Baby Lock Maria BL23A Instruction and Reference Guide

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This sewing machine is not a toy. Do not allow children to play with this machine. The machine is not intended for use by children or mentally infirm persons without proper supervision.
This sewing machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this sewing machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
2. Always unplug before replacing a sewing machine bulb. Replace bulb with same type rated 15 Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow children to play with the machine. The machine is not intended for use by children or infirmed persons without proper supervision. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual. Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return this sewing machine to the nearest authorized retailer or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this sewing machine and foot control free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this sewing machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and the like.
15. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
1
CONSIGNES IMPORTANTES DE SECURITE
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER : Pour réduire les risques d’électrocution.
1. Il ne faut jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est branché. Il faut toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique murale, après son utilisation ou avant de la nettoyer.
2. Il faut toujours débrancher la machine avant de remplacer une ampoule électrique. Remplacez l’ampoule par une ampoule du même type de15W.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Il ne faut pas se servir de la machine comme d’un jouet. Il faut faire très attention lorsque cette machine à coudre est utilisée par des enfants ou à proximité de ceux-ci.
2. Utilisez cette machine uniquement pour les utilisations prévues, telles qu’elles sont décrites dans le manuel de la machine à coudre. Utilisez uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels qu’ils sont indiqués dans le manuel de la machine à coudre.
3. Il ne faut jamais faire fonctionner la machine à coudre si le câble ou la prise est endommagé (e), si elle ne fonctionne pas correctement, si on l’a laissé tomber, si elle est endommagée ou si elle est tombée dans l’eau. Retournez la machine à coudre au magasin ou au centre de réparation le plus proche, afin de la faire examiner, réparer ou d’effectuer des réglages électriques ou mécaniques.
4. Il ne faut jamais faire fonctionner cette machine si les orifices d’aération sont colmatés. Tenir les orifices d’aération de cette machine à coudre et le curseur d’escamotage du pied-de-biche exempts de toute accumulation de peluches, poussières et de morceaux de chiffon.
5. Il ne faut jamais laisser tomber ou introduire d’objet dans les orifices.
6. Il ne faut pas l’utiliser en plein air.
7. Il ne faut pas la faire fonctionner si des produits en aérosol (vaporisateur) sont utilisés où s’il y a une installation d’oxygène.
8. Pour la débrancher, tourner le commutateur à la position Arrêt (“0”), puis retirez la prise de la douille.
9. Ne débranchez pas la machine en tirant sur le câble. Pour la débrancher, saisissez la prise, et non pas le câble électrique.
10. Tenez les doigts à l’écart de toutes les pièces mobiles. Il faut faire particulièrement attention dans la zone proche de l’aiguille de la machine à coudre.
11. Il faut toujours utiliser la plaque d’aiguille correcte. Si la plaque d’aiguille ne convient pas, l’aiguille risque de se briser.
12. N’utilisez pas d’aiguilles courbées.
13. Ne tirez ni ne poussez pas le tissu pendant les piqûres. Cela risque de faire dévier l’aiguille et provoquer sa cassure.
14. Avant de faire des réglages dans la zone de l’aiguille tels qu’enfiler l’aiguille, changer l’aiguille, enfiler la
canette ou changer le pied-de-biche, etc., mettez le commutateur de la machine à coudre sur Arrêt (“0”).
15. Débranchez toujours la machine à coudre de la douille électrique avant de retirer les capots, de la graisser ou de faire tous autres réglages mentionnés dans le manuel de la machine à coudre.
CONSERVEZ CETTE NOTICE
La conception et les caractéristiques sont sujettes au changement sans une communication préalable préalable.
2
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Cuando se utiliza un aparato eléctrico es necesario tomar ciertas precauciones básicas de seguridad, como las siguientes: Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato.
PELIGRO — Para reducir el riesgo de choque eléctrico:
1. No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté enchufado. Desenchufe siempre la máquina de la toma eléctrica inmediatamente después de utilizarla y antes de limpiarla.
