Baltur BTG 20 User Manual

- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
- Mode d’emploi bruleûr
- Betriebsanleitung
it
en
sp
fr
BTG 20
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition Ediciòn / Ausgabe
2005/03
Cod. 0006080876
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire
la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB- The works on the burner and on the system have to be carried out only by
competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores
y efectuar las tareas de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien
correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux incidents.
DE- Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung
sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
2
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel­fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont desti­nés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI ­UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato Dott. Riccardo Fava
3
FRANÇAIS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 52
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT --------------------------------- 52 ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL ------------------------------------------------------------------------------------ 54 REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION ----------------------------------------------------------------------------------- 55 RÉGLAGE COMBUSTION - SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION ------------------------------------------------------- 56 SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 57 Coffret de contrôle automatique pour brûleurs au gaz ------------------------------------------------------------------------------------- 58 VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS MOD. MB-DLE ... B01 ---------------------------------------------------------------- 61 CONSEILS DE REGLAGE DE LA VANNE GAZ ---------------------------------------------------------------------------------------------- 62 PRECISIONS CONCERNANT L’UTILISATION DU PROPANE (G.P.L.) --------------------------------------------------------------- 63 SCHEMA DE PRINCIPE POUR REDUCTION DE PRESSION G.P.L. A DEUX RESSAUTS ------------------------------------ 64 IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT -------------------------------------------------------------------------------------------------- 65 SCHEMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR --------------------------------------------------------------------------------------- 80 SCHEMA ECTRIQUE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 81
DEUTSCH ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 66
ANBRINGUNG DES BRENNERS AM HEIZKESSEL - BESCHREIBUNG DER FUNKTIONSWEISE ------------------------- 66 EINSCHALTEN UND EINSTELLUNG BEI ERDGAS --------------------------------------------------------------------------------------- 67 LUFTEINSTELLUNG AM BRENNERKOPF --------------------------------------------------------------------------------------------------- 68 EINSTELLUNG VERBRENNUNG - EINSTELLUNGSPLAN BRENNERKOPF ------------------------------------------------------ 69 ELEKTRODENLAGEPLAN - MONTAGEPLAN GEBLÄSE - BENUTZUNG DES BRENNERS ---------------------------------- 70 WARTUNG---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 71 Gasfeuerungsautomat ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 72 KOMBINIERTES GASVENTIL (monoblock) DUNGS mod.MB-DLE...B01 ------------------------------------------------------------ 75 ANGABEN ZUM GEBRAUCH VON PROPAN (FLÜSSIGGAS) -------------------------------------------------------------------------- 77 LUFTDRUCKWÄCHTER - IONISATIONSSTROM ------------------------------------------------------------------------------------------ 78 BETRIEBSSTÖRUNGEN --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 79 ANLAGENPLAN MIT VERDUNSTER ----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 80 SCHALTPLAN - ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG ----------------------------------------------------------------------------------------- 81
5
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL DATA /
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES / TECNISCHEN DATEN /
CARACTERISTICAS TECNICAS / AUSSTATTUNG
BTG 20
PORTATA GAS NATURALE / NATURAL GAS FLOW RATE / MIN m CAUDAL GAS NATURAL / DEBIT GAZ NATUREL / DURCHSATZ ERDGAS MAX m
PORTATA G.P.L. / L.P.G. FLOW RATE / MIN m CAUDAL GPL / DÉBIT GPL / DURCHSATZ FLÜSSIGGAS MAX m
POTENZA TERMICA / THERMIC CAPACITY / MIN kW 60 PUISSANCE THERMIQUE / WÄRMELEISTUNG / POTENCIA TERMICA MAX kW 205
PRESSIONE G.P.L. / L.P.G. PRESSURE / mbar 30 PRESSION G.P.L. / PRESION G.P.L. / DRUCK FLÜSSIGGAS
EMISSIONI NOx classe 3 (EN 676) mg/kWh < 80
MOTORE / MOTOR / MOTEUR 230V-50Hz 185W
Giri/min - r.p.m. 2800
ALIMENTAZIONE ELETTRICA / ELECTRIC FEEDING / 1N 230V - 50Hz ALIMENTACION ELECTRICA / TENSION / ELEKTRISCHE ANSCHLUSS
TRASFORMATORE D’ACCENSIONE / IGNITION TRANSFORMER / TRANSFORMADOR DE ENCENDIDO / 26kV 40mA 230V - 50Hz TRANSFORMATEUR D’ALLUMAGE / ZÜNDTRAFO /
APPARECCHIATURA / CONTROL BOX / SATRONIC DLG 976 mod.03 CAJAS ELECTRÓNICAS / COFFRET / STEURGERÄTE
PESO / WEIGHT / PESO / POIDS / GEWICHT Kg 17
FUNZIONAMENTO / OPERATION / FONCTIONNEMENT / BETRIEB / FONCIONAMENTO ON/OFF
3
/h 6,0
n
3
/h 20,6
n
3
/h 2,3
n
3
/h 8,0
n
ACCESSORI A CORREDO / ACCESSORIES
GUARNIZIONE / GASKET / JUNTA AISLANTE / JOINT / DICHTUNG N° 1
CORDONE ISOLANTE/ INSULATING CORD / CORDE ISOLATION / N° 1 ISOLATIONSSCHNUR / CORDON AISLANTE
PRIGIONIERI / BOLTS / TORNILLO PRISIONIERO / GOUJOS / STEHBOLZEN N°4-M10 x 50
DADI / NUTS / TUERCA / ECROUS / MUTTERN N°4-M10
ROSETTE PIANE / PLANE WASHERS / ARANDELA / N°4-Ø10
RONDELLES PLATES / UNTERLEGSCHEIBEN
CAMPO DI LAVORO / OPERATING RANGE / CAMPO DE TRABAJO / PLAGE D’ULISATION / ARBEITSFELD
N° 0002922441
Rev.26/05/2004
8
* Quota in versione CE Dimension for CE version Coutas de inversió CE Cote en version CE
CARATTERISTICHE TECNICHE / TECHNICAL
SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES / CARACTERISTICAS TECNICAS /
AUSSTATTUNG
N° 0002470990 Rev.26/05/2004
MOD. A A1 A2 B B1 B3* C D D E F N M L L G* I1 I
min max Ø Ø min max
BTG 20 303 158 145 345 275 142 695 150 300 127 114 120 M10 170 210 Rp3/4 185 185
1) Apparecchiatura
2) Trasformatore
3) Connettore 7 poli
4) Vite regolazione serranda aria
5) Riferimento disposiz. disco-testa
6) Testa di combustione
7) Vite regolazione disco testa
8) Motore
9) Presostato aria
10) Guarnizione isolante
11) Flangia attacco bruciatore
12) Valvola gas monoblocco
13) Presostato gas minima
1) Feuerungsautomat
2) Transformator
3) Steckverbinder 7 pol.
