Istruzioni per bruciatore/Instruction for burner/
Mode d’emploi bruleûr/Betriebsanleitung/Instrucciones para quemadores
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
•- Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las
tareas de mantenimiento.
•- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal
cualificado.
•- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten
gesichert werden.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
•- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes
peligrosos.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nell’opuscolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE,
PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e che deve essere
consegnato all’utilizzatore.
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
Cod. 0006080455
2000/03
– La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene
installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas
certificati “CE” (forniti su richiesta).
- BALTUR s.r.l. guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled
to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on
request).
- La BALTUR s.r.l. garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé
avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne
gaz “CE” (fournis sur demande).
- Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung
mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CEzertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
- La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el
quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR”
misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a
pedido).
2
INDICEPAGINA
-Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore“6
-Caratteristiche tecniche“8
-Applicazione del bruciatore alla caldaia - Collegamenti elettrici“11
-Descrizione del funzionamento - Accensione e regolazione a gas metano
Regolazione aria sulla testa di combustione - Manutezione - Uso del bruciatore “12
-Principio di regolazione aria - Posizionamento elettrodi“15
-Apparecchiatura di comando e controllo“17
-Gruppo valvole gas DUNGS MB-DLE“21
-Consigli di regolazione - Precisazioni sull’uso del propano (G.P.L.)“22
-Schema di principio per riduzione pressione - Irregolarità di funzionamento “25
-Portate gas metano“86
-Schema d’impianto con vaporizzatore“87
-Schema elettrico“88
-Valvola gas combinata (monoblocco) DUNGS MB-DLE...B01-B02“89
INDEXPAGE
-Technical specifications“8
-Application of the burner to boiler - Electrical connections“26
-Descriptions of operations - Natural gas starting up and regulation
Air regulation on the combustion head - Maintenance - Use of the burner “27
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation
coulissante sur la tête de combustion. Lors de
VUE DE HAUT
Chaudière
BT 8871FR
l’application du brûleur sur la chaudière, il est
nécessaire de positionner correctement cette
bride afin que la tête de combustion pénètre dans
le foyer en respectant la dimension requise parle Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur
correctement appliqué à la chaudière, le brancher
au tuyau de gaz. Le tuyau d’adduction gaz doit
Porte
être de dimension adaptée à la longueur et à la
distribution du gaz selon la norme UNI (voir
schéma BT 1387 figurant à la fin du manual), il
doit être parfaitement hermétique et testé avant la
certification de bon fonctionnement du brûleur.
Sur ce tuyau, il est indispensable d’installer, à
Vanne
Sens d’ouverture
de la porte
proximité du brûleur, un raccord adapté afin de
permettre un démontage aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière. La vanne gaz
DUNGS mod MB.. comprend un filtre et un
Joint
anti-vibrantRaccord
Brûleur
Vanne gaz DUNGS monobloc
stabilisateur de pression du gaz, par conséquent,
il suffit d’installer uniquement un robinet de
barrage et un joint anti-vibrant sur ce tuyau.
Uniquement lorsque la pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise par les Normes
(400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique, un
réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du
brûleur avant d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet l’ouverture de l’éventuelle porte
de la chaudière après avoir ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Les lignes électriques ne doivent pas être positionnées à proximité des parties chaudes. Il est conseillé
d’exécuter tous les branchements avec du fil électrique flexible. Section des conducteurs 1,5 mm2 (CEI
64/8 3.1.07).
41
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le
boîtier électronique de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente (8 secondes),
procède au démarrage du brûleur selon le programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi
enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la préventilation de la chambre de combustion.
Ensuite, enclencher l’allumage, 2÷3 secondes après, la vanne de sécurité ainsi que celle de
fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son dispositif de
contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier
électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz
(fonctionnement et sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement
refermées. Pour débloquer le boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer
sur le bouton-poussoir rouge situé sur le boîtier électronique.
ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL
(en ce qui concerne l’utilisation de gaz GPL, consulter le chapitre approprié)
Pour procéder à l’allumage, il est nécessaire de vérifier, lorsque le brûleur est triphasé, que le sens de
rotation du moteur soit correct. Si cela n’a pas été effectué au moment du branchement du brûleur au tuyau
de gaz, il est indispensable, en prenant toutes les précautions nécessaires et après avoir ouvert les portes
et les fenêtres, d’effectuer la purge de l’air présent dans le tuyau. Il est nécessaire d’ouvrir le raccord situé
sur le tuyau à proximité du brûleur puis, ensuite, ouvrir un peu le ou les robinets de barrage du gaz.
Attendre jusqu’à ce que l’odeur caractéristique du gaz apparaisse puis refermer le robinet.
Attendre une durée suffisante, en fonction des conditions spécifiques, afin que le gaz présent dans le local
se disperse à l’extérieur puis, rétablir le branchement du brûleur au tuyau de gaz. Ensuite, procéder de la
façon suivante:
1) Vérifier que l’évacuation des produits de combustion puisse s’effectuer sans entrave (volet cheminée
ouvert) et qu’il y ait de l’eau dans la chaudière.
2) Ouvrir, plus ou moins en fonction de la nécessité, le régulateur de l’air de combustion et ouvrir d’environ
un tiers le passage de l’air entre la tête et le disque flamme (diffuseur), voir réglage tête de combustion
(BT9484/2, BT9485/1 et BT8922/1).
3) Agir sur les régulateurs incorporés dans la vanne de sécurité et de fonctionnement de façon à permettre
la distribution de gaz nécessaire.
N.B. : Consulter, dernières pages, la description spécifique des opérations nécessaires pour le réglage
de la distribution de gaz en fonction du type de vanne équipant le brûleur.
4) Enclencher l’interrupteur principal afin d’alimenter le brûleur. A ce point, le brûleur effectue la phase de
préventilation. Si le pressostat de contrôle de la pression de l’air détecte une pression supérieure àla valeur à laquelle il est réglé, le transformateur d’allumage se déclenche ainsi que, successivement
les vannes de gaz (de sécurité et de fonctionnement).
Les vannes s’ouvrent complètement et la distribution du gaz est limitée à la position à laquelle le régulateur
de débit incorporé dans la vanne de fonctionnement (principale) a été réglé manuellement. Lors du
premier allumage, il est possible de constater des “blocages” successifs dus à :
a - Le tuyau de gaz n’a pas été suffisamment purgé de l’air présent, par conséquent, la quantité de gaz
est insuffisante pour permettre une flamme stable.
42
Loading...
+ 18 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.