Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente
quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER
L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL
BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni,
che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Edition
Ediciòn / Ausgabe
2005/03
Cod. 0006080876
IT - Leggere attentamente le istruzioni prima di mettere in funzione il bruciatore o di eseguire
la manutenzione.
- I lavori sul bruciatore e sull’impianto devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
- L’alimentazione elettrica dell’impianto deve essere disinserita prima di iniziare i lavori.
- Se i lavori non sono eseguiti correttamente si rischiano incidenti pericolosi.
GB- The works on the burner and on the system have to be carried out only by
competent people.
- Read carefully the instructions before starting the burner and service it.
- The system electric feeding must be disconnected before starting working on it.
- If the works are not carried out correctly it is possible to cause dangerous accidents.
SP - Lea atentamente las instrucciones antes de poner en funcionamento los quemadores
y efectuar las tareas de mantenimiento.
- Los trabajos que se efectúen al quemador y a la instalación deben ser efectuados sólamente
por personal cualificado.
- La alimentación eléctrica de la instalación se debe desconectar antes de iniciar los trabajos.
- Si los trabajos no son efectuados correctamente se corre el riesgo de que se produzcan
accidentes peligrosos.
FR - Lire attentivement les instructions avant de mettre en fonction le bruleur et pour son entretien
correct.
- Les travaux sur le bruleur et sur l’installation doivent etre executes seulement par
du personnel qualifie.
- L’alimentation electrique de l’installation doit etre debranche avant de commencer les travaux.
- Si les travaux ne sont pas executes correctement il y a la possibilite de causer de dangereux
incidents.
DE- Lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung vor Montage, Inbetrieabnahme und Wartung
sorgfältig durch.
- Alle Arbeiten am Gerät dürfen ausschließlich von autorisierten Fachkräften durchgeführt
werden.
- Die Stromzuführung der Anlage muß bei Arbeiten am Gerät abgeschaltet und gegen
Wiedereinschalten gesichert werden.
- Bei nicht fachmännisch durchgeführten Arbeiten besteht Gefahr für Leib und Leben.
2
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa
gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la
parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non
conformi alla Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners
are manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train
supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duelfuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the
EC Standard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the
above-mentioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado
con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados
“CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y
para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no
conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en
las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits
selon les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE”
produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs
à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous
sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von
uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR
gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung
gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner
und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität
mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung
bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
0006080197 Rev.1
L' Amministratore delegato
Dott. Riccardo Fava
3
FRANÇAIS ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 52
APPLICATION DU BRULEUR A LA CHAUDIERE - DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT --------------------------------- 52
ALLUMAGE ET REGLAGE POUR LE GAZ NATUREL ------------------------------------------------------------------------------------ 54
REGLAGE DE L’AIR SUR LA TETE DE COMBUSTION ----------------------------------------------------------------------------------- 55
RÉGLAGE COMBUSTION - SCHEMA REGLAGE TETE DE COMBUSTION ------------------------------------------------------- 56
SCHEMA DE MONTAGE VENTILATEUR ------------------------------------------------------------------------------------------------------ 57
Coffret de contrôle automatique pour brûleurs au gaz ------------------------------------------------------------------------------------- 58
VANNE GAZ COMBINEE (monobloc) DUNGS MOD. MB-DLE ... B01 ---------------------------------------------------------------- 61
CONSEILS DE REGLAGE DE LA VANNE GAZ ---------------------------------------------------------------------------------------------- 62
PRECISIONS CONCERNANT L’UTILISATION DU PROPANE (G.P.L.) --------------------------------------------------------------- 63
SCHEMA DE PRINCIPE POUR REDUCTION DE PRESSION G.P.L. A DEUX RESSAUTS ------------------------------------ 64
IRRÉGULARITÉS DE FONCTIONNEMENT -------------------------------------------------------------------------------------------------- 65
SCHEMA D’INSTALLATION AVEC VAPORISATEUR --------------------------------------------------------------------------------------- 80
SCHEMA ECTRIQUE -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 81
Le tuyau d’adduction gaz doit être de dimension adaptée à la longueur et à la distribution du gaz selon la norme
UNI, il doit être parfaitement hermétique et testé avant la certification de bon fonctionnement du brûleur. Sur ce
tuyau, il est indispensable d’installer, à proximité du brûleur, un raccord adapté afin de permettre un démontage
aisé du brûleur et/ou l’ouverture de la porte de la chaudière.
1) Bloquer la bride B sur le tube du
brûleur au moyen de la vis A et de
l’écrou C fourni (n° 2 x BTG 20).
2) Placer le joint isolant E sur le tube
en interposant la corde F entre la
bride et le joint.
3) Enfin, fixer le brûleur à la
chaudière à l’aide des goujons et
des écrous relatifs fournis avec
l’appareil.
N.B.: Vérifier que le tube pénètre dans la chambre de combustion conformément aux dispositions du constructeur
de la chaudière.
Le brûleur est équipé d’une bride de fixation coulissante
sur la tête de combustion. Lors de l’application du brûleur
sur la chaudière, il est nécessaire de positionnercorrectement cette bride afin que la tête de combustion
pénètre dans le foyer en respectant la dimension requisepar le Fabricant de la chaudière. Une fois le brûleur
correctement appliqué à la chaudière, le brancher au tuyau
de gaz. La vanne gaz DUNGS mod MB.. comprend un filtre
et un stabilisateur de pression du gaz, par conséquent, il
suffit d’installer uniquement un robinet de barrage et un
joint anti-vibrant sur ce tuyau. Uniquement lorsque la
pression du gaz est supérieure à la valeur maximum admise
par les Normes (400 mm C.E.) il est nécessaire d’installer
sur le tuyau de gaz, à l’extérieur de la centrale thermique,
un réducteur de pression adapté. Il est conseillé d’installer
un coude directement sur la rampe gaz du brûleur avant
d’appliquer le raccord démontable. Cette mesure permet
l’ouverture de l’éventuelle porte de la chaudière après avoir
ouvert ce raccord, voir dessin suivant (BT 8871).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
BT 8871F
En activant l’interrupteur principal, si les contacts des thermostats sont fermés, la tension atteint le boîtier électronique
de commande et de contrôle qui, après un bref temps d’attente, procède au démarrage du brûleur selon le
programme prévu. Le moteur du ventilateur est ainsi enclenché et, en commençant à fonctionner, il effectue la
préventilation de la chambre de combustion. Ensuite, enclencher l’allumage, trois secondes après, la vanne de
sécurité ainsi que celle de fonctionnement (principale) s’ouvrent. Ainsi apparaît la flamme qui, détectée par son
dispositif de contrôle, permet la poursuite et la fin de la phase d’allumage. En cas d’absence de flamme, le boîtier
électronique entre en “blocage de sécurité” 3 secondes après l’ouverture des vannes de gaz (fonctionnement et
sécurité). En cas de “blocage de sécurité” les vannes de gaz sont immédiatement refermées. Pour débloquer le
boîtier électronique de la position de sécurité, il est nécessaire d’appuyer sur le bouton-poussoir situé sur le boîtier
électronique.
52
Loading...
+ 15 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.