BALTUR BTL 0H, BTL 10, BTL 6H User Manual

- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
BTL 0 - 0H
it
en
sp
fr
de
BTL 4 - 4H BTL 6 - 6H BTL 10 - 10H
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition Ediciòn / Ausgabe
2002/11
Cod. 0006080748
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas de
mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
2
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel­fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont desti­nés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI ­UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato Dott. Riccardo Fava
3
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
ITALIANO PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore .................................................. “ 4
- Caratteristiche tecniche .......................................................................................................... “ 6
- Collegamenti idraulici .............................................................................................................. “ 9
- Montaggio alla caldaia ............................................................................................................ “ 10
- Caratteristiche apparecchiatura - Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione
Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione .............................. “ 11
- Manutenzione ......................................................................................................................... “ 14
- Irregolarità di funzionamento .................................................................................................“ 15
- Particolare pompa ................................................................................................................... “ 44
- Collegamenti elettrici - Schema elettrico................................................................................. “ 45
ENGLISH PAGE
- Technical specifications .......................................................................................................... “ 6
- Hydraulic connections ............................................................................................................. “ 16
- Fitting to the boiler .................................................................................................................. “ 17
- Appliance specifications - Preparations for start up - Starting up and regulation
Electrodes adjustment - Air regulation - combustion adjustment ............................................ “ 18
- Maintenance ........................................................................................................................... “ 21
- Operation problems ................................................................................................................ “ 22
- Pump particuler ....................................................................................................................... “ 44
- Electrical connections – Wiring diagram ................................................................................. “ 45
ESPAÑOL PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas .......................................................................................................... “ 6
- Instalacion hydraulica ............................................................................................................. “ 23
- Montaje a la caldera................................................................................................................ “ 24
- Características de la caja de control - Preparacion para el encendido - Encendido y
regulacion - Ubicación electrodos - Regulación aire - Regulación de la combustión.............. “ 25
- Manutención ........................................................................................................................... “ 28
- Irregularidades de funcionamiento.......................................................................................... “ 29
- Detaile bomba ......................................................................................................................... “ 44
- Instalacion eléctrica - Esquema eléctrico................................................................................ “ 45
FRANÇAIS PAGE
- Caracteristiques techniques....................................................................................................“ 6
- Connexion hydrauliques.......................................................................................................... “ 30
- Montage a la chaudière .......................................................................................................... “ 31
- Caracteristique boîtier de contrôle - Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage -
Place des électrodes - Réglage d’air - Réglage combustion .................................................. “ 32
- Manutention ............................................................................................................................. 35
- Irregularites de fonctionnement .............................................................................................. “ 36
- Detail de la pompe .................................................................................................................. “ 44
- Branchements électriques – Schéma électrique..................................................................... “ 45
DEUTSCH SEITE
- Ausstattung ............................................................................................................................. “ 6
