baltur BT 40 DSN-4T, BT 120 DSN-4T, BT 180 DSN-4T, BT 300 DSN-4T, BT 250 DSN-4T Instruction

...
- Istruzioni per bruciatori modello
- Instruction for burners model
- Instrucciónes para quemadores modelos
BT 40 DSN 4T/D BT 50 DSN 4T/D BT 75 DSN 4T/D
it
en
sp
BT 100 DSN 4T/D BT 120 DSN 4T/D BT 180 DSN 4T/D BT 250 DSN 4T/D BT 300 DSN 4T/D BT 350 DSN 4T/D
Prima di iniziare a usare il bruciatore leggere attentamente quanto esposto nel capitolo “AVVERTENZE PER L’UTENTE, PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE” presente all’interno del manuale istruzioni, che costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto.
Edizione / Edition / Ediciòn
2003/10
Cod. 0006080415
2
Dichiarazione del Costruttore
Dichiariamo che i bruciatori di gas, gasolio, olio combustibile e misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile)
sono da noi prodotti a regola d’arte in conformità alle Norme CE - CEI - UNI vigenti al momento della costruzione.
• La BALTUR garantisce la certificazione “CE” sul prodotto solo se il bruciatore viene installato con la rampa gas “CE” fornita dalla BALTUR e con accessori di linea gas certificati “CE” (forniti su richiesta).
NOTA: la presente dichiarazione non è valida, relativamente alla Norma CE oppure UNI, per i bruciatori di gas e per la parte gas dei bruciatori misti (gas/gasolio oppure gas/olio combustibile) quando, gli stessi, ci vengono ordinati non conformi alla
Norma CE oppure UNI, perché destinati ad uso speciale, non previsto nelle norme sopra indicate.
Manufacturer’s declaration
We hereby declare that our gas, light oil, heavy oil, and combination (gas/light oil or gas/heavy oil) burners are
manufactured in conformance with current CE, CEI and UNI standards.
• BALTUR guarantees the “CE” certification provided that the burner is coupled to the “CE” gas train supplied by BALTUR and the “CE” gas line accessories (on request).
NOTE: this declaration is not valid with regard to EC or UNI Standards for gas burners or the gas part of duel-fuel burners (gas/light oil or gas/heavy oil) when such burners have been ordered in non-compliance with the EC Stand­ard or Italian UNI Standard because they are to be used for special purposes not provided for in the above-men­tioned standards.
Declaración del fabricante
Declaramos que la empresa fabrica los quemadores de gas, gasóleo, fuel y mixtos (gas/gasóleo o
gas/fuel) ajustándose a las Normas CE - CEI - UNI vigentes en el momento de su fabricación.
• La firma “BALTUR” garantiza la certificación “CE” sombre el producto sólo si el quemador viene instalado con la rampa gas “CE” suministrada por la “BALTUR” misma y con los accesorios de linea gas certificados “CE” (suministrables a pedido).
NOTA: la presente declaración no tiene validez, respecto a la Norma CE o UNI, para los quemadores de gas y para la parte de gas de los quemadores mixtos (gas/gasóleo o gas/fuel) cuando, los mismos, se piden no conformes a la Norma CE o a la norma italiana UNI, porque están destinados a un uso especial, no previsto en las normas arriba mencionadas.
Déclaration du constructeur
Nous déclarons que les brûleurs à gaz, fioul, fioul lourd et mixtes (gaz/fioul ou gaz/fioul lourd) sont produits selon
les règles de l’art, conformément aux Normes CE – CEI – UNI en vigueur au moment de la fabrication.
• La BALTUR garantit la certification “CE” seulement si les brûleur sont installé avec les rampes de gaz “CE” produites par la BALTUR et les accessoires de ligne gaz “CE” (fournis sur demande).
NOTE: la présente déclaration n’est pas valable, correspondante à la Norme CE ou bien UNI, pour les brûleurs à gaz et pour la partie gaz des brûleurs mixtes (gaz/fioul ou bien gaz/fioul lourd) lorsque, ces derniers, nous sont commandés sans être conformes à la Norme CE ou bien à la norme italienne UNI, parce qu’ils sont destinés à une utilisation spéciale qui n’est pas prévue par les normes indiquées ci-dessus.
Herstellererklärung
Wir erklären, dass die Gas-, Heizöl-, Schweröl- und Wechselbrenner (Gas/Heizöl oder Gas/Schweröl) von uns fachgerecht und in Übereinstimmung mit den zum Zeitpunkt der Fertigung geltenden Normen CE - CEI - UNI hergestellt wurden.
• Die “CE”-Zertifizierung der von BALTUR hergestellten Produkte ist nurin Verbindung mit einer von BALTUR gelieferten CE-Gasarmatur und unter Verwendung von CE-zertifizierten Bauteilen in der Gaszufürhrung gültig.
HINWEIS: Die vorliegende Erklärung im Hinblick auf die EU- oder UNI-Normen ist nicht gültig für Gasbrenner und für den Gasteil von Wechselbrennern (Gas/Öl oder Gas/Schweröl), wenn solche bei uns ohne Konformität mit den EU-Normen oder mit der italienischen Norm UNI bestellt werden, weil sie eine für spezielle Verwendung bestimmt sind, die von den oben genannten Normen nicht vorgesehen ist.