4) Regelschraube Luftklappe
5) Bezugspunkt Position Scheibe zu Kopf
6) Verbrennungskopf
7) Regelschraube Scheibe Kopf
8) Fotowiderstand
9) Elektromagnetventil
10) Ölpumpe
11)Motor
12) Brenneranschlußflansch
13) Isolierung
1) Control box
2) Transformer
3) 7 pole connector
4) Air-damper adjusting screw
5) Reference for disk -head positioning
6) Combustion head
7) Disk head adjusting screw
8) Motor
9) Air pressure switch
10) Insulating gasket
11) Burner connection flange
12) Gas valve monobloc
13) Minimum gas pressure switch
1) Equipo
2) Transformador
3) Connector 7 polos
4) Tornillo de regulación de la vàlvula de l’aire
5) Referencia disposición disco - cabeza
6) Cabeza de combustión
7) Tornillo de regulación del disco - cabeza
8) Motor
9) Presóstato de aire
10) Junta aislante
11) Brida de sujeción del quemador
12) Vàlvula gas monobloque
13) Presóstato de gas de minima
1) Appareillage
2) Trasformateur
3) Connecteur 7 polês
4) Vis de réglage volet d’air
5) Repère de positionnement disque-tête
6) Tête de combustion
7) Vis de réglage disque-tête
8) Moteur
9) Pressostat de l’air
10) Joint d’étanchésité
11) Bride de raccordement bruleur
12) Vanne gaz monobloc
13) Pressostat min. du gaz
9
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE
N° 0002934100
Rev. 10/02/2004
Le tuyau d’adduction gaz doit être de dimension adaptée à la longueur et à la distribution du gaz selon la norme UNI, il doit être parfaitement hermétique et testé avant la certification de bon fonctionnement du brûleur. Sur ce tuyau, il est indispensable d’installer, à proximité du brûleur, un raccord adapté afin de permettre un démontage aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière.
1) Bloquer la bride B sur le tube du brûleur au moyen de la vis A et de l’écrou C fourni (n° 2 x BTG 20).
2) Placer le joint isolant E sur le tube en interposant la corde F entre la bride et le joint.
3) Enfin, fixer le brûleur à la chaudière à l’aide des goujons et des écrous relatifs fournis avec l’appareil.
N.B.: Vérifier que le tube pénètre dans la chambre de combustion conformément aux dispositions du constructeur
de la chaudière.
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante sur la tête de combustion. Lors de l’application du brûleur sur la chaudière, il est nécessaire de positionner correctement cette bride afin que la tête de combustion pénètre dans le foyer en respectant la dimension requise par le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau de gaz. La vanne gaz DUNGS mod MB.. comprend un filtre et un stabilisateur de pression du gaz, par conséquent, il suffit d’installer uniquement un robinet de barrage et un joint anti-vibrant sur ce tuyau. Uniquement lorsque la pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise par les Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique, un réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière après avoir ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
BT 8871F
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier électronique de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente, procède au démarrage du brûleur selon le programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la préventilation de la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, trois secondes après, la vanne de sécurité ainsi que celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son dispositif de contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz (fonctionnement et sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées. Pour débloquer le boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir situé sur le boîtier électronique.
52
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL (en ce qui concerne l’utilisation de gaz GPL, consulter le chapitre approprié)
Pour procéder à l’allumage, il est nécessaire de vérifier, lorsque le brûleur est triphasé, que le sens de rotation du moteur soit correct. Si cela n’a pas été effectué au moment du branchement du brûleur au tuyau de gaz, il est indispensable, en prenant toutes les précautions nécessaires et après avoir ouvert les portes et les fenêtres, d’effectuer la purge de l’air présent dans le tuyau. Il est nécessaire d’ouvrir le raccord situé sur le tuyau à proximité du brûleur puis, ensuite, ouvrir un peu le ou les robinets de barrage du gaz. Attendre jusqu’à ce que l’odeur caractéristique du gaz apparaisse puis refermer le robinet. Attendre une durée suffisante, en fonction des conditions spécifiques, afin que le gaz présent dans le local se disperse à l’extérieur puis, rétablir le branchement du brûleur au tuyau de gaz. Ensuite, procéder de la façon suivante:
1) Vérifier que l’évacuation des produits de combustion puisse s’effectuer sans entrave (volet cheminée ouvert) et qu’il y ait de l’eau dans la chaudière.
2) Positionner le volet de régulation de l’air dans la position jugée nécessaire. Pour effectuer cette opération, desserrer la vis de blocage “C” (voir 0002934112) et porter le repère “B” dans la position désirée en intervenant sur la vis “A”.
3) Agir sur les régulateurs incorporés dans la vanne de sécurité et de fonctionnement de façon à permettre la distribution de gaz nécessaire.
N.B.: Consulter, dernières pages, la description spécifique des opérations nécessaires pour le réglage de la
distribution de gaz en fonction du type de vanne équipant le brûleur.
