
Dit product is gemaakt van recyclebare of herbruikbare materialen. Dank het apparaat af in overeenstemming met de plaatselijke normen voor de afvalverwerking. Maak het apparaat onklaar voor gebruik, alvorens hem af te danken, door de voedingskabel af te knippen.
Neem voor overige informatie over de behandeling, de terugwinning of de recycling van huishoudelijke apparaten contact op met uw plaatselijke bestuur, de afhaaldienst van het huishoudelijk afval of de winkel waar u het apparaat gekocht heeft.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIE
WAARSCHUWING:
GEVAARLIJK:
NL32
Controleer, na het apparaat uit het verpakkingsmateriaal verwijderd te hebben, dat hij tijdens het transport niet beschadigd geraakt is. In het geval van problemen, neem contact op met de Dealer of de Klantendienst. Ter voorkoming van mogelijke beschadigingen raden we u aan om het apparaat voor de installatie uit de piepschuim base te verwijderden.
VOORBEREIDINGEN VOOR DE INSTALLATIE
zwaar product. De verplaating en de installatie van de afzuigkap dienen door twee of meerdere personen uit te worden gevoerd.
De minimum afstand tussen het steunoppervlak van het kookapparaat en het laagste deel van de afzuigkap mag niet minder dan 50 cm zijn in het geval van elektrische fornuizen en 65 cm in het geval van gasfornuizen of gemengde fornuizen. Controleer tevens, voor de installatie de afstanden die in de handleiding van de kookplaat aangegeven staan.
AANSLUITING OP HET ELEKTRISCHE NETWERK
Controleer dat de spanning die op het serienummerplaatje van het product aangegeven staat overeenkomt met het elektrische netwerk. Dit plaatje bevindt zich aan de binnenkant van de afzuigkap en wordt zichtbaar door het antivetfilter te verwijderen. Eventuele vervangingen van de voedingskabel (type H05 RR- F3 x 1,5 mm) mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Richt u hiervoor tot de erkende servicecentra. Als het apparaat van een stekker voorzien is, sluit deze aan op een stopcontact dat met de van kracht zijnde normen overeenstemt en dat op een bereikbare plaats aangebracht is. Als het apparaat niet voorzien is van een stekker (directe aansluiting op het netwerk) of als het stopcontact aangebracht is op een onbereikbare plaats, installeer een bipolaire schakelaar die met de normen overeenstemt om de algehele loskoppeling van het netwerk in omstandigheden van de overspanningscategorie III, in overeenstemming met de installatieregels, mogelijk te maken.
ALGEMENE AABEVELINGEN Voor het gebruik
Verwijder de kartonnen beschermingen, het doorzichtige plastic folie en de stickers van de accessoires. Controleer dat het apparaat tijdens het transport niet beschadigd geraakt is.
Tijdens het gebruik
Plaats nooit gewichten op het apparaat aangezien deze hierdoor beschadigd zou kunnen raken. Stel het apparaat nooit bloot aan weersomstandigheden.
WAARSCHUWING:
Verwerking verpakkingsmateriaal
Het verpakkingsmateriaal kan volledig gerecycled worden, hetgeen aangegeven wordt door het recyclingssymbool . Het verpakkingsmateriaal mag dus niet in het milieu achtergelaten worden, maar moet volgens de voorschriften van de plaatselijke autoriteiten als afval verwerkt worden.
Verwerking product
- Dit apparaat is gemarkeerd met het merkteken in overeenstemming met de Europese Richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
- Door ervoor te zorgen dat het product op de juiste manier weggegooid wordt draagt de gebruiker ertoe bij om mogelijke negatieve gevolgen voor het milieu en de gezondheid te voorkomen.
- Het symbool op het product of op de begeleidende documentatie geeft aan dat dit product niet als huisvuil behandeld moet worden maar ingeleverd moet worden bij een geschikt inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur.
INSTALLATIE
MILIEUTIPS
NL33
Het apparaat werkt niet:
Controleer dat de netspanning aanwezig is en dat het apparaat elektrisch aangesloten is.
Schakel het apparaat uit en weer in om u ervan te verzekeren dat het probleem opgelost is.
De afzuigkap zuigt niet voldoende af:
Controleer dat u de gewenste afzuigsnelheid ingesteld heeft;
Controleer dat de filters schoon zijn;
Controleer dat de openingen voor de luchtafvoer niet afgesloten zijn;
De lamp functioneert niet:
Controleer of het lampje vervangen dient te worden;
Controleer of het lampje op correcte wijze geïnstalleerd is.
Voordat u contact opneemt met de klantenservice:
1. Probeer het probleem eerst zelf op te lossen op basis van de in "Het opsporen van storingen" beschreven punten.
2. Schakel het apparaat uit en vervolgens weer in om te bekijken of de storing nog steeds optreedt.
Als dit niet helpt, kunt u contact opnemen met de dichtstbijzijnde klantenservice.
Houd de volgende informatie bij de hand:
een korte beschrijving van de storing;
het exacte type en model van het apparaat;
het servicenummer (nummer achter het woord Service op het typeplaatje), aan de binnenkant van het apparaat. Het servicenummer staat ook vermeld in het garantieboekje;
uw volledige adres;
uw telefoonnummer.
Als er een reparatie nodig is moet u zich tot de erkende Klantenservice wenden (waar u de garantie heeft dat er originele reserveonderdelen gebruikt worden en dat de reparatie op de juiste manier uitgevoerd wordt).
- Maak nooit gebruik van stoomreinigers.
- Koppel het apparaat van het elektrische netwerk los.
BELANGRIJK: maak geen gebruik van bijtende of schurende reinigingsmiddelen. Als ongewenst een dergelijk product in aanraking komt met het apparaat, reinig onmiddellijk met een vochtige doek.
Reinig de oppervlakken met een vochtige doek. Voeg een aantal druppels afwasmiddel toe als de oppervlakken erg vuil zijn. Droog met een droge doek af.
BELANGRIJK: maak geen gebruik van (metalen) schuursponsjes of metalen schrapers. Het gebruik hiervan kvan met de tijd de emaille oppervlakken beschadigen.
Maak gebruik van reinigingsmiddelen die specifiek voor de reiniging van het product zijn en houd u aan de aanwijzingen van de Fabrikant.
BELANGRIJK: reinig de filters minstens eenmaal per maand om de olie- en vetresten te verwijderen.
WAARSCHUWING
HET OPSPOREN VAN STORINGEN
KLANTENSERVICE
REINIGING
NL34
Let op! Koppel, alvorens een willekeurig reinigings- of onderhoudswerkzaamheid uit te voeren, de afzuigkap van het elektrische netwerk los door de stekker uit het stopcontact te verwijderen of de hoofdschakelaar van de woning uit te schakelen.
ONDERHOUD VAN HET ANTIVETFILTER
Houd de vetdeeltjes afkomstig van het koken tegen. Was het metalen antivetfilter eenmaal per maand (of als het filtersysteem aangeeft dat het filter vol is en dat de reiniging dus vereist is) handmatig of in de afwasautomaat bij lage temperaturen en met een korte cyclus met behulp van niet agressieve reinigingsmiddelen.
Opmerking: bij het wassen in de afwasautomaat kan het metalen antivetfilter verkleuren. Dit heeft echter geen negatieve invloeden op de filterende eigenschappen hiervan.
Verwijder het antivetfilter - Afb. 2 Verwijder het antivetfilter door de knoppen (g) die hem aan de afzuigkap bevestigen 90° te draaien en verwijder hem door hem naar beneden te trekken. Voer de hierboven beschreven handelingen in omgekeerde volgorde uit om het antivetfilter te hermonteren.
ONDERHOUD VAN HET KOOLSTOFFILTER
Houd de nare geuren afkomstig van het koken tegen. In tegenstelling tot traditionele koolstoffilters kan dit filter gereinigd en heractiveerd worden. In het geval van normaal gebruik van een afzuigkap dient dit filter eenmaal per maand te worden gereinigd. De beste wijze om het koolstoffilter te reinigen is door hem bij hoge temperaturen in de afwasautomaat te wassen met behulp van een normaal reinigingsmiddel voor de afwasautomaat. Om te voorkomen dat voedseldeeltjes of vuil zich tijdens het wassen op het filter vast kunnen zetten en vervolgens nare geuren kunnen produceren, raden we u aan om het filter apart te wassen. Na het wassen kan het filter geheractiveerd worden door hem 10 minuten lang in een oven bij 100°C te laten drogen. Het filter behoudt drie jaar lang zijn absorptiecapaciteit, waarna hij dient te worden vervangen.
MONTAGE VAN HET KOOLSTOFFILTER* - Afb.3
Verwijder het antivetfilter. Plaats het matrasje rondom het vetfilter en bevestig hem met behulp van de speciale blokkeringen. Breng het bovenste deksel aan en bevestig hem met behulp van de blokkeerveer. Hermonteer het antivetfilter voorzien van het koolstoffilter. Voer voor de demontage de hierboven beschreven handelingen in omgekeerde volgorde uit.
DE LAMPJES VERVANGEN - Afb. 4
Koppel de afzuigkap van het elektrische netwerk los.
- Vervang het kapotte lampje. (Afb.4)
- Maak alleen gebruik van halogeenlampjes van max 20W GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic. Zorg
ervoor dat u het lampje niet met de hand aanraakt.
Belangrijk: zorg ervoor dat u het lampje niet met de hand aanraakt.
- koppel de afzuigkap van het elektrische netwerk los alvorens deze handeling uit te voeren.
Als de verlichting niet functioneert, controleer of de lampjes op correcte wijze aangebracht zijn alvorens u contact opneemt met de klantenservice.
WAARSCHUWING:
ONERHOUD
NL35
Verwijder alle onderdelen uit de dozen. Controleer dat alle componenten aanwezig zijn.
• Afzuigkap geassembleerd met motor, lampjes en geïnstalleerd vetfilter.
• Aanwijzingen voor de montage en het gebruik
• 1 Montageplaatje
• 1 Steunbeugel van de afzuigkap
• 4 muurpluggen Ø 8mm
• 4 schroeven Ø 5x45
• 7 schroeven Ø 3,5x9,5
• 2 ringen
• 1 - adapter Torx T10
• 1 - adapter Torx T20
De afzuigkap is ontworpen voor de installatie en het gebruik in de "Filtrerende Versie".
Filtrerende Versie
De lucht wordt gefiltreerd door langs een of meerdere koolstoffilters te bewegen en wordt vervolgens in de omringende ruimte gerecycled.
BELANGRIJK: Controleer dat de hercirculatie van de lucht eenvoudig plaatsvindt (volg hierom zorgvuldig de aanwijzingen, die in de installatiehandleiding opnomen zijn, op). OPMERKING: Als de afzuigkap niet voorzien is van koolstoffilters dienen deze besteld en gemonteerd te worden voordat u gebruik van de afzuigkap maakt. Voorbereidende informatie voor de installatie van de afzuigkap:
Koppel de afzuigkap los door in te grijpen op het hoofdschakelbord van het huishoudelijk netwerk tijdens de fases voor de elektrische aansluiting. De afzuigkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn voor het merendeel aan muren/plafonds. Het is hoe dan ook noodzakelijk door een gekwalificeerd technicus te laten controleren of de materialen voor het type muur/plafond geschikt zijn.
BELANGRIJK: de muur/het plafond dient stevig genoeg te zijn om het gewicht van de afzuigkap te kunnen dragen.
Verwijder de vetfilter
ophangelementen
zijkant
ophangelementen zijkant
centrale lijn
65 cm (gasfornuizen of gemengde fornuizen)
50 cm (elektrische fornuizen)
oppervlak kookplaat
600 mm
BIJGESLOTEN MATERIAAL
INSTALLATIE - VOORBEREIDENDE MONTAGEINSTRUCTIES
AFMETINGEN VOOR DE INSTALLATIE
NL36
1. Breng met een potlood een lijn aan op de muur tot aan het plafond die overeenstemt met de middenlijn. Dit zal de installatiewerkzaamheden aanzienlijk
vereenvoudigen.
2. Breng het boorschema op de muur aan: de verticale middenlijn van het boorschema dient overeen te stemmen met de middenlijn die u op de muur
afgetekend heeft. Bovendien dient de onderkant van het boorschema overeen te stemmen met de onderkant van de afzuigkap.
3. Plaats de steunbeugel op het boorschema en laat hem met het aangegeven rechthoek overeenkomen. Geef de twee buitenste gaten aan en boor ze uit. Opmerking: boor altijd alle gaten uit die op het montageplaatje aangegeven staan: de 2 bovenste gaten zijn voor het vasthaken van de afzuigkap terwijl
de onderste gaten (over het algemeen 1 centraal gat of meerdere gaten aan de zijkant) zijn voor de definitieve bevestiging en de veiligheid. Verwijder het boorschema, breng de muurplugggen aan en bevestig met 2 schroeven 5 x 45 mm de steunbeugel van de afzuigkap.
4. Hang de afzuigkap aan de onderste beugel vast.
5. Stel de afstand van de afzuigkap tot de muur af.
6. Breng de afzuigkap horizontaal.
7. Bevestig de afzuigkap aan de muur.
8. Breng de afdekking boven aan met behulp van 7 schroeven 3,5 x 9,5.
9. Voer de elektrische aansluiting uit.
Hermonteer de vetfilters en controleer de perfecte functionering van de afzuigkap.
INSTALLATIE - MONTAGEINSTRUCTIES
NL37
NL38
1. Bedieningspaneel
2. Antivetfilter
3. Handvat voor het loshaken van het antivetfilter
4. Halogeenlampjes
5. Sensoren
Digitaal bedieningspaneel met sensoren
1. Toets OFF/Stand-by motor
2. Toets afname snelheid
3. Toets toename snelheid
4. Toets ON/OFF lichten
5. Toets reset alarm vetfilter
6. Toets “6th Sense” / “Air Quality Control”(Automatische Functionering)
7. Toets reset alarm koolstoffilter
LD1 Signalering snelheid 1 LD2 Signalering snelheid 2 LD3 Signalering snelheid 3 LD4 Signalering snelheid 4 LD5 Signalering functionering modaliteit “AirQuality Control
1. Toets OFF/Stand-by
De Stand-by conditie van de afzuigkap kan worden verkregen door minstens 2 seconden op de toets “1” te drukken. Deze handeling activeert alle toetsen door de afzuigkap in de modaliteit Stand-by (afzuigkap gereed voor de functionering, de toetsen “1” en “6” lichten op) te plaatsen en de modaliteit “6th Sense” te activeren. Door nogmaals minstens 2 seconden op de toets “1” te drukken gaat de afzuigkap over op de conditie OFF waarbij alle toetsen met uitzondering van de toets “4” gedeactiveerd worden.
2. Toets afname snelheid
3. Toets toename snelheid
De snelheid van de motor neemt toe of af van de eerste snelheid naar intensieve snelheid en omgekeerd door op de toetsen “2” en “3” te drukken. Door de toetsen “2” of “3” continu ingedrukt te houden (zonder de toets los te laten) neemt de snelheid toe/af met een interval van 1 seconde tussen de ene en andere variatie. De snelheidsweergave wordt gegeven door de balk die progressief oplicht op duidelijk vastgestelde intervallen in overeenstemming met de snelheid zoals hieronder aangegeven staat:
Snelheid 1 Led “LD1” aan.
Snelheid 2 Led “LD1” en “LD2” aan.
Snelheid 3 Led “LD1”, “ LD2” en “LD3” aan.
Snelheid 4 (Intensief) Led “LD1”, “ LD2” en “LD3” aan, Led “LD4” knippert.
Opmerking: de snelheid 4 komt overeen met de intensieve snelheid en wordt op tijd ingesteld. De standaard duur is 5 minuten waarna de afzuigkap automatisch op de snelheid 2 terugkeert. Druk voor het verlopen van de tijd op de toets “2
” om de functie te deactiveren.
