baltur BTL14, BTL 20 Instruction

- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
- Betriebsanleitung
it
en
sp
fr
BTL 14 BTL 20
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition Ediciòn / Ausgabe
2004/03
Cod. 0006080871
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserit a prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB - The works on the burner and on the system have to be carried out only by competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores y efectuar las tareas
de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’aliment ation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE - Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
1
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BAL TUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene inst allato con la ramp a gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA : la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BAL TUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BAL TUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel­fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BAL TUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont desti­nés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI ­UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BAL TUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle V erwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato Dott. Riccardo Fava
2
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
ITALIANO PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore .................................................. “ 4
- Caratteristiche tecniche .......................................................................................................... “ 6
- Collegamenti idraulici .............................................................................................................. “ 9
- Montaggio alla caldaia ............................................................................................................ “ 10
- Caratteristiche apparecchiatura............................................................................................... “11
- Preparazione per l’accensione - Accensione e regolazione
Posizionamento elettrodi - Regolazione aria - Regolazione combustione ................................ “ 12
- Manutenzione .......................................................................................................................... “ 14
- Irregolarità di funzionamento................................................................................................... “ 15
- Particolare pompa ................................................................................................................... “ 44
- Collegamenti elettrici - Schema elettrico ................................................................................. “ 45
ENGLISH PAGE
- Technical specifications .......................................................................................................... “ 6
- Hydraulic connections............................................................................................................. “ 16
- Fitting to the boiler .................................................................................................................. “ 17
- Appliance specifications .......................................................................................................... “ 18
- Preparations for start up - S tarting up and regulation
Electrodes adjustment - Air regulation - combustion adjustment ............................................. “ 19
- Maintenance............................................................................................................................ “ 21
- Operation problems ................................................................................................................. “ 22
- Pump particuler ....................................................................................................................... “ 44
- Electrical connections – Wiring diagram.................................................................................. “ 45
ESP AÑOL PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas .......................................................................................................... “ 6
- Instalacion hydraulica.............................................................................................................. “ 23
- Montaje a la caldera .......................................................................................................... ...... “ 24
- Características de la caja de control........................................................................................ “ 25
- Preparacion para el encendido - Encendido y
regulacion - Ubicación electrodos - Regulación aire - Regulación de la combustión ................ “ 26
- Manutención............................................................................................................................ “ 28
- Irregularidades de funcionamiento............................................................................................ “ 29
- Detaile bomba ......................................................................................................................... “ 44
- Instalacion eléctrica - Esquema eléctrico ................................................................................ “ 45
FRANÇAIS PAGE
- Caracteristiques techniques....................................................................................................“ 6
- Connexion hydrauliques.......................................................................................................... “ 30
- Montage a la chaudière .......................................................................................................... “ 31
- Caracteristique boîtier de contrôle ........................................................................................... “32
- Preparation pour l’allumage - Allumage et reglage -
Place des électrodes - Réglage d’air - Réglage combustion.................................................... “ 33
- Manutention ............................................................................................................................. 35
- Irregularites de fonctionnement ................................................................................................“ 36
- Detail de la pompe................................................................................................................... “ 44
- Branchements électriques – Schéma électrique...................................................................... “ 45
DEUTSCH SEITE
- Ausstattung............................................................................................................................. “ 6
- Brennstoffleitungen .................................................................................................................. “ 37
- Montage an der Kessel............................................................................................................ “ 38
- Merkmale der steuereinheit .....................................................................................................“ 39
- Vorbereitung zur Inbetriebsetzung - Inbetriebsetzung und
einstellung - Einstellung der Verbrennungsluf t und der Elektroden - Einstellung Verbrennung.. “ 40
- Wartung................................................................................................................................... “ 42
- Betriebsstörungen ................................................................................................................... “ 43
- Pumpe ..................................................................................................................................... “ 44
- Elektroanschlüsse – Schaltplan .............................................................................................. “ 45
3
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
PREMESSA
Queste avvertenze si propongono di contribuire alla sicurezza nella utilizzazione dei componenti per impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda per uso sanitario, mediante l’indicazione di quei comportamenti che é necessario od opportuno adottare al fine di evitare che le loro originarie caratteristiche di sicurezza risultino compromesse da eventuali installazioni non corrette, usi erronei, impropri o irragionevoli. La diffusione delle avvertenze fornite da questa guida mira anche alla sensibilizzazione del pubblico dei “consumatori” ai problemi della sicurezza mediante un linguaggio necessariamente tecnico ma facilmente accessibile.
