Baby Lock Molly Instruction And Reference Manual

0 (0)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the followings: Read all instructions before using this appliance.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
INSTRUCCIONES IMPOR TANTES DE SEGURID AD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como lassiguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquinade la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra delmismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher
cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule
par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette
machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le
manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqué dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne
fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les
orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumu lation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une
installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non
pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la
zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille
risqué de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer
sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la
graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while
it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine m ust be switched off or the plug must
be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine m ust be disconnected
from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may
burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the
machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail lorsque
la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise de courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand
vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire
surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire tourner
la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui pourraient apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre
cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se
encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga
funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.
1
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
Names of Parts .............................................................. 4
Standard Accessories.................................................... 6
Accessory storage.......................................................... 6
Extension Table ............................................................. 8
Free-arm sewing ............................................................ 8
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Connecting the Power Supply ..................................... 10
Controlling the Sewing Speed ..................................... 10
Operating Instructions.................................................. 10
Reverse Stitch Button .................................................. 12
Presser Foot Pressure Dial ......................................... 12
Dropping the Feed Dog ............................................... 12
Raising and Lowering the Presser Foot ...................... 14
Changing the Presser Foot.......................................... 14
Removing and Attaching the Presser Foot Holder...... 14
Changing Needles ....................................................... 16
Needle and Thread Chart............................................. 16
Winding the Bobbin...................................................... 20
Setting the spool .......................................................... 20
Additional spool pin...................................................... 20
Removing the bobbin................................................... 20
Winding the bobbin ...................................................... 22
Inserting the bobbin ..................................................... 24
Threading the Machine ................................................ 26
Needle threader ........................................................... 28
Drawing up the Bobbin Thread.................................... 30
Selecting the Stitch Pattern ......................................... 32
Pattern selector dial ..................................................... 32
Stitch Length Dial......................................................... 32
Adjusting stretch stitch balance ................................... 34
Stitch Width Dial .......................................................... 34
Variable needle position .............................................. 34
Balancing Needle Thread Tension .............................. 36
SECTION 3. BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing.................................................. 38
Starting to Sew ............................................................ 38
Changing the sewing direction .................................... 38
Finishing sewing .......................................................... 38
Seam guides on the needle plate ................................ 40
Turning a square corner .............................................. 40
SECTION 4. UTILITY STITCHES
Basic Zigzag ................................................................ 42
Overcasting.................................................................. 42
Knit Stitch..................................................................... 44
Tricot Stitch (Multiple Zigzag Stitch)............................ 44
Straight Stretch Stitch .................................................. 46
Zigzag Stretch Stitch.................................................... 46
Button Sewing.............................................................. 48
Automatic Buttonhole................................................... 50
Adjusting the buttonhole stitch density............................. 54
Corded Buttonhole....................................................... 56
Manual Buttonhole....................................................... 58
Zipper Application ........................................................ 62
Blind Hemming............................................................. 64
SECTION 5. DECORATIVE STITCHES
Decorative Satin Stitches............................................. 66
Decorative Stretch Stitches ......................................... 66
Smocking ..................................................................... 68
Quilting......................................................................... 70
Pin Tucking .................................................................. 72
Shell Tucking ............................................................... 72
Fagoting ....................................................................... 74
Patchwork .................................................................... 74
Appliqué ....................................................................... 76
SECTION 6. CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the Hook Race and Feed Dogs.................... 78
Replacing the Bobbin Holder....................................... 80
Replacing the Light Bulb.............................................. 80
Troubleshooting ............................................................ 82
TABLE OF CONTENTS
2
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes .................................................... 5