BESCHRIJVING EN GEBRUIK VAN DE AFZUIGKAP
NL39
4. Toets ON/OFF lichten
Elke keer dat u op de toets drukt gaan de lichten gelijkmatig aan/uit.
5. Toets reset alarm vetfilter
Na 80 bedrijfsuren en met de afzuigkap op ON licht deze toets op om aan te geven dat het noodzakelijk is de onderhoudswerkzaamheden voor het vetfilter uit te voeren. Als de reiniging van het vetfilter uitgevoerd is kunt u het alarm resetten, met de afzuigkap op ON, door minstens 2 seconden lang op de toets “5” te drukken.
6. Toets “6th Sense” / “Air Quality Control” (Automatische Functionering)
BELANGRIJK: deze functie kan niet worden geactiveerd als de afzuigkap op OFF staat.
De Automatische Functionering voorziet de mogelijkheid om de afzuigkap op twee verschillende modaliteiten in te stellen door middel van het cyclisch indrukken van de toets “6”: Modaliteit “6th Sense” (de toets “6” licht op) die de correcte aspiratie van de dampen tijdens het koken naar aanleiding van de gemeten omgevingsomstandigheden garandeert. Tijdens het koken reageert het systeem onmiddellijk op de toename van Damp/Gas en blijft minstens 1 minuut op de vastgestelde snelheid functioneren alvorens hij naar de lagere snelheid overgaat/uitgaat. Als u klaar bent met koken en de parameters van de omgeving op de niveaus, die voor het koken gemeten waren, teruggekeerd zijn, schakelt het systeem zich uit; in ieder geval als de parameters zich in de buurt van de rustomstandigheden bevinden schakelt het systeem na 30 minuten de afzuigkap uit. Modaliteit “Air Quality Control” (de Led “LD5” licht op) die de afzuigkap gebruikt als een controlesysteem van de lucht waardoor een hoog kwaliteitsniveau hiervan wordt gegarandeerd. Het systeem reageert onmiddellijk op de toename Damp/Gas en blijft minstens 1 minuut op de vastgestelde snelheid functioneren alvorens hij naar de lagere snelheid overgaat/uitgaat. Als het effect van de Gassen verdwenen is en de omgevingsparameters naar de niveaus die bij de opstart opgemeten waren teruggekeerd zijn, schakelt het systeem zich uit. Opmerking: elke keert dat van OFF overgegaan wordt op Stand-by schakelt het systeem over op de modaliteit “6th Sense”. Om de Automatische Functionering te deactiveren druk op de toets “2” of de toets “3” (de Led “LD5” of de toets “6” gaat uit), laat met een step de automatische snelheid toe of af te laten nemen of druk op de toets “1” waardoor de afzuigkap in Stand-by gebracht wordt.
7. Toets reset alarm koolstoffilter
Na 320 bedrijfsuren en met de afzuigkap op ON licht deze toets op om aan te geven dat het noodzakelijk is de onderhoudswerkzaamheden voor het koolstoffilter uit te voeren. Als de reiniging van het koolstoffilter uitgevoerd is, is het mogelijk het alarm te resetten door, met de kap op ON op een willekeurige snelheid, mistens 3 seconden op de toets “7” te drukken.
Automatische ijking van de sensor
Het systeem voorziet de automatische ijking van de sensor. Deze ijking wordt bij stilstaande motor tijdens de eerste installatie en elke keer dat de voedingsspanning ontbreekt uitgevoerd. Deze handeling wordt weergegeven door het knipperen van de toets “6” en het oplichten van de toets “1”.
Handmatige ijking van de sensor
Het is mogelijk om het systeem te forceren en de ijking handmatig uit te voeren op de wijze die hieronder aangegeven staat: Plaats de afzuigkap op Stand-by en druk 5 seconden op de toets “6”. Deze handeling wordt weergegeven door het knipperen van de toets “6” en het oplichten van de toets “1”. We raden u aan om deze handeling uit te voeren als:
u de afzuigkap voor de eerste keer installeert;
in het geval van een onderbreking van de voedingsspanning gedurende meerdere uren of dagen;
zich in de keuken een zeer snelle verandering van de temperatuur voordoet.
Test sensor
De test van de sensor vindt automatisch plaats tijdens de automatische functionering. In het geval van een defect knipperen de toetsen “1” en “6” (neem contact op met de klantendienst). De afzuigkap kan echter wel handmatig worden gebruikt. Opmerking: om de prestaties van de sensor te optimaliseren:
houd de zone van de sensor schoon en vrij van obstakels die voorkomen dat de lucht het gevoelige element bereiken;
voorkom dat u de sensor aan waterspatten of andere vloeistoffen blootstelt;
voorkom dat u de sensor blootstelt aan grote concentraties aan organische oplosmiddelen, siliconenharsen en ammoniak.
NL40
Keuze van de kookplaat
Deze handeling optimaliseert de automatische functionering van de afzuigkap.
BELANGRIJK: verwijder het film nooit van de bedieningen op de kap nooit voordat u de hieronder beschreven handelingen uitgevoerd heeft.
Plaats de afzuigkap op OFF. Druk 5 seconden tegelijkertijd op de toetsen “2” en “3” tot door middel van de volgende combinaties de gebruikte kookplaat wordt weergegeven: Led LD1 aan = Kookplaat op Gas Led LD1+LD2 aan = Inductie Kookplaat Led LD1+LD2+LD3 aan = Elektrische Kookplaat De keuze van de kookplaat is mogelijk door op de toetsen “2” en “3” te drukken. Als u eenmaal de kookplaat gekozen heeft, accepteert het systeem na ongeveer 10 seconden de laatst uitgevoerde keuze. De acceptatie van de kookplaat wordt aangegeven door driemaal knipperen van de uitgevoerde keuze. Na de keuze uitgevoerd te hebben schakelt de afzuigkap zich uit.
Opmerking: De default ingestelde kookplaat is de kookplaat op Gas.
E41
INSTRUCCIONES IMPORTANTES PARA LA SEGURIDAD
SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS ES MUY IMPORTANTE.
Este material y el mismo aparato contienen mensajes de seguridad importantes relativos a la seguridad, que deberá leer y respetar en todo momento.
Éste es el símbolo de alerta, relativo a la seguridad, sirve para indicar potenciales riesgos para el usuario y para las demás personas.
Todos los mensajes relativos a la seguridad irán precedidos por el símbolo de alerta y por los siguientes términos:
indica una situación peligrosa que, si no se evita, provoca lesiones graves.
indica una situación peligrosa que, si no se evita, provoca lesiones graves.
Todos los mensajes relativos a la seguridad especifican el potencial peligro/aviso al que se refieren e indican cómo disminuir el riesgo de lesiones, daños y descargas eléctricas derivados de un uso incorrecto del aparato. Respete rigurosamente las siguientes instrucciones:
La instalación o el mantenimiento han de ser realizados por un técnico especializado en cumplimiento de las instrucciones del fabricante y en el respeto de las normas locales vigentes en materia de seguridad. No repare o cambie partes del aparato si no aparece específicamente demandado en el manual de uso.
El aparato ha de desconectarse de la corriente eléctrica antes de efectuar cualquier tipo de intervención de instalación.
La toma de tierra del aparato es obligatoria. (No es posible para las campanas de la clase II)
El cable de alimentación ha de ser lo suficientemente largo para poder conectar el aparato al enchufe de corriente.
No tire del cable de alimentación del aparato para desenchufarlo de la corriente.
Cuando se acabe la instalación, el usuario no ha de poder acceder a los componentes eléctricos.
No toque el aparato con partes del cuerpo mojadas y no lo utilice descalzo.
El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o sin experiencia o conocimientos, salvo en caso de haber recibido instrucciones acerca del uso del aparato por parte de personas responsables de su seguridad.
Servicio de asistencia para los clientes usuarios: no repare o cambie partes del aparato salvo en caso de estar específicamente recomendado en el manual. Todos los demás servicios de mantenimiento han de ser realizados por un técnico especializado.
Al taladrar la pared, tenga cuidado de no estropear las conexiones eléctricas ni/o las tuberías.
Los canales para la ventilación han de evacuar siempre al aire libre.
El fabricante queda eximido de toda responsabilidad en caso de usos no apropiados o por configuraciones incorrectas de los mandos.
Un mantenimiento y una limpieza constantes aseguran el funcionamiento correcto y buenas prestaciones del aparato. Limpie a menudo todas las incrustaciones en las superficies sucias para evitar acumulaciones de grasa. Quite y limpie el filtro o cámbielo con frecuencia.
No cocine alimentos sobre la llama (flambé) bajo el aparato. El uso de una llama libre podría provocar un incendio.
El aire de extracción no ha de evacuarse en un conducto utilizado para evacuar los humos producidos por aparatos de combustión a gas o con otros combustibles ha de tener una salida independiente. Han de respetarse todas las normativas nacionales relativas a la evacuación del aire contemplada en el art. 7.12.1 de la CEI EN 60335-2-31.
Si la campana se utiliza junto a otros aparatos que emplean gas u otros combustibles, la presión negativa del local no ha de superar 4 Pa (4x 10-5 bares). Por este motivo, asegúrese de que el local esté ventilado correctamente.
No deje una sartén sin vigilancia cuando fríe alimentos ya que el aceite podría inflamarse.
Antes de tocar las lámparas, asegúrese de que estén frías.
No utilice o deje la campana sin las lámparas correctamente montadas por posibles riesgos de producirse descargas eléctricas.
La campana no es una superficie de apoyo, por lo que no debe colocar objetos sobre ésta o sobrecargarla.
Para todas las operaciones de instalación y de mantenimiento, utilice guantes de trabajo.
El producto no es idóneo para utilizarlo al aire libre.
Desguace de los electrodomésticos
Este aparato se ha fabricado con material reciblable o reutilizable. Desguácelo en cumplimiento de las normativas locales para la eliminación de los residuos. Antes de tirar el aparato, corte el cable de alimentación para que sea inservible.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, la recuperación y el reciclaje de los electrodomésticos, póngase en contacto con la oficina local idónea, con el servicio de recogida de residuos domésticos o con la tienda donde adquirió el aparato.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONE
ADVERTENCIA:
PELIGRO:
E42
Tras haber desembalado el aparato, compruebe que no haya sufrido desperfectos durante el transporte. En caso de problemas, póngase en contacto con el distribuidor o con el servicio de asistencia clientes. Para evitar eventuales daños, se aconseja quitar el aparato de la base de poliestirol únicamente antes de la instalación.
PREPARACIÓN PARA LA INSTALACIÓN
aparato con un peso excesivo; para la manipulación y la instalación de la campana se necesitan dos o más personas.
La distancia mínima entre la superficie de soporte de los recipientes en el dispositivo de cocción y la parte más baja de la campana de cocina no ha de ser inferior a los 50 cm en caso de cocinas eléctricas y a los 65 cm con cocinas a gas o mixtas. Asimismo, antes de la instalación controle las distancias indicadas en el manual de la placa de cocción.
CONEXIÓN A LA RED ELÉCTRICA
Controle que la tensión indicada en la placa de características del aparato corresponda a la de la red eléctrica. La encontrará dentro de la campana, la verá al quitar el filtro antigrasa. Eventuales sustituciones del cable de alimentación (del tipo H05 RR- F3 x 1,5 mm) han de ser realizadas únicamente por personal cualificado. Póngase en contacto con los centros de asistencia autorizados. Si el aparato tiene una clavija, enchúfelo a un enchufe que cumpla las normas vigentes y que esté situado en una zona accesible. Si no tiene clavija (conexión directa a la red) o la clavija no está situada en una zona accesible, aplique un interruptor bipolar en cumplimiento de las normas que asegure la desconexión completa de la red en las condiciones de la categoría de sobretensión III, en conformidad a las reglas de instalación.
CONSEJOS GENERALES Antes de la utilización
Quite las protecciones de cartón, las películas transparentes y las etiquetas adhesivas presentes en los accesorios. Compruebe que el aparato no haya sufrido desperfectos durante el transporte.
Durante la utilización
No apoye pesos sobre el aparato ya que podrían estropearlo. No exponga el aparato a los agentes atmosféricos.
ADVERTENCIA:
Eliminación del embalaje
El material de embalaje es 100% reciclable, como lo indica el símbolo correspondiente ( ). Las diferentes partes del embalaje no deben dejarse en el entorno y han de eliminarse en cumplimiento de las normas de las autoridades locales.
Desguace del aparato
- Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/CE del Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
- La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud.
- El símbolo en el producto o en la documentación que lo acompaña indica que no se debe tratar como un residuo doméstico. Es necesario entregarlo en un punto de recogida para el reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
INSTALACIÓN
CONSEJOS PARA PROTEGER EL MEDIO AMBIENTE
E43
El aparato no funciona:
Compruebe que haya corriente en la red y que el aparato esté conectado a la corriente eléctrica.
Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de haber resuelto el problema.
La campana no aspira suficientemente:
Compruebe que la velocidad de aspiración sea la elegida.
Compruebe que los filtros estén limpios.
Compruebe que las salidas del aire no estén obstruidas.
La lámpara no funciona:
Compruebe si hay que cambiar la bombilla.
Compruebe que la bombilla esté montada correctamente.
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica:
1. Compruebe si puede resolver usted mismo el problema siguiendo los puntos descritos en la "Guía de solución de problemas".
2. Apague y vuelva a encender el aparato para asegurarse de haber resuelto el problema.
Si después de los controles anteriores el problema no se resuelve, póngase en contacto con el servicio de asistencia más cercano.
Facilite siempre:
una breve descripción de la avería;
el tipo y el modelo exacto del aparato;
el número de asistencia (es el número situado después de la palabra SERVICE en la placa de datos), situado dentro del aparato. Dicho número aparece también en la garantía.
su dirección completa;
su número de teléfono.
para hacer reparar el aparato, póngase en contacto con un Centro de asistencia técnica autorizado (para garantizar el uso de recambios originales y una reparación correcta).
- No use aparatos de limpieza con chorros de vapor.
- Desconecte el aparato de la corriente eléctrica.
IMPORTANTE: no use detergentes corrosivos o abrasivos. Si, inadvertidamente, uno de estos productos entrase en contacto con el aparato, límpielo inmediatamente con un paño húmedo.
Limpie con un paño húmedo las superficies. Si el aparato está muy sucio, eche unas gotas de detergente para platos en el agua. Seque con un paño seco.
IMPORTANTE: no utilice esponjas abrasivas, estropajos o raspadores metálicos. Su empleo con el paso del tiempo podría deteriorar las superficies esmaltadas.
Use detergentes específicos para la limpieza del aparato y respete las indicaciones del fabricante.
IMPORTANTE: limpie los filtros por lo menos una vez al mes para eliminar los restos de aceite o de grasa.
ADVERTENCIA
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA
LIMPIEZA
E44
¡Atención! Antes de realizar cualquier operación de limpieza o mantenimiento, desconecte la campana de la corriente desenchufando la clavija o desconectando el interruptor general de la vivienda.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO ANTIGRASA
Retiene las partículas de grasa de la cocción. Lave el filtro antigrasa metálico mensualmente (o cuando el sistema de indicación de saturación de los filtros lo indique), con detergentes no agresivos, manualmente o en el lavavajillas con bajas temperaturas y un ciclo breve.
Nota: con el lavado en el lavavajillas, el filtro antigrasa metálico puede desteñir pero sus características de filtrado no se alterarán lo más mínimo.
Extraiga el filtro antigrasa- Fig. 2 Gire a 90° los dispositivos (g) que lo fijan en la campana para sacar el filtro antigrasa hacia abajo. Invierta el orden de las operaciones para volver a montar el filtro antigrasa.