2. Desenchufe la máquina cada vez que vaya a cambiar la bombilla. Cambie la bombilla por otra del mismo tipo (15 W).
AVISO — Para reducir el riesgo de quemaduras, incendio, choque eléctrico o heridas a personas:
1. No deje que nadie utilice la máquina como si fuera un juguete. Preste especial atención cuando la máquina de coser sea utilizada por niños o cerca de ellos.
2. Utilice el aparato únicamente para los usos descritos en este manual del usuario. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabricante e indicados en este manual del usuario.
3. Nunca utilice esta máquina de coser si tiene un enchufe o un cable en mal estado, si no funciona correctamente, si se ha golpeado o está dañada, o si ha caído en agua. Envíe esta máquina de coser a la tienda o centro de mantenimiento más próximo si es necesario examinarla, repararla o someterla a ajustes eléctricos o mecánicos.
4. No utilice nunca el aparato si tiene bloqueada alguna vía de ventilación. Mantenga las vías de ventilación de esta máquina de coser y el pedal de control libres de pelusa, polvo y trozos de tela.
5. No deje caer ni introduzca ningún tipo de objeto en ninguna abertura.
6. No utilice la máquina en exteriores.
7. No utilice la máquina donde se empleen productos de aerosol (spray) o donde se administre oxígeno.
8. Para desconectar, ponga todos los controles en la posición OFF (“0”) y desenchufe la máquina.
9. No tire del cable para desenchufar. Para desenchufar hay que agarrar el enchufe, no el cable.
10. Mantenga los dedos alejados de todas las piezas móviles. Tenga especial cuidado alrededor de la aguja de la máquina de coser.
11. Utilice siempre la placa de agujas adecuada. Una placa incorrecta puede hacer que se rompa la aguja.
12. No utilice agujas que estén dobladas.
13. No tire de la tela ni la empuje mientras esté cosiendo. La aguja podría desviarse y romperse.
14. Apague esta máquina de coser (“0”) cada vez que tenga que hacer ajustes en la zona de la aguja, como enhebrar la aguja, cambiar la aguja, enhebrar la bobina, cambiar el prensatelas y operaciones similares.
15. Desenchufe esta máquina de coser cada vez que tenga que desmontar cubiertas, engrasar, o hacer cualquier otro de los ajustes mencionados en este manual del usuario.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
El diseño y las especificaciones están conforme a cambio sin un aviso anterior.
3
Do´s and Don´ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention from the machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket/outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the control or motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which may have appeared.
CHOSES À FAIRE ET À ÉVITER
1. Garder toujours à l’esprit le mouvement de va-et-vient vertical de l’aiguille et se concentrer sur son travail lorsque la machine est en marche.
2. Quand vous laissez la machine sans surveillance, toujours fermer la machine ou Débrancher la prise de courant.
3. Toujours fermer la machine ou débrancher la machine de source extérieur du courant électrique, quand vous réparez la machine, ou quand vous enlevez le capot pour changer l’ampoule.
4. Ne rien déposer sur la commande au pied car cela pourrait faire démarrer accidentellement la machine ou faire surchauffer excessivement la commande ou le moteur.
5. La puissance maximum admissible pour l’ampoule est de 15 watts.
6. Lorsque l’on utilise la machine à coudre pour la première fois, mettre un bout de chiffon sous le pied et faire tourner la machine sans fil pendant quelques minutes. Essuyer toutes les traces d’huile qui pourraient apparaître.
COSAS QUE SE DEBEN HACER Y EVITAR
1. Preste atención al movimiento vertical de la aguja y no desvie su atención de la máquina mientras se encuentre cosiendo.
2. Cuando deje de coser, desconecte el interruptor de funcionamiento y desenchufe el cordón de la toma de corriente.
3. Mientras cambie la lámpara, quite o ponga las tapas o instale la máquina para coser, asegurese de que se encuentra desenchufada de la toma de corriente.
4. Es peligroso poner elementos sobre el pedal, la máquina puede comenzar a coser sin previo aviso.
5. La potencia máxima admisible por la bombilla es de 15 vatios.
6. Cuando utilice por primera vez su máquina de coser, situe una pieza de tela bajo el pie prensatelas y haga funcionar la máquina, sin hilo, durante unos pocos minutos. Es normal que aparezcan salpicaduras de aceite, limpielas y cosa normalmente.