Accesorios estándar ...................................................... 7
Compartimento de accesorios....................................... 7
Tabla de ampliación....................................................... 9
Costura con el brazo libre.............................................. 9
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
Conexión a la fuente de alimentación .......................... 11
Control de la velocidad de costura .............................. 11
Palanca de retroceso................................................... 13
Rueda de ajuste de la presión del prensatelas ............ 13
Bajada de los dientes de arrastre................................ 13
Subida y bajada del pie prensatelas ............................15
Cambio del pie prensatelas ......................................... 15
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas . 15
Cambio de la aguja...................................................... 17
Tabla de agujas e hilos................................................ 17
Bobinado de la bobina ................................................. 21
Fijación del carrete ...................................................... 21
Desmontaje de la bobina............................................. 21
Bobinado de la bobina ................................................. 23
Colocación de la bobina ............................................... 25
Enhebrado de la máquina............................................ 27
Enhebrador de agujas ..................................................29
Extracción del hilo de la bobina................................... 31
Selección del patrón de la puntada ............................. 33
Selector de patrones.................................................... 33
Regulador de la longitud de la puntada........................ 33
Ajuste del equilibrio de la puntada elástica .................. 35
Regulador del ancho de la puntada............................. 35
Posición variable de la aguja........................................ 35
Equilibrado de la tensión del hilo de la aguja.............. 37
SECCIÓN 3. COSTURA BÁSICA
Puntada recta................................................................ 39
Cambio de la dirección de costura .............................. 39
Acabado de la costura .................................................. 39
Guías de costura en la placa de agujas ...................... 41
Esquinas en ángulo ...................................................... 41
SECCIÓN 4. PUNTADAS PRÁCTICAS
Zigzag básico...............................................................43
Sobrehilado................................................................. 43
Puntada en tejidos de punto....................................... 45
Puntada al tricot (puntada de tricot múltiple).............. 45
Puntada elástica recta ................................................ 47
Puntada elástica en zigzag......................................... 47
Costura de botones .....................................................49
Ojales automáticos ..................................................... 51
Ajuste de la densidad de la puntada del ojal.............. 55
Ojal acordonado ..........................................................57
Ojal manual................................................................. 59
Costura de cremalleras................................................ 63
Dobladillo invisible ...................................................... 65
SECCIÓN 5. PUNTADAS DECORATIVAS
Bordado de realces decorativos ................................. 67
Puntadas decorativas ................................................. 67
Fruncido ....................................................................... 69
Acolchados ................................................................. 71
Remate ....................................................................... 73
Retenido de forros ...................................................... 73
Uniones....................................................................... 75
Patchwork Costura estilo Parche ............................... 75
Aplicaciones................................................................ 77
SECCIÓN 6. CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Limpieza de la carrera del portabobinas y los dientes
de arrastre................................................................... 79
Cambio del portabobinas............................................ 81
Cambio de la bombilla ................................................ 81
Solución de problemas ............................................... 83
ÍNDICE
3
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
Dénomination des composants ..................................... 5
Accessoires standard .................................................... 7
Rangement des accessoires ......................................... 7
Table d’extension........................................................... 9
Couture avec le bras libre............................................... 9
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
Raccordement de la machine au secteur.................... 11
Contrôle de la vitesse de couture ................................. 11
Levier de point arrière.................................................. 13
Sélecteur de pression du pied-de-biche....................... 13
Abaissement des griffes d’entraînement ..................... 13
Relevage et abaissement du pied-de-biche ................. 15
Changement de pied-de-biche ..................................... 15
Retrait et installation du porte-pied.............................. 15
Changement d’aiguille .................................................. 18
Tableau des fils et des aiguilles................................... 18
Remplissage de la canette .......................................... 21
Réglage de la bobine de fil ...........................................21
Retrait de la canette..................................................... 21
Remplissage de la canette ........................................... 23
Insertion de la canette ................................................. 25
Enfilage de la machine ................................................ 27
Enfile-aiguille ................................................................29
Remonter le fil de la canette........................................ 31
Sélection du motif de point .......................................... 33
Sélecteur de motif........................................................ 33
Sélecteur de longueur de point.................................... 33
Ajustage de l’équilibre des points élastiques............... 35
Sélecteur de largeur de point .......................................35
Position variable de l’aiguille ....................................... 35
Équilibrage de la tension du fil d’aiguille ..................... 37
SECTION 3. COUTURE STANDARD
Couture à point droit ..................................................... 39
Pour modifier le sens de la couture............................. 39
Pour terminer la couture .............................................. 39
Guides de couture de la plaque à aiguilles ................. 41
Tourner un angle vif..................................................... 41
SECTION 4. POINTS ULITAIRES
Point zigzag ................................................................. 43
Point de surfilage ........................................................ 43