MANTENIMIENTO DEL FILTRO DE CARBONO
Retiene los olores desagradables de la cocción. A diferencia de los filtros de carbono tradicionales, este filtro puede limpiarse y reactivarse. Un uso normal de la campana demanda la limpieza mensual del filtro. La mejor forma para limpiar este filtro es lavarlo en el lavavajillas con la temperatura más alta y con un detergente normal para lavavajillas. Para evitar que partículas o suciedad puedan depositarse en el filtro durante el lavado y causar malos olores aconsejamos lavarlo por separado. Después del lavado, el filtro ha de secarse en el horno a 100°C durante 10 minutos para reactivarse. El filtro mantendrá su capacidad de absorción de olores durante tres años, después de los cuales deberá cambiarlo.
MONTAR EL FILTRO DE CARBONO* - Fig. 3
Extraiga el filtro antigrasa. Coloque el revestimiento alrededor del filtro antigrasa y fíjelo con los dispositivos de bloqueo pertinentes. Aplique el tapón superior y fíjelo con el muelle de bloqueo. Vuelva a montar el filtro antigrasa con el filtro de carbono. Invierta el orden de las operaciones para desmontar el filtro.
CAMBIAR LAS BOMBILLAS - Fig. 4
Desconecte la campana de la corriente.
- Cambie la bombilla estropeada. (Fig.4)
- Use solamente lámparas halógenas 20W máx. GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, y no las toque con
las manos.
Importante: tenga cuidado de no tocarlas con las manos.
- Desconecte la campana de la corriente antes de realizar esta operación.
Si la luz no funciona, controle que las bombillas estén colocadas correctamente en el alojamiento antes de llamar la asistencia técnica.
ADVERTENCIA:
MANTENIMIENTO
E45
Saque todos los componentes de los paquetes. Controle que no falte ningún componente.
• Campana ensamblada con motor, lámparas y filtro antigrasa instalados
• Instrucciones de montaje y uso
• plantilla de montaje
• 1 soporte de la campana
• 4 tacos de paredØ 8mm
• 4 tornillos Ø 5x45
• 7 tornillos Ø 3,5x9,5
• 2 arandelas
• 1 - adaptador Torx T10
• 1 - adaptador Torx T20
La campana se ha proyectado para utilizarse en la "Versión filtrante".
Versión Filtrante
El aire se filtra al pasar por un filtro/s de carbono y se recicla en el entorno circundante.
IMPORTANTE: compruebe que la recirculación del aire se produzca fácilmente. ( lea detenidamente las instrucciones del manual de instalación). NOTA: Si la campana no tiene un filtro/s de carbono, ha de pedirlo/s y montarlo/s antes del uso. Informaciones preliminares para instalar la campana:
Durante las fases de la conexión eléctrica, desconecte la campana accionando el cuadro general eléctrico de la vivienda. La dotación de la campana incluye tacos de fijación aptos para la mayoría de las paredes o techos. Aunque tendrá que ponerse en contacto con un técnico cualificado para verificar la idoneidad de los materiales en base al tipo de pared o de techo.
IMPORTANTE: La pared o el techo han de ser lo suficientemente robustos para soportar el peso de la campana.
Quite el/los filtro/s antigrasa.
muebles colgantes
muebles colgantes
línea central
65 cm (cocinas a gas o mixtas)
50 cm (cocinas eléctricas)
superficie encimera
600 mm
MATERIAL EN DOTACIÓN
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES PRELIMINARES DE MONTAJE
DIMENSIONES DE INSTALACIÓN
E46
1. Con un lápiz, trace una línea en la pared hasta el techo (ha de coincidir con línea central), facilitará las operaciones de instalación.
2. Aplique el esquema para taladrar en la pared: la línea vertical central imprimida en el esquema para taladrar tiene que coincidir con la línea central
dibujada en la pared y además el borde inferior del antedicho esquema tiene que coincidir con el borde inferior de la campana.
3. Apoye el soporte inferior en el esquema, tiene que coincidir con el rectángulo dibujado con una línea discontinua, marque los dos agujeros exteriores y
taladre. Nota: realice siempre todos los agujeros indicados en la plantilla: los 2 superiores sirven para enganchar la campana y los agujeros inferiores (generalmente 1 central o más laterales) sirven para la fijación definitiva y de seguridad. Quite el esquema anterior, coloque 2 tacos en la pared y fije con 2 tornillos de 5 x 45 mm el soporte de la campana.
4. Cuelgue la campana en el soporte inferior.
5. Regule la distancia entre la campana y la pared
6. Regule la orientación horizontal de la campana
7. Fije definitivamente la campana en la pared.
8. Aplique la cobertura superior con 7 tornillos 3,5 x 9,5.
9. Haga la conexión eléctrica.
Monte de nuevo el/los filtro/s antigrasa y controle el perfecto funcionamiento de la campana.
INSTALACIÓN - INSTRUCCIONES DE MONTAJE
E47
E48
1. Panel de mandos
2. Filtro antigrasa
3. Asa de desenganche de l filtro antigrasa
4. Lámparas halógenas
5. Sensor
Panel de mandos digital con sensores
1. Botón de ON/Stand-by motor
2. Botón de disminución de la velocidad
3. Botón de aumento de la velocidad
4. Botón de ON/OFF luces
5. Botón de reset alarma filtro grasas
6. Botón “6th Sense” / “Air Quality Control”(Funcionamiento Automático)
7. Botón de reset alarma filtro de carbono LD1 Indicación velocidad 1 LD2 Indicación velocidad 2 LD3 Indicación velocidad 3 LD4 Indicación velocidad 4 LD5 Indicación de funcionamiento en modo “AirQuality Control
1. Botón de OFF/Stand-by
La condición de Stand-by de la campana se obtiene al presionar el botón “1” durante al menos 2 segundos. Esta operación habilita todos los botones y pone la campana en el modo Stand-by (la campana está lista para funcionar, los botones “1” y “6” se encienden) y se activa la función “6th Sense”. Al presionar de nuevo el botón “1” durante 2 segundos al menos, la campana se pone en la condición de OFF e inhabilita todos los botones salvo el botón “4”.
2. Botón de disminución de la velocidad
3. Botón de aumento de la velocidad
La velocidad del motor aumenta y disminuye, desde la primera hasta la intensiva y al revés al presionar respectivamente los botones “2” y “3”. Si mantiene pulsados los botones “2” y “3” en modo continuado (sin soltarlos), aumentará/disminuirá la velocidad con un intervalo de 1 segundo entre las variaciones. La velocidad se ve mediante la barra que se enciende progresivamente en base a intervalos perfectamente definidos en función de la velocidad y de lo siguiente:
Velocidad 1 Led “LD1” encendido
Velocidad 2 Led “LD1” y “LD2” encendidos.
Velocidad 3 Led “LD1”, “ LD2” y “LD3” encendidos.
Velocidad 4 (Intensiva) Led “LD1”, “ LD2” y “LD3” encendidos, Led “LD4” parpadeante.
Nota: la velocidad 4 corresponde a la velocidad intensiva y está temporizada. La temporización estándar es 5 minutos, al final de los cuales la campana se pone en la velocidad 2. Para desactivar la función antes de que acabe el tiempo, sólo tiene que pulsar el botón “2
”.
4. Botón de ON/FF luces
Cada vez que presiona este botón las luces se encenderán/apagarán gradualmente.
DESCRIPCIÓN Y USO DE LA CAMPANA
E49
5. Botón de reset alarma filtro antigrasa
Cuando hayan transcurrido 80 horas de funcionamiento y con la campana en el estado ON, el botón se enciende para indicar la necesidad de realizar el mantenimiento del filtro antigrasa. Tras haber limpiado el filtro antigrasa, la alarma se reposiciona con la campana en el estado On y con cualquier velocidad al presionar el botón “5” durante al menos 3 segundos.
6. Botón “6th Sense” / “Air Quality Control” (Funcionamiento Automático)
IMPORTANTE: esta función no se activa con la campana en OFF.
El Funcionamiento Automático contempla la posibilidad de programar la campana en dos modos diferentes mediante la presión cíclica del botón “6”: modo6th Sense” (el botón “6” se enciende) que garantiza la aspiración correcta de los humos durante la cocción en base a las condiciones ambientales detectadas. Durante la cocción el sistema reacciona con prontitud ante los incrementos de vapor/gas y permanece a la velocidad establecida durante al menos 1 minuto, antes de volver a velocidades más bajas o apagarse. Cuando la cocción se acaba y los parámetros ambientales vuelven a los niveles anteriores a la cocción, el sistema se apaga; aunque de todas formas si los parámetros se acercan a los de la condición de reposo el sistema después de 30 minutos fuerza el apagado de la campana. Modo “Air Quality Control” (el Led “LD5” se enciende) que utiliza la campana como un sistema de monitorización del aire para asegurar un nivel elevado de calidad del mismo. El sistema reacciona con prontitud ante los incrementos de vapor/gas y permanece a la velocidad establecida durante al menos 1 minuto, antes de volver a velocidades más bajas o apagarse. Cuando el efecto de los gases acaba y los parámetros ambientales vuelven a los niveles anteriores al encendido, el sistema se apaga. Nota: cada vez que se pasa del estado de OFF al estado de Stand-by el sistema se pone en el modo “6th Sense”. Para abandonar el Funcionamiento Automático, presione el botón “2” o el botón “3” (el led LD5 o el botón “6” se apaga), para decrementar o incrementar de un nivel la velocidad automática o presione el botón “1” para poner de nuevo la campana en Stand-by.
7. Botón de reset alarma filtro de carbono
Después de 320 horas de funcionamiento y con la campana en el estado ON, el botón se enciende para indicar la necesidad de realizar el mantenimiento del filtro de carbono. Tras haber limpiado el filtro de carbono, para reposicionar la alarma, con la campana en el estado ON y a una velocidad cualquiera, presione el botón “7” durante al menos 3 segundos.
Calibrado automático del sensor
El sistema contempla el calibrado automático del sensor. Dicho calibrado se realiza con el motor apagado durante la primera instalación y cada vez que falta la corriente de alimentación. El botón “6” parpadeante y el botón “1” encendido indican que dicha operación se está realizando.
Calibrado manual del sensor
Puede forzar el sistema y realizar el calibrado manualmente de la siguiente forma: Ponga la campana en Stand-by y presione el botón “6” durante 5 segundos. El botón “6” parpadeante y el botón “1” encendido indican que dicha operación se está realizando. Le aconsejamos realizar esta operación cuando:
se instala la campana por primera vez;
se produce una interrupción de corriente de alimentación durante muchas horas o días;
se produce en la cocina una variación muy rápida de la temperatura.
Test sensor
El test del sensor se produce continuamente durante el funcionamiento automático. En caso de avería, los botones “1” y “6” parpadean (póngase en contacto con la asistencia técnica), la campana puede utilizarse en el modo manual. Nota: para que las prestaciones del sensor sean óptimas:
mantenga la zona del sensor limpia y sin obstrucciones que impidan al aire llegar al elemento sensible;
no someta el sensor a chorros de agua o de otros líquidos;
no someta el sensor a concentraciones elevadas de disolventes orgánicos, resinas de silicona ni amoníaco.
E50
Selección de la placa de cocción
Esta operación optimiza el funcionamiento automático de la campana.
IMPORTANTE: No quite la película adhesiva situada sobre los mandos de la campana sin haber antes realizado las operaciones a continuación descritas.
Ponga la campana en OFF. Presione al mismo tiempo los botones “2” y “3” durante 5 segundos hasta que vea, mediante las siguientes combinaciones, la placa de cocción en uso: Led LD1 encendidos = Placa de cocción a gas Led LD1+LD2 encendidos = Placa de cocción de inducción Led LD1+LD2+LD3 encendidos = Placa de cocción eléctrica La selección de la placa de cocción se produce al presionar el botón “2” y “3”. Tras haber seleccionado la placa de cocción, el sistema después de unos 10 segundos acepta la última elección realizada. La aceptación de la placa de cocción se indica con 3 parpadeos de la selección realizada. Tras efectuar la selección, la campana se apaga.
Nota: la placa de cocción configurada por default es la placa de cocción a gas.
P51
INSTRUÇÕES IMPORTANTES PARA A SEGURANÇA
A SUA SEGURANÇA E A DOS OUTROS É MUITO IMPORTANTE
Este manual e o próprio aparelho possuem importantes informações relativas à segurança, que devem ser lidas e respeitadas sempre.
Este é o símbolo para observar a prudência, relativo à segurança, o qual adverte os riscos potenciais para o utilizador e as outras pessoas.
Todas as mensagens referentes à segurança serão antecedidas pelo símbolo de alerta e pelos seguintes termos:
indica uma situação perigosa que, se não for evitada, provoca lesões graves.
indica uma situação perigosa que, se não for evitada, poderá provocar lesões graves.
Todas as mensagens referentes à segurança especificam o perigo/advertência potencial a que se referem e indicam como reduzir os riscos de lesões, danos e choques eléctricos consequentes de um uso não correcto do aparelho. Respeitar escrupulosamente as seguintes instruções:
A instalação ou a manutenção deve ser executada por um técnico especializado, em conformidade com as instruções do fabricante e respeitando as normas locais vigentes em matéria de segurança. Não consertar ou substituir qualquer parte do aparelho se não for especificamente escrito no manual de uso.
O aparelho deve estar desligado da rede eléctrica antes de realizar qualquer intervenção de instalação.
A ligação à terra do aparelho é obrigatória. (Não é possível para as coifas na classe II).
O cabo de alimentação deve ser suficientemente comprido para permitir a conexão do aparelho com a tomada da rede.
Não puxar o cabo de alimentação do aparelho para retirá-lo da tomada de corrente.
Depois de ter terminado a instalação, os componentes eléctricos não deverão ficar mais acessíveis ao utilizador.
Não tocar o aparelho com partes do corpo húmidas e não utilizá-lo descalço.
A utilização do aparelho não é permitida às pessoas (incluídas crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que tenham tido instruções referentes ao uso do aparelho por parte de pessoas responsáveis da sua segurança.
Serviço de assistência aos clientes utilizadores: não consertar ou substituir qualquer peça do aparelho se não tiver sido recomendado especificamente no manual. Todos os serviços de manutenção devem ser executados por um técnico especializado
Quando se fura a parede prestar atenção para não danificar as conexões eléctricas e/ou tubos.
Os tubos de ventilação devem ser sempre colocados para o ar livre.
O fabricante declina qualquer responsabilidade para os usos não apropriados ou pelas programações erradas dos comandos
Uma manutenção e limpeza constante garantem o bom funcionamento e as boas performances do aparelho. Limpar frequentemente todas as incrustações das superfícies sujas para evitar a acumulação de gorduras. Retirar e limpar ou mudar o filtro frequentemente.
Não cozinhar comida com chamas (flambé) debaixo do aparelho. O uso da chama poderia provocar um incêndio.
O ar de descarga não deve ser descarregado num tubo utilizado para evacuar os fumos produzidos por aparelhos de combustão a gás ou por outros combustíveis, mas deve ter uma saída independente. Devem ser respeitadas todas as normas nacionais relativas à descarga previstas pelo artigo 7.12.1 da CEI EN 60335-2-31.
Se o exaustor for utilizado junto a outros aparelhos que utilizam gás ou outros combustíveis, a pressão negativa da divisão não deve ser superior a 4 Pa (4x 10-5 bar). Por isto, assegure-se que a divisão esteja arejada convenientemente.
Não deixe tachos sem vigilância quando fritar comida, porque o óleo de cozimento poderia inflamar-se.
Antes de tocar as lâmpadas verificar se estão frias.
Podem ocorrer riscos de choque eléctrico por isso não utilizar ou deixar o exaustor sem lâmpadas e as lâmpadas dever ser montadas correctamente.
O exaustor não é uma superfície de apoio, sendo assim não colocar objectos sobre ele nem sobrecarregar o exaustor.