4
TABLE OF CONTENTS
SECTION I ESSENTIAL PARTS
Names of Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
SECTION II GETTING READY TO SEW
Included Accessories and Attachments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Connecting the Machine to the Power Supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Foot Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Free Arm Sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
To Attach and Remove the Presser Foot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Changing Needle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Thread and Needle Chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Setting Spool Pins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Removing or Inserting the Bobbin Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Winding the Bobbin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Threading Bobbin Case . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Threading the Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Needle Threader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Drawing Up Bobbin Thread . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Balancing Needle Thread Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Thread tension for zigzag sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Pattern Selector Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Selecting Stretch Stitch Patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Stitch Length Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Stitch Width Dial . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Variable Needle Positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Reverse Stitch Button . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Seam Guide Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SECTION III BASIC SEWING
Straight Stitch Sewing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
To Change Sewing Direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Zigzag Stitching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SECTION IV UTILITY STITCHING
Overcasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Overedge Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Tricot Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Triple Strength Stitch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Dropping the Feed Dogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Sewing Buttons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Automatic Buttonhole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 52
Corded Buttonholes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Zipper Application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Blind Stitch Hemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
SECTION V DECORATIVE STITCHING
Shell Tuck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Stretch Stitch Patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Decorative Satin Stitch Patterns . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Smocking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Box Stitching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Twin Needle Sewing (Optional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
SECTION VI CARE OF YOUR MACHINE
Sewing Light . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Dismantling and Assembling Hook Race . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Cleaning the Feed Dogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Oiling the Machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Trouble Shooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5
TABLE DES MATIÈRES
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
Noms des pièces .............................................................................................................................. 9
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Accessories et pièces inclus ............................................................................................................11
Cosignes d’utilisation ...................................................................................................................... 13
Relier la machine au pouvoir .......................................................................................................... 13
Contrôle de vitesse de la couture ................................................................................................... 13
Pour coudre au bras libre................................................................................................................ 15
Changement du pied-de-biche........................................................................................................ 15
Changer l’aiguille ............................................................................................................................ 17
Tableau des fils et des aiguilles ...................................................................................................... 17
Fixer les chevilles à bobines ........................................................................................................... 19
Demontage et remontage de la canette.......................................................................................... 21
Enfilage de la bobine de fil.............................................................................................................. 23
Enfilage du boitier de canette ......................................................................................................... 25
Enfilage de la machine.................................................................................................................... 27
Dispositif d’enfilage ......................................................................................................................... 29
Comment faire remonter le fil de la canette .................................................................................... 31
Balancer la tension du fil................................................................................................................. 33
Réglage de la tension des points en zigzag...................................................................................... 33
Sélecteur des motifs ....................................................................................................................... 35
Sélectionner point-motifs extensibles ............................................................................................. 35
Sélecteur de la longeur du point ..................................................................................................... 35
Sélecteur de la largeur du point ...................................................................................................... 35
Position variable de l’aiguille........................................................................................................... 35
Bouton de renverse......................................................................................................................... 37
Guide de couture ............................................................................................................................ 37
SECTION III COUTURE DE BASE
Utilisation du point droit .....................................................................................................39
Comment changer la direction de la couture .................................................................................. 39