4) Enclencher l’interrupteur principal afin d’alimenter le brûleur. A ce point, le brûleur effectue la phase de préventilation. Si le pressostat de contrôle de la pression de l’air détecte une pression supérieure à la valeur à laquelle il est réglé, le transformateur d’allumage se déclenche ainsi que, successivement les vannes de gaz (de sécurité et de fonctionnement). Les vannes s’ouvrent complètement et la distribution du gaz est limitée à la position à laquelle le régulateur de débit incorporé dans la vanne de fonctionnement (principale) a été réglé manuellement. Lors du premier allumage, il est possible de constater des “blocages” successifs dus à:
a - Le tuyau de gaz n’a pas été suffisamment purgé de l’air présent, par conséquent, la quantité de gaz est
insuffisante pour permettre une flamme stable.
b - Le “blocage” avec présence se flamme peut être provoqué par une instabilité de cette dernière au niveau de la
zone de ionisation, ceci à cause d’un rapport air-gaz incorrect. Dans ce cas, il est nécessaire de modifier la quantité d’air et/ou de gaz distribuée de façon à trouver le rapport correct. Cet inconvénient peut aussi être provoqué par une distribution air/gaz incorrect au niveau de la tête de combustion. Dans ce cas, agir sur le dispositif de réglage de la tête de combustion en fermant ou en ouvrant plus le passage de l’air entre la tête et le diffuseur de gaz. Pour effectuer cette manoeuvre, voir le chapitre réglage de la tête de combustion.
c - Il se peut que le courant de ionisation interfère avec le courant de décharge du transformateur d’allumage
(les deux courants ont un parcours en commun sur la “masse” du brûleur), dans ce cas, le brûleur se bloque à cause d’une ionisation insuffisante. Dans ce cas, inverser l’alimentation (côté 230 V) du transformateur d’allumage (changer de place les deux fils qui amènent la tension au transformateur). Cet inconvénient peut aussi être provoqué par une “mise à la terre” insuffisante de la carcasse du brûleur. Nous précisons que la valeur minimum du courant de ionisation pour assurer le fonctionnement de l’appareil figure sur le schéma électrique, normalement, le courant de ionisation est nettement plus élevé. Pour vérifier le courant de ionisation, brancher un micro-ampèremètre avec une échelle appropriée “en série” au circuit de ionisation. Le cable de l’électrode de ionisation est doté de connecteur (voir schéma électrique)afin defaciliter le branchement du micro-ampèremètre. Nous précisons que le fil à isolation élevée qui provient de l’électrode doit être introduit dans le négatif (signe -) du micro-ampèremètre.
5) Lorsque le brûleur est allumé, régler la distribution à la valeur désirée (gaz naturel=8550 kcal/m3) en effectuant la lecture
sur le compteur et en faisant la différence entre deux lectures, à une minute précise d’intervalle. En multipliant la valeur obtenue par soixante, on obtient le débit en soixante minutes ou une heure. Ce débit peut être modifié en agissant sur le régulateur incorporé dans la vanne, voir dernières pages Description du réglage des vannes.
6) Au moyen des instruments appropriés, contrôler que la combustion s’effectue correctement
(CO2 maxi. = environ 10% pour le gaz naturel - CO maxi. = 0,1%).
7) Après avoir effectué le réglage, il est nécessaire d’éteindre et de rallumer plusieurs fois le brûleur afin de vérifier
que l’allumage s’effectue normalement.
53
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
8) Une fois le brûleur allumé, vérifier, comme expliqué précédemment, la distribution de gaz et la combustion à l’aide des instruments appropriés. En fonction des résultats obtenus, modifier, si nécessaire, la distribution de gaz et de l’air de combustion correspondant afin d’adapter la distribution à la valeur désirée en fonction du cas spécifique (puissance chaudière), naturellement, il est aussi nécessaire de vérifier que les valeurs de CO2 et de CO soient correctes (CO2 maxi. = environ 10 % pour le gaz naturel et CO = 0,1 %).
9) Contrôler l’état des dispositifs de sécurité, blocage (en débranchant le câble de l’électrode de ionisation), pressostat d’air, pressostat gaz, thermostats.
REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION
La tête de combustion est dotée d’un dispositif de réglage qui permet d’ouvrir ou de fermer le passage de l’air entre le disque et la tête. En fermant le passage, on réussit ainsi à obtenir une pression élevée en amont du disque, même pour les faibles débits. La vitesse élevée et la turbulence de l’air permettent une meilleure pénétration de cette dernière dans le combustible et, par conséquent, un mélange et une stabilité de flamme excellents. Il peut être indispensable d’avoir une pression d’air élevée en amont du disque afin d’éviter les pulsations de flamme, cette condition est pratiquement indispensable lorsque le brûleur fonctionne sur un foyer pressurisé et/ou à haute charge thermique. D’après ces explications, il est évident que le dispositif qui ferme l’air sur la tête de combustion doit être positionné de façon telle que l’on puisse toujours obtenir derrière le disque une valeur assez élevée de la pression de l’air. Il est conseillé d’effectuer le réglage de façon à réaliser une fermeture de l’air sur la tête telle qu’elle nécessite une ouverture sensible du volet d’air qui régule le débit à l’aspiration du ventilateur du brûleur; naturellement, cette condition doit se présenter lorsque le brûleur fonctionne au débit maximum désiré. En pratique, il est nécessaire de commencer le réglage avec le dispositif de fermeture de l’air sur la tête de combustion dans une position intermédiaire, en allumant le brûleur pour un réglage approximatif, comme expliqué précédemment. Lorsque le débit maximum désiré est atteint, corriger la position du dispositif de fermeture de l’air sur la tête de combustion en le déplaçant en avant ou en arrière de façon à obtenir un débit d’air adapté au débit, avec volet de
réglage de l’air en aspiration légèrement ouvert. N.B. Pour faciliter le réglage de la tête de combustion, il est conseillé de consulter le tableau
(des. n° 0002934171).