Utilizar luvas para fazer todas as operações de instalação e manutenção.
O produto não é idóneo para ser utilizada ao ar livre.
Eliminação de electrodomésticos
Este produto foi fabricado com material reciclável ou re-utilizável. Eliminá-lo segundo as normas locais para a eliminação de resíduos. Antes de eliminá-lo, corte o cabo de alimentação para torná-lo inutilizável.
Para ulteriores informações sobre o tratamento, recuperação e reciclagem dos electrodomésticos, contactar o departamento local idóneo, o serviço de recolha dos resíduos domésticos ou a loja onde o produto foi adquirido.
GUARDAR ESTAS INSTRUÇÕES
ADVERTÊNCIA:
PERIGO:
P52
Depois de ter desembalado o aparelho verificar se não ficou danificado ao ser transportado. Se houver problemas, contactar o revendedor ou o Serviço de Assistência a Clientes. Para eventuais danos, recomenda-se remover o aparelho da base de poliestireno somente antes de ser instalado.
DISPOSIÇÃO PARA A INSTALAÇÃO
produto de peso excessivo; a movimentação e instalação do exaustor deve ser feita por duas ou mais pessoas.
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes sobre o dispositivo de cozedura e a parte mais baixa do exaustor da cozinha deve ser inferior a 50 cm quando os fogões forem eléctricos e a 65 cm se forem fogões a gás ou mistos. Além disso, antes da instalação, verificar as distâncias indicadas no manual da superfície de cozedura.
CONEXÃO COM A REDE ELÉCTRICA
Controlar se a tensão indicada na placa da matrícula do produto é a mesma da rede eléctrica. Esta placa se encontra dentro do exaustor, é pode ser vista removendo o filtro anti-gordura. Eventuais substituições do cabo de alimentação (tipo H05 RR- F3 x 1,5 mm) devem ser efectuadas unicamente por pessoas qualificadas. Contactar os centros de assistência autorizados. Se tiver ficha conectar o aparelho a uma tomada, conforme às normas vigentes, colocada em zona acessível. Se não possuir ficha (conexão directa com a rede) ou se a tomada não estiver colocada em zona acessível aplicar um interruptor bipolar a norma que assegure que o aparelho fique desconectado completamente da rede nas condições de sobrevoltagem III, conformemente às regras de instalação.
RECOMENDAÇÕES GERAIS Antes da utilização
Remover protecções de papelão, películas transparentes e etiquetas adesivas dos acessórios. Verificar se o aparelho não sofreu danificações ao ser transportado.
Durante a utilização
Não apoiar pesos sobre o aparelho porque poderiam danificá-lo. Não expor o aparelho aos agentes atmosféricos.
ADVERTÊNCIA:
Eliminação da embalagem
A embalagem pode ser 100% reciclada como está assinalado pelo símbolo de reciclamento ( ). As várias peças da embalagem não devem ser jogadas fora no ambiente, mas devem ser eliminadas num local em que os regulamentos das autoridades locais o permitam.
Eliminação do aparelho
- Este aparelho está classificado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC sobre Resíduos de equipamento eléctrico e electrónico (CEE).
- Ao garantir a eliminação adequada deste produto, estará a ajudar a evitar potenciais consequências negativas para o ambiente e para a saúde pública, que poderiam derivar de um manuseamento de desperdícios inadequado deste produto.
- O símbolo no produto, ou nos documentos que acompanham o produto, indica que este aparelho não pode receber um tratamento semelhante ao de um desperdício doméstico. Pelo contrário, deverá ser depositado no respectivo centro de recolha para a reciclagem de equipamento eléctrico e electrónico.
INSTALAÇÃO
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE
P53
O aparelho não funciona:
Verificar se há tensão na rede e se o aparelho está conectado à rede de energia eléctrica.
Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o inconveniente foi resolvido.
O exaustor não aspira bem:
Verificar se a velocidade de aspiração é aquela que se deseja;
Verificar se os filtros estão limpos;
Verificar se as saídas do ar não estão obstruídas;
A lâmpada não funciona:
Verificar se é necessário substituir a lâmpada;
Verificar se a lâmpada está montada correctamente.
Antes de contactar o Serviço de Assistência:
1. Verificar se não é possível resolver o problema sozinho baseando-se nos itens descritos no "Guia procura avarias".
2. Desligar e voltar a ligar o aparelho para verificar se o problema ficou resolvido.
Se depois de ter feito os controlos acima mencionados o problema permanecer, contactar o Serviço de Assistência mais perto.
Indicar sempre:
uma breve descrição da avaria;
o tipo e o modelo exacto do aparelho;
O número da Assistência (é o número que está colocado depois da palavra SERVICE na plaquinha da matrícula), posto dentro do aparelho. O número Assistência também está citado no livro da garantia;
o seu endereço completo;
O seu número telefónico;
Se for necessário um conserto, contactar um Centro de Assistência Técnica autorizado (para garantir a utilização das peças sobresselentes originais e um conserto correcto).
- Não usar máquinas de limpar que utilizem jactos de vapor.
- Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
IMPORTANTE: não usar detergentes corrosivos ou abrasivos. Se, inadvertidamente, um destes produtos entrar em contacto com o aparelho, limpá-lo imediatamente com um pano húmido.
Limpar com um pano húmido as superfícies. Se estiverem muito sujas, adicionar à água algumas gotas de detergente para pratos. Enxugar com pano seco.
IMPORTANTE: não utilizar esponjas abrasivas, palha-de-aço ou raspadores metálicos. O emprego destes produtos, com o passar do tempo, poderia estragar as superfícies esmaltadas.
Usar detergentes específicos para a limpeza do aparelho e respeitar as indicações do Fabricante.
IMPORTANTE: limpar os filtros pelo menos uma vez por mês para eliminar os resíduos de óleos e gorduras.
ADVERTÊNCIA
GUIA PARA A PROCURA DE AVARIAS
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
LIMPEZA
P54
Atenção! Antes de realizar qualquer operação de limpeza ou manutenção, desligar o exaustor da corrente eléctrica retirando a tomada ou desligando ou interruptor geral da habitação.
MANUTENÇÃO DO FILTRO ANTI-GORDURA
Retém as partículas de gordura provenientes da cozedura. Lavar ou filtro metálico anti-gordura uma vez ao mês (ou quando o sistema de indicação de saturação dos filtros indica que isto é necessário), com detergente que não sejam agressivos, manualmente ou então na máquina de lavar loiça com temperaturas baixas e em ciclo breve.
Nota: Com a lavagem na máquina de lavar loiça o filtro metálico anti-gordura pode descolorar-se mas as suas características de filtragem não mudam absolutamente.
Retirar o filtro anti-gordura - Fig. 2 Remover o filtro anti-gordura girando de 90° os botões (g) que o fixam ao exaustor e extraí-lo para baixo. Para voltar a montar o filtro anti-gordura, fazer as operações no sentido contrário.
MANUTENÇÃO DO FILTRO CODEM CARVÃO
Retém cheiros desagradáveis provenientes da cozedura. Diversamente dos filtros com carvão tradicionais, este filtro carvão pode ser limpado e reactivado. Utilizando normalmente o exaustor, o filtro deveria ser limpado uma vez ao mês. A melhor maneira de limpar o filtro de carvão é lavá-lo na máquina de lavar loiça na temperatura mais alta, usando um detergente normal para máquina de lavar loiça. Para evitar que partículas de comida ou de sujidade possam depositar-se sobre o filtro durante a lavagem e provocar mau cheiro depois, recomenda-se lavar só o filtro na máquina. Depois de ter lavado o filtro para que ele seja reactivado deve ser enxuto no forno a 100° C durante 10 minutos. O filtro manterá a sua capacidade de absorção de cheiros durante três anos, depois disso deverá ser substituído.
MONTAGEM DO FILTRO DE CARVÃO* - Fig. 3
Retirar o filtro anti-gordura. Posicionar o pequeno colchão em volta do filtro de gorduras e fixá-lo com os dispositivos apropriados de bloqueio. Aplicar a tampa superior e fixá-la com a mola de bloqueio. Voltar a montar o filtro anti-gordura completo do filtro de carvão. Para a desmontagem realizar as operações no sentido contrário.
SUBSTITUIÇÃO DAS LÂMPADAS - Fig. 4
Retirar a corrente eléctrica do exaustor.
- Substituir a lâmpada estragada. (Fig.4)
- Usar só lâmpadas alógenas 20W máx GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, tendo o cuidado para não
tocá-las com as mãos.
Importante: prestar atenção a fim de não tocá-las com as mãos.
- Retirar a corrente eléctrica do exaustor antes de realizar esta operação.
Se a iluminação não funcionar, controlar se as lâmpadas foram introduzidas correctamente no alojamento antes de chamar a assistência técnica.
ADVERTÊNCIA:
MANUTENÇÃO
P55
Extrair todos os componentes dos pacotes. Controlar se todos os componentes estão incluídos.
• Exaustor montado com motor, lâmpadas, e filtro anti-gordura instalado.
• Instruções de montagem e uso
• 1 Gabarito de montagem
• 1 Estribo de suporte do exaustor
• 4 buchas de parede de 8mm de Ø
• 4 parafusos Ø 5x45
• 7 parafusos Ø 3,5x9,5
• 2 arruelas
• 1 - adaptador Torx T10
• 1 - adaptador Torx T20
O exaustor foi planeado para ser utilizado na "Versão Filtrante"
Versão Filtrante
O ar é filtrado passando através de um/dois filtro/s de carvão e reciclado no ambiente circunstante.
IMPORTANTE: verificar se a recirculação do ar é feita de maneira fácil (para isto seguir cuidadosamente as instruções citadas no livro de instalação). NOTA: Se o exaustor não possuir filtro/s de carvão, ele/eles deve/devem ser encomendado/s e montado/s antes de ser/serem usado/s. Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Desconectar o exaustor agindo no quadro geral doméstico nas fases da conexão eléctrica. O exaustor possui buchas de fixação idóneos a maior parte das paredes/tectos. Todavia é necessário chamar um técnico qualificado para verificar a idoneidade dos materiais de acordo com o tipo de parede/tecto.
IMPORTANTE A parede/tecto deve ser suficientemente forte para manter o peso do exaustor.
Remover o/os filtro/s de gordura
pênseis
pênseis
linha central
65 cm (fogões a gás ou mistos)
50 cm (fogões eléctricos)
superfície da bancada de cozedura
600 mm
MATERIAL FORNECIDO
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES PRELIMINARES DE MONTAGEM
DIMENSÕES DE INSTALAÇÃO
P56
1. Com um lápis, traçar uma linha na parede, até o tecto, correspondente à linha mediana, facilitará as operações de instalação.
2. Aplicar o esquema dos furos à parede: a linha vertical mediana imprimida no esquema de furos deverá corresponder à linha do meio desenhada sobre a
parede, além disso o bordo inferior do esquema de furos corresponde ao bordo inferior do exaustor.
3. Apoiar o estribo de suporte inferior no esquema de furos fazendo-o coincidir com o rectângulo traçado, marcar os dois furos externos e furar. Nota: executar sempre todos os furos indicados no gabarito: os 2 superiores servem para engatar o exaustor enquanto os furos inferiores (geralmente 1
central ou vários laterais) servem para a fixação definitiva e de segurança. Retirar o esquema de furos, inserir as buchas de parede e fixar com 2 parafusos 5 x 45 mm o estribo de suporte do exaustor.
4. Pendurar o exaustor no estribo.
5. Regular a distância do exaustor da parede.
6. Regular o alinhamento horizontal do exaustor.
7. Fixar definitivamente o exaustor à parede.
8. Aplicar a cobertura superior utilizando 7 parafusos 3,5 x 9,5.
9. Executar a conexão eléctrica.
Voltar a montar o filtro/s de gordura e controlar o se o exaustor está a funcionar perfeitamente.
INSTALAÇÃO - INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
P57
P58
1. Painel de comandos
2. Filtro anti-gordura
3. Alça de desengate do filtro anti-gordura
4. Lâmpadas alógenas
5. Sensor
Painel de comandos digital com sensores
1. Tecla OFF/Stand-by motor
2. Tecla de diminuição da velocidade
3. Tecla de aumento da velocidade
4. Tecla ON/OFF das luzes
5. Tecla reset alarme filtro gorduras
6. Tecla “6th Sense” / “Air Quality Control”(Funcionamento Automático)
7. Tecla reset alarme filtro de carvões
LD1 Sinalização da velocidade 1 LD2 Sinalização da velocidade 2 LD3 Sinalização da velocidade 3 LD4 Sinalização da velocidade 4 LD5 Sinalização do funcionamento do modo “AirQuality Control
1. Tecla OFF/Stand-by
A condição de Stand-by do exaustor obtém-se premindo a tecla “1” durante pelo menos 2 segundos, esta operação habilita todas as teclas colocando o exaustor no modo B (exaustor pronto para funcionar, a tecla “1” e “6” se iluminam) e activa o modo “6th Sense” . Premindo novamente a tecla “1” por pelo menos 2 segundos o exaustor passará para a condição OFF desabilitando todas as teclas com excepção da tecla “4”.
2. Tecla de decremento da velocidade
3. Tecla de incremento da velocidade
A velocidade do motor é aumentada e diminuída da primeira velocidade até a velocidade intensiva e vice-versa, premindo respectivamente as teclas “2” e “3”. Mantendo carregadas as teclas “2” ou “3” de maneira continuativa (sem soltá-las), se terá um decremento/incremento das velocidades com um intervalo de 1 segundo entre uma variação e a outra. A visualização das velocidades é data pela barra que se iluminará progressivamente, com intervalos bem definidos, de acordo com a velocidade, com base no que a seguir será mostrado:
Velocidade 1 Indicadores luminosos “LD1” acesos.
Velocidade 2 Indicadores luminosos “LD1” e “LD2” acesos.
Velocidade 3 Indicadores luminosos “LD1”, “ LD2” e “LD3” acesos.
Velocidade 4 (Intensiva) Indicadores luminosos “LD1”, “ LD2” e “LD3” acesos, Indicadores luminosos “LD4” que ficam a piscar.
Nota: a velocidade 4 corresponde à velocidade intensiva e é temporizada.
A temporização standard é de 5 minutos, no final de que o exaustor se posicionará na velocidade 2. Para desactivar a função antes que o tempo acabe é só pressionar a tecla “2”.
4. Tecla ON/OFF das luzes
Todas as vezes que se carregar sobre a tecla as luzes se acenderão/desligarão gradualmente.
DESCRIÇÃO E USO DO EXAUSTOR
P59
5. Tecla de reset do alarme do filtro de gorduras
Depois que tiver funcionado por 80 horas e com o exaustor em ON a tecla se acenderá para sinalizar a necessidade de executar a manutenção do filtro de gorduras. Depois de ter realizado a limpeza do filtro de gorduras obtém-se o reset, com o exaustor em ON a qualquer velocidade, premindo a tecla “5” durante pelo menos 5 segundos.
6. Tecla “6th Sense” / “Air Quality Control” (Funcionamento Automático)
IMPORTANTE: esta função não se activa se o exaustor estiver em OFF. O Funcionamento Automático prevê a possibilidade de programar o exaustor, em dois modos diferentes por meio da pressão cíclica da tecla “6”: Modo “6th Sense” (a tecla “6” se ilumina) que garante a aspiração certa dos fumos durante a cozedura, com base nas condições ambientais detectadas.