Point tricot .................................................................... 45
Point pour tissu tricot (point zigzag multiple).............. 45
Point droit élastique .................................................... 47
Point zigzag élastique.......................................................47
Couture de boutons........................................................49
Boutonnière automatique............................................... 51
Réglage de la densité des points de boutonnière ...... 55
Boutonnière cordonnet ................................................ 57
Boutonnière manuelle ................................................... 59
Pose de fermeture à glissière..................................... 63
Ourlet invisible ............................................................ 65
SECTION 5. POINTS DÉCORATIFS
Points passés décoratifs............................................. 67
Points décoratifs élastiques......................................... 67
Smocks ....................................................................... 69
Ouatinage....................................................................... 71
Nervures ...................................................................... 73
Point à coquilles ...............................................................73
Entre-deux .................................................................. 75
Patchwork .................................................................... 75
Appliqués .................................................................... 77
SECTION 6. SOINS ET ENTRETIEN
Nettoyage dul ogement de crochet et des griffes
d’entraînement............................................................. 79
Remplacement du support de canette......................... 81
Remplacement de l’ampoule ....................................... 81
Dépistage des pannes ................................................ 84
TABLE DES MATIÈRES
4
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0 !1
!2
!3
!4
!5
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
Names of Parts
q Bobbin winder stopper w Bobbin winder spindle e Square hole for additional spool pin r Spool holder t Spool pin y Bobbin winder thread guide u Thread take-up lever i Presser foot pressure dial o Face plate !0 Thread cutter !1 Needle threader !2 Needle plate !3 Extension table (Accessory storage) !4 Hook cover plate !5 Hook cover plate release button !6 Thread tension dial !7 Reverse stitch button !8 Stitch length dial !9 Pattern selector dial @0 Stitch width dial @1 Presser foot @2 Needle @3 Needle clamp screw @4 Presser foot holder @5 Setscrew @6 Carrying handle @7 Handwheel @8 Power switch @9 Cord socket #0 Drop feed lever #1 Free-arm #2 Buttonhole lever #33 Presser foot lifter
SECTION 1. KNOW YOUR MACHINE
5
Butée du dévidoir Broche du dévidoir Trou pour porte-bobine supplémentaire Disque fixe-bobine Porte-bobine Guide-fil du dévidoir Levier releveur de fil Sélecteur de pression du pied-de-biche Plague flontale Coupe-fil Enfile aiguille Plaque à aiguilles Table d’extension (boîte de rangement d’accessoires) Couvercle de crochet Bouton d’ouverture du couvercle de crochet Sélecteur de tension du fil Levier de point arrière Sélecteur de longueur de point Sélecteur de motif Sélecteur de largeur de point Pied-de-biche Aiguille Vis de pince-aiguille Porte-pied Vis de blocage Poignée de transport Volant Interrupteur de mise sous tension Prise de courant de la machine Levier d’escamotage des griffes d’entraînement Bras libre Levier de boutonnière Releveur de pied
SECTION 1. CONNAISSEZ VOTRE MACHINE
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3
!4 !5 !6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1 #2 #3
SECCIÓN 1: DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA
Nombre de las partes
Tope de la bobinadora Huso de la bobinadora de bobinas Orificio para segundo pasador de carrete Portacarretes Pasador de carrete Guía hilos de la bobinadora Tira hilos Regulador de la presión del prensatelas Placa frontal Cortahilos Enhebrador de agujas Placa de agujas Tabla de ampliación (caja de accesorios) Placa de la cubierta del portabobinas Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas Regulador de tensión del hilo Palanca de retroceso Regulador de longitud de la puntada Selector de patrones Regulador del ancho de la puntada Pie Prensatelas Aguja Tornillo de fijación de la aguja Soporte del pie Tornillo de fijación Asa de transporte Volante Interruptor de encendido Toma de la máquina Baje la palanca de los dientes de arrastre Brazo libre Palanca de ojales Alzador del pie prensatelas
q w e r t y u i o !0 !1 !2 !3 !4 !5
!6 !7 !8 !9 @0 @1 @2 @3 @4 @5 @6 @7 @8 @9 #0 #1 #2 #3
Dénomination des composants
6
qw
er
ty
ui
o!0
!1 !2
!3 !4
!5
Standard Accessories
Ref.No. Part No. Description
q 822801001 Overedge foot C w 829801002 Zipper foot E e 820817015 Blind hemming foot G r 820801016 Buttonhole foot B t 753801004 Automatic buttonhole foot R y 540401026 5 Needles (assorted sizes)
(HAx1 – size14) x 2 (HAx1 – size11) x 2 Stretch Needle x 1
u 102261000 4 Bobbins (one in machine) i 653802002 Screwdriver o 802424004 Lint brush !0 647808009 Seam ripper (buttonhole opener) !1 802422002 Quilting guide !2 822020503 Spool holder (large) (on machine) !3 822019509 Spool holder (small) !4 625031500 Additional spool pin !5 102403109 Felt cushion !6 507800646 Instruction and Reference guide !7 C-1028 Foot control
Accessory storage
The standard accessories can be stored in the accessory storage box under the extension table. Draw out the storage box from the table as shown.
q Accessory storage box
q
!6
!7
7
Accesorios estándar
Referencia
Número de la parte
Descripción
q 822801001 Pie para sobrehilados (C) w 829801002 Pie para cremalleras (E) e 820817015 Pie para dobladillo invisible (G) r 820801016 Pie para ojales (B) t 753801004 Pie para ojales automátios (R) y 540401026 5 Agujas (tamaños)
(HAx1 – tamaño14) x 2 (HAx1 – tamaño11) x 2 Stretch x 1
u 102261000 4 Canillas (una en la máquina) i 653802002 Destornillador o 802424004 Cepillo para pelusa !0 647808009 Descosedor (abridor de ojales) !1 802422002 Guía de acolchados !2 822020503 Portacarretes (grande) (en la
máquina)
!3 822019509 Portacarretes (pequeño) !4 625031500 Segundo pasador de carrete !5 102403109 Cojín de fieltro !6 507800646 Manual de instrucciones !7 C-1028 Pedal
Compartimento de accesorios
Los accesorios estándar se pueden guardar en la caja de accesorios situada bajo la tabla de ampliación. Saque la caja de accesorios de la tabla, como muestra la imagen.
q Caja de accesorios
Accessoires standard
N° de réf
N° de pièce Désignation
q 822801001 Pied de point surjet C w 829801002 Pied à semelle étroite E e 820817015 Pied pour ourlets à points cachés G r 820801016 Pied de boutonnière B t 753801004 Pied de boutonnière automatique R y 540401026 5 Aiguilles (tailles)
(HAx1 – taille14) x 2 (HAx1 – taille11) x 2 Stretch x 1
u 102261000 4 Canettes (une dans la machine) i 653802002 Tournevis o 802424004 Brosse anti-peluche !0 647808009 Découd -vite (ouvre-boutonnière) !1 802422002 Guide de ouatinaqe !2 822020503 Disque fixe-bobine (grand modèle)
(sur la machine)
!3 822019509 Disque fixe-bobine (petit modèle) !4 625031500 Porte-bobine supplémentaire !5 102403109 Coussinet de feutre !6 507800646 Livre d’instructions !7 C-1028 Pédale
Rangement des accessoires
Les accessoires standard peuvent être rangés dans la boîte de rangement d’accessoires sous la table d’extension. Tirez la boîte de rangement se trouvant sous la table comme illustré.