Le point zigzag................................................................................................................................ 41
SECTION IV LES POINTS UTILITAIRES
Le point de surjet ............................................................................................................................ 41
Point zigzag .................................................................................................................................... 43
Le point tricot .................................................................................................................................. 43
Points triple ..................................................................................................................................... 45
Abaisser la griffe d’entraînement .................................................................................................... 47
Coudre les boutons......................................................................................................................... 47
Boutonnière automatique.......................................................................................................... 51, 53
Les boutonnières gansées.............................................................................................................. 55
Application des fermetures-éclaire.................................................................................................. 57
Point invisible .................................................................................................................................. 59
SECTION V POINTS DÉCORATIFS
Bouilonés ........................................................................................................................................ 61
Motifs à points extensibles.............................................................................................................. 61
Points satins décoratifs ................................................................................................................... 63
Smocks ........................................................................................................................................... 63
Point de créneau............................................................................................................................. 65
Coudre avec des aiguilles jumelées (Option).................................................................................. 67
SECTION VI ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Lumière pour la couture .................................................................................................................. 69
Démontage et remontage du crochet de la navette........................................................................ 71
Nettoyage des griffes d’entraînement ............................................................................................. 73
Huilage de la machine .................................................................................................................... 73
En cas de difficulté.......................................................................................................................... 75
6
SECCION I: PIEZAS ESENClALES
INDICE
Nombres de las partes .........................................................................................................................................9
SECCION II: PUESTA EN MARCHA
Accesorios y refacciones incluidos................................................................................................................... 11
Instrucciones para la operación.........................................................................................................................13
Conexión de la máquina a la toma de corriente................................................................................................13
Pedal de control ................................................................................................................................................13
Para costra con brazo libre................................................................................................................................15
Cambio del pie prensatelas ...............................................................................................................................15
Cambio de aguja ...............................................................................................................................................17
Cuadro comparativo de agujas e hilos ..............................................................................................................17
Posicionado de los portacarretes.......................................................................................................................19
Extracción e instalación de la caja de bobina ...................................................................................................21
Devanado de la canilla ......................................................................................................................................23
Enhebrado del hilo de la canilla........................................................................................................................25
Enhebrado del hilo de aguja..............................................................................................................................27
Enhebrador de la aguja .....................................................................................................................................29
Cómo sacar el hilo de la canilla ........................................................................................................................31
Ajuste de la tensión del hilo de aguja ...............................................................................................................33
Selector de dibujos............................................................................................................................................35
Selección de motives de punto estirado ............................................................................................................35
Tensión de hilo para costura “ ZIG-ZAG ”.......................................................................................................33
Selector de longitud de puntada........................................................................................................................35
Selector de anchura de puntada ........................................................................................................................35
Posición variable de la aguja ............................................................................................................................35
Botón selector de retroceso...............................................................................................................................37
Líneas guías de costura .....................................................................................................................................37
SECCION III: COSTURA BASICA
Costura de puntada recta...................................................................................................................................39
Cambio de dirección de la costura ..............................................................................................................................
