This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine.
The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGER— To reduce the risk of electric shock:
1.An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from
the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2.Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING— To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or
infirmed persons without proper supervision.
Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by
or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it
has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing
machine and foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine
needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or
when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
1
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment
les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER: Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT: Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre.
Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le
manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée
dans l’eau.
Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire
examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de
toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
I
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
I
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como
las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO— Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la
toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo
tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la
máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario.
Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona
correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua.
Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario
examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de
ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre
oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la
aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la
aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja,
como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones
similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer
cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
3
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the
machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off
or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the
electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control
or motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser
foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have
appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son
travail lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise
de courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique,
quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la
machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied
et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui
pourraient apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre
cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se
encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite,
limpielas y cosa normalmente.
Point de créneau............................................................................................................................ 57
Coudre avec des aiguilles jumelées (Option).................................................................................. 59
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Lumière pour la couture .................................................................................................................. 61
Démontage et remontage du crochet de la navette........................................................................ 63
Nettoyage des griffes d’entraînement ............................................................................................. 65
Huilage de la machine .................................................................................................................... 65
En cas de difficulté.......................................................................................................................... 67
6
SECCION I:PIEZAS ESENClALES
INDICE
Nombres de las partes .........................................................................................................................................9
SECCION II: PUESTA EN MARCHA
Accesorios y refacciones incluidos...................................................................................................................11
Instrucciones para la operación.........................................................................................................................13
Conexión de la máquina a la toma de corriente................................................................................................13
Pedal de control de velocidad ...........................................................................................................................13
Para costra con brazo libre................................................................................................................................15
Cambio del pie prensatelas ...............................................................................................................................15
Cambio de aguja ...............................................................................................................................................17
Cuadro comparativo de agujas e hilos ..............................................................................................................17
Posicionado de los portacarretes.......................................................................................................................19
Extracción e instalación de la caja de bobina ...................................................................................................21
Devanado de la canilla ......................................................................................................................................23
Enhebrado del hilo de la canilla........................................................................................................................25
Enhebrado del hilo de aguja..............................................................................................................................27
Enhebrador de la aguja .....................................................................................................................................29
Cómo sacar el hilo de la canilla ........................................................................................................................31
Ajuste de la tensión del hilo de aguja ...............................................................................................................33
Tensión de hilo para costura “ ZIG-ZAG ”.......................................................................................................33
Selector de dibujos............................................................................................................................................35
Selección de motives de punto estirado ............................................................................................................35
Selector de longitud de puntada........................................................................................................................35
Botón selector de retroceso...............................................................................................................................37
Líneas guías de costura .....................................................................................................................................37
Plancha para zurcir............................................................................................................................................37
SECCION III: COSTURA BASICA
Costura de puntada recta...................................................................................................................................39
Cambio de dirección de la costura ..............................................................................................................................
Le point de surjet ..............................................................................................................................................43
Confección de botones......................................................................................................................................47
Aplicación de cremalleras.................................................................................................................................51
Punto de avispero..............................................................................................................................................57
Puntada de recuadro..........................................................................................................................................57
Costura con aguja doble (Opción) ....................................................................................................................59
SECCION VI: MANTENIMIENTO
Cambio de bombilla..........................................................................................................................................61
Montaje y desmontaje de la lanzadera ..............................................................................................................63
Limpieza de los dientes de arrastre...................................................................................................................65
Resolución de problemas ..................................................................................................................................68