Durante a cozedura o sistema reage prontamente com aumentos de Vapor/Gás e permanece na velocidade estabelecida por pelo menos 1 minuto, antes de retornar a velocidade mais baixa/desligar-se. Quando a cozedura tiver terminado e os parâmetros ambientais tiverem voltado aos níveis anteriores à cozedura o sistema desliga; de qualquer maneira se os parâmetros estiverem próximos àqueles da condição de repouso o sistema depois de 30 minutos desliga obrigatoriamente o exaustor. Modo “Air Quality Control” (o Indicador luminoso “LD5” se ilumina) que utiliza o exaustor come sistema de monitoragem do ar garantindo um nível elevado da qualidade do mesmo. O sistema reage prontamente a incrementos de Vapor/Gás e permanece na velocidade estabelecida por pelo menos 1 minuto, antes de voltar para a velocidade mais baixa/desligar. Quando o efeito dos gases tiver terminado os parâmetros ambientais tiverem voltado para os níveis anteriores ao início, o sistema desliga. Nota: todas as vezes que se passa do estado de OFF para o estado de Stand-by o sistema se coloca no modo “6th Sense”. Para sair do Funcionamento Automático pressionar a tecla “2” ou a tecla “3” (o Indicador luminoso “LD5” ou a tecla “6” desliga), diminuindo ou aumentando de um passo a velocidade automática ou então pressionar a tecla “1” voltando a levar o exaustor para Stand-by.
7. Tecla de reset do alarme do filtro de carvões
Depois que tiver funcionado por 320 horas e com o exaustor em ON a tecla se acende para sinalizar a necessidade de executar a manutenção do filtro de carvões. Depois de ter realizado a limpeza do filtro de carvões obtém-se o reset do alarme, com o exaustor em ON a qualquer velocidade, premindo a tecla “7” durante pelo menos 3 segundos.
Calibragem automática do sensor
O sistema prevê a calibragem automática do sensor, esta calibragem é realizada, com motor desligado, ao ser instalado e todas as vezes em que há uma falta de tensão de alimentação. Esta operação fica visualizada pela tecla “6” que fica a piscar e a tecla “1” acesa.
Calibragem manual do sensor
É possível forçar o sistema e efectuar a calibragem manualmente como está indicado a seguir: Colocar o exaustor em Stand-by e pressionar a tecla “6” durante 5 segundos. Esta operação fica visualizada com a tecla “6” que fica a piscar e com a tecla “1” acesa. Recomenda-se utilizar esta operação quando:
se instalar o exaustor pela primeira volta;
se houver uma interrupção de tensão de alimentação durante muitas horas ou dias;
se se verificar na cozinha uma variação muito rápida da temperatura.
Teste sensor
O teste do sensor realiza-se continuamente durante o funcionamento automático. Se existir avaria as teclas “1” e “6” ficam a piscar (contactar a assistência técnica) o exaustor pode de todos os modos ser utilizado no modo manual. Nota: para que as performances do sensor sejam óptimas:
manter a zona do sensor limpa e sem qualquer obstrução que impeça ao ar de atingir o elemento sensível;
evitar submeter o sensor a borrifos de água ou de qualquer outro líquidos;
evitar submeter o sensor a altas concentrações de solventes orgânicos, resinas de silicone e de amoníaco .
P60
Selecção da superfície cozedura
Esta operação torna óptimo o funcionamento automático do exaustor.
IMPORTANTE: Não remover a película adesiva colocada nos comandos da coifa, antes de ter executado as operações que estão descritas a seguir.
Programar o exaustor em OFF. Premir contemporaneamente as teclas “2” e “3” durante 5 segundos até que fique visualizado, mediante as seguintes combinações, a superfície cozedura que está a ser usada: Indicadores luminosos LD1 acesos = Superfície de cozedura a Gás Indicadores luminosos LD1+LD2 acesos = Superfície de cozedura a Indução Indicadores luminosos LD1+LD2+LD3 acesos = Superfície de cozedura Eléctrica A selecção da superfície cozedura se realiza premindo a tecla “2” e “3”. Depois de ter seleccionado a superfície de cozedura, o sistema depois de aproximadamente 10 segundos aceita a última escolha efectuada. A aceitação da superfície de cozedura é indicada com 3 lampejos da selecção efectuada. Depois que se tiver efectuado a selecção efectuada o exaustor desliga.
Nota: A superfície de cozedura programada de predefinição é a superfície de cozedura a Gás.
IT61
ISTRUZIONI IMPORTANTI PER LA SICUREZZA
LA SICUREZZA VOSTRA E DEGLI ALTRI E' MOLTO IMPORTANTE.
Il presente manuale e l'apparecchio stesso sono corredati da importanti messaggi relativi alla sicurezza, da leggere ed osservare sempre.
Questo è il simbolo di allerta, relativo alla sicurezza, il quale avverte dei potenziali rischi per l'utilizzatore e per gli altri.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza saranno preceduti dal simbolo di allerta e dai seguenti termini:
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, provoca lesioni gravi.
indica una situazione pericolosa che, se non evitata, potrebbe provocare lesioni gravi.
Tutti i messaggi relativi alla sicurezza specificano il potenziale pericolo/avvertenza a cui si riferiscono ed indicano come ridurre il rischio di lesioni, danni e scosse elettriche conseguenti ad un non corretto uso dell'apparecchio. Attenersi scrupolosamente alle seguenti istruzioni:
L'installazione o la manutenzione deve essere eseguita da un tecnico specializzato, in conformità alle istruzioni del fabbricante e nel rispetto delle norme locali vigenti in materia di sicurezza. Non riparare o sostituire qualsiasi parte dell'apparecchio se non specificamente richiesto nel manuale d'uso.
L'apparecchio deve essere scollegato dalla rete elettrica prima di effettuare qualunque intervento d'installazione.
La messa a terra dell'apparecchio è obbligatoria. (Non è possibile per le cappe in classe II).
Il cavo di alimentazione deve essere sufficientemente lungo da permettere il collegamento dell'apparecchio alla presa di rete.
Non tirare il cavo di alimentazione dell'apparecchio per staccarlo dalla presa di corrente.
Una volta terminata l'installazione, i componenti elettrici non dovranno più essere accessibili dall'utilizzatore.
Non toccare l'apparecchio con parti del corpo umide e non utilizzarlo a piedi nudi.
L'utilizzo dell'apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l'uso dell'apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza.
Servizio assistenza alla clientela utente: non riparare o sostituire qualsiasi parte dell'apparecchio se non specificamente raccomandato nel manuale. Tutti gli altri servizi di manutenzione devonono essere eseguiti da un tecnico specializzato.
Quando si fora la parete, fare attenzione a non danneggiare i collegamenti elettrici e/o tubature.
I canali per la ventilazione devono essere sempre scaricati all'aperto.
Il fabbricante declina ogni responsabilità per usi non appropriati o per errate impostazioni dei comandi.
Una manutenzione e pulizia costante garantiscono il buon funzionamento e le buone prestazioni dell'apparecchio. Pulire spesso tutte le incrostazioni dalle superfici sporche per evitare l'accumulo di grassi. Togliere e pulire o cambiare il filtro con frequenza.
Non cucinare cibo alla fiamma (flambé) sotto l'apparecchio. L'uso di fiamma libera potrebbe causare un incendio.
L'aria di scarico non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per evacuare i fumi prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili, ma deve avere l'uscita indipendente. Devono essere rispettate tutte le normativa nazionali relative allo scarico dell'aria previsto dall'art. 7.12.1 della CEI EN 60335-2-
31.
Se la cappa è utilizzata insieme ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili, la pressione negativa del locale non deve essere superiore a 4 Pa (4x 10-5 bar). Per questo motivo, assicuratevi che il locale sia adeguatamente arieggiato.
Non lasciate la padella incustodita quando friggete dei cibi, in quanto l'olio di cottura potrebbe infiammarsi.
Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Non utilizzare o lasciare la cappa priva di lampade correttamente montate per possibile rischio di scossa elettrica.
La cappa non è un piano d'appoggio, perciò non disporre oggetti nè sovracaricare la cappa.
Per tutte le operazioni di installazione e manutenzione utilizzare guanti da lavoro.
Il prodotto non è idoneo all'utilizzo in esterno.
Smaltimento elettrodomestici
Questo prodotto è stato fabbricato con materiale riciclabile o riutilizzabile. Rottamarlo seguendo le normative locali per lo smaltimento dei rifiuti. Prima di disfarsene, renderlo inutilizzabile tagliando il cavo di alimentazione.
Per ulteriori informazioni sul tratttamento, recupero e riciclaggio degli elettrodomestici, contattare l'idoneo ufficio locale, il servizio di raccolta dei rifiuti domestici o il negozio presso il quale il prodotto è stato acquistato.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
AVVERTENZA:
PERICOLO:
IT62
Dopo aver disimballato l'apparecchio verificare che non si sia danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza Clienti. Per eventuali danni, si consiglia di rimuovere l'apparecchio dalla base di polistirolo soltanto prima dell'installazione.
PREDISPOSIZIONE PER L'INSTALLAZIONE
prodotto dal peso eccessivo; la movimentazione e installazione della cappa deve essere fatta da due o più persone.
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della cappa da cucina non deve essere inferiore a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65 cm in caso di cucine a gas o miste. Prima dell'installazione, inoltre, verificare le distanze indicate nel manuale del piano cottura.
CONNESSIONE ALLA RETE ELETTRICA
Controllare che la tensione indicata sulla targhetta matricola del prodotto sia la stessa della rete elettrica. Essa si trova all'interno della cappa, visibile rimuovendo il filtro antigrasso. Eventuali sostituzioni del cavo di alimentazione (tipo H05 RR- F3 x 1,5 mm) devono essere effettuate unicamente da personale qualificato. Rivolgersi ai centri di assistenza autorizzati. Se provvisto di spina collegare l'apparecchio ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto alla rete) o la spina non è posta in zona accessibile applicare un interruttore bipolare a norma che assicuri la disconnessione completa della rete nelle condizioni della categoria di sovratensione III, conformemente alle regole di installazione.
RACCOMANDAZIONI GENERALI Prima dell’utilizzo
Rimuovere protezioni di cartone, pellicole trasparenti ed etichette adesive dagli accessori. Verificare che l'apparecchio non abbia subito danni durante il trasporto
Durante l’utilizzo
Non appoggiare pesi sull'apparecchio in quanto essi potrebbero danneggiarlo. Non esporre l'apparecchio agli agenti atmosferici.
AVVERTENZA:
Smaltimento imballaggio
il materiale di imballaggio è riciclabile al 100% ed è contrassegnato dal simbolo di riciclaggio( ). Le diverse parti dell'imballaggio non devono essere disperse nell'ambiente, ma smaltite in conformità alle norme stabilite dalle autorità locali.
Smaltimento prodotto
- Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva Europea 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
- Assicurandosi che questo prodotto sia smaltito in modo corretto, l'utente contribuisce a prevenire le potenziali conseguenze negative per l'ambiente e la salute.
- Il simbolo sul prodotto o sulla documentazione di accompagnamento indica che questo prodotto non deve essere trattato come rifiuto domestico, ma deve essere consegnato presso l'idoneo punto di raccolta per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
INSTALLAZIONE
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE
IT63
L'apparecchio non funziona:
Verificare che ci sia tensione in rete e che l'apparecchio sia connesso elettricamente.
Spegnere e riaccendere l'apparecchio per accertare che l'inconveniente sia stato ovviato.
La cappa non aspira a sufficienza:
Verificare che la velocità di aspirazione sia quella desiderata;
Verificare che i filtri siano puliti;
Verificare che le uscite dell'aria non siano ostruite;
La lampada non funziona:
Verificare se è necessario sosituire la lampadina;
verificare se la lampadina è stata montata correttamente;
Prima di contattare il Servizio Assistenza:
1. Verificare che non sia possibile risolvere da soli il problema sulla base dei punti descritti in "Guida ricerca guasti".
2. Spegnere e riaccendere l'apparecchio per accertarsi che l'inconveniente sia stato ovviato.
Se dopo suddetti controlli l'inconveniente permane, contattare il Servizio Assistenza più vicino.
Indicare sempre:
una breve descrizione del guasto;
il tipo ed il modello esatto dell'apparecchio;
Il numero Assistenza (è il numero che si trova dopo la parola SERVICE sulla targhetta matricola), posto all'interno dell'apparecchio. Il numero Assistenza è anche riportato sul libretto di garanzia;
Il Vostro indirizzo completo;
Il Vostro numero telefonico;
qualora si renda necessaria una riparazione, rivolgersi ad un Centro Assistenza Tecnica autorizzato (a garanzia dell'utilizzo di pezzi di ricambio originali e di una corretta riparazione).
- Non usare pulitrici a getto di vapore.
- Scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica.
IMPORTANTE: non usare detergenti corrosivi o abrasivi. Se, inavvertitamente, uno di questi prodotti dovesse venire a contatto con l'apparecchio, pulirlo subito con panno umido.
Pulire con panno umido le superfici. Se molto sporco, aggiungere all'acqua qualche goccia di detersivo per i piatti. Asciugare con panno asciutto.
IMPORTANTE: non utilizzare spugne abrasive, pagliette o raschietti metallici. Il loro impiego, col tempo, potrebbe rovinare le superfici smaltate.
Usare detergenti specifici per la pulizia dell'apparecchio ed attenersi alle indicazioni del Fabbricante
IMPORTANTE: pulire i filtri almeno una volta al mese per eliminare i residui di oli e grassi.
AVVERTENZA:
GUIDA RICERCA GUASTI
SERVIZIO ASSISTENZA
PULIZIA
IT64
Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l'interruttore generale dell'abitazione.
MANUTENZIONE DEL FILTRO ANTIGRASSO
Trattiene le particelle di grasso derivanti dalla cottura. Lavare il filtro antigrasso metallico una volta al mese (o quando il sistema di indicazione di saturazione dei filtri indica questa necessità), con detergenti non aggressivi, manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo breve.
Nota: Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano assolutamente.
Togliere il filtro antigrasso - Fig. 2 Rimuovere il filtro antigrasso girando di 90° i pomelli (g) che lo fissano alla cappa ed estrarlo verso il basso. Per rimontare il filtro antigrasso, procedere in senso inverso.
MANUTENZIONE DEL FILTRO AL CARBONE
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. Diversamente dai filtri carbone tradizionali, questo filtro carbone può essere pulito e riattivato. Con un uso normale della cappa, il filtro dovrebbe essere pulito una volta al mese. Il modo migliore di pulire il filtro carbone è il lavaggio in lavastoviglie alla più alta temperatura, usando un normale detergente per lavastoviglie. Per evitare che particelle di cibo o sporco possano depositarsi sul filtro durante il lavaggio e causare cattivi odori in seguito, si consiglia di lavare il filtro da solo. Dopo il lavaggio il filtro per essere riattivato deve essere asciugato in forno a 100° C per 10 minuti. Il filtro manterrà la sua capacità di assorbimento odori per tre anni, dopodiché dovrà essere sostituito.
MONTAGGIO DEL FILTRO AL CARBONE* -
Fig. 3
Togliere il filtro antigrasso. Posizionare il materassino intorno al filtro grassi e fissarlo con gli appositi dispositivi di bloccaggio. Applicare il tappo superiore e fissarlo con la molla di bloccaggio. Rimontare il filtro antigrasso completo del filtro al carbone. Per lo smontaggio procedere nel senso inverso.
SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE -
Fig. 4
Scollegare la cappa dalla rete elettrica.
- Sostituire la lampada danneggiata. (Fig.4)
- Usare solo lampade alogene 20W max GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic, avendo cura di non toccarle
con le mani.
Importante: fare attenzione a non toccarla con le mani.
- Scollegare la cappa dalla rete elettrica prima di effettuare questa operazione.
Se l'illuminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare l'assistenza tecnica.
AVVERTENZA:
MANUTENZIONE
IT65
Estrarre tutti i componenti dai pacchetti. Controllare che tutti i componenti siano inclusi.
• Cappa assemblata con motore, lampadine, e filtro antigrasso installato.
