BALTUR SPARGAS 3.6 User Manual

Istruzioni per bruciatore/Instruction for burner/ Mode d’emploi bruleûr/Betriebsanleitung/Instrucciones para quemadores
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
- Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
- Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nellopuscolo AVVERTENZE PER LUTENTE, PER LUSO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e che deve essere consegnato all’utilizzatore.
Edizione / Edition / Edition
Ausgabe / Ediciòn
Cod. 0006080455
2000/03
– La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene
installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
- BALTUR s.r.l. guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
- La BALTUR s.r.l. garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
- Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE­zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
- La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
2
INDICE PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore 6
- Caratteristiche tecniche 8
- Applicazione del bruciatore alla caldaia - Collegamenti elettrici 11
- Descrizione del funzionamento - Accensione e regolazione a gas metano
Regolazione aria sulla testa di combustione - Manutezione - Uso del bruciatore “ 12
- Principio di regolazione aria - Posizionamento elettrodi 15
- Apparecchiatura di comando e controllo 17
- Gruppo valvole gas DUNGS MB-DLE 21
- Consigli di regolazione - Precisazioni sull’uso del propano (G.P.L.) 22
- Schema di principio per riduzione pressione - Irregolarità di funzionamento “ 25
- Portate gas metano 86
- Schema d’impianto con vaporizzatore 87
- Schema elettrico 88
- Valvola gas combinata (monoblocco) DUNGS MB-DLE...B01-B02 89
INDEX PAGE
- Technical specifications 8
- Application of the burner to boiler - Electrical connections 26
- Descriptions of operations - Natural gas starting up and regulation
Air regulation on the combustion head - Maintenance - Use of the burner “ 27
- Air regulation principle - Electrodes adjustment 30
- Gas burner controls 32
- The gas valve unit DUNGS MB-DLE 36
- Suggestions for regulating the gas valve - Notes on use of propane (L.P.G) “ 37
- General diagram for pressure reduction - Operation problems 40
- Flow methane gas 86
- Layout diagram with vaporisation 87
- Electric diagram 88
- Combined DUNGS gas valve (monobloc) MB-DLE...B01-B02 89
SOMMAIRE PAGE
- Caracteristiques techniques 8
- Application du brûleur a la chaudiere - Branchements electriques 41
- Description du fonctionnement - Allumage et reglage pour le gaz naturel
Reglage de l’air sur la tête de combustion - Entretient - Utilisation du brûleur “ 42
- Principe de réglage d’air - Place des électrodes 45
- Coffrets de sécurité 47
- Le groupe vannes gaz DUNGS MB-DLE 51
- Conseils de reglage de la vanne gaz - Precisions concernant
l’utilisation du propane (G.P.L.) 52
- Schema deprincipe pour reduction de pression - Irregularites de fonctionnement “ 55
- Debits gaz naturel 86
- Schema d’installation avec vaporisateur 87
- Schema electrique 88
- Vanne gaz combinée (monobloc) MB-DLE...B01-B02 89
4
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
N° 0002470602 Rev. 13/05/99