2 Sélecteur des motifs
3 Sélecteur de la longueur du point
4 Butée d’arrét du dévidoir
5 Dévidoir de fuseau à bobine
6 Chevilles à bobines
7 Guide-fil du dévidoir de la canette
8 Guide-fil
9 Levier à fil
10 Cadran de tension du fil
11 Capot frontal
12 Coupe-fil
13 Dispositif d’enfilage
14 Cheville du pied de biche
15 Plaque d’aiguille
16 Capot du crochet de la navette
17 Table d’extension
18 Manche de transport
19 Roue de balancement
20 Commutateur à pouvoir
21 La douille de la machine
22 Vis du serrage de l’aiguille
23 Bras libre
24 Pressoir d’elévation du pied
1 Selector de retroceso.
2 Selector de dibujos.
3 Regulador de la longitud de puntada.
4 Freno del devanador de canilla.
5 Eje del devanador de canilla.
6 Porta carretes.
7 Guía-hilos del devanador de camilla.
8 Guía-hilos del hilo de la aguja.
9 Tira-hilos.
10 Regulador de la tensión del hilo de la aguja.
11 Tapa frontal.
12 Cuchilla cortahilos.
13 Enhebrador de la aguja
14 Soporte del pie prensatelas.
15 Placa de aguja.
16 Tapa de lanzadera.
17 Suplemento brazo libre
18 Asa.
19 Volante.
20 Interruptor.
21 Enchufe del cordón de corriente.
22 Tornillo de la abrazadera de aguja.
23 Brazo libre.
24 Palanca elevadora del pie prensatelas.
3 x canettes
Jeu d’aiguille (HAx1 – taille 14)
Pied pour fermetures éclair
pied à boutonnière coulissant
Pied pour ourlet invisible
Pied piur boutons
Découd-vite / Ouvre boutonnière
Tournevis
Plaque de reprisage
Manuel d’instructions
3 x canillas
Juego de agujas (HAx1 – tamaño 14)
Prensatelas para cierre
prensatelas para ojales corredizo
Prensatelas para puntada invisible
Pie para coser botones
Cortador / Abreojales
Destornillador
Plancha para zurcir
Manual de instrucciones
Referencia
Refacciones disponibles
Aguja para tela
é
lastica:130/705S
Aguja doble:2LP - 90
11
Operating Instructions:
The symbol “ ” of a switch indicates the “OFF”
position of a switch.
This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of an
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit in the outlet, reverse the
plug. If it still does not fit, contact a qualified
electrician to install the proper outlet. Do not
modify the plug in any way.
“Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150
is used with Sewing Machine Model BL18.”
Connecting the Machine to the Power
•
Supply
Before connecting the power, make sure the
voltage and frequency of your electrical power
conform to the machine.
Make sure the power switch is in the “ OFF ”
position. (“ “).
12
Insert the nonreversible plug into the machine
socket and plug the machine into the electrical
outlet.
Then turn the power switch “ON”.
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control.
The harder you press on the control, the faster
the machine runs.
(For U. S. A.)
Caution:
Do not place anything on the foot control,
otherwise the machine will start advertently.
Consignes d’utilisation:
Le symbole “ “ d’un commutateur indique la
position de repos d’un commutateur.
Pour les appareils ayant une prise polarisée
(une lame plus large que l’autre). Afin de
réduire les risques de choc électrique, cette
prise de branchement est conçue pour
s’adapter à la prise électrique murale dans un
seul sens. Si elle ne rentre pas complètement
dans la prise, retournez-la.
Si elle ne se branche toujours pas, faites appel
à un électricien qualifié qui installera une prise
appropriée. N’essayez pas de modifier la prise.
“La pédale de contrôlle YC-482J-1 ou TJC-150
s’utilise avec la machine modèle BL18.
Relier la Machine au Pouvoir
•
Avant de brancher la machine soyez assuré que
la prise électrique soit conforme au voltage et
fréquence.
Soyez assuré que la prise d’alimentation soit
en position “OFF”.
Mettez la prise non-reversible dans la machine et
connectez la machine dans l’alimentation.
Maintenant tourner la prise d’alimentation à
“ON”.
Instrucciones para la operación:
El simbolo “ “ de un interruptor indica la posicion
“Apagada” de un interruptor.
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del
enchufe más ancha que la otra).