• Istruzioni di montaggio ed uso
• 1 Dima di montaggio
• 1 Staffa di supporto della cappa
• 4 tasselli a muro Ø 8mm
• 4 viti Ø 5x45
• 7 viti Ø 3,5x9,5
• 2 rondelle
• 1 - adattatore Torx T10
• 1 - adattatore Torx T20
La cappa è progettata per essere utilizzata in "Versione Filtrante"
Versione Filtrante
L'aria viene filtrata passando attraverso un/dei filtro/i al carbone e riciclata nell'ambiente circostante.
IMPORTANTE: verificare che la ricircolazione dell'aria avvenga in modo agevole (a tale scopo seguire attentamente le istruzioni riportate nel libretto installazione). NOTA: Se la cappa non è provvista di filtro/i al carbone, questo/i deve/ono essere ordinato/i e montato/i prima dell'uso. Informazioni preliminari per l'installazione della cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico nelle fasi del collegamento elettrico. La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di pareti/soffitti. É tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato per accertarVi sull'idoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/soffitto.
IMPORTANTE: La parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da sostenere il peso della cappa.
Rimuovere il/i filtro/i grassi
Pensili
Pensili
linea centrale
65 cm (cucine a gas o miste)
50 cm (cucine elettriche)
superficie piano di cottura
600 mm
MATERIALE A CORREDO
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI PRELIMINARI DI MONTAGGIO
DIMENSIONI DI INSTALLAZIONE
IT66
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto, corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere alla linea di mezzeria
disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della cappa.
3. Appoggiare la staffa di supporto inferiore sullo schema di foratura facendolo coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare i due fori esterni e forare. Nota: eseguire sempre tutti i fori indicati sulla dima: i 2 superiori servono per agganciare la cappa mentre i fori inferiori (generalmente 1 centrale o più
laterali) servono per il fissaggio definitivo e di sicurezza. Togliere lo schema di foratura, inserire i tasselli a muro e fissare con 2 viti 5 x 45 mm la staffa di supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa inferiore.
5. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
6. Regolare l'assetto orizzontale della cappa.
7. Fissare definitivamente la cappa alla parete
8. Applicare la copertura superiore utilizzando 7 viti 3,5 x 9,5.
9. Eseguire la connessione elettrica.
Rimontare il filtro/i grassi e controllare il perfetto funzionamento della cappa.
INSTALLAZIONE - ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
IT67
IT68
1. Pannello comandi
2. Filtro antigrasso
3. Maniglia di sgancio del filtro antigrasso
4. Lampade alogene
5. Sensore
Pannello comandi digitale con sensori
1. Tasto OFF/Stand-by motore
2. Tasto decremento velocità
3. Tasto incremento velocità
4. Tasto ON/OFF luci
5. Tasto reset allarme filtro grassi
6. Tasto “6th Sense” / “Air Quality Control” (Funzionamento Automatico)
7. Tasto reset allarme filtro carboni
LD1 Segnalazione velocità 1 LD2 Segnalazione velocità 2 LD3 Segnalazione velocità 3 LD4 Segnalazione velocità 4 LD5 Segnalazione funzionamento modalità “Air Quality Control
1. Tasto OFF/Stand-by
La condizione di Stand-by della cappa si ottiene premendo il tasto “1” per almeno 2 secondi, questa operazione abilita tutti i tasti ponendo la cappa in modalità Stand-by (cappa pronta a funzionare, il tasto “1” e “6” si illuminano) ed attivando la modalità “6th Sense” . Premendo nuovamente il tasto “1” per almeno 2 secondi la cappa passerà in condizione OFF disabilitando tutti i tasti ad eccezione del tasto “4”.
2. Tasto decremento velocità
3. Tasto incremento velocità
La velocità del motore viene incrementata e decrementata, dalla prima alla intensiva e viceversa, premendo rispettivamente i tasti “2” e “3”. Tenendo premuti i tasti “2” o “3” in maniera continuativa (senza rilascio), si avrà un decremento/incremento delle velocità con un intervallo di 1 secondo tra una variazione e l'altra. La visualizzazione delle velocità è data dalla barra che si illuminerà progressivamente, secondo intervalli ben definiti, a seconda della velocità, in base a quanto di seguito riportato:
Velocità 1 Led “LD1” accesi.
Velocità 2 Led “LD1” e “LD2” accesi.
Velocità 3 Led “LD1”, “ LD2” e “LD3” accesi.
Velocità 4 (Intensiva) Led “LD1”, “ LD2” e “LD3” accesi, Led “LD4” lampeggianti.
Nota: la velocità 4 corrisponde alla velocità intensiva ed è temporizzata. La temporizzazione standard è di 5 minuti, alla fine della quale la cappa si posiziona alla velocità 2. Per disattivare la funzione prima dello scadere del tempo basta premere il tasto “2”.
4. Tasto ON/OFF luci
Ad ogni pressione del tasto le luci si accenderanno/spegneranno gradualmente.
DESCRIZIONE E USO DELLA CAPPA
IT69
5. Tasto reset allarme filtro grassi
Dopo 80 ore di funzionamento e con la cappa in stato ON il tasto si accende per segnalare la necessità di eseguire la manutenzione del filtro grassi. Una volta effettuata la pulizia del filtro grassi il reset dell'allarme si ottiene, con la cappa in stato ON a una qualunque velocità, premendo il tasto “5” per almeno 3 secondi.
6. Tasto “6th Sense” / “Air Quality Control” (Funzionamento Automatico)
IMPORTANTE: questa funzione non si attiva se la cappa è in OFF.
Il Funzionamento Automatico prevede la possibilità di impostare la cappa, in due diverse modalità tramite la pressione ciclica del tasto “6”: Modalità “6th Sense” (il tasto “6” si illumina) che garantisce la corretta aspirazione dei fumi durante la cottura, in base alle condizioni ambientali rilevate. Durante la cottura il sistema reagisce prontamente ad incrementi di Vapore/Gas e permane nella velocità stabilita per almeno 1 minuto, prima di ritornare alla velocità più bassa/spegnersi. Quando la cottura è terminata e i parametri ambientali sono tornati ai livelli precedenti alla cottura il sistema si spegne; comunque se i parametri sono prossimi a quelli della condizione di riposo il sistema dopo 30 minuti spegne forzatamente la cappa. Modalità “Air Quality Control” (il Led “LD5” si illumina) che utilizza la cappa come sistema di monitoraggio dell'aria garantendo un elevato livello di qualità della stessa. Il sistema reagisce prontamente ad incrementi di Vapore/Gas e permane nella velocità stabilita per almeno 1 minuto, prima di ritornare alla velocità più bassa/spegnersi. Quando l'effetto dei Gas è terminato e i parametri ambientali sono tornati ai livelli precedenti all'avvio il sistema si spegne. Nota: ogni volta che si passa dallo stato OFF allo stato Stand-by il sistema si pone in modalità “6th Sense”. Per uscire dal Funzionamento Automatico premere il tasto “2” o il tasto “3” (il Led “LD5” o il tasto “6” si spegne), decrementando o incrementando di uno step la velocità automatica oppure premere il tasto “1” riportando la cappa in Stand-by.
7. Tasto reset allarme filtro carboni
Dopo 320 ore di funzionamento e con la cappa in stato ON il tasto si accende per segnalare la necessità di eseguire la manutenzione del filtro carboni. Una volta effettuata la pulizia del filtro carboni il reset dell'allarme si ottiene, con la cappa in stato ON a una qualunque velocità, premendo il tasto “7” per almeno 3 secondi.
Taratura automatica del sensore
Il sistema prevede la taratura automatica del sensore, tale taratura viene effettuata, a motore spento, in fase di prima installazione e ogni volta che si ha una mancanza della tensione di alimentazione. Tale operazione viene visualizzata dal tasto “6” lampeggiante ed il tasto “1” acceso.
Taratura manuale del sensore
E' possibile forzare il sistema ed effettuare la taratura manualmente come indicato di seguito: Mettere la cappa in Stand-by e premere il tasto “6” per 5 secondi. Tale operazione viene visualizzata dal tasto “6” lampeggiante ed il tasto “1” acceso. Si consiglia di eseguire questa operazione quando:
si installa la cappa per la prima volta;
si ha un'interruzione di tensione di alimentazione per molte ore o giorni;
si verifica nella cucina una variazione molto rapida della temperatura.
Test sensore
Il test del sensore avviene continuamente durante il funzionamento automatico. In caso di avaria i tasti “1” e “6” lampeggiano (contattare l'assistenza tecnica) la cappa può comunque essere utilizzata in modalità manuale. Nota: per rendere ottimali le prestazioni del sensore:
mantenere la zona sensore pulita e sgombra da qualsiasi ostruzione che impedisca all'aria di raggiungere l'elemento sensibile;
evitare di sottoporre il sensore a spruzzi di acqua o di altri liquidi;
evitare di sottoporre il sensore ad alte concentrazioni di solventi organici, resine siliconiche e ammoniaca.
IT70
Selezione del piano cottura
Questa operazione ottimizza il funzionamento automatico della cappa.
IMPORTANTE: Non rimuovere la pellicola adesiva posta sui comandi della cappa, prima di aver eseguito le operazioni di seguito descritte.
Impostare la cappa su OFF. Premere contemporaneamente i tasti “2” e “3” per 5 secondi fino a quando non viene visualizzato, mediante le seguenti combinazioni, il piano cottura in uso: Led LD1 accesi = Piano cottura a Gas Led LD1+LD2 accesi = Piano cottura ad Induzione Led LD1+LD2+LD3 accesi = Piano cottura Elettrico La selezione del piano cottura avviene premendo il tasto “2” e “3”. Una volta selezionato il piano cottura, il sistema dopo circa 10 secondi accetta l'ultima scelta effettuata. L'accettazione del piano cottura viene indicata con 3 lampeggi della selezione effettuata. A selezione effettuata la cappa si spegne.
Nota: Il piano di cottura impostato di default è il piano di cottura a Gas.
GR71
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΣΑΣ ΚΑΘΩΣ ΚΑΙ ΕΚΕΙΝΗ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ.
Το παρόν εγχειρίδιο και η ίδια η συσκευή συνοδεύονται από σημαντικά μηνύματα σχετικά με την ασφάλεια που πρέπει να διαβαστούν και να τηρούνται πάντα.
Αυτό το είναι σύμβολο συναγερμού, σχετικό με την ασφάλεια, που προειδοποιεί για ενδεχόμενους κινδύνους για το χρήστη και για τους άλλους. Σε όλα τα μηνύματα τα σχετικά με την ασφάλεια θα προηγείται το σύμβολο συναγερμού καθώς και οι ακόλουθοι όροι:
δείχνει μια επικίνδυνη κατάσταση, που εάν δεν την αποφύγουμε, προκαλεί σοβαρούς τραυματισμούς.
δείχνει μια επικίνδυνη κατάσταση, που εάν δεν την αποφύγουμε μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Όλα τα μηνύματα τα σχετικά με την ασφάλεια εξειδικεύουν τον ενδεχόμενο κίνδυνο/προειδοποίηση για τον οποίο αναφέρονται και υποδεικνύουν πώς θα μειωθεί ο κίνδυνος τραυματισμών, ζημιών, ηλεκτροπληξίας ως επακόλουθο μιας μη σωστής χρήσης της συσκευής. Ακολουθείστε προσεχτικά τις ακόλουθες οδηγίες:
Η εγκατάσταση ή η συντήρηση πρέπει να πραγματοποιείται από εξειδικευμένο προσωπικό, σε συμφωνία με τις οδηγίες του κατασκευαστή και σε σεβασμό με τους ισχύοντες τοπικούς κανονισμούς όσο αναφορά το αντικείμενο της ασφάλειας. Μην επιδιορθώνετε ή αντικαθιστάτε οποιοδήποτε μέρος της συσκευής εάν αυτό δε καθορίζετε ρητώς στο εγχειρίδιο χρήσης.
Η συσκευή πρέπει να είναι αποσυνδεμένη από το ηλεκτρικό δίχτυο πριν πραγματοποιηθεί οποιαδήποτε ενέργεια εγκατάστασης.
Η γείωση για τη συσκευή είναι υποχρεωτική. (Δεν είναι δυνατό για τους απορροφητήρες της ΙΙ τάξης).
Το καλώδιο ρεύματος πρέπει να είναι αρκετά μακρύ έτσι ώστε να επιτρέπει τη σύνδεση της συσκευής με την ηλεκτρική πρίζα.
Μην τραβάτε το καλώδιο ρεύματος της συσκευής για να το βγάλετε από την ηλεκτρική πρίζα.
Από τη στιγμή που θα ολοκληρωθεί η εγκατάσταση, τα ηλεκτρικά μέρη δε θα πρέπει να είναι πια προσβάσιμα από το χρήστη.
Μην αγγίζετε τη συσκευή με υγρά μέρη του σώματος και μην το χρησιμοποιείτε με γυμνά πόδια.
Η χρήση της συσκευής δεν επιτρέπεται στα άτομα (συμπεριλαμβανόμενων και των παιδιών) με φυσικές ικανότητες, αίσθησης και διανοητικές μειωμένες, η εξαιτίας έλλειψης εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν δεν έχουν λάβει εκπαίδευση σχετικά με τη χρήση της συσκευής εκ μέρους υπεύθυνων ατόμων για την ασφάλειας τους.
Υπηρεσίας υποστήριξης στην πελατεία που χρησιμοποιεί τη συσκευή: μην επιδιορθώνετε ή αντικαταστήσετε οποιοδήποτε μέρος της συσκευής εάν αυτό δε συμβουλεύετε ρητώς από το εγχειρίδιο. Όλες οι άλλες υπηρεσίες συντήρησης πρέπει να γίνονται από εξειδικευμένο προσωπικό.
Όταν τρυπάτε τον τοίχο, προσέξτε να μην προκαλέσετε ζημιά στις ηλεκτρικές συνδέσεις και/ή σωληνώσεις.
Τα κανάλια για τον αερισμό πρέπει πάντα να έχουν έξοδο σε ανοιχτό χώρο.
Ο κατασκευαστής δεν έχει καμία ευθύνη για μη σωστή χρήση ή για λανθασμένους καθορισμούς των εντολών.
Μια συντήρηση και καθαριότητα τακτική εξασφαλίζουν την καλή λειτουργία και την καλή απόδοση τη συσκευής. Καθαρίζετε συχνά όλες τις επικαθίσεις από τις βρώμικες επιφάνειες για να αποφύγετε τη συσσώρευση λιπών. Βγάζετε και καθαρίζετε ή αλλάζετε το φίλτρο ταχτικά.
Μη μαγειρεύετε φαγητό σε φλόγα (flambe) κάτω από τη συσκευή. Η χρήση ελεύθερης φλόγας μπορεί να προκαλέσει πυρκαγιά.
Ο αέρας που αποβάλλεται δεν πρέπει να κατευθύνετε σε αγωγό που χρησιμοποιείται για την εκκένωση καπνών που παράγονται από συσκευές καύσης αερίου ή άλλου είδους καύση, αλλά πρέπει να έχει ανεξάρτητη έξοδο. Πρέπει να ακολουθούνται όλοι οι εθνικοί κανονισμοί σχετικοί με την εκκένωση του αέρα που προβλέπονται από το άρθρο 7.12.1 της CEI EN 60335-2-31.
Εάν ο απορροφητήρας χρησιμοποιείται μαζί με άλλες συσκευές που για τη λειτουργία τους είναι απαραίτητο το αέριο ή άλλα καύσιμα, η αρνητική πίεση του χώρου δεν πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 4 Pa (4x 10-5 bar). Γι'αυτό το λόγο, βεβαιωθείτε ότι ο χώρος αερίζετε καλά.
Μην αφήνετε το τηγάνι χωρίς την παρουσία κάποιου ατόμου όταν τηγανίζετε φαγητά, γιατί το λάδι τηγανίσματος μπορεί να αναφλεχθεί.