L' Amministratore delegato
0006080197 Rev.1
Dott. Riccardo Fava
3
INDICE PAGINA
- Avvertenze per l’utente per l’uso in sicurezza del bruciatore...........................................................................“ 4
- Caratteristiche tecniche ..................................................................................................................................... “ 6
- Applicazione del bruciatore alla caldaia ........................................................................................................... “ 10
- Premesse per una buona installazione - Collegamenti elettrici - Tubazione del combustibile .......................“ 11
- Diagramma viscosità - temperature - Pompa ausiliaria ................................................................................... “ 16
- Primo riempimento tubazione - Descrizione funzionamento ........................................................................... “ 18
- Accensione e regolazione .................................................................................................................................“ 20
- Regolazione dell’aria sulla testa di combustione - Regolazione distanza disco elettrodi ...............................“ 21
- Controlli - Uso del bruciatore - Manutenzione ..................................................................................................“ 22
- Descrizione del funzionamento dei bruciatori a fue fiamme ............................................................................“ 23
- Irregolarità - cause - rimedi ............................................................................................................................... “ 25
- Schema di principio circuito idraulico ............................................................................................................... “ 62
- Particolari pompa - Particolari filtro serbatoio .................................................................................................. “ 64
- Tabella potata ugelli per olio combustibile ........................................................................................................ “ 66
- Schema disposizione disco elettridi..................................................................................................................“ 67
- Schema principio regolazione aria ................................................................................................................... “ 68
- Servomotore regolazione aria SQN 30.111 A3500 .......................................................................................... “ 69
- Servomotore regolazione aria SQN 30.121 A2700/3500 ................................................................................. “ 70
- Servomotore regolazione aria LKS 160 ........................................................................................................... “ 71
- Schemi elettrici .................................................................................................................................................. “ 74
INDEX PAGE
- Technical specifications ....................................................................................................................................“ 6
- Application of the burner to the boiler ............................................................................................................... “ 28
- Instructions for proper installation - Electrical connections - Fuel piping ........................................................“ 29
- Viscosity - temperature chart - Auxiliary pump ................................................................................................. “ 34
- Initial piping fill - Description of operations ....................................................................................................... “ 36
- Ignition and adjustment .....................................................................................................................................“ 38
- Adjusting the air on the combustion gead - Adjusting distance diffuser disc and the nozzle ......................... “ 39
- Checks - Using the burner - Maintenance - Two-stage burners description of operation ...............................“ 40
- Irregularity - cause - remedy ............................................................................................................................. “ 42
- Hydraulic circuit principle diagram ....................................................................................................................“ 62
- Details of pump - Details reservoir tank............................................................................................................“ 64
- Nozzle flow-rate table for heavyt oil .................................................................................................................. “ 66
- Nozzles - Electrodes - Flame disk adjustment ................................................................................................. “ 67
- General diagram air regulation ......................................................................................................................... “ 68
- Air regulation servomotor SQN 30.111 A3500..................................................................................................“ 69
- Air regulation servomotor SQN 30.121 A2700/3500 ........................................................................................“ 70
- Connectron air motor LKS 160 regulation ........................................................................................................“ 71
- Electric diagrams ............................................................................................................................................... “ 74
ÍNDICE PÁGINA
- Caracteristicas tecnicas .................................................................................................................................... “ 6
- Instalación del quemador a la caldera .............................................................................................................. “ 44
- Bases para una buena instalación - Conexiones eléctricas ............................................................................“ 45
- Tuberia del combustible ....................................................................................................................................“ 46
- Diagrama viscosidad - temperaturas - Bomba auxiliar ................................................................................... “ 50
- Primero llenado tubería - Descripción del funcionamiento ..............................................................................“ 52
- Encendido y regulación ..................................................................................................................................... “ 54
- Regulación del aire en la cabeza de combustión.............................................................................................“ 55
- Regulación de la distancia entre el disco y la boquilla - Controles - Uso del quemador ...............................“ 56
- Mantenimiento - Descripción del funcionamiento del quemador con dos llamas ...........................................“ 57
- Irregularidad - causa - solución ........................................................................................................................“ 59
- Esquema hidraulico de principio ....................................................................................................................... “ 62
- Piezas de la bomba - Piezas filtro tanque ........................................................................................................“ 64
- Tabla caudal boquillas para petroleo pesado ...................................................................................................“ 66
- Esquema disposición boquilla - electrodos - disco deflector ...........................................................................“ 67
- Esquema general de la regulación del aire ......................................................................................................“ 68
- Servomotor de regulación del aire SQN 30.111 A3500 ...................................................................................“ 69
- Servomotor de regulación del aire SQN 30.121 A2700/3500 .......................................................................... “ 70
- Servomotor de regulación del aire LKS 160 ..................................................................................................... “ 71
- Esquemas eléctricos ........................................................................................................................................“ 74
4
PREMESSA
Queste avvertenze si propongono di contribuire alla sicurezza nella utilizzazione dei componenti per impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda per uso sanitario, mediante l’indicazione di quei componenti che é necessario od opportuno adottare al fine di evitare che le loro originarie caratteristiche di sicurezza risultino compromesse da eventuali installazioni non corrette, usi erronei, impropri o irragionevoli. La diffusione delle avvertenze fornite da questa guida mira anche alla sensibilizzazione del pubblico dei “consumatori” ai problemi della sicurezza mediante un linguaggio necessariamente tecnico ma facilmente accessibile.
AVVERTENZE GENERALI
• ll libretto di istruzioni costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utente. Leggere attentamente le avver­tenze contenute nel libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura il libretto per ogni ulteriore consultazione. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore a da personale professionalmente qualificato. Per personale professionalmente qualificato si intende quello avente competenza tecnica nel settore dei componenti di impianti di riscaldamento ad uso civile e produzione di acqua calda ad uso sanitario e, in particolare, i centri assistenza autorizzati dal costruttore. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, per i quali il costruttore non é responsa­bile.