En réduisant le passage de l’air sur la tête de combustion, il est nécessaire d’en éviter la fermeture complète qui pourrait déterminer un chauffage excessif de la tête, avec pour conséquence une détérioration rapide. Centrer parfaitement par rapport au disque. Nous précisons qu’un mauvais centrage par rapport au disque risquerait de provoquer une mauvaise combustion et un chauffage excessif de la tête, avec pour conséquence une détérioration rapide. Pour effectuer le contrôle, regarder le voyant témoin situé à l’arrière du
brûleur, ensuite, serrer à fond les vis qui bloquent la position du dispositif de réglage de l’air sur la tête de combustion. N.B. Contrôler que l’allumage s’effectue régulièrement car, en cas de déplacement du régulateur en avant; il se
peut que la vitesse de l’air en sortie soit trop élevée, ce qui entraîne des difficultés d’allumage. Dans ce cas, il est nécessaire de déplacer progressivement le régulateur plus en arrière jusqu’à atteindre la position à laquelle l’allumage s’effectue normalement et accepter cette position comme définitive.
54
RÉGLAGE COMBUSTION
A REGLAGE OUVERTURE VOLET D’AIR
- Indice de référence en position “0” volet fermé
- Indice de référence en position “6” volet ouvert
B INDICE DE REFERCNE OUVERTURE VOLET D’AIR
C VIS DE BLOCAGE REGLAGE AIR
D VIS DE REGLAGE DEFLECTEUR
E INDEX POSITION DEFLECTEUR (0 = MIN; 3 = MAX)
0002934190
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
0002934112b
SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION
N° 0002934171
Arrivée de gaz
Electrode d’allumage
Bride de fixation chaudière
X = Distance tête/disque REMARQUE: En diminuant la distance “X”, la valeur d’émission de NOx diminue. Toujours régler la distance
“X” entre la valeur min. et max. spécifiée dans la plage de fonctionnement.
REV.:
55
SCHEMA DISPOSITION DES ELECTRODES
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
N° 0002934181
REV.:
SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR
SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR
SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR
BTG 20
AB C
5 2÷3 8,5
1 Electrode d’ionisation 2 Electrode d’allumage 3 Disque flamme 4 Mélangeur 5 Tuyau de départ gaz
N° 0002934150
N° 0002934150
N° 0002934150
Rev. 07/04/2004
Rev. 07/04/2004
Rev. 07/04/2004
Lors de la phase de montage, vérifier que la mesure indiquée sur la figure est respectée.
UTILISATION DU BRÛLEUR
Opération de réglage n’est donc nécessaire durant son fonctionnement. La position de “blocage” est une position de sécurité dans laquelle le brûleur se place automatiquement lorsqu’un composant du brûleur ou de l’installation ne fonctionne pas correctement, avant de procéder au déblocage , il est nécessaire de vérifier que la cause du “blocage” ne constitue pas une situation de danger. Les causes du blocage peuvent être transitoires (par ex. air dans les tuyaux, etc.), par conséquent, une fois débloqué, le brûleur se remet à fonctionner normalement. Lorsque les “blocages” se répètent (3-4 fois de suite), ne pas insister mais rechercher la cause et y remédier ou demander l’intervention du technicien du Service Après­Vente. Le brûleur peut rester en position de “blocage” sans limite de temps. En cas d’urgence, fermer le robinet du combustible et couper l’alimentation électrique.
56
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
MANUTENTION
Le brûleur ne nécessite pas d’entretien particulier, dans tous les cas, il convient de contrôler périodiquement que le filtre soit propre et l’électrode de ionisation en bon état. Il est aussi nécessaire que l’étincelle de l’électrode d’allumage ait lieu exclusivement entre celle-ci et le disque de tôle perforée. Il peut aussi être nécessaire de nettoyer la tête de combustion. Durant l’opération de remontage, il est nécessaire de prêter une attention particulière afin de centrer les électrodes (d’allumage et de détection flamme) de façon exacte afin d’éviter qu’ils se trouvent à la masse, ce qui provoque un blocage du brûleur. La plupart des composants peuvent être inspectés en enlevant le capot ; pour inspecter la tête, il est nécessaire de démonter le groupe de mélange en respectant les instructions ci-dessous.
1) Dévisser la vis “A” du couvercle pour accéder aux parties internes du brûleurs.
0002934140A
2) Après avoir débranché la rampe gaz, dévisser les 3 vis “B” qui fixent la bride de raccord départ gaz à la plaque du brûleur.
0002934200B
3) Extraire le groupe de mélange de la figure.
0002934200C
57
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
Coffret de contrôle automatique pour brûleurs au gaz
SANS SERVOMOTEUR DE VOLET D'AIR DLG 976
Descrizione
HS Interrupteur principal
GW Contrôleur gaz
ST Thermostat de sécurité RT Thermostat de régulation EV Mise en dérangement et réarmement à distance
IS Sonde d’ionisation
(IRD 1020, UVD 971 voir schémaci-dessous)
Z Transformateur d’allumage
M Moteur du brûleur
V1 Electrovanne 1ére allure
Temps de réaction max.
Mod.