Πριν αν ακουμπήσετε τις λάμπες βεβαιωθείτε ότι είναι κρύες.
Μην χρησιμοποιείτε ή μην αφήνετε τον απορροφητήρα χωρίς λάμπες σωστά τοποθετημένες, εξαιτίας ενδεχόμενου κινδύνου ηλεκτροπληξίας.
Ο απορροφητήρας δεν είναι ένα επίπεδο στήριξης, γι'αυτό μη βάζετε αντικείμενα ούτε να υπερφορτώνετε τον απορροφητήρα.
Για όλες τις εργασίες εγκατάστασης και συντήρησης χρησιμοποιείτε γάντια εργασίας.
Το προϊόν δεν είναι κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο.
Απόσυρση ηλεκτρικών οικιακών συσκευών
Αυτό το προϊόν κατασκευάστηκε από ανακυκλώσιμο και επαναχρησιμοποιούμενο υλικό. Για την απόσυρση του ακολουθήστε τους τοπικούς κανόνες για την απόσυρση των απορριμμάτων. Πριν να απαλλαγείτε από αυτό πρέπει να το κάνετε να μην μπορεί να χρησιμοποιηθεί κόβοντας το καλώδιο ηλεκτρικής τροφοδοσίας.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο, περισυλλογής, ανακύκλωσης των ηλεκτρικών οικιακών συσκευών, επικοινωνήστε με το αρμόδιο τοπικό γραφείο, την υπηρεσία αποκομιδής των οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΚΙΝΔΥΝΟΣ:
GR72
Αφού πρώτα βγάλετε τη συσκευή από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιές από τη μεταφορά. Στην περίπτωση που υπάρξουν προβλήματα, ελάτε σε επαφή με τον αντιπρόσωπο ή με την Υπηρεσία Υποστήριξης Πελατών. Για ενδεχόμενες ζημιές, σας συμβουλεύουμε να βγάλετε τη συσκευή από τη βάση του πολυεστέρα μόνο πριν από την εγκατάσταση.
ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
προϊόν με μεγάλο βάρος. Οι κινήσεις και η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να γίνουν από δύο ή περισσότερα άτομα.
Η ελάχιστη απόσταση μεταξύ της επιφάνειας στην οποία στηρίζονται τα οικοσκεύη μαγειρέματος στη συσκευή μαγειρέματος, και το πιο χαμηλό μέρος του απορροφητήρα κουζίνας δεν πρέπει να είναι μικρότερη των 50 εκ. Στην περίπτωση ηλεκτρικής κουζίνας και σε 65 εκ. Στην περίπτωση κουζίνα με αέριο ή και τα δύο. Πριν από την εγκατάσταση, επίσης, βεβαιωθείτε για τις αποστάσεις για το επίπεδο μαγειρέματος που υπάρχουν στο εγχειρίδιο.
ΣΥΝΔΕΣΗ ΜΕ ΤΟ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΔΙΧΤΥΟ
Ελέγξτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στην πινακίδα μητρώου του προϊόντος είναι η ίδια με αυτή του ηλεκτρικού διχτύου. Αυτή βρίσκεται στο εσωτερικό του απορροφητήρα, ορατή βγάζοντας το φίλτρο λίπους. Ενδεχόμενες αντικαταστάσεις του καλωδίου τροφοδοσίας (τύπος H05 RR- F3 x 1,5 mm) πρέπει να γίνουν μόνο από εξειδικευμένο προσωπικό. Απευθυνθείτε στα εξουσιοδοτημένα κέντρα υποστήριξης. Εάν δεν διαθέτετε βύσμα, συνδέστε τη συσκευή σε μια πρίζα σύμφωνη με τους κείμενους κανόνες σε προσβάσιμη περιοχή. Εάν δε διαθέτει βύσμα (σύνδεση απευθείας στο δίχτυο) ή το βύσμα δεν βρίσκεται σε μια προσβάσιμη περιοχή εφαρμόστε ένα διπολικό διακόπτη σύμφωνο με τους κανόνες, που εξασφαλίζει την πλήρη αποσύνδεση από το δίχτυο υπό συνθήκες κατηγορίας υπέρτασης ΙΙΙ, σύμφωνα με τους κανόνες εγκατάστασης.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ Πριν απο τη χρηση
Βγάλτε τις χάρτινες προστασίες, διαφανείς μεμβράνες και αυτοκόλλητες ετικέτες από τα εξαρτήματα. Διαπιστώστε ότι η συσκευή δεν έχει υποστεί ζημιές κατά τη διάρκεια της μεταφοράς.
Κατα τη διαρκεια της χρησης
Μην βάζετε βάρη πάνω στη συσκευή γιατί αυτά μπορούν να προκαλέσουν ζημιά. Μην εκτίθεται τη συσκευή στους ατμοσφαιρικούς παράγοντες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Απόσυρση της συσκευασίας
Το υλικό συσκευασίας είναι100% ανακυκλώσιμο κι είναι σημασμένο με το σύμβολο ανακύκλωσης . Τα διάφορα μέρη της συσκευασίας δεν πρέπει να εγκαταλείπονται στο περιβάλλον, αλλά πρέπει να αποσύρονται σύμφωνα με τους κανονισμούς των τοπικών αρχών.
Απόσυρση της συσκευής
- Αυτή η συσκευή είναι σημασμένη σε συμμόρφωση με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE ­Άχρηστος Ηλεκτρικός κι Ηλεκτρονικός Εξοπλισμός).
- Βεβαιούμενοι ότι αυτή η συσκευή αποκομίζεται με σωστό τρόπο, συνεισφέρετε στην πρόληψη των δυνητικών αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την υγεία.
- Το σύμβολο πάνω στη συσκευή, ή στα έγγραφα που τη συνοδεύουν, υποδεικνύει ότι αυτή η συσκευή δεν πρέπει να μεταχειριστεί ως οικιακό απόρριμμα αλλά πρέπει να παραδοθεί στο ενδεδειγμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικών κι ηλεκτρονικών συσκευών.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ
GR73
Η συσκευή δε λειτουργεί:
Διαπιστώστε ότι υπάρχει τάση στο δίχτυο και ότι η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ηλεκτρικό ρεύμα.
Σβήστε και ξανανάψτε τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι η επιλύθηκε η μη σωστή λειτουργία.
Ο απορροφητήρας δεν τραβάει ικανοποιητικά τον αέρα:
Βεβαιωθείτε ότι η ταχύτητα αναρρόφησης είναι η επιθυμητή.
Βεβαιωθείτε ότι τα φίλτρα είναι καθαρά.
Βεβαιωθείτε ότι οι έξοδοι αέρα δεν είναι μπλοκαρισμένοι
Η λάμπα δε λειτουργεί:
Βεβαιωθείτε εάν είναι απαραίτητο να αντικαταστήσετε τη λάμπα.
Βεβαιωθείτε εάν η λάμπα έχει τοποθετηθεί σωστά.
Πριν επικοινωνήσετε με το Σέρβις:
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν είναι δυνατόν να επιλύσετε μόνοι σας το πρόβλημα στη βάση των σημείων όπως αυτά περιγράφονται στο "Οδηγός ανεύρεσης βλαβών".
2. Σβήστε και ξανανάψτε τη συσκευή για να βεβαιωθείτε ότι η επιλύθηκε η μη σωστή λειτουργία.
Εάν μετά από τους παραπάνω ελέγχους η μη σωστή λειτουργία συνεχίζεται, επικοινωνήστε με την πιο κοντινή Υπηρεσία
Υποστήριξης. Αναφέροντας πάντα:
Μια μικρή περιγραφή της βλάβης
Τον τύπο και το μοντέλο της συσκευής
Τον αριθμό Υποστήριξης (είναι ο αριθμός που βρίσκεται μετά τη λέξη ΥΠΗΡΕΣΙΑ στην πινακίδα μητρώου), που βρίσκεται στο εσωτερικό της συσκευής. Ο αριθμός της υπηρεσίας Υποστήριξης αναφέρεται και στο βιβλιαράκι εγγύησης.
Την πλήρη διεύθυνση σας
Τον αριθμό του τηλεφώνου σας.
από που είναι αναγκαία μια επιδιόρθωση, απευθυνθείτε σε ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικής Υποστήριξης (έχοντας έτσι την εγγύηση για τη χρησιμοποίηση αυθεντικών ανταλλακτικών καθώς και μίας σωστής επιδιόρθωσης).
- Μη χρησιμοποιείτε μηχανήματα καθαρισμού που ρίχνουν ατμό.
- Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά που μπορούν να διαβρώσουν ή να λειάνουν. Εάν, για κάποιο λόγο, ένα από αυτά τα προϊόντα έρθει σε επαφή με τη συσκευή, καθαρίστε το αμέσως με ένα υγρό πανί.
Καθαρίστε με ένα υγρό πανί τις επιφάνειες. Εάν είναι πολύ βρώμικο, προσθέστε στο νερό κάποια σταγόνα από απορρυπαντικό για πιάτα. Στεγνώστε με ένα στεγνό πανί.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: μη χρησιμοποιείτε σφουγγάρια λείανσης, μεταλλικά σφουγγαράκια ή σπάτουλες. Η χρησιμοποίηση τους, με το χρόνο, μπορεί να προκαλέσει ζημιές στις εμαγιέ επιφάνειες.
Χρησιμοποιείτε ειδικά καθαριστικά για την καθαριότητα της συσκευής και ακολουθείστε τις οδηγίες του Κατασκευαστή.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: καθαρίστε τα φίλτρα τουλάχιστον μια φορά το μήνα για να βγάλετε τα υπολείμματα από λάδι και λίπη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΟΔΗΓΟΣ ΑΝΕΥΡΕΣΗΣ ΒΛΑΒΩΝ
ΣΕΡΒΙΣ
ΚΑΘΑΡΙΟΤΗΤΑ
GR74
Προσοχή! Πριν από οποιαδήποτε ενέργεια καθαριότητας ή συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα, βγάζοντας το φις ή κατεβάζοντας το γενικό διακόπτη της κατοικίας.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΊΛΤΡΟΥ ΛΊΠΟΥς
Κατακρατεί τα μόρια λίπους που προέρχονται από το μαγείρεμα. Πλύνετε το μεταλλικό φίλτρο λίπους μια φορά το μήνα (ή όταν το σύστημα κατάδειξης κορεσμού των φίλτρων υποδεικνύει ότι υπάρχει αυτή η ανάγκη), με μη επιθετικά απορρυπαντικά χειρονακτικά ή στο πλυντήριο πιάτων σε χαμηλές θερμοκρασίες και σε σύντομο κύκλο πλυσίματος.
Σημείωση: Με το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων το μεταλλικό φίλτρο λίπους μπορεί να χάσει το χρώμα του αλλά τα χαρακτηριστικά του φιλτραρίσματος δεν αλλάζουν σε καμιά περίπτωση.
Βγάλτε το φίλτρο λίπους - Εικ. 2 Βγάλτε το φίλτρο λίπους περιστρέφοντας κατά 90° τα χερούλια (g) που το σταθεροποιούν στον απορροφητήρα και τραβήξτε το προς τα κάτω. Για να ξαναβάλετε το φίλτρο λίπους, προχωρήστε με αντίθετη σειρά.
ΣΥΝΤΉΡΗΣΗ ΤΟΥ ΦΊΛΤΡΟΥ ΆΝΘΡΑΚΑ
Κατακρατεί τις άσχημες οσμές που προέρχονται από το μαγείρεμα. Διαφορετικά με ότι συνέβαινε πριν με τα παραδοσιακά φίλτρα άνθρακα, αυτό το φίλτρο άνθρακα μπορεί να καθαριστεί και να επανεργοποιηθεί. Με φυσιολογική χρήση του απορροφητήρα, το φίλτρο θα πρέπει να καθαρίζεται μια φορά το μήνα. Ο καλύτερος τρόπος για τον καθαρισμό του φίλτρου άνθρακα είναι το πλύσιμο στο πλυντήριο πιάτων στην πιο υψηλή θερμοκρασία, χρησιμοποιώντας ένα κανονικό απορρυπαντικό για πλυντήριο πιάτων. Για την αποφυγή επικάθισης σωματιδίων φαγητού ή βρωμιάς στο φίλτρο κατά τη διάρκεια του πλυσίματος και την ακόλουθη πρόκληση άσχημών μυρωδιών, συμβουλεύουμε να πλύνετε το φίλτρο μόνο του. Μετά το πλύσιμο το φίλτρο για να επανεργοποιηθεί πρέπει να στεγνώσει στο φούρνο στους 100°C για 10 λεπτά. Το φίλτρο διατηρεί την ικανότητα απορρόφησης των οσμών για τρία χρόνια, μετά θα πρέπει να αντικατασταθεί.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΌΓΗΣΗ ΤΟΥ ΦΊΛΤΡΟΥ ΆΝΘΡΑΚΑ* - Εικ. 3
Βγάλτε το φίλτρο λίπους. Τοποθετήστε το μικρό στρώμα γύρω από το φίλτρο λίπους και σταθεροποιείστε το με τα ειδικά συστήματα μπλοκαρίσματος. Εφαρμόστε το πάνω κάλυμμα και σταθεροποιήστε το με το ελατήριο μπλοκαρίσματος. Ξαναβάλτε το φίλτρο λίπους πλήρες με το φίλτρο άνθρακα. Για να το βγάλετε προχωρήστε με τον αντίθετο τρόπο.
ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ ΤΩΝ ΛΑΜΠΏΝ - Εικ. 4
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα.
- Αντικαταστήστε τη λάμπα που δε λειτουργεί (Εικ. 4)
- Χρησιμοποιήστε μόνο λάμπα αλογόνου 20W max GU4 - 12V - Ø 35mm - 30° - Dichroic,
προσέχοντας να μην τις ακουμπήσετε με τα χέρια.
Σημαντικό: προσέχετε να μην τις ακουμπήσετε με τα χέρια.
- Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα πριν να πραγματοποιήστε αυτή την ενέργεια.
Εάν ο φωτισμός δε λειτουργήσει, ελέγξτε εάν έχουν μπει σωστά οι λάμπες στη θέση τους πριν να καλέστε την τεχνική υποστήριξη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
GR75
Βγάλτε όλα τα εξαρτήματα από τα πακέτα. Ελέγξτε ότι υπάρχουν όλα τα εξαρτήματα.
Απορροφητήρας συναρμολογούμενη με κινητήρα, λάμπες και φίλτρο λίπους εγκατεστημένο.
Οδηγίες για τη συναρμολόγηση και τη χρήση
1 Δείγμα συναρμολόγησης
1 Πλαίσιο υποστήριξης απορροφητήρα
4 ούπα τοίχου Ø 8mm
4 βίδες Ø 5x45
7 βίδες Ø 3,5x9,5
2 ροδέλες
1 - προσαρμοστής Torx T10
1 - προσαρμοστής Torx T20
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για χρήση στην "Έκδοση Φιλτραρίσματος"
Έκδοση Φιλτραρίσματος
Ο αέρας φιλτράρεται περνώντας διά μέσου ένα/των φίλτρου/ων άνθρακα και ανακυκλώνεται στο περιβάλλοντα χώρο.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Βεβαιωθείτε ότι η επανακυκλοφορία του αέρα γίνεται με άνετο τρόπο. (για αυτό το λόγο ακολουθείστε προσεχτικά τις οδηγίες που υπάρχουν στο εγχειρίδιο εγκατάστασης). ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν ο απορροφητήρας δε διαθέτει φίλτρο/α άνθρακα, αυτό/ά πρέπει να παραγγελθεί/ούν και να συναρμολογηθεί/ούν πριν από τη
χρήση.