• Dopo aver tolto ogni imballaggio assicurarsi dell’integrità del contenuto. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi al fornitore. Gli elementi dell’imballaggio (gabbia di legno, chiodi, graffe, sacchetti di plastica, polistirolo espanso, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
• Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o di manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione agendo sull’interruttore dell’impianto e/o attraverso gli appositi organi di intercettazione.
• Non ostruire le griglie di aspirazione o di dissipazione.
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, disattivarlo, astenendosi da qualsiasi tentativo di riparazione o di intervento diretto. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente da un centro di assistenza autorizzato dalla BALTUR utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra, può compromettere la sicurezza dell’apparecchio. Per garantire l’efficienza dell’ apparecchio e per il suo corretto funzionamento é indispensabile fare effettuare da personale professionalmente qualificato la manutenzione periodica attenendosi alle indicazioni del costruttore.
• Allorché si decida di non utilizzare più l’apparecchio, si dovranno rendere innocue quelle parti che potrebbero essere potenziali fonti di pericolo.
• Se l’apparecchio dovesse essere venduto o trasferito ad un altro proprietario o se si dovesse traslocare e lasciare l’apparecchio, assicurarsi sempre che il libretto accompagni l’apparecchio in modo che possa essere consultato dal nuovo proprietario e/o dall’installatore.
• Per tutti gli apparecchi con optionals o kit (compresi quelli elettrici) si dovranno utilizzare solo accessori originali. Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici. Ogni altro uso é da considerarsi improprio e quindi pericoloso. E’ esclusa qualsiasi responsabilità contrattuale ed extracontrattuale del costruttore per i danni causati da errori nell’installazione e nell’uso, e comunque da inosservanza delle istruzioni date dal costruttore stesso.
• Non ostruire né ridurre la sezione delle aperture di aerazione del locale dove é installato un bruciatore o una caldaia per evitare che si creino situazioni pericolose come la formazione di miscele tossiche ed esplosive. Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20.000 Kcal/h (circa 2,5 m3/h di metano oppure 2 Kg/h di gasolio)occorre immettere nel focolare della caldaia circa 30 m3/h di aria per la combustione.
L’aria necessaria per la combustione viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m3/h. Se l’aria necessaria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi del costo del riscaldamento.
BRUCIATORI
• ll bruciatore deve essere installato in un locale adatto con aperture minime di ventilazione secondo quanto prescritto dalle norme vigenti e comunque sufficienti per ottenere una perfetta combustione
• Devono essere utilizzati solo bruciatori costruiti secondo le norme vigenti. Per bruciatori di gas:CE. Per bruciatori di combustibili liquidi. UNI-CTI 7824 + FA114.
• Questo bruciatore dovrà essere destinato solo all’uso per il quale é stato espressamente previsto: applicato a caldaie, generatori di aria calda, forni o altri focolari simili, situati in luogo riparato dagli agenti atmosferici.
• Prima di collegare il bruciatore accertarsi che i dati di targa siano corrispondenti a quelli della rete di alimentazione (elettrica, gas, gasolio o altro combustibile).
• Non toccare parti calde del bruciatore Queste, normalmente situate in vicinanza della fiamma e dell’eventuale sistema di preriscaldamento del combustibile diventano calde durante il funzionamento e permangono tali anche dopo un arresto non prolungato del bruciatore.
• Allorché si decide di non utilizzare in via definitiva il bruciatore, si dovranno far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Disinserire l’alimentazione elettrica staccando il cavo di alimentazione dell’interruttore generale. b) Chiudere l’alimentazione del combustibile attraverso la valvola manuale di intercettazione asportando i volantini di comando dalla loro sede.
Avvertenze particolari
• Accertarsi che, chi ha eseguito l’installazione del bruciatore, lo abbia fissato saldamente al generatore di calore in modo che la fiamma si generi all’interno della camera di combustione del generatore stesso.
• Prima di avviare il bruciatore e almeno una volta all’anno, far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti operazioni:
a) Tarare la portata di combustibile del bruciatore secondo la potenza richiesta dal generatore di calore. b) Regolare la portata d’aria comburente per ottenere un valore di rendimento di combustione almeno pari al minimo imposto dalle norme vigenti (UNI-CTI
10389). c) Eseguire il controllo della combustione onde evitare la formazione di incombusti nocivi o inquinanti oltre i limiti consentiti dalle norme vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; Legge 308 del 29/05/82; Legge 10 del 9/01/91.
d) Verificare la funzionalità dei dispositivi di regolazione e di sicurezza. e) Verificare la corretta funzionalità del condotto di evacuazione dei prodotti della combustione. f) Controllare al termine delle regolazioni che tutti i sistemi di bloccaggio meccanico dei dispositivi di regolazione siano ben serrati. g) Accertarsi che nel locale caldaia siano presenti le istruzioni relative all’uso e manutenzione del bruciatore.
• In caso di ripetuti arresti in blocco del bruciatore non insistere con le procedure di riarmo manuale, ma rivolgersi a personale professionalmente qualificato per ovviare a tale situazione anomala.
• La conduzione e la manutenzione devono essere effettuate esclusivamente da personale professionalmente qualificato, in ottemperanza alle disposizioni vigenti. Legge 615 del 13/07/66; Norma UNI-CTI 8364; Norma UNI-CTI 9317; DPR. 22 Dicembre 1970 n°1391; Norma UNI-CTI
10389.