03
du pressostat d’air
tlw
60
Temps de préventilation
surveillé
tv1
40,5
Temps de
préallumage
tvz
1
V2 Electrovanne 2éme allure
LW Contrôleur air
SA Voyant de dérangement externe
tlw Temps de réaction max. du contrôleur d'air
tv1 Temps de préventilation surveillé
tf Temps de surveill. de la lumière parasite
tvz Temps de préallumage
tn Temps de post-allumage ts Temps de sécurité
tv2 Retardement 2éme allure
Temps de
post-allumage
tn
2,5
Temps de surveill. de
la lumière parasite
tf
5
Temps de
sécurité
ts
2,8
Retardement
2éme allure
tv2
10,2
58
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
Signal de visualisation du programme
Le microprocesseur contrôle non seulement le déroulement du programme, mais aussi le système d'information. Les différentes phases du programme peuvent être distinguées grâce à un code clignotant. Les messages suivants peuvent être distingués :
Message Code clignotant Attendre fermeture I I .
contrôleur d’air Temps de préventilation I I I .
tv1 Temps de préallumage I I I I .
tvz Temps de sécurité I .
ts
Retardement 2éme allure I I . Fonctionnement I
_
Tension d'alimentation trop basse I   Fusible de piste de circuit impr. I
_
défectueux > Appareil défectueux
_
Description I impulsion courte
impulsion longue
. pause courte
_
pause longue
Diagnostic des mises en dérangement
Dans le cas d'un dérangement, la LED reste allumée en permanence. Toutes les 10 secondes, le signal est interrompu par un code de dérangement qui indique la nature de la mise en dérangement. La séquence est répétée aussi longtemps que le coffret n'a pas été réinitialisé.
Séquence : LED allumée LED éteinte Code clignot. LED éteinte
I
Pendant 10 sec Pendant 0.6 sec Pendant 1.2 sec
Diagnostic des mises en dérangement Nature de la panne Code clignot. Origine de la panne
Mise en dérangem. I     Pendant le temps de sécurité Temps de sécurité pas de détection de flamme
Lumière parasite I I Lumière parasite
pendant la phase de surveillance,
évent. cellule défectueuse
Contrôleur d'air en I I I Contact contrôleur position travail d’air soudé
Contrôleur d’air I I I   Le contrôleur d’air ne ferme tps écoulé pas dans le tps défini
Contrôleur d’air s’ouvre I I I I Contact contrôleur d’air s’ouvre pendant
le démarrage ou le fonctionnement
Coupure de la flamme     I Coupure du signal flamme
pendant le fonctionnement
Code clignotant pour la mise en dérangement manuelle Manuelle/Externe          
Mise en dérangement (Voir 4. mise en dérangement et réarmement)
59
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
Mise en dérangement et réarmement
L’appareil peut être mis en dérangement ou réarmé de deux manières:
Interne: En appuyant sur le bouton de réarmement lors d'une mise en dérangement, le coffret effectue un nouveau cycle de démarrage.
Externe: Les mêmes fonctions qu'indiquées ci-dessus peuvent étre obtenues grâce au bouton de réarmement à distance (raccordé comme sur le schéma, reliant borne 9 à la borne A).
En appuyant sur le bouton de réarmement (interne ou externe) durant le fonctionnement ou la phase de démarrage pendant au moins de 3 sec. et en le relâchant, le coffret se met en sécurité.
Recommandation Une mise en dérangement ou un réarmement ne peut se faire que lorsque l’appareil est sous tension!
Contrôle des fonctions
Le contrôle du bon fonctionnement du détecteur de flamme doit être effectué lors de la première mise en service, lors des révisions, ou Un contrôle du fonctionnement du détecteur de flamme doit être effectué lors de la première mise en service, lors des révisions, ou aprés un arrêt prolongé de l'installation.
a) Essai de démarrage avec vanne gaz fermée
- Après le temps de sécurité, le coffret de contrôle doit
b) Démarrage normal ; puis lorsque le brûleur est en fonctionnement, fermer la vanne gaz
- Après coupure de la flamme le coffret de contrôle doit se mettre en dérangement!
c) Démarrage normal ; pendant la phase de préventilation ou pendant le fonctionnement couper le contact du
contrôleur d’air.
- Le coffret de contrôle doit se mettre directement en dérangement.
d) Avant le démarrage ponter le contrôleur d’air.
- Le moteur du brûleur tourne pendant 2 à 3 sec., puis le coffret se met en dérangement. Après 10 sec., cette courte mise en dérangement est interrompue automatiquement et un nouveau démarrage est effectué (le moteur tourne pendant 2 à 3 sec.). Si le contact du contrôleur d'air LW est toujours fermé (par ex. soudé), une véritable mise en dérangement se produit. Si le contact du contrôleur d'air LW s'ouvre toutefois dans les 10 sec. (par ex. fin de rotation par inertie du moteur) un démarrage normal se produit.
60
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS MOD. MB-DLE ... B01
branchements electriques
N° 0002910301
REV. 16/02/2004
bride sortie
sens du flux
bride entree
bouchon
1 - Accès à la vis de réglage stabilisateur 2 - Poignée d’accès pour l’actionnement du régulateur du débit d’allumage 3 - Poignée de réglage distribution maximum 4 - Vis de blocage poignée de réglage 5 - Vanne principale (ouverture en deux temps) 6 - Vanne de sécurité (rapide) 7 - Prise de pression (contrôle pression sortie vanne) 8 - Prise de pression en sortie du stabilisateur (Pa) 9 - Prise de pression entrée vanne (Pe) 10 - Stabilisateur de pression 11 - Event du stabilisateur de pression 12 - Filtre d’entrée 13 - Prise de pression entrée vanne 14 - Pressostat de pression minimum
61
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS MOD. MB-DLE ... B01
N° 0002910301
REV. 16/02/2004
Le groupe vannes gaz DUNGS MB-DLE... est constitué des éléments suivants:
1) Vanne de sécurité à ouverture rapide et fermeture rapide (6).