Προκαταρκτικές πληροφορίες για την εγκατάσταση του απορροφητήρα:
Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα ενεργώντας στο γενικό ηλεκτρικό πίνακα της κατοικίας στις φάσεις σύνδεσης με το ηλεκτρικό. Ο απορροφητήρας διαθέτει στηρίγματα σταθεροποίησης κατάλληλα για τους περισσότερους τοίχους/ταβάνια. Είναι ωστόσο αναγκαίο να ζητήσετε τη βοήθεια ενός ειδικού τεχνικού για να βεβαιωθείτε για την καταλληλότητα των υλικών σε σχέση με τον τύπο του τοίχου/ταβανιού.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο τοίχος/ταβάνι πρέπει να είναι γερό σε ικανό βαθμό για να αντέξει το βάρος του απορροφητήρα.
Βγάλτε το/τα φίλτρο/α λίπους
Υπερυψωμένα μέρη
Υπερυψωμένα μέρη
κεντρική γραμμή
65 εκ (κουζίνες με αέριο ή μεικτές)
50 εκ (κουζίνες ηλεκτρικές)
επίπεδη επιφάνεια μαγειρέματος
600 χιλ
ΔΙΑΘΕΣΙΜΑ ΥΛΙΚΑ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
GR76
1. Με ένα μολύβι κάνετε μια γραμμή στον τοίχο, μέχρι την οροφή, αντίστοιχη της κεντρικής γραμμής, θα διευκολύνει τις εργασίες
εγκατάστασης
2. Εφαρμόστε το σχέδιο ανοίγματος στον τοίχο: η κάθετη γραμμή της κεντρικής γραμμής που είναι εκτυπωμένη στο σχέδιο ανοίγματος θα
πρέπει να αντιστοιχεί στην κεντρική γραμμή που είναι σχεδιασμένη στον τοίχο, επίσης στο κάτω άκρος του σχεδίου ανοίγματος θα πρέπει να αντιστοιχεί με το κάτω μέρος του απορροφητήρα.
3. Βάλτε το πλαίσιο υποστήριξης στο σχέδιο ανοίγματος κάνοντας το να συμπίπτει με το τετράγωνο που έχετε χαράξει, σημειώστε τα δύο
εξωτερικά ανοίγματα και τρυπήστε. Σημείωση: κάνετε πάντα όλα τα ανοίγματα που υποδεικνύονται στο δείγμα: τα δύο στο πάνω μέρος χρησιμεύουν για τη στήριξη του απορροφητήρα ενώ τα ανοίγματα στο κάτω μέρος (συνήθως 1 κεντρικό ή περισσότερα από ένα πλάγια) χρησιμεύουν για την τελική σταθεροποίηση και για την ασφάλεια.
4. Κρεμάστε το κάλυμμα στην υποστήριξη.
5. Ρυθμίστε την απόσταση του καλύμματος από τον τοίχο.
6. Ρυθμίστε την οριζόντια διάταξη του καλύμματος.
7. Σταθεροποιήστε οριστικά το κάλυμμα στον τοίχο
8. Εφαρμόστε την πάνω κάλυψη χρησιμοποιώντας 7 βίδες 3,5 x 9,5
9. Πραγματοποιήστε την ηλεκτρική σύνδεση
Ξαναβάλετε το φίλτρο/α λίπους και ελέγξτε την τέλεια λειτουργία του απορροφητήρα.
GR77
GR78
1. Πίνακας εντολών
2. Φίλτρο λίπους
3. Χειρολαβή αποσύνδεσης του φίλτρου λίπους
4. Λάμπες αλογόνου
5. Αισθητήρας
Πίνακας εντολών ψηφιακός με αισθητήρες
1. Κουμπί OFF/Stand-by κινητήρα
2. Κουμπί μείωση ταχύτητας
3. Κουμπί αύξηση ταχύτητας
4. Κουμπί ON/OFF φώτων
5. Κουμπί διαγραφής συναγερμού φίλτρου λίπους
6. Κουμπί "6th Sense" / "Air Quality Control"(Αυτόματη Λειτουργία)
7. Κουμπί διαγραφής συναγερμού φίλτρο άνθρακα LD1 Σηματοδότηση ταχύτητα 1 LD2 Σηματοδότηση ταχύτητα 2 LD3 Σηματοδότηση ταχύτητα 3 LD4 Σηματοδότηση ταχύτητα 4 LD5 Σηματοδότηση τρόπου λειτουργίας "AirQuality Control"
1. Κουμπί OFF/Stand-by
Η συνθήκη του Stand-by του καλύμματος πετυχαίνετε πιέζοντας το κουμπί "1" για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα, αυτή η ενέργεια ενεργοποιεί όλα τα κουμπιά βάζοντας το κάλυμμα σε τρόπο λειτουργίας Stand-by (το κάλυμμα είναι έτοιμη να λειτουργήσει, το κουμπί "1"καιe "6" φωτίζονται) και ενεργοποιώντας τον τρόπο λειτουργίας "6th Sense". Πιέζοντας ξανά το κουμπί "1" για τουλάχιστον 2 δευτερόλεπτα, το κάλυμμα θα περάσει σε τρόπο λειτουργίας OFF απενεργοποιώντας όλα τα κουμπιά με εξαίρεση το κουμπί "4".
2. Το κουμπί μείωσης ταχύτητας
3. Το κουμπί αύξησης ταχύτητας
Η ταχύτητα του κινητήρα αυξάνεται και μειώνεται, από την πρώτη στην έντονη και αντίθετα, πιέζοντας αντίστοιχα τα κουμπιά "2" και "3". Κρατώντας πιεσμένο τα κουμπιά "2" και "3" με συνεχή τρόπο (χωρίς να τα αφήνεται), θα έχουμε μια μείωση/αύξηση των ταχυτήτων με ένα διάλειμμα 1 δευτερολέπτου μεταξύ της μιας μεταβολής και της άλλης. Η κατάδειξη των ταχυτήτων δίνεται από τη γραμμή που θα φωτιστεί σταδιακά, σύμφωνα με σαφώς καθορισμένα διαλείμματα, σύμφωνα με την ταχύτητα, στη βάση όσων αναφέρονται ακόλουθα:
Ταχύτητα 1 Φωτεινή ένδειξη "LD1" αναμμένη.
Ταχύτητα 2 Φωτεινές ενδείξεις "LD1" και "LD2" αναμμένες.
Ταχύτητα 3 Φωτεινές ενδείξεις "LD1", "LD2" και "LD3" αναμμένες.
Ταχύτητα 4 (Έντονη) Φωτεινές ενδείξεις "LD1", "LD2" και "LD3" αναμμένες, Φωτεινή ένδειξη "LD4" αναβοσβήνει.
Σημείωση: η ταχύτητα 4 αντιστοιχεί στην έντονη ταχύτητα και είναι με χρονοκαθυστέρηση.
Η στάνταρ χρονοκαθυστέρηση είναι 5 λεπτών, στο τέλος της οποίας το κάλυμμα μπαίνει στην ταχύτητα 2. Για την απενεργοποίησης της λειτουργίας πριν από τη λήξη του χρόνου αρκεί να πιέσετε το πλήκτρο "2".
4. Κουμπί ON/OFF φώτα
Σε κάθε πίεση του κουμπιού τα φώτα θα ανάψουν/θα σβήσουν βαθμιαία/.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΛΥΜΜΑΤΟΣ
GR79
5. Κουμπί διαγραφής συναγερμού φίλτρου λίπους
Μετά από 80 ώρες λειτουργίας και με το κάλυμμα στο κουμπί ON, το κουμπί θα ανάψει για να καταδείξει την ανάγκη να πραγματοποιηθεί συντήρηση του φίλτρου λίπους. Από τη στιγμή που θα γίνει η καθαριότητα του φίλτρου λίπους, επιτυγχάνετε η διαγραφή του συναγερμού, με το κάλυμμα σε κατάσταση ON σε οποιαδήποτε ταχύτητα, πιέζοντας το κουμπί "5" για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
6. Το κουμπί "6th Sense" / "Air Quality Control" (Αυτόματη λειτουργία) ΣΗΑΜΤΝΙΚΟ: αυτή η λειτουργία δεν ενεργοποιείται εάν το κάλυμμα είναι σε OFF.
Η Αυτόματη Λειτουργία προβλέπει τη δυνατότητα του καθορισμού του καλύμματος, σε δύο διαφορετικούς τρόπους διά μέσου της πίεσης του κουμπιού "6": τρόπος λειτουργίας "6th Sense" (το κουμπί "6" ανάβει) που εξασφαλίζει τη σωστή αναρρόφηση των καπνών κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος, στη βάση των υπάρχουσων συνθηκών του περιβάλλοντος . Κατά τη διάρκεια του μαγειρέματος το σύστημα αντιδρά με ετοιμότητα σε αυξήσεις Ατμού/Αερίου και εξακολουθεί στην καθορισμένη ταχύτητα για τουλάχιστον 1 λεπτό, πριν την επιστροφή στην πιο χαμηλή ταχύτητα/να σβήσει. Όταν το μαγείρεμα τελειώσει και οι περιβαλλοντολογικοί παράμετροι επανέλθουν στα προηγούμενα επίπεδα του μαγειρέματος, το σύστημα σβήνει. Ωστόσο εάν οι παράμετροι είναι κοντά σε εκείνους της συνθήκης ανάπαυσης, το σύστημα μετά από 30 λεπτά σβήνει αναγκαστικά το κάλυμμα. Τρόπος "Air Quality Control" (η φωτεινή ένδειξη "LD5" ανάβει) που χρησιμοποιεί το κάλυμμα όπως το σύστημα καταγραφής του αέρα, εξασφαλίζοντας ένα υψηλό επίπεδο ποιότητας της ίδιας. Το σύστημα αντιδρά με ετοιμότητα και αυξάνει τον Ατμό/Αέριο και παραμένει στην καθορισμένη ταχύτητα για τουλάχιστον 1 λεπτό, πριν επιστρέψει στην ταχύτητα πιο χαμηλή/να σβήσει. Όταν το φαινόμενο των Αερίων τελειώσει και οι παράμετροι του περιβάλλοντος επιστρέψουν στα προηγούμενα επίπεδα, στην έναρξη το σύστημα σβήνει. Σημείωση: κάθε φορά που περνάμε στην κατάσταση OFF στην κατάσταση Stand-by το σύστημα μπαίνει σε τρόπο λειτουργίας "6th Sense". Για να βγείτε από την Αυτόματη Λειτουργία πιέστε το κουμπί "2" ή το κουμπί "3" (η φωτεινή ένδειξη "LD5" ή το κουμπί "6" σβήνει), μείωση ή αύξηση ενός steep της αυτόματης ταχύτητας ή διαφορετικά πιέστε το κουμπί "1" επαναφέροντας το κάλυμμα στο Stand-by.
7. Κουμπί διαγραφής συναγερμού φίλτρο άνθρακα
Μετά από 320 ώρες λειτουργίας και με το κάλυμμα σε θέση ΟΝ το κουμπί ανάβει για να καταδείξει την ανάγκη να πραγματοποιηθεί συντήρηση του φίλτρου άνθρακα. Από τη στιγμή που θα γίνει η καθαριότητα του φίλτρου άνθρακα η διαγραφή του συναγερμού επιτυγχάνεται με το κάλυμμα σε κατάσταση ΟΝ και σε οποιαδήποτε ταχύτητα, πιέζοντας το κουμπί "7" για τουλάχιστον 3 δευτερόλεπτα.
Αυτόματη ρύθμιση του αισθητήρα
Το σύστημα προβλέπει την αυτόματη ρύθμιση του αισθητήρα, αυτή η ρύθμιση πραγματοποιείται, όταν ο κινητήρας είναι σβηστός, κατά τη φάση της πρώτης εγκατάστασης και κάθε φορά που υπάρχει μια ελλιπής τάση της τροφοδοσίας. Αυτή η ενέργεια καταδεικνύεται από το κουμπί "6" που αναβοσβήνει και το κουμπί "1" αναμμένο.
Χειρονακτική ρύθμιση του αισθητήρα
Είναι δυνατόν να επέμβουμε στο σύστημα και να πραγματοποιήσουμε τη χειρονακτική ρύθμιση όπως υποδεικνύεται ακολούθως: Βάλτε τον απορροφητήρα σε Stand-by και πιέστε το κουμπί "6" για 5 δευτερόλεπτα. Αυτή η ενέργεια καταδεικνύεται από το κουμπί "6" που αναβοσβήνει και το κουμπί "1" αναμμένο. Συμβουλεύουμε να πραγματοποιήσετε αυτή την ενέργεια όταν:
Γίνεται εγκατάσταση του απορροφητήρα για πρώτη φορά
Υπάρχει μια διακοπή της τάσης τροφοδοσίας για πολλές ώρες ή ημέρες.
Υπάρχει στην κουζίνα μια εναλλαγή πολύ απότομη της θερμοκρασίας.
Δοκιμή αισθητήρα
Η δοκιμή του αισθητήρα γίνεται συνεχώς κατά τη διάρκεια της αυτόματης λειτουργίας. Στην περίπτωση βλάβης τα κουμπιά "1" και "6" αναβοσβήνουν (επικοινωνήστε με την τεχνική υποστήριξη) ο απορροφητήρας μπορεί ωστόσο να χρησιμοποιηθεί με χειρονακτικό τρόπο. Σημείωση: για να έχετε την καλύτερη δυνατή απόδοση από τον αισθητήρα:
Διατηρείται τη ζώνη του αισθητήρα καθαρή και ελεύθερη από οποιοδήποτε εμπόδιο που μπορεί να εμποδίσει τον αέρα να φτάσει το ευαίσθητο στοιχείο.
Αποφεύγεται να υποβάλλεται τον αισθητήρα σε ψεκασμό νερού ή άλλων υγρών.
Αποφεύγεται να υποβάλλεται τον αισθητήρα σε υψηλές συγκεντρώσεις οργανικών διαλυτικών, ρετσίνι, σιλικόνη και αμμωνία
GR80
Επιλέξτε το επίπεδο μαγειρέματος
Αυτή η λειτουργία καλυτερεύει την αυτόματη λειτουργία του απορροφητήρα.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μη βγάζετε την προστατευτική αυτοκόλλητη μεμβράνη που είναι πάνω στις εντολές του απορροφητήρα, πριν να κάνετε τις ενέργειες που ακολούθως περιγράφονται.
Βάλτε τον απορροφητήρα στο OFF. Πιέστε ταυτόχρονα τα κουμπιά "2" και "3" για 5 δευτερόλεπτα μέχρις ότου καταδειχτεί, διά μέσου των ακολούθων συνδυασμών, το επίπεδο μαγειρέματος σε χρήση: Φωτεινή ένδειξη LD1 αναμμένη = Επίπεδο μαγειρέματος με Αέριο Φωτεινή ένδειξη LD1+LD2 αναμμένη = Επίπεδο μαγειρέματος με Επαγωγή Φωτεινή ένδειξη LD1+LD2+LD3 αναμμένη = Επίπεδο μαγειρέματος Ηλεκτρικό
Η επιλογή του επιπέδου μαγειρέματος γίνεται πιέζοντας το κουμπί "2" e "3". Από τη στιγμή που θα επιλεγεί το επίπεδο μαγειρέματος, το σύστημα μετά από 10 περίπου δευτερόλεπτα αποδέχεται την τελευταία πραγματοποιηθείσα επιλογή. Η αποδοχή του επιπέδου μαγειρέματος υποδεικνύεται με 3 αναβοσβησίματα της πραγματοποιηθείσας επιλογής. Όταν κάνετε την επιλογή ο απορροφητήρας σβήνει.
Σημείωση: Το επίπεδο μαγειρέματος καθορισμένο με το default είναι το επίπεδο μαγειρέματος με Αέριο.
n
5019 418 33324
Bauknecht is a registered trademark
D GB F NL
E P I GR
Printed in Italy
12/2009
LIB0006574 Ed. 12/09
Loading...