q Boîte de rangement des accessoires
8
Extension Table
To detach:
Pull the extension table to the left.
q
w
To attach:
Align the 3 pins of the extension table with the holes in the machine and then push the extension table to the right until it snaps into place.
q Pins w Holes
Free-arm sewing
Free-arm sewing is used for stitching sleeves, waistbands, pant legs or any other tubular garments. It is also useful for darning socks or mending knees or elbows.
w
w
q
q
9
Table d’extension
Retrait :
Tirez la table d’extension vers la gauche.
Tabla de ampliación
Desmontaje:
Extraiga la tabla de ampliación hacia la izquierda.
Montaje:
Introduzca el pasador por el orificio y empuje la tabla de ampliación para colocarla en su sitio.
q Pasador w Orificio
Costura con el brazo libre
La costura con el brazo libre se utiliza para coser mangas, cinturillas, perneras y demás prendas con forma de tubo. También se utiliza para zurcir calcetines y arreglar rodilleras y coderas.
Installation :
Insérez la broche dans le trou et poussez la table d’extension jusqu’à ce qu’elle s’encastre avec un claquement.
q Broche w Trou
Couture avec le bras libre
Le bras libre permet de coudre les manches, les ceintures, les jambes de pantalons et autres vêtements cylindriques. Il est également idéal pour repriser les chaussettes, les genoux de pantalons et les coudes de chemises.
10
Connecting the Power Supply
z Turn the power switch off. x Insert the machine plug into the cord socket. c Insert the power supply plug into the wall outlet. v Turn the power switch on.
q Power switch w Machine plug e Cord socket r Power supply plug t Wall outlet
NOTE:
Before connecting to the power supply, make sure the voltage shown on the machine conforms to your electrical power.
WARNING:
While in operation, always keep your eyes on the sewing area, and do not touch any moving parts such as the thread take-up lever, handwheel or needle. Always turn off the power switch and unplug from the power supply:
- when leaving the machine unattended.
- when attaching or removing parts.
- when cleaning the machine. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will run intermittently.
Operating Instructions:
The symbol "O" of a switch indicates the "off" position of a switch. For an appliance with a polarized plug (one blade wider than the other):
To reduce the risk of electrical shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If it does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
The foot controller Model YC-482J-EC or TJC-150 is used with the sewing machine Model BL30A (USA market only).
SECTION 2. GETTING READY TO SEW
Controlling the Sewing Speed
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you depress the foot control, the faster the machine runs.
q
w
e
r
t
11
SECTION 2. SE PRÉPARER À COUDRE
z Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt. x Introduisez la fiche de la machine dans la prise de la
machine.
c Introduisez la fiche d’alimentation dans la prise murale. v Mettez l’interrupteur d’alimentation en position de
marche.
q Interrupteur de mise sous tension w Fiche de la machine e Prise de courant de la machine r Fiche d’alimentation t Prise de courant murale
REMARQUE :
Avant le branchement, assurez-vous que le voltage indiqué sur la machine correspond au type de courant du secteur.
Conexión a la alimentación
Ponga el interruptor en la posición OFF. Introduzca el enchufe de la máquina en la toma de corriente. Introduzca el enchufe de alimentación en la toma de la pared. Ponga el interruptor en la posición ON.
Interruptor de encendido Enchufe de la máquina Toma de la máquina Enchufe de alimentación Toma de pared
NOTA:
Antes de conectar la máquina a la alimentación, cerciórese de que la tensión que muestra la máquina corresponde a la red eléctrica de su hogar.
ATENCIÓN:
Mientras tenga la máquina en funcionamiento, no pierda de vista la zona de costura y no toque ninguna pieza móvil, como la palanca tira hilos, el volante o la aguja. No olvide apagar el interruptor y desenchufar la máquina de la red eléctrica:
- Cuando vaya a dejar la máquina sin vigilancia
- Cuando vaya a fijar o a retirar una pieza
- Cuando vaya a limpiar la máquina No coloque ningún objeto sobre el pedal; si lo hace, la máquina funcionará intermitentemente.
Control de la velocidad de costura Pedal
La velocidad de costura se puede variar con el pedal de control de velocidad. Cuanto más pise el pedal, a mayor velocidad funcionará la máquina.
Instrucciones de uso:
El símbolo “ O ” en un interruptor indica que está en la posición “ OFF ” (apagado). Para los aparatos con enchufe polarizado (con una clavija más ancha que la otra). Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este enchufe se debe utilizar en una toma polarizada de posición única. Si el enchufe no entra totalmente en la toma de corriente, gírelo. Si aún así no entra bien, llame a un electricista calificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No altere el enchufe en forma alguna. El pedal modelo YC-482J-EC o TJC-150 se utiliza con la máquina de coser modelo BL30A (sólo en el mercado de EE.UU.).