2) Vanne principale (5) à ouverture en deux temps. Le premier temps d’ouverture est rapide (à déclic), il est réglable en dévissant la poignée (2) et en l’introduisant, après l’avoir retournée, sur le goujon de réglage situé au dessous. Sur la tête de la vanne se trouvent les symboles + et - qui indiquent le sens de rotation du pommeau afin d’obtenir une augmentation ou une réduction du débit d’allumage (premier temps d’ouverture de la vanne). En le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la distribution initiale (flamme d’allumage) diminue, en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, la distribution initiale augmente. Pour effectuer la course complète de zéro au maximum, exercer une rotation d’un peu plus de trois tours complets (40 % de l’ouverture totale) et vice-versa. A la fin du premier déclic, l’ouverture de la vanne se poursuit lentement et, en 15 secondes, elle atteint l’ouverture maximum réalisable. Pour effectuer le réglage de la distribution maximum désirée, desserrer la vis de blocage (4) (celle avec la tête en saillie et non celle bloquée avec du vernis), et tourner la poignée (3). En la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre, la distribution diminue, dans le sens contraire, elle augmente. Nous précisons qu’en tournant la poignée on déplace le fin de course qui limite l’ouverture de la vanne, par conséquent, lorsque la poignée de réglage est complètement tournée vers le signe -, la vanne ne s’ouvre pas et le brûleur ne s’allume pas. Pour obtenir l’allumage, il est nécessaire de tourner la poignée dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, vers le signe +. Pour effectuer la course complète, de zéro au maximum et vice-versa, tourner la poignée de presque six tours complets. L’opération de réglage du débit (maximum et de démarrage) doit être effectuée dans forcer contre les “fins de course” respectifs.
3) Stabilisateur de pression (10) réglable (voir tableau) au moyen de la vis accessible en faisant coulisser latéralement le couvercle (1). La course complète du minimum au maximum, et vice-versa, nécessite environ 80 tours complets, ne pas forcer contre les fins de course. Autour de l’orifice d’accès se trouvent les flèches avec les symboles qui indiquent le sens de rotation pour l’augmentation de la pression (rotation dans le sens des aiguilles d’une montre) et celui pour la diminution (rotation dans le sens contraire). Ce stabilisateur réalise la fermeture hermétique entre “l’amont” et “l’aval” en cas d’absence de flux. Il n’existe pas d’autre dispositif pour obtenir des valeurs de pression autre que celles indiquées.
Pour effectuer le réglage du stabilisateur de pression, brancher le manomètre à eau au raccord installé sur la prise (8) correspondant à la sortie du stabilisateur (Pa).
4) Filtre d’entrée (12) accessible pour le nettoyage en enlevant une des deux plaquettes latérales de fermeture.
5) Pressostat (14) de pression minimum. Pour effectuer le réglage, enlever le couvercle transparent et agir sur la poignée noire. Le repère de référence est un petit rectangle présent sur le disque jaune autour duquel tourne la poignée de réglage.
6) A l’entrée, sur la bride de fixation, une prise (13) pour la détection de la pression d’entrée est prévue. A la sortie, sur la bride de fixation, une prise (7) pour la détection de la pression de sortie est prévue.
7) Les prises de pression latérales (9), indiquées par Pe, communiquent avec la pression d’entrée.
8) Les prises de pression latérales (8), indiquées par Pa, servent pour détecter la pression à la sortie du stabilisateur. Il convient de préciser que la pression en sortie du groupe vannes (détectable à la prise 7) correspond à la pression réglée par le stabilisateur moins la pression nécessaire pour vaincre la résistance de traversée de la vanne principale (5). Nous précisons que les résistances de traversée vanne sont variables en fonction de la quantité d’ouverture de la vanne, réglée par la poignée (3) permettant le déplacement du fin de course. Pour effectuer le réglage du stabilisateur de pression,
brancher le manomètre à eau au raccord installé sur la prise (8) correspondant à la sortie du stabilisateur (Pa).
9) Event (11) du stabilisateur de pression, pour un fonctionnement correct, les orifices de purge ne doivent pas être obstrués.
CONSEILS DE REGLAGE DE LA VANNE GAZ
1) Brancher le manomètre à eau à la prise de pression Pa (indiquée par le n°8) pour détecter la pression à la sortie du
stabilisateur.
2) Positionner les régulateurs de distribution du gaz pour l’allumage (2) et celui pour le débit maximum (3) sur la position
nécessaire pour la distribution désirée. Ouvrir aussi le régulateur de l’air de combustion.
3) Allumer le brûleur.
4) Après avoir allumé le brûleur, agir sur la vis de réglage (1) du stabilisateur régulateur de la pression du gaz et régler la
pression à la valeur nécessaire pour obtenir le débit désiré lorsque le régulateur de débit maximum (3) est en position d’ouverture maximum. Nous précisons que, normalement, pour obtenir la condition sus-mentionnée, environ 40-70 mm. C.E. sont nécessaires.
5) Positionner le régulateur du débit d’allumage (2) sur la position nécessaire pour obtenir l’allumage avec la distribution
minimum possible.
VANNE PRESSION MAXI PRESSION RÈGLABLE EN SORTIE TYPE DE GAZ
MODÈLE ENTRÈE (PE) mbar DU STABILISATEUR (PA) mbar UTILISABLE MB ... 403 B01 S 20 200 de 4 a 20 Gaz naturel / L.P.G.
MB ... .... B01 S 20 360 de 4 a 20 Gaz naturel / L.P.G.
62
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
PRECISIONS CONCERNANT L’UTILISATION DU PROPANE (G.P.L.)
Vous trouverez ci-après quelques remarques utiles concernant l’utilisation du gaz liquide propane (G.P.L.).
1) EVALUATION INDICATIVE DU COUT DE FONCTIONNEMENT
a) 1 m3 de gaz liquide en phase gazeuse a un pouvoir calorifique inférieur d’environ 22.000 kcal. b) Pour obtenir 1 m3 de gaz, environ 2 kg de gaz liquide sont nécessaires, ce qui correspond à environ 4 litres de
gaz liquide. D’après ces données, nous pouvons déduire qu’en utilisant du gaz liquide (G.P.L.), on obtient, à titre indicatif, l’équivalence suivante: 22.000 kcal. = 1 m3 (en phase gazeuse) = 2 kg de G.P.L. (liquide) = 4 litres de G.P.L. (liquide), d’où la possibilité d’évaluer le coût de fonctionnement.