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
5
ALIMENTAZIONE ELETTRICA
• La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è corretamente collegato a un’efficace impianto di messa a terra, eseguito come previsto dalle vigenti norme di sicurezza (D.P.R. 547/55 art. 314). E’ necessario verificare questo fondamentale requisito di sicurezza. In caso di dubbio, richiedere un controllo accurato dell’impianto elettrico da parte di personale professionalmentequalificato, poiché il costruttore non é responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto.
• Far verificare da personale professionalmente qualificato che l’impianto elettrico sia adeguato alla potenza massima assorbita dall’apparecchio, indicata in targa, accertando in particolare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
• Per l’alimentazione generale dell’apparecchio della rete elettrica, non é consentito l’uso di adattatori, prese multiple e/o prolunghe.
• Per l’allacciamento alla rete occorre prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti (art. 288 del D.P.R. n° 547/55) Circolare Ministeriale n° 73/71 art. 7.1; Circolare Ministeriale 78/69).
• L’uso di un qualsiasi componente che utilizza energia elettrica comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali quali:
- non toccare l’apparecchio con parti del corpo bagnate o umide e/o a piedi umidi
- non tirare i cavi elettrici
- non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.) a meno che non sia espressamente previsto.
- non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini o da persone inesperte.
• ll cavo di alimentazione dell’apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento del cavo, spegnere l’apparecchio, e, per la sua sostituzione,rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
• Allorché si decida di non utilizzare l’apparecchio per un certo periodo é opportuno spegnere l’interruttore elettrico di alimentazione a tutti i componenti dell’impianto che utilizzano energia elettrica (pompe, bruciatore, ecc.).
ALIMENTAZIONE CON GAS, GASOLIO, O ALTRI COMBUSTIBILI Avvertenze generali
• L’installazione del bruciatore deve essere eseguita da personale professionalmente qualificato e in conformità alle norme e disposizioni vigenti, poiché un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non può essere considerato responsabile.
• Prima dell’installazione si consiglia di effettuare una accurata pulizia interna di tutte le tubazioni dell’impianto di adduzione del combustibile onde rimuovere eventuali residui che potrebbero compromettere il buon funzionamento del bruciatore.
• Per la prima messa in funzione dell’apparecchio far effettuare da personale professionalmente qualificato le seguenti verifiche:
a) il controllo della tenuta nel tratto interno ed esterno dei tubi di adduzione del combustibile; b) la regolazione della portata del combustibile secondo la potenza richiesta al bruciatore; c) che il bruciatore sia alimentato dal tipo di combustibile per il quale é predisposto; d) che la pressione di alimentazione del combustibile sia compresa nei valori riportati in targhetta del bruciatore; e) che l’impianto di alimentazione del combustibile sia dimensionato per la portata necessaria al bruciatore e che sia dotato di tutti i dispositivi di
sicurezza e controllo prescritti dalle norme vigenti (Legge 615 del 13/07/66; Legge 373 del 30/04/76; DPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96); Circolare n° 73 del 29/07/71; Norma UNI-CIG 6579; LEGGE 5 Marzo 1990 n° 46; Legge 10 del 9/01/91).
• Allorché si decida di non utilizzare il bruciatore per un certo periodo, chiudere il rubinetto o i rubinetti di alimentazione del combustibile.
Avvertenze particolari per l’uso del gas
• Far verificare da personale professionalmente qualificato:
a) che la linea di adduzione e la rampa siano conformi alle norme e prescrizioni vigenti DPR del 12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96). b) che tutte le connessioni gas siano a tenuta. c) che le aperture di aerazione del locale caldaia siano dimensionate in modo da garantire l’afflusso di aria stabilito dalle normative vigenti DPR del
12/4/96 (G.U. n°103 del 4/5/96) e comunque sufficienti ad ottenere una perfetta combustione.
• Non utilizzare i tubi del gas come messa a terra di apparecchi elettrici.
• Non lasciare l’apparecchio inutilmente inserito quando,lo stesso non è utilizzato e chiudere sempre il rubinetto del gas.
• In caso di assenza prolungata dell’utente dell’apparecchio chiudere il rubinetto principale di adduzione del gas al bruciatore.
• Avvertendo odore di gas:
a) non azionare interruttori elettrici, il telefono e qualsiasi altro oggetto che passa provocare scintille; b) aprire immediatamente porte e finestre per creare una corrente d’aria che purifichi il locale; c) chiudere i rubinetti del gas; d) chiedere l’intervento di personale professionalmente qualificato.
• Non ostruire le aperture di aerazione del locale dove é installato un apparecchio a gas, per evitare situazioni pericolose quali la formazione di miscele tossiche ed esplosive.
Per chiarire meglio la situazione facciamo un esempio: Per bruciare correttamente una quantità di combustibile corrispondente alla modesta potenza termica di circa 20 000 kcal/h (circa 2,5 m3/h di metano oppure 2 kg/h di gasolio) occorre immettere nel focolare della caldaia circa 30 m3/h di aria per la combustione L’aria necessaria, per la combustione, viene normalmente prelevata dal locale stesso in cui la caldaia é installata pertanto, detto locale, deve avere aperture sufficienti per consentire un afflusso di aria dall’esterno di circa 30 m3/h. Se l’aria di combustione é scarsa il combustibile non brucia completamente e si forma ossido di carbonio (gas molto velenoso; alla concentrazione dell’1 % provoca collasso in 15 minuti e, quindi, la morte) la cui presenza non é avvertibile perché, lo stesso, non ha odore. Tenere inoltre presente che la combustione con insufficienza di aria, determina un aumento di consumo del combustibile e quindi del costo del riscaldamento. N-B- Il gas può bruciare senza emettere fumo nero e senza odore anche quando la combustione avviene con una quantità insufficiente di aria. Da
questa condizione si deve dedurre che é praticamente impossibile essere certi che, la combustione, avvenga in modo corretto (non pericoloso) se non si effettua, con l’apposito strumento, la rilevazione della percentuale di ossido di carbonio (CO) che non deve superare il valore di 0,1% (1000 ppm).