SECCIÓN 2. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
z x c v
q w e r t
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement de la machine, maintenez toujours votre attention sur la zone de couture, et ne touchez aucun élément en mouvement tel que le levier releveur de fil, le volant ou l’aiguille. Coupez toujours l’interrupteur d’alimentation et débranchez la machine :
- lorsque vous laissez la machine sans surveillance,
- lorsque vous installez ou démontez des éléments,
- lorsque vous nettoyez la machine. Ne placez rien sur la pédale, sinon la machine risque de tourner par intermittence.
Contrôle de la vitesse de couture Pédale
La pression exercée sur la pédale fait varier la vitesse de couture. Plus vous appuyez sur la pédale, plus la machine va vite.
Instructions d’utilisation :
Le symbole “ O ” du commutateur indique la position Arrêt. Pour une machine dotée d’une fiche polarisée (une lame plus large que l’autre) : afin de réduire les risques de décharge électrique, cette fiche ne peut être introduite dans une prise polarisée que d’une seule façon. Si la fiche n’entre pas dans la prise, retournez-la. Si elle n’entre toujours pas, contactez un électricien compétent qui installera une prise appropriée. Ne modifiez en aucune façon la fiche. La pédale de rhéostat Modèle YC-482J-EC ou TJC-150 s’utilise avec la machine à coudre Modèle BL30A (réservé au marché des États-Unis seulement).
12
Reverse Stitch Button
Push the reverse stitch button down to sew in reverse. The machine will sew in reverse while the button is pushed.
Presser Foot Pressure Dial
Lower the presser foot. Turn the presser foot pressure dial to adjust the foot pressure. The presser foot pressure dial should be straight up in the 3 notch for regular sewing. Reduce the pressure to “2” for appliqué, cutwork, draw work and basting. Set the setting mark at “1” when sewing chiffon, lace, organdy and other fine fabrics.
q Setting mark
q
q
w
e
Dropping the Feed Dog
The feed dog lever is located behind the free-arm of the machine.
To drop the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated showing the back of free arm w.
To raise the feed dog, push the lever in the direction of the arrow, as illustrated showing the back of the free arm, and then turn the handwheel toward you e.
The feed dog must be up for regular sewing.
q Drop feed lever w Lowered position e Raised position
13
Levier de point arrière
Abaisser le levier de point arrière pour coudre en marche arrière. La machine coud en marche arrière lorsque le levier est abaissé.
Sélecteur de pression du pied-de-biche
Tournez le sélecteur de pression pour régler la pression du pied-de-biche. Le sélecteur de pression du pied-de-biche doit être réglé sur “ 3 ” pour une couture normale. Réduisez la pression à “ 2 ” pour les appliqués, les découpages, les motifs dessinés et le faufilage. Sélectionnez le réglage “ 1 ” pour coudre du chiffon, de la dentelle, de l’organdi et d’autres tissus délicats.
Repère de réglage
Abaissement des griffes d’entraînement
Le levier d’escamotage des griffes d’entraînement est situé sous le bâti du bras libre sur la face arrière de la machine. Pour abaisser les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré. Pour relever les griffes d’entraînement, positionnez le levier dans la direction de la flèche, comme illustré, puis tournez le volant vers vous. Les griffes d’entraînement doivent se trouver en position relevée pour une couture normale.
Levier d’escamotage des griffes d’entraînement Position relevée Position abaissée
q
q w e
Palanca de retroceso
Baje la palanca de retroceso para coser hacia atrás. Mientras presione la palanca, la máquina coserá en sentido contrario.
Indicador de la presión del prensatelas
Gire el regulador de la presión del pie prensatelas para ajustar la presión del pie. El controlador de la presión del prensatelas debe indicar “ 3 ” para la costura normal. Reduzca la presión a “ 2 ” para aplicaciones, cortes, bordado con calados e hilvanados. Fije la presión en “ 1 ” cuando trabaje con gasas, encaje, organdí y otras telas finas. q Marca de referencia
Bajada de los dientes de arrastre
La palanca de los dientes de arrastre se encuentra bajo el alojamiento del brazo libre, en la parte posterior de la máquina. Para bajar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración. Para elevar los dientes de arrastre, mueva la palanca en la dirección de la flecha, como muestra la ilustración, y gire el volante hacia usted. Los dientes de arranque tienen que estar en la posición alta para la costura normal.
Baje la palanca de los dientes de arrastre Posición elevada Posición bajada
q w e
14
Raising and Lowering the Presser Foot
The presser foot lifter raises and lowers the presser foot.
You can raise the foot about 1/4" (0.6 cm) higher than the normal up position for easy removal of the presser foot, or to help you place heavy fabric under the foot.
q Lowered position w Normal up position e Extra up position
Changing the Presser Foot
To remove:
Raise the needle to its highest position by turning the handwheel counterclockwise. Raise the presser foot, and press the lever on the back of the foot holder.
q Lever
CAUTION:
Turn OFF the power switch before changing the foot. Always use the proper foot for the selected pattern. The wrong foot can cause the needle to break. Do not push the lever down to prevent it from being broken.