A VVERTENZE GENERALI
• ll libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utente. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore a da personale professionalmente qualificato. Per personale professionalmente qualificato si intende quello avente competenza tecnica nel settore dei componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda ad uso sanitario e, in particolare, i centri assistenza autorizzati dal costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non é responsabile.
• Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al fornitore. Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno, chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero essere potenziali fonti di pericolo.
• Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
• Per tutti gli apparecchi con optionals o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso, e comunque da inosservanza delle istruzioni date dal costruttore stesso.
• Non ostruire né ridurre la sezione delle aperture di aerazione del locale dove é installato un bruciatore o una caldaia per evitare che si creino situazioni pericolose come la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20.000 Kcal/h (circa 2,5 m immettere nel focolare della caldaia circa 30 m
L’aria necessaria per la combustione viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m completamente e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi del costo del riscaldamento.
BRUCIATORI
• ll bruciatore deve essere installato in un locale adatto con aperture minime di ventilazione secondo quanto prescritto dalle norme vigenti e comunque sufficienti per ottenere una perfetta combustione
• Devono essere utilizzati solo bruciatori costruiti secondo le norme vigenti. Per bruciatori di gas:CE. Per bruciatori di combustibili liquidi. UNI-CTI 7824 + FA114.
• Questo bruciatore dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici.
• Prima di collegare il bruciatore accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di alimentazione (elettrica, gas, gasolio o altro combustibile).
• Non toccare parti calde del bruciatore. Queste, normalmente situate in vicinanza della fiamma e dell’eventuale sistema di preriscaldamento del combustibile, diventano calde durante il funzionamento e permangono tali anche dopo un arresto non prolungato del bruciatore.
• Allorché si decide di non utilizzare, in via definitiva, il bruciatore, si dovranno far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccando il cavo di alimentazione dell’interruttore generale. b) Chiudere l’alimentazione del combustibile attraverso la valvola manuale di intercettazione e asportare i volantini di comando dalla loro sede.
Avvertenze particolari
• Accertarsi che, chi ha eseguito l’installazione del bruciatore, lo abbia fissato saldamente al generatore di calore in modo che la fiamma si generi all’interno della camera di combustione del generatore stesso.
• Prima di avviare il bruciatore e almeno una volta all’anno, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Tarare la portata di combustibile del bruciatore secondo la potenza richiesta dal generatore di calore. b) Regolare la portata d’aria comburente per ottenere un valore di rendimento di combustione almeno pari al minimo imposto dalle norme vigenti (UNI-CTI
10389). c) Eseguire il controllo della combustione onde evitare la formazione di incombusti nocivi o inquinanti oltre i limiti consentiti dalle norme vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; Legge 308 del 29/05/82; Legge 10 del 9/01/91.
d) Verificare la funzionalità dei dispositivi di regolazione e di sicurezza. e) Verificare la corretta funzionalità del condotto di evacuazione dei prodotti della combustione. f) Controllare al termine delle regolazioni che tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei dispositivi di regolazione siano ben serrati. g) Accertarsi che nel locale caldaia siano presenti le istruzioni relative all’uso e manutenzione del bruciatore.
• In caso di ripetuti arresti in blocco del bruciatore non insistere con le procedure di riarmo manuale, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato per ovviare a tale situazione anomala.
• La conduzione e la manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale professionalmente qualificato, in ottemperanza alle disposizioni vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Norma UNI-CTI 8364; Norma UNI-CTI 9317; DPR. 22 Dicembre 1970 n°1391; Norma UNI-CTI 10389.
3
/h di aria per la combustione.