CAMINI PER CALDAIE AD ALTO RENDIMENTO E SIMILI
E’opportuno precisare che le caldaie ad alto rendimento e simili scaricano nel camino i prodotti della combustione (fumi) a temperatura relativamente bassa. Nella condizione sopra esposta i tradizionali camini, comunemente dimensionati (sezione ed isolamento termico) possono non essere adatti per funzionare correttamente perché il sensibile raffreddamento che i prodotti della combustione subiscono nel percorrere gli stessi consente, molto probabilmente, un abbassamento della temperatura anche al di sotto del punto di condensazione. In un camino che lavori in regime di condensazione si ha presenza difuliggine allo sbocco in atmosfera quando si brucia gasolio od olio combustibile oppure presenza di acqua di condensa lungo il camino stesso, quando si brucia gas (metano, GPL, ecc.). Da quanto sopra esposto si deve dedurre che i camini collegati a caldaie ad alto rendimento e simili devono essere dimensionati (sezione ed isolamento termico) per l’uso specifico per evitare l’inconveniente sopra descritto). In linea di massima per un corretto dimensionamento di questi camini occorre che la sezione non sia abbondante e che l’isolamento termico sia molto consistente.
AVVERTENZE PER L’UTENTE PER L’USO IN SICUREZZA DEL BRUCIATORE
6
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002370270
n° 1 di 4
CARATTERISTICHE TECNICHE BT 40 BT 50 BT 75 BT 100 BT 120
TECHNICAL DATA DSN-4T DSN-4T DSN-4T DSN-4T DSN-4T
PORTATA / FLOW RATE MIN Kg/h
20 28 40 50 60
CAUDAL MAX Kg/h
40 50 75 100 130
POTENZA TERMICA MIN kW
223 312 446 558 669
THERMIC CAPACITY MAX kW
446 558 837 1116 1451
POTENCIA TÉRMICA VISCOSITA’ COMBUSTIBILE vers. normale FUEL VISCOSITY normal version
7°E - 50°C 7°E - 50°C 7°E - 50°C 7°E - 50°C 7°E - 50°C
VISCOSIDAD COMBUSTIBLE versión norm al VISCOSITA’ COMBUSTIBILE vers ione Dens o FUEL VISCOSITY heavy oil version
20°E - 50°C 20°E - 50°C 20°E - 50°C 20°E - 50°C 20°E - 50°C
VISCOSIDAD COMBUSTIBLE versión pesado MOTORE VENTOLA / FAN MOTOR kW
0,55 1,1 1,1 1,5 2,2
MOTOR IMPULSOR
2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2800 r.p.m. 2810 r.p.m. 2825 r.p.m
. A
Características técnicas
TRASFORMATORE TRANSFORMER / TRANSFORMADOR TENSIONE TRIFASE VOLTAGE THREE PHASE TENSÍON TRIFÁSICA RESISTENZA PRERISCALDATORE PRE-HEATER RESISTANCES kW RESISTENCIA PRECALENTADOR
MODELLI - MODELS - MODELO
10kV - 30mA 10kV - 30mA 10kV - 30mA 12kV - 30mA 12kV - 30m
220/380V 220/380V 220/380V 220/380V 220/380V
50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
3,2 6 6 7,5 10,5
ACCESSORI A CORREDO - STANDARD ACCESSORIES - Accesorios que se suministran con el quemador
FLANGIA ATT. BRUCIAT.-BURNER FIXING FLANGE Brida de unión quemador
COLLARE ELASTICO ELASTIC COLLAR Collar (acoplamiento) elástico
GUARNIZIONE ISOLANTE ISOLATING GASKET Junta ais lante
PRIGIONIERI STUD BOLTS Pernos sin cabeza
DADI ESAGONALI HEXAGONAL NUTS Tuercas hexagonales
ROSETTE PIANE FLAT WASHERS randelas planas
TUBI FLESSIBILI - FLEXIBLE PIPES Latiguillos NIPPLI - NIPPLES Contrarroscas FILTRO - FILTER
N°2 N°2 N°2 N°2 N°2
N° 1 N° 1 N° 1 N° 1 N° 1
N° 1 N° 1 N° 1 N° 1 N° 1
N° 4 - M12 N° 4 - M12 N° 4 - M12 N° 4 - M16 N° 4 - M16
N° 8 - M12 N° 8 - M12 N° 8 - M12 N° 8 - M16 N° 8 - M16
N° 8 - Ø12 N° 8 - Ø12 N° 8 - Ø12 N° 8 - Ø16 N° 8 - Ø16
N°1 - 3/4" N°2 - 1”x1” N°2 - 1”x1” N°2 - 1”x1” N°1 1”1/4
N°1 - 1" N°1 3/4"
N°1 - 3/4”x1” N°2 - 1”x1” N°2 - 1”x1” N°2 - 1”x1” - -
N°1 - 1"x1"
1” 1” 1” 1” 1”1/4
7
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERISTICAS TECNICAS
N° 0002370270
n° 2 di 4
MODELLI - M ODELS - M ODELO
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
BT 180 BT 250 BT 300 BT 350
DSN-4T DSN-4T DSN-4T DSN-4T
Características técnicas