To attach:
Place the desired presser foot, so that the pin on the foot lies just under the groove on the foot holder. Lower the presser foot lifter to lock the foot in place.
w Groove e Pin
Removing and Attaching the Presser Foot Holder
WARNING:
Turn OFF the power switch before detaching or attaching the presser foot holder.
To remove:
Remove the setscrew by turning it counterclockwise with a screwdriver and remove the presser foot holder from the presser foot bar.
To attach:
Match the hole in the presser foot holder with the threaded hole in the presser foot bar. Fit the setscrew into the hole. Tighten the screw by turning it clockwise with a screwdriver.
q Setscrew w Presser foot holder e Hole r Threaded hole
q
w
e
e
w
q
w
e
q
w
e
r
15
Relevage et abaissement du pied-de-biche
Le releveur de pied permet de relever et d’abaisser le pied­de-biche. Vous pouvez le relever à environ 0.6 cm au-dessus de la position relevée normale pour pouvoir retirer facilement le pied-de-biche, ou pour vous aider à placer une étoffe épaisse sous le pied.
Position abaissée Position relevée normale Position très relevée
Changement de pied-de-biche
Retrait :
Relevez l’aiguille à sa position la plus haute en tournant le volant en sens contraire des aiguilles d’une montre. Relevez le pied-de-biche, et appuyez sur le levier à l’arrière du porte-pied.
Levier
ATTENTION :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de changer le pied. Utilisez toujours le pied approprié pour le motif sélectionné. Un mauvais pied peut casser l’aiguille. Ne pas pousser le levier vers le bas pour éviter de le casser.
Installation :
Placez le pied-de-biche désiré de façon à ce que la charnière du pied se trouve juste sous l’échancrure du porte-pied. Abaissez le releveur de pied pour verrouiller le pied en position.
Échancrure Charnière
Retrait et installation du porte-pied
AVERTISSEMENT :
Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’ARRÊT avant de retirer ou d’installer le porte-pied.
Retrait :
Ë l’aide d’un tournevis, enlevez la vis de blocage en tournant en sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le porte-pied.
Installation :
Faites correspondre le trou pratiqué dans le porte-pied avec le trou fileté de l’axe du pied-de-biche. Placez la vis de blocage dans le trou. Serrez la vis avec un tournevis en tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Vis de blocage Porte-pied Trou Trou fileté
q w e
q
w e
q w e r
Subida y bajada del prensatelas
El alzador del prensatelas sube y baja el prensatelas Puede subirlo hasta unos 0,6 cm por encima de la posición normal para facilitar el desmontaje del prensatelas o para colocar tejidos pesados bajo él.
Posición bajada Posición normal elevada de la aguja Posición de elevación adicional
Cambio del pie prensatelas
Extracción:
Levante la aguja hasta su posición más alta, girando el volante a la izquierda. Eleve el pie y pulse la palanca de la parte posterior del sujetador del pie.
Palanca
PRECAUCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de cambiar el pie. Utilice siempre el pie adecuado para el patrón que haya elegido. Un pie incorrecto puede hacer que se rompa la aguja. No baje la palanca para impedir que se rompa.
Montaje:
Coloque el pie de forma que el pasador quede bajo la ranura del prensatelas. Baje el soporte del pie hasta que quede bien colocado.
Ranura Pasador
Desmontaje y montaje del sujetador del prensatelas
ATENCIÓN:
Ponga el interruptor en OFF antes de quitar o colocar el sujetador del prensatelas.
Extracción:
Saque el tornillo de sujeción, girándolo hacia la izquierda con un destornillador, y retire el sujetador del pie.
Montaje:
Haga coincidir el orificio del sujetador del pie con el orificio roscado de la barra del prensatelas. Introduzca el tornillo de sujeción en el orificio. Apriete el tornillo, girándolo a la derecha con un destornillador.
Tornillo de fijación Soporte del pie Orificio Orificio roscado
q w e
q
w e
q w e r
16
Changing Needles
CAUTION:
Always make sure to turn the power switch off and disconnect the machine from power supply before changing the needle.
Raise the needle by turning the handwheel and lower the presser foot. Turn off the power switch.
z Loosen the needle clamp screw by turning it
counterclockwise. Remove the needle from the clamp.
q Needle clamp screw
x Insert a new needle into the needle clamp with the
flat side of the needle to the rear. When inserting the needle into the needle clamp, push it up against the stopper pin and tighten the needle clamp screw firmly.
w Stopper pin e Flat side
To check needle straightness, place the flat side of the needle onto something flat (a needle plate, glass etc.) The gap between the needle and the flat surface should be consistent. Never use a blunt needle.