3
/h. Se l’aria necessaria di combustione é scarsa il combustibile non brucia
3
/h di metano oppure 2 Kg/h di gasolio)occorre
4
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché il costruttore non é responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Far verificare da personale professionalmente qualificato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
• Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti (art. 288 del D.P.R. n° 547/55) Circolare Ministeriale n° 73/71 art. 7.1; Circolare Ministeriale 78/69).
• L’alimentazione elettrica del bruciatore deve prevedere il neutro a terra. in caso di controllo della corrente di ionizzazione con neutro non a terra è indispensabile collegare tra il morsetto 2 (neutro) e la terra il circuito RC.
• L’uso di un qualsiasi componente che utilizza energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali:
- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi umidi
- non tirare i cavi elettrici
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.
• ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio, e, per la sua sostituzione,rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
• Allorché si decida di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo é opportuno spegnere l’interruttore elettrico di alimentazione a tutti i componenti dell’impianto che utilizzano energia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).
ALIMENTAZIONE CON GAS, GASOLIO, O AL TRI COMBUSTIBILI Avvertenze generali
• L’installazione del bruciatore deve essere eseguita da personale professionalmente qualificato e in conformità alle norme e disposizioni vigenti, poiché un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• Prima dell’installazione si consiglia di effettuare una accurata pulizia interna di tutte le tubazioni dell’impianto di adduzione del combustibile onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento del bruciatore.
• Per la prima messa in funzione dell’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche:
a) il controllo della tenuta nel tratto interno ed esterno dei tubi di adduzione del combustibile; b) la regolazione della portata del combustibile secondo la potenza richiesta al bruciatore; c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo di combustibile per il quale é predisposto; d) che la pressione di alimentazione del combustibile sia compresa nei valori riportati in targhetta del bruciatore; e) che l’impianto di alimentazione del combustibile sia dimensionato per la portata necessaria al bruciatore e che sia dotato di tutti i dispositivi di sicurezza
e controllo prescritti dalle norme vigenti (Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; DPR del 12/4/96 (G .U. n°103 del 4/5/96); Circolare n° 73 del 29/ 07/71; Norma UNI-CIG 6579; LEGGE 5 Marzo 1990 n° 46; Legge 10 del 9/01/91).
• Allorché si decida di non utilizzare il bruciatore per un certo periodo, chiudere il rubinetto o i rubinetti di alimentazione del combustibile.
Avvertenze particolari per l’uso del gas
• Far verificare da personale professionalmente qualificato:
a) che la linea di adduzione e la rampa siano conformi alle norme e prescrizioni vigenti DPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96). b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta. c) che le aperture di aerazione del locale caldaia siano dimensionate in modo da garantire l’afflusso di aria stabilito dalle normative vigenti DPR del 12/4/
96 (G.U. n°103 del 4/5/96) e comunque sufficienti ad ottenere una perfetta combustione.
• Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito quando,lo stesso non è utilizzato e chiudere sempre il rubinetto del gas.
• In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas al bruciatore.
• Avvertendo odore di gas:
a) non azionare interruttori elettrici, il telefono e qualsiasi altro oggetto che passa provocare scintille; b) aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d’aria che purifichi il locale; c) chiudere i rubinetti del gas; d) chiedere l’intervento di personale professionalmente qualificato.
• Non ostruire le aperture di aerazione del locale dove é installato un apparecchio a gas, per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive.
Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20 000 kcal/h (circa 2,5 m 2 kg/h di gasolio) occorre immettere nel focolare della caldaia circa 30 m L’aria necessaria, per la combustione, viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi un aumento del costo. N-B- Il gas può bruciare senza emettere fumo nero e senza odore anche quando la combustione avviene con una quantità insufficiente di aria. Da questa
condizione si deve dedurre che é praticamente impossibile essere certi che, la combustione, avvenga in modo corretto (non pericoloso) se non si effettua, con l’apposito strumento, la rilevazione della percentuale di ossido di carbonio (CO) che non deve superare il valore di 0,1% (1000 ppm).