A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta
clavija está diseñada de forma que sólo puede
introducirse en un sentido dentro de una toma de
corriente polarizada. Si no encaja completamente en la
toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja
de esta forma póngase en contacto con un electricista
cualificado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna
forma.
“Con esta maquina de coser Modelo BL18 debera
usarse el pedal de control ModeloYC-482J-1 o TJC-
150.”
Conexión de la Máquina a la Toma de
•
Corriente
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que el
voltaje y la frecuencia de su toma general coinciden con
las de su máquina.
Introduzca la clavija de única posición en el enchufe de
la máquina y la otra en la toma de corriente general.
Contrôle de Vitesse de la Couture
•
On peut contrôler la vitesse de la couture avec
la commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la
machine coud vite.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à
pédale pour éviter que la machine ne se mette
en route par mégarde.
Pedal de control
•
La velocidad de costura puede variarse por medio del
pedal de control.
Mientras más fuerte presione el control, más rápido
funcionará la máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que la
máquina arrancará sin aviso.
13
Free Arm Sewing
•
Pull the end of the extension table away from the
machine, as illustrated.
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
1
For attaching the table
Push the extension table until its lugs fit into the
machine.
1
Extension table
2
Standard accessories are in plastic bag
2
T o Attach and Remove the Presser Foot
•
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle
to its highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder.
The presser foot will drop off.
14
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just
under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
Pour Coudre au Bras Libre
•
Para Costra con Brazo Libre
•
Tirez le bout de la table d’extension de la machine,
comme indiqué sur la figure.
Table d’extension
La table d’extension ajoute de la surface pour
coudre et peut être facilement enlevée.
Pour remettre la table
Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son
taquets se place dans la machine.
Table d’extension
1
Lesaccessoires standardsont incluent
2
dans une pochette en plastique.
Changement du Pied-de-Biche
•
Pour Dettacher le Pied-de-Biche
T ournez le volant vers vous pour lever l’aiguille
à la position la plus élevée.
Levez le pied-de-biche.
Retirar el suplemento, tirando hacia la izquierda, tal
como muestra la figura.
Suplemento del Brazo Libre
El suplemento del brazo libre añade a este una mayor
superificie de trabajo, siendo su extracción muy
sencilla.
Instalación del suplemento
Presionar el suplemento hasta que las lenguetas se
introduzcan en el armazón de la máquina.
1
Suplemento del brazo libre
2
Los accesorios estándar están dentro de una bolsa
de plástico.
Cambio del Pie Prensatelas
•
Extracción
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas subirlo.
Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache
du pied.
Le pied-de-biche tombera.
Pour Attacher le Pied-de-Biche
Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du piedde-biche, sous l’encoche de la patte d’attache du
pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en
manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers
le bas.
Presionar la palanca situada en la parte posterior del
soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas caerá por su peso.
Instalación
Situar el pie prensatelas de forma que al bajar el soporte,
el pasador del pie se introduzca en la hendidura de la
base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño
“click”.
15
Changing Needle
•
Raise the needle by turning the handwheel
toward you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it
counter-clockwise. Remove the needle from the
clamp.
Insert the new needle into the needle clamp with
the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up
as far as it will go and tighten the clamp screw firmly
with the screwdriver.
Check your needles frequently for barbed or blunted
*
points. Snags and runs in knits, fine silks and
silk-like fabrics are permanent and are almost
always caused by a damaged needle.
sewing thin fabrics, and thicker threads and
needles are used for sewing heavy fabrics.
Always test thread and needle size on a small piece
of fabric which will be used for actual sewing.
Use the same thread for needle and bobbin.
*
When sewing stretch, very fine fabrics, and
*
synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents
skipped stitches.
When sewing very fine fabrics, sew over a piece
*
of paper to prevent distortion.
Changer L’aiguille
•
Cambio de Aguja
•
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et
fermez la prise de courant. Desserrez la vis du
crampon de l’aiguille en la tournant vers vous.
Enlevez l’aiguille du crampon.