8
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
ELÉDOM/LEDOM/OLLEDOM
SOLEDOM/LLEDOM
tibéD/tuptuorenruB/atatroP
laduaC/ztashcruD
ecnassiuP/ylaitnetoP/àtilaiznetoP
aicnetoP/gnutsielemräwnneN
larutansagnóiserP/sagdrekurD/lerutan
ssulhcsnAehcsirtkelEacirtcelenóicatnemilA/
ruetoM/rotoM/erotoM
rotoM/rotomretfüL
sdioP/thgieW/oseP
oseP/thciweG
3
m
h/
n
WK
zagnoisserP/erusserpsaglarutaN/elarutansagenoisserP
rabm
noisneT/gnideefcirtcelE/acirtteleenoizatnemilA
W
gK
sagkrapS
6,3
sagkrapS
6
sagkrapS
11
sagkrapS
P6,3
sagkrapS
P6
2,4-6,17,5-1,301-9,42,4-6,17,5-1,301-9,4
9,14-3,613,65-6,0399-8,849,14-3,613,65-6,0399-8,84
212121212121
zH05-N1
V032-
zH05-N1
V032-
zH05-N1
V032-
zH05-N1
V032-
zH05-N1
V032-
001001001001001001
212121212121
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
1) Riferimento posizione disco testa
2) Pomello regolazione aria manuale
2.1) Servomotore regolazione aria (solo su versione P)
3) Connettore 7 poli
3.1) Connettore 4 poli (solo su versione P)
4) Apparecchiatura
5) Testa di combustione
6) Guarnizione isolante
7) Flangia attacco bruciatore
8) Motore
9) Pressostato aria
10) Vite regolazione disco-testa
11) Elettrovalvola gas
1) Disk head position reference
2) Manual air regulation knob
2.1) Air regulation servomotor (only for P version)
3) 7-pole connector
3.1) 4-pole connector (only for P version)
4) Control box
5) Combustion head
6) Insulating gasket
7) Burner mounting flange
8) Motor
9) Air pressure switch
10) Disk head regulating screw
11) Gas electrovalve
1) Réferénce de position de disque-tête
2) Poignée de réglance de l’air manuel
2.1) Servomoteur de régulation air (seulement dans la vérsion P)
3) Connecteur 7 polê
3.1) Connecteur 4 polê (seulement dans la vérsion P)
4) Appareillage
5) Tête de combustion
6) Joint isolant
7) Bride de jonction du brûleur
8) Moteur
9) Pressostat d’air
10) Vis de règlange de disque-tête
11) Electrovanne du gaz
1) Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf
2) Regelknopf manuelle Lufteinstellung
2.1) Luftklappen stellmotor (Nur ausfuhrung P)
3) Steckverbinder 7 pol.
3.1) Steckverbinder 4 pol. (Nur ausfuhrung P)
4) Feuerungsautomat
5) Verbrennungskopf
6) Isolierung
7) Brenneraschlussflansch
8) Motor
9) Luftdruckwächter
10) Regelschraube Scheibe
Kopf
11) Elektromagnetventil Gas
1) Posicionador de disco-cabezal
2) Conector regulacion de aire manual
2.1) Servomotor aire (para version P solo)
3) Connector 7 polos
3.1) Connector 4 polos (para version P solo)
4) Instrumentacion
5) Cabeza de combustion
6) Junta aislante
7) Medida de ensamblaje quemador
8) Motor
9) Presóstato aire
10) Tornillo regulador disco cabezal
11) Valvula gas
sagkrapS
P11
zH05-N1
V032-
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
n° 1 Guarnizione n° 4 Prigionieri M8 n° 4 Rosette piane Ø 8 n° 4 Dadi esagonali M8
n° 1 Gasket n° 4 Stud bolts M8 n° 4 Flat washers Ø 8 n° 4 Hexagonal nuts M8
n° 1 Joint n° 4 Goujos M8 n° 4 Rondelles plates Ø 8 n° 4 Ecroushexagonaux M8
9
n° 1 Dichtung n° 4 Stehbolzen M8 n° 4 Unterlegscheiben Ø 8 n° 4 Sechskantmuttern M8
n° 1 Junta aislante n° 4 Tornillo prisioniero M8 n° 4 Arandela Ø 8 n° 4 Tuerca hexagonal M8
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
N° BT 8350/1 Rev.