CAMINI PER CALDAIE AD A L TO RENDIMENT O E SIMILI
E’opportuno precisare che le caldaie ad alto rendimento e simili scaricano nel camino i prodotti della combustione (fumi) a temperatura relativamente bassa. Nella condizione sopra esposta i tradizionali camini, comunemente dimensionati (sezione ed isolamento termico) possono non essere adatti per funzionare correttamente perché il sensibile raffreddamento che i prodotti della combustione subiscono nel percorrere gli stessi consente, molto probabilmente, un abbassamento della temperatura anche al di sotto del punto di condensazione. In un camino che lavori in regime di condensazione si ha presenza di fuliggine allo sbocco in atmosfera quando si brucia gasolio od olio combustibile oppure presenza di acqua di condensa lungo il camino stesso, quando si brucia gas (metano, GPL, ecc.). Da quanto sopra esposto si deve dedurre che i camini collegati a caldaie ad alto rendimento e simili devono essere dimensionati (sezione ed isolamento termico) per l’uso specifico per evitare l’inconveniente sopra descritto. In linea di massima per un corretto dimensionamento di questi camini occorre che la sezione non sia abbondante e che l’isolamento termico sia molto consistente.
3
/h di aria per la combustione
3
/h. Se l’aria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente e si forma
3
/h di metano oppure
5
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
MODELLO / MODEL / MODÉLE
MODELL / MODELOS
Portata / Burner output / Débit / Druchsatz / Caudal
Potenza termica /Thermi c capacit y / Puis sance thermiqhe / Wärmeleistung / Pot e ncia termica
Viscosità max. combustibile (gasolio) / Fuel max. viscosity (light-oil) / Viscosite maxi combustible (gas-oil) / Max. viskosität (Heizöl-EL) / Viscosi dad m ax. com bus tible (gasol eo)
Alimentaz. elett ri ca / Electrical feeding / Tension / Elektrische Anschluss / Alimentación electrica
Motore / Motor / Moteur / Lüftermot or / Motor Trasformatore / Tranformer / Transformate ur /
Tranformator / Transformador Pot enz a elettrica ass orbita *) / Absobed electrical power *) / Pussance èlectriqu e absorbèd *) / Leistungsaufnahme *) / Potencia eléc tric a absorbida * )
Peso / Weight / Poids / Gewicht / Peso kg Funzi onamento / Operation / F onctionnement
Betrieb / F oncionami e nto
min kg/h
max kg/h
min kW
max k W
kW
kW
BTL 14 BTL 20
7,0 10,0
14,0 22,0 83,02 118,6 166,0 260,9
5,5 cst/20° C
1,5° E / 20° C
1 ~ 230V ± 10% - 50H z
0,185
35 mA - 2x13 kV 30 mA - 2x5 kV
0,230 0,460
14 15
ON / OFF
*) Assorbimento totale, in fase di partenza, con trasformatore d’accensione inserito. *) Total absorption at start with ignition transformer on. *) Absorption totale en phase de départ, avec transformateur d’allumage enclenché. *) Gesamtleistungsaufnahme in der Startphase bei eingeschaltetem Zündtransformator. *) Consumo total, en fase de arranque, con el transformador de encendido conectado.