- Brennstoffleitungen ................................................................................................................. “ 37
- Montage an der Kessel ........................................................................................................... “ 38
- Merkmale der steuereinheit - Vorbereitung zur Inbetriebsetzung - Inbetriebsetzung und einstellung - Einstellung der Verbrennungsluft und der Elektroden - Einstellung Verbrennung“ 39
- Wartung .................................................................................................................................. “ 42
- Betriebsstörungen ................................................................................................................... “ 43
- Pumpe .................................................................................................................................... “ 44
- Elektroanschlüsse – Schaltplan .............................................................................................. “ 45
4
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
(g
)
)
)
)
g
g
)
q
)
É
y
g
(g
)
)
)
)
g
g
)
q
)
g
y
g
É
CARA TTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSST ATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELLO / MODEL / MOD
MODELL / MODELOS
Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal
Potenza termica /Thermic capacit Wärmeleistun
Viscosità max. combustibile Fuel max. viscosity (light-oil Viscosite maxi combustible (gas-oil Max. viskosität (Heizöl-EL Viscosidad max. combustible (gasoleo) Alimentaz. elettrica / Electrical feedin / Elektrische Anschluss / Alimentación electrica Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor
Preriscaldatore / Pre-heater / Prechauffeur / Beheinzun Trasformatore / Tranformer / Transformateur / Tranformator / Transformador Potenza elettrica assorbita * Pussance èlectri Potencia eléctrica absorbida *
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso Funzionamento / Operation / Fonctionnement
Betrieb / Foncionamiento
/ Potencia termica
/ Precalentador
ue absorbèd *) / Leistungsaufnahme *) /
/ Puissance thermiqhe /
asolio
/ Tension
/ Absobed electrical power *) /
LE
min kg/h
max kg/h
min kW
max kW
kW
kW
kg
BTL 0 BTL 0H BTL 4 BTL 4H
1,80 1,57 2,20 2,20
3,6 3,6 4,7 4,7 21,3 18,6 26,0 26,0 42,7 42,7 56,1 56,1
- -60- -60
W
0,150 0,260 0,150 0,260
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
5,5 cst/20°C
1,5 °E / 20°C
1 ~ 230V ±10% - 50Hz
0,11
30 mA - 2x10kV
12
ON / OFF
MODELLO / MODEL / MOD
MODELL / MODELOS
Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal
Potenza termica /Thermic capacit Wärmeleistun
Viscosità max. combustibile Fuel max. viscosity (light-oil Viscosite maxi combustible (gas-oil Max. viskosität (Heizöl-EL Viscosidad max. combustible (gasoleo) Alimentaz. elettrica / Electrical feedin / Elektrische Anschluss / Alimentación electrica
Motore / Motor / Moteur / Lüftermotor / Motor Preriscaldatore / Pre-heater / Prechauffeur /
Beheinzun Trasformatore / Tranformer / Transformateur / Tranformator / Transformador Potenza elettrica assorbita * Pussance èlectri Potencia eléctrica absorbida *
Peso / Wei Funzionamento / Operation / Fonctionnement
Betrieb / Foncionamiento
*) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d’accensione inserito. *) Total absorption at start with ignition transformer on. *) Absorption totale en phase de départ, avec transformateur d’allumage enclenché. *) Gesamtleistungsaufnahme in der Startphase bei eingeschaltetem Zündtransformator. *) Consumo total, en fase de arranque, con el transformador de encendido conectado.
/ Potencia termica
/ Precalentador
ue absorbèd *) / Leistungsaufnahme *) /
ht / Poids / Gewicht / Peso
/ Puissance thermiqhe /
asolio
/ Tension
/ Absobed electrical power *) /
LE
min kg/h
max kg/h
min kW
max kW
kW
kW
kg
BTL 6 BTL 6H BTL 10 BTL 10H
2,70 2,70 5,10 5,10
6,3 6,3 10,0 10,0 31,9 31,9 60,2 60,2
74,3 74,3 118,0 118,0
W
- - 240 - - 240
0,150 0,390 0,150 0,390
5,5 cst/20°C
1,5 °E / 20°C
1 ~ 230V ±10% - 50Hz
0,11
30 mA - 2x10kV
12
ON / OFF
7
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CARA TTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSST ATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002270660
Rev. 25/09/00
A A1 A2 B B1 B2 C D D F I I1 L L M N
MIN MAX MIN MAX
BTL 0 - 0H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 410 50 105 80 170 140 130 155 M8 85 BTL 4 - 4H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 410 50 105 80 170 140 130 155 M8 85 BTL 6 - 6H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 455 50 150 90 170 140 130 155 M8 95 BTL 10 - 10H 245 122,5 122,5 270 218,5 70 480 70 158 90 170 140 130 155 M8 95
1) Apparecchiatura
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione serranda aria
5) Riferimento disposiz. disco-testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Control box
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper adjusting screw
5) Reference for disk head positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection
flange
13) Insulating gasket
1) Equipo
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación de la válvula de l’aire
5) Referencia disposición disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11)Motor
12) Brida de sujeción del quemador
13) Junta aislante
1) Appareillage
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage volet d’air
5) Repère de
positionnement disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Feuerungsautomat
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube Luftklappe
5) Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11)Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
8
Loading...
+ 13 hidden pages