PORTATA / FLOW RATE MIN Kg/h 65 90 110 115 CAUDAL MAX Kg/h 180 280 325 350 POTENZA TERMICA MIN kW 725 1004 1127 1284 THERMIC CAPACITY MAX kW 2009 3127 3627 3907 POTENCIA TÉRMICA VISCOSITA’ COMBUSTIBILE vers. normale FUEL VISCOSITY norm al version 7°E - 50°C 7°E - 50°C 7°E - 50°C 7°E - 50°C VISCOSIDAD COMBUSTIBLE versión normal VISCOSITA’ COMBUSTIBILE FUEL VISCOSITY VISCOSIDAD COMBUSTIBLE versión pesado MOTORE VENTOLA / FAN MOTOR kW 3 7,5 7,5 9 MOTOR IMPULSOR 2870 r.p.m. 2870 r.p.m. 2870 r.p.m. 2900 r.p.m. TRASFORMATORE TRANSFORMER / TRANSFORMADOR TENSIONE TRIFASE VOLTAGE THREE PHASE TENSÍON TRIFÁSICA RESISTENZA PRERISCALDATORE PRE-HEATER RESISTANCES kW RESISTENCIA PRECALENTADOR
20°E - 50°C 20°E - 50°C 20°E - 50°C 20°E - 50°C
14kV - 30mA 14kV - 30mA 14kV - 30mA 14kV - 30mA
220/380V 220/380V 220/380V 220/380V
50 Hz 50 Hz 50 Hz 50 Hz
15 18 25,5 28,5
ACCESSORI A CORREDO - STANDA RD ACCESSORIES - Accesorios que se suministran con el quemador
FLANGIA ATT. BRUCIATORE - BURNER FIXING FLANGE Brida de unión quemador
COLLARE ELASTICO - ELASTIC COLLAR Collar (acoplamiento) elástico
GUARNIZIONE ISOLANTE - ISOLATING GASKET Junta ais lante
PRIGIONIERI - STUD BOLTS Pernos sin cabeza
DADI ESAGONALI - HEXAGONAL NUTS Tuercas hexagonales
ROSETTE PIANE - FLAT WASHERS randelas planas
TUBI FLESSIBILI - FLEXIBLE PIPES Latiguillos NIPPLI - NIPPLES Contrarroscas FILTRO - FILTER 1”1/4 1”1/4 1”1/4 1”1/4
N° 2 N° 2 N°1 N°1
N° 1 N° 1 - - - -
N° 1 N° 1 N° 1 N° 2
N° 4 - M16 N° 4 - M16 N° 3 - M20 N° 3 - M20
N° 8 - M16 N° 8 - M16 N° 3 - M20 N° 3 - M20
N° 8 - Ø16 N° 8 - Ø16 N° 3 - Ø20 N° 3 - Ø20
N°2 N°2 N°2 N°2
1”1/4 x 1"1/4 1”1/4 x 1"1/4 1”1/4 x 1"1/4 1”1/4 x 1"1/4
- - - - - - - -
MODELLO A B C D E F G H I L M N O MODEL MIN MAX Ø Ø Ø
BT 40 DSN-4T/DSN-4T-D 520 240 280 440 305 135 985 135 285 155 135 165 M 12 150
BT 50 DSN-4T/DSN-4T-D 695 315 380 520 385 135 1155 110 375 155 135 165 M 12 150
BT 75 DSN-4T/DSN-4T-D 890 450 440 550 400 150 1385 185 445 205 160 170 M 12 165
BT 100 DSN-4T/DSN-4T-D 930 450 480 550 400 150 1445 210 380 230 195 240 M 16 195
BT 120 DSN-4T/DSN-4T-D 930 450 480 640 480 160 1385 185 445 230 195 240 M 16 195
BT 180 DSN-4T/DSN-4T-D 868 443 425 780 580 200 1665 235 590 260 216 270 M 16 240
BT 250 DSN-4T/DSN-4T-D 868 443 425 780 580 200 1665 235 590 260 216 270 M 16 240
BT 300 DSN-4T/DSN-4T-D 1120 630 490 860 600 260 1940 330 615 356 273 380 M 20 480
BT 350 DSN-4T/DSN-4T-D 1165 640 525 955 660 295 1900 350 560 356 273 380 M 20 490
8
N° 0002370270
n° 3 di 4
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL SPECIFICATIONS
CARACTERISTICAS TECNICAS
ELENCO COMPONENTI 1 - Fotoresistenza 2 - Trasformatore d'accensione 3 - Testa di combustione 4 - Guarnizione isolante 5 - Flange attacco bruciatore 6 - Vite regolazione aria alla testa
di combustione
7 - Elettrovalvola 2a fiamma
(normalmente aperta) 8 - Aspirazione 9 - Ritorno 10- Quadro elettrico 11 - Servomotore regolazione aria 12- Pompa 14- Elettrovalvola 1a fiamma
(normalmente chiusa) 15- Preriscaldatore 16- Motore ventola
COMPONENT LIST 1 - Photoresistance 2 - Ignition transformer 3 - Combustion head 4 - Insulating gasket 5 - Burner fixing flange 6 - Combustion head control knob
7 - 2nd Flame electrovalve
(usually open) 8 - Suction 9 - Return 10- Electric board 11- Air regulation servomotor 12- Pump 14- 1st Flame electrovalve
(usually closed) 15- Pre-heater 16- Fan motor
LISTA DE LOS COMPONENTOS 1 - Fotoresistencia 2 - Transformador de encendido 3 - Cabeza de combustión 4 - Junta aislante 5 - Bridas de unión al quemador 6 - Tornillo regulación aire a la
cabeza de combustión
7 - Electroválvula 2a llama
(normalmente abierta) 8 - Aspiración 9 - Retorno 10- Quadro eléctrico 11- Servomotor regulación aire 12- Bomba 14- Electroválvula 1a llama
(normalmente cerrada) 15- Precalentador 16- Motor impulsor
9
CAMPO DI LAVORO / WORKING FIELD
RANGO DE TRABAJO
N° 0002921701
REV. 05/02/2003
CAMPO DI LAVORO / WORKING FIELD / RANGO DE TRABAJO
N°0002921710
Olio C.