MATERIALI A CORREDO / STANDARD ACCESSORIES / MATERIEL D’EQUIPEMENT / BEILIEGENDES / MATERIAL DE PUEBRA
BTL 14 BTL 20
Guarnizione is ol ante / Isol at i ng gasket / Joi nt d’étanché ité / Isol i erung / Junta aislant e
Tubi flessibil i / flexib l e hoses / Flex i b l es / Öl schlä uche / Tubos fl exibles Rosette pian e / flat was he r / Rondelles pl ates / Unterleges cheiben / Arandel as planas
Viti / screws / V is / Schrauben / Tornillos Dadi es ag onal i / Hex agona l washers / e crous hexagonaux / St e hbol zen / tuerca hexagonal
Filtro in linea / line filter / Filtre de ligne / Ölfilter / Filtro de línea Nippli / nipples / Nipples / Nippel / Machones
N° 2 - 1/4"x3/8"x1200
N°4 M10 N°4 M10
N°4 M 10x50 N°4 M10x50
N°4 M10 N°4 M10
3/8" 3/8"
N°2 3/8" N°2 3/8"
N° 1
6
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / AUSSTATTUNG / CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002270760 Rev .03/12/2003
A A1 A2 B B1 B2 C D D F I I1 L L M N
MIN MAX MIN MAX
BTL 14 303 158 145 345 275 93 620 100 250 100 165 165 150 200 M10 110 BTL 20 303 158 145 345 275 93 645 100 250 114 185 185 170 210 M10 120
1) Apparecchiatura
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione serranda aria
5) Riferimento disposiz. disco-testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione disco testa
8) Fotoresistenza
9) Elettrovalvola
10) Pompa gasolio
11) Motore
12) Flangia attacco bruciatore
13) Guarnizione isolante
1) Appareillage
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage volet d’air
5) Repère de positionnement disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage disque-tête
8) Photorésistance
9) Electrosoupape
10) Pompe gas-oil
11) Moteur
12) Bride de raccordement bruleur
13) Joint d’étanchésité
1) Control box
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper adjusting screw
5) Reference for disk head positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting screw
8) Photo-resistance
9) Electrovalve
10) Light-oil pump
11) Motor
12) Burner connection flange
13) Insulating gasket
1) Feuerungsautomat
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube Luftklappe
5) Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11) Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
1) Equipo
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación de la válvula de l’aire
5) Referencia disposición disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación del disco - cabeza
8) Fotorresistencia
9) Elettroválvula
10) Bomba de gasóleo
11)Motor
12) Brida de sujeción del quemador
13) Junta aislante
7
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
CAMPO DI LAVORO / OPERATING RANGE / CAMPO DE TRABAJO PLAGE D’ULISATION / ARBEITSFELD
N° 0002922430
Rev .
8
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
COLLEGAMENTI IDRAULICI
I tubi di collegamento cisterna bruciatore devono essere a perfetta tenuta, si consiglia l’uso di tubi in rame o di acciaio di diametro adeguato. All’estremita’ delle tubazioni rigide devono essere installate le saracinesche di intercettazioni del combustibile. Sulla tubazione di aspirazione, dopo la saracinesca, si installa il filtro ed a questo, si collega il flessibile di raccordo all’aspirazione della pompa del bruciatore.Filtro, flessibile e relativi nippli di collegamento sono a corredo del bruciatore. La pompa è provvista di appositi attacchi per l’inserzione degli strumenti di controllo (manometro e vuotometro). Per un funzionamento sicuro e silenzioso la depressione in aspirazione non deve superare i 35 cm Hg pari a 0,46 bar. Pressione max. aspirazione e ritorno 1,5 bar.
Rev . 27/07/99
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE PER GRAVIT A’
1 Serbatoio combustibile 6 Tubo di aspirazione 2 Tubazione di alimentazione 7 Tubo di ritorno del bruciatore 3 Filtro a rete 8 Dispositivo automatico intercettazione 4 Bruciatore gasolio a bruciatore fermo 5 Degasatore 9 Valvola unidirezionale
H L. Complessiva
metri
metri Ø i. 10mm
130 235 340 445
N°0002900860
IMPIANTO A CADUT A CON ALIMENT AZIONE DALLA SOMMIT A ’ DEL SERBAT OIO
1 Serbatoio combustibile 8 Dispositivo automatico intercettazione 3 Filtro a rete gasolio a bruciatore fermo 4 Bruciatore 9 Valvola unidirezionale 6 Tubo di aspirazione 10 Valvola di fondo 7 Tubo di ritorno del bruciatore
H L. Complessiva
metri Ø i. 10mm
130 235 340 445
Quota P = 3,5 m (max)
IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE IN ASPIRAZIONE
1 Serbatoio combustibile 3 Filtro a rete 4 Bruciatore 6 Tubo di aspirazione 7 Tubo di ritorno del bruciatore 10 Valvola di fondo
H L. Complessiva
metri Øi. 10mm Øi. 12mm
0,5 26 54
124 47
1,5 18 38
214 30
2,5 10 23
36 15
3,5 - 7
metri
metri
N.B. Per eventuali organi mancanti nelle tubazioni attenersi alle norme vigenti. H = Dislivello fra minimo livello combustibile in serbatoio e asse pompa.
L = Lunghezza totale di ogni tubazione compreso il tratto verticale.