Puntada zigzag ..................................................................................................................................................41
39
SECCION IV: PUNTADAS UTILES
Sobrehilado .......................................................................................................................................................41
Puntada zigzag ..................................................................................................................................................43
Le point de surjet ..............................................................................................................................................43
Puntada recta elástica........................................................................................................................................45
Descenso de las dientes transportadores ...........................................................................................................47
Confección de botones......................................................................................................................................49
Como hacer ojales automáticamante ..........................................................................................................51, 53
Ojales acordonados ...........................................................................................................................................55
Aplicación de cremalleras.................................................................................................................................57
Puntada invisible...............................................................................................................................................59
SECCION V: PUMADAS DECORATIVAS
Lorza .................................................................................................................................................................61
Puntadas elásticas .............................................................................................................................................61
Diseños decorativos en raso..............................................................................................................................63
Punto de avispero..............................................................................................................................................63
Puntada recuadro...............................................................................................................................................65
Costura con aguja doble (Opción) ....................................................................................................................67
SECCION VI: MANTENIMIENTO
Cambio de bombilla..........................................................................................................................................69
Montaje y desmontaje de la lanzadera ..............................................................................................................71
Limpieza de los dientes de arrastre...................................................................................................................73
Engrase..............................................................................................................................................................73
Resolución de problemas ..................................................................................................................................76
7
SECTION I ESSENTIAL PARTS
Names of Parts
1 Reverse stitch button 2 Pattern selector dial 3 Stitch length dial
7
10
11
12
13 14
15
16
9
8
18
19
6
5
4
3
2
1
17
4 Stitch width dial 5 Bobbin winder stopper
6 Bobbin winder spindle 7 Spool pins 8 Bobbin winder thread guide 9 Thread guide 10 Thread take-up lever 11 Thread tension dial 12 Face plate 13 Thread cutter 14 Needle threader 15 Presser foot holder 16 Needle plate 17 Hook cover 18 Extension table 19 Carrying handle 20 Handwheel 21 Power switch 22 Cord socket 23 Needle clamp screw 24 Free arm 25 Presser foot lifter 26 Buttonhole lever
20
26
25
24
21
22
8
23
SECTION I PIÈCES PRINCIPAUX
Noms des Pièces
SECTION I PIEZAS ESENCIALES
Nombres de las partes
1 Bouton de renverse
2 Sélecteur des motifs 3 Sélecteur de la longueur du point 4 Règlage de la largeur du point 5 Butée d’arrét du dévidoir 6 Dévidoir de fuseau à bobine 7 Chevilles à bobines 8 Guide-fil du dévidoir de la canette 9 Guide-fil 10 Levier à fil 11 Cadran de tension du fil 12 Capot frontal 13 Coupe-fil 14 Dipositif d’enfilage 15 Cheville du pied de biche 16 Plaque d’aiguille 17 Capot du crochet de la navette 18 Table d’extension 19 Manche de transport 20 Roue de balancement 21 Commutateur à pouvoir 22 La douille de la machine 23 Vis du serrage de l’aiguille 24 Bras libre 25 Pressoir d’elévation du pied 26 Levier de boutonnière
1 Selector de retroceso.
2 Selector de dibujos. 3 Regulador de la longitud de puntada. 4 Control de la anchura de puntada 5 Freno del devanador de canilla. 6 Eje del devanador de canilla. 7 Porta carretes. 8 Guía-hilos del devanador de camilla. 9 Guía-hilos del hilo de la aguja. 10 Tira-hilos. 11 Regulador de la tensión del hilo de la aguja. 12 Tapa frontal. 13 Cuchilla cortahilos. 14 Enhebrador de la aguja 15 Soporte del pie prensatelas. 16 Placa de aguja. 17 Tapa de lanzadera. 18 Suplemento brazo libre 19 Asa. 20 Volante. 21 Interruptor. 22 Enchufe del cordón de corriente. 23 Tornillo de la abrazadera de aguja. 24 Brazo libre. 25 Palanca elevadora del pie prensatelas. 26 Palanca para ojal
9
SECTION II GETTING READY TO SEW
Included Accessories and Attachments
1
4
789
2
56
Description
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Part No.
102261000 639804000 611406002 740801004 743817002 743819004 647808009 647803004 748800339
3 x Bobbin Needle set (HAx1 – size 14) Zipper foot Automatic buttonhole foot Blind hem foot Button sewing foot Seam ripper / Buttonhole opener Screwdriver Instruction and reference guide
3
Ref. No.
Optional Accessories
Stretch needle: 130/705S Twin needle: 2LP - 90
10
SECTION II SE PRÉPARER À COUDRE
Accessoires et pièces inclus
SECCION II PUESTA EN MARCHA
Accesorios y refacciones incluidos
N° de réf
1 2 3 4 5 6 7 8 9
N° de pièce
102261000 639804000 611406002 740801004 743817002 743819004 647808009 647803004 748800339
3 x canettes Jeu d’aiguille (HAx1 – taille 14) Pied pour fermetures éclair Pied pour boutonnière automatique Pied pour ourlet invisible Pied pour boutons Découd-vite / Ouvre boutonnière Tournevis Manuel d’instructions
Désignation
Pièces disponibles
Aiguille pour tissu élastique: 130/705S Aigulle jumelée: 2LP - 90
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Número de la parte
102261000 639804000 611406002 740801004 743817002 743819004 647808009 647803004 748800339
3 x canillas Juego de agujas (HAx1 – tamño 14) Prensatelas para cierre Prensatelas para ojals automaticon Prensatelas para puntada invisible Pie para coser botones Cortador / Abreojales Destornillador Manual de instrucciones
Referencia
Refacciones disponibles
Aguja para tela élastica: 130/705S Aguja doble: 2LP - 90
Descripción
11
Operating Instructions:
The symbol “ ” of a switch indicates the “OFF” position of a switch. This appliance has a polarized plug (one blade wider than the other). To reduce the risk of an electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way. “Foot Controller Model YC-482J-1 or TJC-150 is used with Sewing Machine Model BL23.”