r Gap
FABRIC Chiffon, Georgette, Fine Lace, Organdy
Net, Tulle Batiste, Voile, Lawn, Pure Silk, Crepe de Chine,
Sheer Crepe, Chambray, Handkerchief Linen, Gingham, Challis, Percale, Wool Crepe, Peau de Soie, Taffeta, Satin, Silk Surah, Satin-backed Crepe, Qiana
Single Knits, Jersey, Swimwear, and Tricot
Leather, Suede
Flannel, Velour, Velvet, Muslin, Velv eteen, Poplin, Corduroy, Broadcloth, Linen, Chintz, Gabardine, Felt, Terry, Burlap, Quilted Fabrics
Double Knits, (synthetic and natural) Stretch Velour, Stretch Terry, Sweater Knits
Leather, Vinyl, Suede
Denim, Sailcloth, Ticking Double Faced Wool, Heavy Coating, Fake Fur,
Drapery Fabrics Leather, Suede
Canvas, Duck, Upholstery Fabrics Topstitching for Special Finishes
TYPE of NEEDLE Universal
Ball Point Blue Tipped Needle
Universal
Blue Tipped Needle Ball Point
Wedge Point Leather Needle
Universal
Ball Point
Wedge Point Leather Needle
Denim Needle Universal
Wedge Point Leather Needle
Universal Topstitching Needle
WEIGHT Very Light
Light
Medium
Heavy
Very Heavy
NEEDLE SIZE 9 (65)
9 (65) 11 (75)
11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100) 16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100) 14 (90)
Needle and Thread Chart
q
w
e
r
q
17
Cambio de agujas
PRECAUCIÓN:
Asegúrese de que ha apagado y ha desenchufado la máquina de la red eléctrica antes de cambiar la aguja. Levante la aguja girando el volante hacia usted y baje el pie prensatelas. Ponga el interruptor en OFF.
z Afloje el tornillo de fijación de la aguja, girándolo hacia la izquierda.
Saque la aguja de su sujeción.
Tornillo de fijación de la aguja
x Introduzca una nueva aguja en la fijación, con el lado plano de la aguja hacia atrás.
Al introducir la aguja en la sujeción, empújela hacia arriba, hasta el pasador de tope, y apriete el tornillo de fijación con fuerza.
Pasador de tope Lado plano
Para comprobar que la aguja no está torcida, ponga el lado plano de la aguja sobre una superficie horizontal plana (placa de agujas, cristal, etc.). La separación entre la aguja y la superficie plana tiene que ser constante. No use agujas desgastadas.
Espacio
PESO
Muy ligero Ligero
Medio
Pesado
Muy pesado
TIPO DE AGUJA Punta redondeada universal
Aguja de punta azul universal
Punta redondeada de aguja de punta azul
Aguja para pieles con punta de cuña
universal
Punta redondeada
Aguja para pieles con punta de cuña
Aguja para tela tejana
universal
Aguja para pieles con punta de cuña
universal
Aguja para costura de contornos
TAMAÑO DE AGUJA 9 (65) 9 (65)
11 (75) 11 (75) 12 (80)
11 (75) 11 (75) 11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90)
16 (100)
16 (100)
16 (100) 18 (110)
16 (100)
14 (90)
q
w e
r
Tabla de agujas e hilos
TELA
Gasa, crespón georgette, encaje fino, organdí y tul Batista, gasa, linón, seda pura, crespón de china,
crespón puro, Cambray, estopilla, guinga, chalí, percal, crespón de lana, piel de seda, tafetán, satén, seda surah, crespón con revés de satén, quiana
Punto sencillo, jersey, ropa de baño y tricot
Cuero, ante
Franela, terciopelado, terciopelo, muselina, velludillo, popelina, pana, velarte, lino, indiana, gabardina, fieltro, tejido de rizo, arpillera, tejidos acolchados
Puntos dobles (sintéticos y naturales), terciopelado elástico, tejido de rizo elástico, punto de suéter
Cuero, vinilo, ante
Lana de doble cara, revestimiento pesado, piel artificial, telas de cortinaje
Cuero, ante
Lona, loneta, telas de tapicería
Costura de contornos para acabados especiales
18
Changement d’aiguille
ATTENTION :
Veillez à toujours mettre la machine hors tension et à débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur avant de changer l’aiguille. Levez l’aiguille en tournant le volant vers vous et abaissez le pied-de-biche. Mettez l’interrupteur d’alimentation en position d’arrêt.
Desserrez la vis du pince-aiguille en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Déposez l’aiguille du pince-aiguille.
Vis de pince-aiguille
Introduisez une nouvelle aiguille dans le pince-aiguille, avec le côté plat orienté vers l’arrière. Au moment d’insérer l’aiguille dans le pince-aiguille, poussez-la au maximum vers le haut, contre l’axe de butée, puis serrez fermement la vis du pince-aiguille.
Axe de butée Côté plat
Pour vérifier si une aiguille est droite, placez le côté plat de l’aiguille sur une surface plane (plaque à aiguille, miroir etc.). L’écartement entre l’aiguille et la surface plane doit être le même partout. N’utilisez jamais une aiguille émoussée.