Per ogni gomito o saracinesca detrarre 0,25 metri.
Ø i = Diametro interno del tubo
9
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
MONT AGGIO ALLA CALDAIA
1) Bloccare la flangia B sul cannotto del bruciatore tramite la vite A e il dado C in dotazione (n° 2 x BTL 20).
N° 0002934100
Rev . 10/02/2004
2) Posizionare sul cannotto la guarnizione isolante E interponendo la corda F tra flangia e guarnizione.
3) Fissare infine il bruciatore alla caldaia tramite i 4 prigionieri e i relativi dadi in dotazione. N.B. Accert arsi che il cannotto penetri in camera di combustione come da disposizioni del costruttore della caldaia.
10
CARA TTERISTICHE APP ARECCHIATURA
Luce estranea / accensione anticipata
Durante il tempo di preventilazione e/o preaccensione non deve esserci alcun segnale di fiamma. Se invece il segnale si presenta, per esempio per accensione anticipata dovuta a cattiva tenuta dell’ elettrovalvola, per illuminazione esterna, per cortocircuito nella fotoresistenza o nel cavetto di collegamento, per guasto all’ amplificatore del segnale di fiamma, ecc., trascorso il tempo di preventilazione e di sicurezza, l’ apparecchio di controllo mette il bruciatore in blocco e impedisce l’ afflusso del combustibile anche durante il tempo di sicurezza.
Mancanza della fiamma
In mancanza della presenza della fiamma alla fine del tempo di sicurezza l’ apparecchio provoca subito l’ arresto di blocco.
Mancanza della fiamma durante il funzionamento
Per mancanza della fiamma durante il funzionamento l’apparecchio interrompe l’alimentazione del combustibile e ripete automaticamente un nuovo programma di avviamento: trascorso il tempo «t4» il programma di avviamento è terminato. Ad ogni arresto di sicurezza in meno di 1 secondo viene a mancare la tensione ai morsetti 3-8-1 1; e al morsetto 10, è possibile segnalare a distanza l’arresto di blocco. Lo sblocco dell’ apparecchiatura è possibile dopo circa 50 secondi da un arresto di blocco.
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
Legenda Programma
Segnali di uscita dell'apparecchio Segnali necessari in ingresso
A' Inizio avviamento per bruciatori con
preriscaidatore di gasolio “OH”
A Inizio avviamento per bruciatori senza
preriscaldatore di gasolio B Presenza di fiamma C Funzionamento normale D Arresto di regolazione tramite “R”
T ensione Tipo Sicurezza alle Pre- Pre- Tempo di Post- Intervallo
basse tensioni ventilazione accensione sicurezza accensione
V ~ t1 t3 t2max t3n BV1-BV2=t4
220/240 LOA 24.171B27 SI 13 s 13 s 10 s 15 s 15 s
tw Tempo di preriscaldamento del gasolio fino al
consenso del funzionamento tramite il contatto “OW”
(termostato di minima) t1 Tempo di preventivazione t3 Tempo preaccensione t2 Tempo di sicurezza t3n Tempo di post-accensione t4 Intervallo tra presenza dellafiamma e l'inserimento
della seconda valvola al morsetto 5
11
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
PREPARAZIONE PER L’ACCENSIONE
Tenere presente che 1 kg di gasolio equivale a circa 10.200 kcal. Accertarsi che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni, quali saracinesche chiuse, tappi, ecc. Un eventuale impedimento provocherebbe infatti la rottura dell’organo di tenuta posta sull’albero della pompa. Chiudere l’interruttore generale ed i termostati della caldaia, per mettere in funzione il motore ed il trasformatore d’accensione. Trascorso il tempo di preventilazione si inserisce l’elettrovalvola. Alla inserzione dell’elettrovalvola, esporre la fotoresistenza ad una fonte luminosa af finché il bruciatore non si arresti in blocco. A riempimento delle tubazioni avvenuto, (uscita del combustibile dall’ugello) fermare il bruciatore e rimettere la fotoresistenza nella sua sede.