28
N° 0002933330
N° 0002933340
APPLICATION OF THE BURNER TO BOILER
for model BT 40 ÷ 250 DSN4T (steel fixing flange)
1 - Boiler plate
2 - Insulating gasket
3 - Burner fixing flange
4 - Elastic collar
5 - Stud bolt
6 - Locking nut with washer
7 - Nut and washer for fastening the first
flange
ENGLISH
APPLICATION OF THE BURNER TO BOILER
for model BT 300 - 350 DSN4T
1 - Boiler plate
2 - Insulating gasket
3 - Burner fixing flange
4 - Stud bolt
5 - Locking nut with washer
REMARKS
When tightening the flange, it is important to do it evenly so that the inner faces are parallel between them. Since the locking system is highly efficient, do not tighten the nuts too much. During this operation (tightening of the flange locking nuts) keep the body of the burner lifted so that the combustion head is kept in a horizontal position.
The burner is correctly fitted if the preheating tank is slightly tilted (i.e. higher on the fuel outlet side towards the nozzle). This slight tilt prevents any build-up of gas inside the tank. The presence of gas inside the preheating tank will considerably lengthen the time required to get the fuel up to pressure. Therefore the burner could easily lock-out. When fitting the burner to the boiler make sure that it is not positioned in a way that cancels out this tilt or, even worse, that the preheater is tilted the opposite way.
29
INSTRUCTIONS FOR PROPER INSTALLATION
Before proceeding with installation make sure that:
1) The flue (cross-section and height) corresponds to the regulations in force.
2) When refractory lining of the combustion chamber is necessary (where the boiler type so requires) you must follow the boiler manufacturer’s instructions to the letter.
3) The burner electricity supply must be connected up as illustrated in our diagram and on-burner electrical connections
must be compatible with power supply voltage.
4) Fuel lines must be set up as illustrated in our diagrams.
5) The burner nozzle (or nozzles) must be compatible with the boiler output. Replace with others if necessary. Under no circumstances must the fuel flow-rate be greater than the maximum required by the boiler or maximum admissible burner flow-rates. Bear in mind that the combustion head has been designed for nozzles with a 45° spray angle. Only in exceptional cases may nozzles of a different angle be fitted: in such cases make sure that these differently-angled nozzles do not cause any problems (flame detachment, staining of diffuser disc or combustion head, violent ignition, etc.).
6) Exercise caution during removal of the protective plastic nozzle plug: if the seal is compromised (a slight scratch will damage it) the fuel could drip.
7)
Make sure that the burner draught tube penetrates the combustion chamber as per the boiler manufacturer’s specifications.
ELECTRICAL CONNECTIONS
All connections must be carried out with flexible wiring. Ensure there is always a safe gap between electrical wiring and any hot parts. Make sure that the power line to which the unit will be connected has voltage/frequency ratings suitable for the burner. Make sure that the main line, the relative switch and fuses (indispensable) and any limiting device are able to withstand the maximum current absorbed by the burner. For details see the burner-specific wiring diagrams.
FUEL PIPING
The explanation that follows exclusively bears in mind that which is necessary to ensure proper operation. The unit is equipped with a self-priming pump able to draw the oil directly from the tank even on first filling. This is true as long as there are the necessary conditions (see the table regarding horizontal and vertical distances and the viscosity-temperature diagram). To ensure proper operation the piping (suction and return) is made with welded couplings to eliminate the need for threaded joints which often bleed in air and consequently compromise performance of the pump and therefore the burner too. Where detachable couplings are indispensable use the welded flange system with an in-between fuel-resistant gasket to provide an excellent seal. For those systems needing pipes of a relatively small diameter we recommend the use of copper pipes. In those unavoidable couplings we recommend the use of “biconical” fittings. The enclosed tables show the general diagrams for various unit types according to relative positioning of the tank and burner. Suction piping must run “uphill” towards the burner to prevent any bubbles lodging in the pipe. Should more than one burner be installed in a single boiler room each burner must be equipped with its own suction pipe. Only return pipes may link up in a single pipe designed to reach the tank. Always avoid connecting the return pipe directly to the suction pipe. It is always good practice to insulate the suction and return piping tp prevent damaging over-cooling. Pipe diameters (which must be strictly adhered to) are given in the following tables. The maximum vacuum the pump is able to support while continuing to operate effectively and silently is 35 cm Hg. Should this limit be exceeded proper pump performance cannot be guaranteed. Maximum suction and return pressure = 1 bar. When a fuel oil with a viscosity in excess of the pumping limit (see diagram) is used it must be heated to a temperature that allows it to flow through the piping. In-tank preheating can be done with a steam-filled or hot water coil. The coil must be placed near the suction pipe and in a position that always keeps it immerged even when the tank is down to its minimum level. The extent of preheating is set by consulting the viscosity-temperature diagram. That is, the oil must be heated until its viscosity rating is beneath the pumping limit threshold. Slight in-tank heating is always advantageous even with fluid oils (5° E). In particular, if this preheating is effected via installation of a steam or hot water coil it will give considerable savings on electricity consumption. In fact, the electrical elements in the burner must, in this case, raise oil temperature only by that amount which corresponds to the difference between temperature on arrival at the preheater and that at which it is atomized. It is, however, good practice with fluid oils (5° E at 50° C), to keep in-tank preheating below 30 °C so as to prevent the formation of gas which might disturb pump performance.