Écartement
Tableau des fils et des aiguilles
ÉPAISSEUR Très fin
Fin
Moyennement épais
Épais
Très épais
TISSU Chiffon, georgette, dentelle fine, organdi,
tulle Baptiste, voile, linon, soie naturelle, crêpe
de Chine, crêpe fin, chambray, cambrai, vichy, challis, percale, crêpe de laine, peau de soie, taffetas, satin, surah, crêpe doublé de satin, qiana
Tricots simples, jersey, vêtements de bain et tissu tricot
Cuir, suédine
Flanelle, velours, mousseline, veloutine, popeline, velours côtelé, popeline fine, lin, chintz, gabardine, feutre, tissu éponge, toile, tissus piqués
Tricots doubles (synthétiques et naturels), velours extensible, tissu éponge extensible, vestes extensibles
Cuir, vinyle, suédine Jean, toile à voiles, coutil pour literie
Laine double, recouvrement épais, fausse fourrure, draperies
Cuir, suédine Toile, coutil, tissus d’ameublement
Surpiqûres pour finitions spéciales
TYPE D’AIGUILLE Pointe bille universelle Aiguille à tête bleue
Universelle
Aiguille à tête bleue Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette
Universelle
Pointe bille
Aiguille Cuir Pointe palette Aiguille spéciale jean
Universelle Aiguille Cuir Pointe palette Universelle
Aiguille spéciale surpiqûres
TAILLE DE L’AIGUILLE
9 (65) 9 (65) 11 (75) 11 (75) 12
(80)
11 (75) 11 (75)
11 (75)
14 (90)
14 (90)
14 (90) 16 (100)
16 (100) 16 (100) 18 (110) 16 (100)
14 (90)
z
q
x
w e
r
19
(blank page)
(página blanca)
(page blanche)
20
Winding the Bobbin
Setting the spool
Place a spool of thread on the spool pin with the thread coming off the spool as illustrated.
A: Press the large spool holder firmly against the spool
of thread. q Large spool holder
B: For a small spool, use the small spool holder.
w Small spool holder
NOTE:
Spool holder should always be the same size or larger than the spool of thread that is being used to avoid thread getting caught on rough edges of the spool.
Additional spool pin
The additional spool pin is for bobbin winding without unthreading the machine. Insert the additional spool pin into the hole. Place the felt and a spool on the pin.
e Additional spool pin r Spool pin felt t Spool pin hole
Removing the bobbin
z Push the hook cover plate release button to the right
and remove the cover plate.
q Hook cover plate releasebutton w Hook cover plate
x Lift out the bobbin.
e Bobbin
q
w
e
r
t
q
w
e
(A)
(B)
21
Remplissage de la canette
Réglage de la bobine de fil
Placez une bobine de fil sur le porte-bobine, avec le fil positionné comme illustré. A : Appuyez fermement le disque fixe-bobine grand
modèle contre la bobine de fil.
Disque fixe-bobine grand modèle
B : Pour une petite bobine, utilisez le disque fixe-bobine
petit modèle.
Disque fixe-bobine petit modèle
Porte-bobine supplémentaire
Le porte-bobine supplémentaire permet de remplir une canette sans désenfiler la machine. Insérez le porte-bobine supplémentaire dans le trou. Placez le feutre et une bobine sur l’axe.
Porte-bobine supplémentaire Feutre pour porte-bobine Trou du porte-bobine
Retrait de la canette
Poussez le bouton d’ouverture du couvercle de crochet vers la droite, puis retirez le couvercle de crochet.
Bouton d’ouverture du couvercle de crochet Couvercle de crochet
Soulevez la canette pour la sortir.
Canette
q
w
e r t
z
q
x
e
Bobinado de la bobina
Fijación del carrete
Coloque el carrete de hilo en el pasador del carrete, haciendo que el hilo salga del carrete como se muestra.
A: Presione el sujetador de carrete grande firmemente
contra el carrete de hilo.
Sujetador de carrete grande
B: Para un carrete pequeño, utilice el sujetador pequeño.
Sujetador de carrete pequeño
Segundo pasador de carrete
El pasador de carrete adicional sirve para enrollar las bobinas sin necesidad de desenhebrar la máquina. Introduzca el pasador del carrete adicional en el orificio. Ponga el fieltro y un carrete en el pasador.
Segundo pasador de carrete Fieltro del pasador de carrete Orificio del pasador de carrete
Extracción de la bobina
z
Mueva a la derecha el botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas, y saque la cubierta.
Botón de apertura de la placa de cubierta del portabobinas Placa de la cubierta del portabobinas
x Extraiga la bobina.
Bobina
q
w
e r t
q
w
w
e
22
Winding the bobbin
z Pull out the handwheel to disengage the clutch.
q Handwheel
x Draw the thread from the spool. Guide the thread
around the bobbin winder thread guide.
w Bobbin winder thread guide
c Thread through the hole in the bobbin from the inside
to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle with the free end of the thread coming out at the top. Hold top of the bobbin winder spindle and rotate the bobbin till it clicks into place.
e Bobbin winder spindle
v Push the bobbin to the right.
NOTE:
Do not move the bobbin winder spindle while the machine is running.
b With the free end of the thread held in your hand,
depress the foot control. Stop the machine when the bobbin has been wound a few layers, and cut the thread close to the bobbin.
n Depress the foot control again. When the bobbin is
fully wound, it will stop automatically. Return the bobbin winder to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread as illustrated.
m Push in the handwheel to engage the clutch.
q
w
e
z
x
c
v
b
n
m
w
e
Loading...
+ 63 hidden pages