2) DISPOSITIONS DE SECURITE
Le gaz liquide (G.P.L.) a, en phase gazeuse, un poids spécifique supérieur à celui de l’air (poids spécifique relatif à l’air = 1,56 pour le propane), et, par conséquent, ne se disperse pas dans celui-ci comme le méthane, dont le poids spécifique est inférieur (poids spécifique relatif à l’air = 0,60 pour le méthane), mais précipite et se répand au sol (comme un liquide). En fonction de ce fait, le Ministère de l’Intérieur a imposé des limitations à l’utilisation du gaz liquide dans la circulaire n° 412/4183 du 6 Février 1975, dont nous résumons ci-après les points les plus importants :
a) L’utilisation du gaz liquide (G.P.L.= brûleur et/ou chaudière est possible uniquement dans des locaux hors de
terre et dirigés vers des espaces libres. Des installations utilisant du gaz liquide ne sont pas autorisés dans des locaux semi-enterrés ou enterrés.
b) Les locaux dans lesquels le gaz liquide est utilisé doivent posséder des ouvertures de ventilation, sans dispositif
de fermeture, effectuées sur les murs extérieurs et ayant une surface au moins égale à 1/15 de la surface du local sur plan, avec un minimum de 0,5 m2. Au moins un tiers de la surface totale de ces ouvertures doit être situé dans la partie inférieure des murs extérieurs, au ras du sol.
3) EXECUTION DE L’INSTALLATION DE GAZ LIQUIDE AFIN DE GARANTIR UN FONCTIONNEMENT CORRECT EN TOUTE SECURITE
La gazéification naturelle, dans des séries de bouteilles ou un réservoir, est utilisable uniquement pour des installations de faible puissance. La capacité de distribution en phase gaz, en fonction des dimensions du réservoir et de la température extérieure minimum figurent uniquement à titre indicatif, dans le tableau suivant.
TEMPERATURE - 15 °C - 10 °C - 5 °C - 0 °C + 5 °C MINIMUM
Réservoir 990 l 1,6 kg/h 2,5 kg/h 3,5 kg/h 8 kg/h 10 kg/h Réservoir 3000 l. 2,5 kg/h 4,5 kg/h 6,5 kg/h 9 kg/h 12 kg/h Réservoir 5000 l. 4 kg/h 6,5 kg/h 11,5 kg/h 16 kg/h 21 kg/h
4) BRÛLEURS
Lors de la commande, il est nécessaire de spécifier brûleur pour utilisation de gaz liquide (G.P.L.) car il doit être équipé de vannes gaz de dimensions adaptées pour obtenir un allumage correct et un réglage progressif. Le dimensionnement des vannes que nous prévoyons pour la pression d’alimentation est d’environ 300 mm C.E.. Nous conseillons de vérifier la pression du gaz au brûleur au moyen d’un manomètre à colonne d’eau. N.B.: La puissance maximum et minimum (kcal/h) du brûleur reste, naturellement, celle du brûleur à méthane
d’origine (le G.P.L a un pouvoir calorifique supérieur à celui du méthane, par conséquent, pour brûler complètement, il nécessite une quantité d’air proportionnelle à la puissance thermique développée).
5) CONTROLE DE LA COMBUSTION
Afin de limiter la consommation, et principalement afin d’éviter de graves inconvénients, régler la combustion à l’aide d’instruments appropriés. Il est absolument indispensable de vérifier que le pourcentage d’oxyde de carbo­ne (CO) ne dépasse pas la valeur maximum admise, soit 0,1 % (utiliser l’analyseur de combustion). Nous précisons que nous considérons comme exclus de la garantie les brûleurs fonctionnant au gaz liquide (G.P.L.) dans des installations ne respectant pas les dispositions indiquées ci-dessus.
63
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
SCHEMA DE PRINCIPE POUR REDUCTION DE PRESSION G.P.L. A DEUX RESSAUTS POUR BRULEUR OU CHAUDIERE
BT 8721/2
21/03/90
PRESSOSTAT D’AIR
Effectuer le réglage du pressostat d’air après avoir effectué tous les autres réglages du brûleur avec le pressostat d’air réglé en début d’échelle. Lorsque le brûleur fonctionne à la puissance requise, agir lentement dans le sens des aiguilles d’une montre sur la vis centrale jusqu’au blocage du brûleur. Ensuite, tourner la vis d’environ 1/2 tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et redémarrer le brûleur afin de vérifier sa régularité. Si le brûleur se bloque de nouveau, tourner encore la poignée d’1/2 tour.
COURANT DE IONISATION
Le courant minimal pour faire fonctionner le boîtier de commande est de 3µA. Le brûleur fournit un courant largement supérieur et normalement aucun contrôle n’est nécessaire. Toutefois, pour mesurer le courant d’ionisation, raccorder un ampèremètre après le câbleau de l’électrode d’ionisation, en ouvrant le connecteur “C” comme indiqué sur la figure.
0002934210
ionizzazione-DLG.tif
64
BRÛLEUR GAZ NATUREL UNE ALLURE
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT
DEFAUT CAUSE REMEDE
Le brûleur ne démarre pas.
1) Absence d’énergie électrique.
2) Le gaz n’arrive pas au brûleur.
1)Contrôler les fusibles de la ligne d’alimentation. Contrôler les fusibles du boîtier électrique. Contrôler la ligne des thermostats et du pressostat du gaz.
2)Contrôler l’ouverture des dispositifs de barrage situés le long du tuyau d’alimentation.
Le brûleur démarre, mais la formation de la flamme n’a pas lieu, par conséquent, il se bloque.
Le brûleur démarre, la formation de la flamme a lieu mais il se bloque.
1) Les vannes gaz ne s’ouvrent pas.
2) Absence de décharge à la pointe de l’électrode.
3) Absence de l’autorisation du pressostat d’air.
1) Absence ou détection insuffisante de la flamme de la part de l’électrode de control.
1)Contrôler le fonctionnement des vannes.