NOTA: Può verificarsi la necessità di scaricare l’aria allentando l’apposito raccordo di cui la pompa é provvista
(vedi 0002901310). Non illuminare la fotoresistenza prima dell’inserzione dell’elettrovalvola perché, in questo caso, l’apparecchiatura si porta in blocco.
ACCENSIONE E REGOLAZIONE
Allentare la vite di bloccaggio “C” (vedi 00029341 10); agendo sulla vite “A”; portare la serranda di regolazione aria nella posizione che si presume necessaria secondo le indicazioni dell’indice “B”. Chiudere l’interruttore generale per ottenere l’inserzione e quindi l’accensione del bruciatore. Correggere, se necessario, l’erogazione dell’aria di combustione agendo sulla serranda aria e sulla posizione del disco fiamma (regolabile dalla vite “D”). Il bruciatore é infatti provvisto di vite di regolazione della posizione del disco fiamma; detto dispositivo consente di ottimizzare la combustione riducendo ed aumentando il passaggio dell’aria tra disco e testa. Normalmente occorre ridurre il passaggio dell’aria tra disco e testa quando si ha una ridotta erogazione di combustibile, detto passaggio deve essere proporzionalmente più aperto quando il bruciatore lavora con una erogazione di combustibile più elevata. Dopo aver modificato la posizione del disco fiamma, normalmente, occorre correggere le posizioni della serranda di regolazione aria, e successivamente verificare che l’accensione avvenga correttamente.
REGOLAZIONE COMBUSTIONE
A REGOLAZIONE APERTURA SERRANDA ARIA
- Indice di riferimento in posizione “0”
- Indice di riferimento in posizione “6”
B INDICE DI RIFERIMENTO APERTURA SERRANDA ARIA C VITE BLOCCAGGIO REGOLAZIONE ARIA
D VITE REGOLAZIONE DISCO FIAMMA E INDICE POSIZIONE DISCO FIAMMA (0 = MIN; 7 = MAX)
serranda chiusa
serranda aperta
0002934130
12
BRUCIATORI DI GASOLIO MONOSTADIO
DATI DI REGOLAZIONE
Mode llo brucia tore
BTL 14
BTL 20
NOTA:
I valori in tabella sono riferiti al 12% di CO ( 4.5 O2 ), a livello del mare e con pressione in camera di combustione di 0.1 mbar.
TIPO DI
UGE LLO
GPH bar kg/h n° tacca n° tacca
1,75 7,30 1,5 2 2,00 8,30 2 2 2,50 10,20 2 5 3,50 14,00 3,5 7 2,50 10,20 2,5 1 3,50 14,00 2,5 4
4,00 16,20 3 5,00 19,00 4 5
5,50 21,00 6 7
SCHEMA DI PRINCIPIO DISPOSIZIONE DISCO - ELETTRODI
Pressione
pompa
12
12
NOT A: I valori riportati in tabella sono indicativi; per ottenere
2
le migliori prestazioni del bruciatore è necessario effettuare le regolazioni in funzione delle esigenze richieste dal tipo di caldaia.
Portat a bruc iat ore
Regolazi one s erranda
3
aria
2
Regolazione pos i z ione
disco
4
N.B. UGELLI CONSIGLIATI DELAVAN tipo B 45° (14) DELAVAN tipo W 60° (20)
N° 00029341 10
Rev . 10/02/2004
Dopo aver montato l'ugello, verificare il corretto posizionamento di elettrodi e disco, secondo le quote indicate in mm. E' opportuno eseguire una verifica delle quote dopo ogni intervento sulla testa.
N.B. Per evitare danneggiamenti al supporto o al preriscaldatore effettuare le operazioni
di montaggio / smont aggio gicleur con l’ausilio di chiave e controchiave.
SCHEMA DI MONT AGGIO VENT OLA
MOD. A B C D
BTL 14 5 0,5-1 5-5,5 3,5-4 BTL 20 4,5 0,5-1 5-5,5 3,5-4
N.B. In determinate condizioni di
funzionamento si può migliorare l’accensione correggendo leggermente la posizione degli elettrodi.
N° 0002934150
Rev. 07/04/2004
Verificare in fase di montaggio ventola che sia rispett at a la misura indicata in figura.
13
Loading...
+ 35 hidden pages