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon
avec le côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l’aiguille dans le crampon,
poussez-là vers le haut le plus possible et serrez
la vis du crampon fermement.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver
des pointes acérées ou épointées. Les accrocs
dans les tricots, la soie et les tissus
semblables sont permanents et sont souvent
causés par une aiguille endommagée.
Denim, tweed,
gabardine, tissu de
manteau et
de rermbourrage
Fil
Fil de soie fin
Fil de coton fin
Fil de
synthétique fin
Fil de polyester
fin renforcé avec
du coton
Fil de soie 50
Fil de coton
50 à 80
Fil de polyester
renforcé avec du
coton
50 à 60
Fil de soie 50
Fil de coton
40 à 50
Fil de polyester
renforcé avec
coton
40 à 50
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante
la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo.
Aflojar el tornillo de la abrazadera de aguja girandolo
en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Extraer la aguja del interior de la abrazadera.
Introducir el talón de la nueva aguja en la abrazadera,
hasta que haga tope con la hendidura de cara a usted y
apriete firmemente el tornillo con un destornillador.
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja no
se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya que los
géneros de punto y de seda pueden ser dañados por
ella.
Cuadro Comparativo de Aguja e Hilos
•
Hilos
Seda,
algodón,
nilón y algodón
recubierto de
poliester, finos.
Seda (50),
algodon (50-80),
nilón y algodón
recubierto de
poliester (50-60).
Seda (50),
algoción (40-50),
nilón y algodón
recubierlo de
poliester (40-50).
Aguja
9-11
11-14
14 - 16
Géneros
finos
Géneros
medios
Géneros
fuertes
ó pesados
Tejídos
Algodón fino,
gasa, sarga,
seda, muselina,
encajes,
tricotados,
crespones.
Algodón, satén,
lino, pique, percal
y doble punto.
Tejano, lona,
tejidos de abrigo y
acolchados.
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles
fines pour les tissus légers; les fils plus gros et
les aiguilles plus grosses pour les tissus épais.
T oujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille
sur un morceau du même tissu que vous allez
coudre.
* Utilisez le même fil pour l’aiguille et la
canette.
* En cousant les tissus extensibles, très légers
et synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu
élastique.
Cette aiguille évite effectivement les sauts de
points.
* En cousant les tissus très légers, utilisez un
morceau de papier placé au-dessous pour
prévenir la déformation du issu.
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso. Comprobar
siempre,sobre una pequeña pieza del tejido a coser,
si el hilo y la aguja son los apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la
canilla.
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos
y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura quede
tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar
deformaciones de este.
17
Setting Spool Pins
•
The spool pins are used for holding the spool of
thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for
storage.
1
1
1
2
Upper thread
Hole
2
3
Tangle
Note: When using thread which has tendency to
3
tangle around the spool pin, thread
through the hole of spool pin as shown.
The hole should face the thread spool.
18
Fixer les Chevilles à Bobines
•
Posicionado de los Portacarretes
•
Les chevilles à bobines sont utilisées
pour fournir le fil nécessaire à l’enfilage
de la machine.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le
haut, poussez vers le bas pour rangement.
1
Fil du haut
Trou
2
Mêlée
3
Note:Si vous employez un fil qui mêle
facilement passez le fil dans le trou
de la cheville tel que montré.
Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los
carretes de hilo para el enhebrado de la aguja.
Para poder utilizarlos, estirar de ellos hacia arriba.
Para guardarlos, presionar hacia abajo.
Hilo aguja
1
Agujero
2
Hilo enredado
3
Nota:Si el hilo se enreda en el portacarrete, tal como
muestra la figura izquierda, situar el carrete y
pasar el hilo por el agujero, de acuerdo a la
figura derecha.
19
Removing or Inserting the Bobbin Case
•
Open the hook cover.
Raise the needle by turning the handwheel
toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
20
When inserting the bobbin case, pull and hold the
latch and then place the bobbin case into the hook
as far in as possible.
Loading...
+ 49 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.