30
TABLE OF PIPELINE FOR BT 40 - 55 - 75 - 100 DSN - 4T
(40° AT THE 5° C PUMPING TEMPERATURE)
GRAVITY FEED SYSTEM
WITH FUEL AT 5° AT 50° C
1 Tank 2 Feeding pipe 3 Wire-net filter 4 Pump 5 Degasifier
Pump axis
6 Suction pipe 7 Return pipe 8 Automatic fuel interception device at burner shut off 9 Non-return valve
H Total length
meters meters
1 31 2 35
2,5 35
3 35
Maximum intake and return pressure = 1 bar
SIPHON FEED SYSTEM WITH FEED FROM THE TOP OF THE TANK
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
Pump axis
8 Automatic fuel interception
device at burner shut off
9 One-way valve
10 Bottom valve
H Total length
meters meters
1 31 2 35
2,5 35
3 35
Ø = 1"
Ø = 1"
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
10 Bottom valve
Pump axis
Maximum intake and return pressure = 1 bar Dimension P = 3,5 m. (max.)
SUCTION FEED SYSTEM
H Total length meters
meters Ø = 1" Ø 1" 1/4
0,5 22 35
1 17 35
1,5 12 35
2 7 21
2,5 3 8
3 - -
3,5 - -
N.B. Comply with existing regulations regarding apparatus required in the pipeline system
H - Height difference between minimum fuel tank level and pump axis. L - Total length of pipeline, including vertical lenght. Subtract 0,25 mt.
for every elbow or gate valve.
31
TABLE OF PIPELINE FOR BT 120 DSN - 4T
(40° AT THE 5° C PUMPING TEMPERATURE)
GRAVITY FEED SYSTEM
WITH FUEL AT 5° AT 50° C
1 Tank 2 Feeding pipe 3 Wire-net filter 4 Pump 5 Degasifier
Pump axis
6 Suction pipe 7 Return pipe 8 Automatic fuel interception device at burner shut off 9 Non-return valve
H Total length
meters meters
1 45
1,5 45
2 50
2,5 50
Maximum intake and return pressure = 1 bar
SIPHON FEED SYSTEM WITH FEED FROM THE TOP OF THE TANK
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
Pump axis
8 Automatic fuel interception
device at burner shut off
9 One-way valve
10 Bottom valve
H Total length
meters meters
1 45
1,5 45
2 50
2,5 50
Ø = 1" 1/4
Ø = 1" 1/4
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
10 Bottom valve
Pump axis
SUCTION FEED SYSTEM
N.B. Comply with existing regulations regarding apparatus required in the pipeline system
H - Height difference between minimum fuel tank level and pump axis. L - Total length of pipeline, including vertical lenght. Subtract 0,25 mt.
for every elbow or gate valve.
Maximum intake and return pressure = 1 bar Dimension P = 3,5 m. (max.)
H Total length meters
meters Ø = 1" 1/4 Ø 1" 1/2
0,5 35 40
1 30 35
1,5 26 35
2 13 25
2,5 5 10
3 - -
3,5 - -
32
SIPHON FEED SYSTEM WITH FEED FROM THE TOP OF THE TANK
SUCTION FEED SYSTEM
GRAVITY FEED SYSTEM
Dimension P = 3,5 m. (max.)
H Total length meters
meters Ø = 1" 1/2 Øi. 41 mm
0,5 25 25
1 20 20
1,5 15 15
2 10 10
2,5 5 5
H Total length meters
meters Ø = 1" 1/2 Øi. 41 mm
1 35 35
1,5 40 40
2 50 50
2,5 50 50
H Total length meters
meters Ø = 1" 1/2 Øi. 41 mm
1 35 35
1,5 40 40
2 50 50
2,5 50 50
TABLE OF PIPELINE FOR BT 180 DSN - BT 250 DSN
WITH FUEL AT 5° AT 50° C
(40° AT THE 5° C PUMPING TEMPERATURE)
H - Height difference between minimum fuel tank level and pump axis. L - Total length of pipeline, including vertical lenght. Subtract 0,25 mt.
for every elbow or gate valve.
N.B. Comply with existing regulations regarding apparatus required in the pipeline system
1 Tank 2 Feeding pipe 3 Wire-net filter 4 Pump 5 Degasifier
Pump axis
6 Suction pipe 7 Return pipe 8 Automatic fuel interception device at burner shut off 9 Non-return valve
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
Pump axis
8 Automatic fuel interception
device at burner shut off
9 One-way valve
10 Bottom valve
1 Tank
3 Wire-net filter
4 Pump
6 Suction pipe
7 Return pipe
10 Bottom valve
Pump axis
Loading...
+ 32 hidden pages