10
SPARKGAS 3,6 - 6 - 11
FRANÇAIS
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante sur la tête de combustion. Lors de
VUE DE HAUT
Chaudière
BT 8871FR
l’application du brûleur sur la chaudière, il est nécessaire de positionner correctement cette bride afin que la tête de combustion pénètre dans le foyer en respectant la dimension requise par le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau de gaz. Le tuyau d’adduction gaz doit
Porte
être de dimension adaptée à la longueur et à la distribution du gaz selon la norme UNI (voir schéma BT 1387 figurant à la fin du manual), il doit être parfaitement hermétique et testé avant la certification de bon fonctionnement du brûleur. Sur ce tuyau, il est indispensable d’installer, à
Vanne
Sens d’ouverture de la porte
proximité du brûleur, un raccord adapté afin de permettre un démontage aisé du brûleur et/ou l’ou­verture de la porte de la chaudière. La vanne gaz DUNGS mod MB.. comprend un filtre et un
Joint
anti-vibrant Raccord
Brûleur
Vanne gaz DUNGS monobloc
stabilisateur de pression du gaz, par conséquent, il suffit d’installer uniquement un robinet de barrage et un joint anti-vibrant sur ce tuyau. Uniquement lorsque la pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise par les Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique, un réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière après avoir ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
BRANCHEMENTS ELECTRIQUES
Les lignes électriques ne doivent pas être positionnées à proximité des parties chaudes. Il est conseillé d’exécuter tous les branchements avec du fil électrique flexible. Section des conducteurs 1,5 mm2 (CEI 64/8 3.1.07).
41
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier électronique de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente (8 secondes), procède au démarrage du brûleur selon le programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la préventilation de la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, 2÷3 secondes après, la vanne de sécurité ainsi que celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son dispositif de contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz (fonctionnement et sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées. Pour débloquer le boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir rouge situé sur le boîtier électronique.
ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL
(en ce qui concerne l’utilisation de gaz GPL, consulter le chapitre approprié)
Pour procéder à l’allumage, il est nécessaire de vérifier, lorsque le brûleur est triphasé, que le sens de rotation du moteur soit correct. Si cela n’a pas été effectué au moment du branchement du brûleur au tuyau de gaz, il est indispensable, en prenant toutes les précautions nécessaires et après avoir ouvert les portes et les fenêtres, d’effectuer la purge de l’air présent dans le tuyau. Il est nécessaire d’ouvrir le raccord situé sur le tuyau à proximité du brûleur puis, ensuite, ouvrir un peu le ou les robinets de barrage du gaz. Attendre jusqu’à ce que l’odeur caractéristique du gaz apparaisse puis refermer le robinet. Attendre une durée suffisante, en fonction des conditions spécifiques, afin que le gaz présent dans le local se disperse à l’extérieur puis, rétablir le branchement du brûleur au tuyau de gaz. Ensuite, procéder de la façon suivante:
1) Vérifier que l’évacuation des produits de combustion puisse s’effectuer sans entrave (volet cheminée ouvert) et qu’il y ait de l’eau dans la chaudière.
2) Ouvrir, plus ou moins en fonction de la nécessité, le régulateur de l’air de combustion et ouvrir d’environ un tiers le passage de l’air entre la tête et le disque flamme (diffuseur), voir réglage tête de combustion (BT9484/2, BT9485/1 et BT8922/1).
3) Agir sur les régulateurs incorporés dans la vanne de sécurité et de fonctionnement de façon à permettre la distribution de gaz nécessaire.
N.B. : Consulter, dernières pages, la description spécifique des opérations nécessaires pour le réglage de la distribution de gaz en fonction du type de vanne équipant le brûleur.
4) Enclencher l’interrupteur principal afin d’alimenter le brûleur. A ce point, le brûleur effectue la phase de préventilation. Si le pressostat de contrôle de la pression de l’air détecte une pression supérieure à la valeur à laquelle il est réglé, le transformateur d’allumage se déclenche ainsi que, successivement les vannes de gaz (de sécurité et de fonctionnement). Les vannes s’ouvrent complètement et la distribution du gaz est limitée à la position à laquelle le régulateur de débit incorporé dans la vanne de fonctionnement (principale) a été réglé manuellement. Lors du premier allumage, il est possible de constater des “blocages” successifs dus à : a - Le tuyau de gaz n’a pas été suffisamment purgé de l’air présent, par conséquent, la quantité de gaz
est insuffisante pour permettre une flamme stable.
42
Loading...
+ 18 hidden pages