2)Contrôler le fonctionnement du transformateur d’allumage. Contrôler le positionnement des pointes des électrodes.
3)Contrôler le réglage et le fonctionnement du pressostat d’air.
1) Contrôler le positionnement de l’électrode de controle. Contrôler la valeur du courant de ionisation.
65
SCHEMA D’IMPIANTO CON VAPORIZZATORE /
LAYOUT DIAGRAM WITH VAPORISATION /
SCHEMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR /
ANLAGENPLAN MIT VERDUNSTER /
ESQUEMA DE LA INSTALACIÓN CON VAPORIZADOR
eventuale collegamento fase gas di emergenza eventual emergency gas phase connection eventuel branchement d’urgence à la phase gas eventueller notanschluss an die gasphase eventual conexión de emergencia a la fase gas
serbatoio / tank reservoir / tank / tanque
Avvertenze
- Il vaporizzatore è considerato punto pericoloso, pertanto va po­sto a distanza di sicurezza dai fabbricati.
- L’impianto elettrico deve essere AD-PE (anti deflagrante - prova esplosione).
- Le tubazioni del GPL devono essere in acciaio SS con giungzioni saldate o flangiate PN 40 (pressione nominale 40 bar). Sono vie­tate le giunzioni mediante filettature.
Specifica materiali
1) Valvola di ripresa liquido
2) Rubinetto erogazione liquido con limitatore di flusso.
3) Raccordi in acciaio con codolo a saldare e rondella rame.
4) Valvola di sicurezza a 18 bar con raccordo in acciaio a saldare.
vaporizzatore / vaporizer / vaporisateur / verdunster/ vaporizador
gruppo riduzione 1° salto / 1st stage reducer unit groupe reduction 1er ressaut / erminderungsaggregat 1. stufe / gruporeduccion 1° salto
Warnings
- The vaporizer is considered a dangerous point and should therefore be situated at a safe distance from any building.
- The electrical system must be AD-EP (anti-deflagration-explosion proof).
- The L.P.G. pipelines must be made of SS steel with welded or flanged joints NP 40 (nominal pressure 40 bar). Threaded joints are prohibited.
Specific materials
1) Liquid recovery valve.
2) Liquid delivery cock with flow limiter.
3) Steel fitting with welded tang and copper washer.
4) 18 bar safety valve with welded steel fitting.
Avertissements
- Le vaporisateur est considéré comme étant un point dangereux, par conséquent, il doit être positionné en respectant la distance de sécurité par rapport aux constructions environnantes.
- L’installation électrique doit être de type anti-déflagration - épreuve explosion
- Les tuyaux sans soudures du GPL doivent être en acier avec jointures soudées ou à brides PN 40 (pression nominale 40 bar). Les jointures filetées sont interdites.
Specifications materiels
1) Vanne de prise du gaz en phase liquide,
2) Robinet de distribution du liquide avec limiteur de flux.
3) Raccord en acier, à souder, et rondelle en cuivre.
4) Vanne de sécurité à 18 bar avec raccord en acier, à souder.
Advertencias
- El vaporizador se considera un punto peligroso, por consiguiente hay que colocarlo a una distancia de seguridad de los edificios.
- La instalación eléctrica tiene que ser antideflagrante y a prueba de explosión.
- Las tuberías sin soldaduras del GLP tienen que ser de acero con juntas soldadas o bridadas PN 40 (presión nominal 40 bar). Están prohibidas las juntas roscadas.
Especificación de los materiales
1) Válvula que coge el gas en fase líquida
2) Grifo suministro líquido con limitador de flujo.
3) Uniones de acero soldadas y arandela de cobre
4) Válvula de seguridad de 18 bar con racor de acero soldado
80
Hinweise
- Der Verdunster wird als Gefahrenpunkt betrachtet, er muß deshalb in einem Sicherheitsabstand von den Geräten angebracht werden.
- Die elektrische Anlage muß explosionssicher sein ­Explosionsprobe.
- Die Flüssiggasleitungen müssen aus Stahl mit nahtlos geschweißten oder geflanschten PN40 Verbindungen(Nominaldruck 40 bar) sein. Gewindeverbindungen sind verboten.
Erläuterungen
1) Aufnahmeventil für Gas in flüssigem Zustand
2) Flüssigkeitshahn mit Durchflußbegrenzer.
3) Zu schweißende Stahlanschlüsse und Kupferbeilagscheibe.
4) Sicherheitsventil 18 bar mit zu schweißenden tahlanschlüssen.
SCHEMA ELETTRICO / ELECTRIC DIAGRAM /
SCHEMA ELECTRIQUE / DIAGRAMA DE CONEXION
SCHALTPLAN
COLLEGAMENTI ELETTRICI / ELECTRIC CONNECTIONS / INSTALACION ELECTRICA / CONNEXIONS ELECTRIQUES / ELEKTRISCHE VERDRAHTUNG
N° 0002400600
REV. 26/05/2004
Le linee elettriche devono essere convenientemente distanziate dalle parti calde. E’ consigliabile che tutti i collegamenti siano eseguiti con filo eletrico flessibile. Sezione minima dei conduttori 1,5 mm
2.
The electrical lines should be at an adeguate distance from hot parts.It is advisable to make all the connections with flexible elecric wire. Conductor’s minimun section 1,5 mm2.
La linea eléctrica deben estar convenientemente distanciadas de la parte caleinte. En aconsajable que toda la instalación sea realizada con cable electrico flexible de sección mínima de conductor 1,5 mm2.
Les lignes électriques doivent être à une distance appropriée des parties chaudes. Il est souhaitable que toutes les connexions soient exécutées avec du fil électrique flexible. Section minimum des conducteurs: 1,5 mm
2.
Die elektrischen Leitungen dürfen nicht in Nähe von Wärmequellen verlaufen. Ratsam ist der Einsatz von flexiblen Leitungen mit minimalem Leiterquerschnitt von 1,5 mm2.
81
Loading...