Connecting the Machine to the Power
Supply
Before connecting the power, make sure the volt­age and frequency of your electrical power conform to the machine.
Make sure the power switch is in the “ OFF ” position. (“ “).
Insert the nonreversible plug into the machine socket and plug the machine into the electrical outlet.
Then turn the power switch “ON”.
12
Foot control
Sewing speed can be varied by the foot control. The harder you press on the control, the faster the machine runs.
Caution:
Do not place anything on the foot control, otherwise
the machine will start advertently.
Consignes d’utilisation:
Le symbole “ “ d’un commutateur indique la position de repos d’un commutateur. Pour les appareils ayant une prise polarisée (une lame plus large que l’autre). Afin de réduire les risques de choc électrique, cette prise de branchement est conçue pour s’adapter à la prise électrique murale dans un seul sens. Si elle ne rentre pas complètement dans la prise, retournez-la. Si elle ne se branche toujours pas, faites appel à un électricien qualifié qui installera une prise appropriée. N’essayez pas de modifier la prise. “La pédale de contrôlle YC-482J-1 ou TJC-150 s’utilise avec la machine modèle BL23.
Instrucciones para la operación:
El simbolo “ “ de un interruptor indica la posicion “Apagada” de un interruptor.
Para aparatos con clavija polarizada (una pieza del enchufe más ancha que la otra). A fin de evitar el riesgo de descargas eléctricas, esta clavija está diseñada de forma que sólo puede introducirse en un sentido dentro de una toma de corriente polarizada. Si no encaja completamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si tampoco encaja de esta forma póngase en contacto con un electricista cualificado para que le instale una toma de corriente apropiada. No intente modificar la clavija de ninguna forma. “Con esta maquina de coser Modelo BL23 debera usarse el pedal de control ModeloYC-482J-1 o TJC-150.”
Relier la Machine au Pouvoir
Avant de brancher la machine soyez assuré que la prise électrique soit conforme au voltage et fréquence.
Soyez assuré que la prise d’alimentation soit en position “OFF”.
Mettez la prise non-reversible dans la machine et connectez la machine dans l’alimentation.
Maintenant tourner la prise d’alimentation à “ON”.
Contrôle de Vitesse de la Couture
On peut contrôler la vitesse de la couture avec la commande de vitesse.
Plus on appuie fortement sur la pédale, plus la machine coud vite.
Attention:
Ne jamais rien placer sur la commande à pédale pour éviter que la machine ne se mette en route par mégarde.
Conexión de la Máquina a la Toma de
• Corriente
Antes de conectar la corriente, asegurarse de que el voltaje y la frecuencia de su toma general coinciden con las de su máquina.
Introduzca la clavija de única posición en el enchufe de la máquina y la otra en la toma de corriente general.
Pedal de control
La velocidad de costura puede variarse por medio del pedal de control. Mientras más fuerte presione el control, más rápido funcionará la máquina.
Cuidado:
No coloque nada sobre el pedal de control, ya que
la máquina arrancará sin aviso.
13
Free Arm Sewing
Pull the end of the extension table away from the machine, as illustrated.
Extension Table
The extension table provides added sewing surface and can be easily removed for free arm sewing.
For attaching the table
1
Push the extension table until its lugs fit into the machine.
Extension table
1
Standard accessories are in vinyl bag
2
2
T o Attach and Remove the Presser Foot
To remove
Turn the handwheel toward you to raise the needle to its highest position.
Raise the presser foot.
Press the lever on the back of the foot holder. The presser foot will drop off.
To attach
Place the presser foot so the pin on the foot lies just under the groove of the foot holder.
Lower the foot holder to lock the foot in place.
14
Pour coudre au bras libre
Para Costra con Brazo Libre
Tirez le bout de la table d’extension de la machine, comme indiqué sur la figure.
Table d’extension La table d’extension ajoute de la surface pour
coudre et peut être facilement enlevée. Pour remettre la table Poussez la table d’extension jusqu’à ce que son
taquets se place dans la machine.
1
Table d’extension Lesaccessoires standardsont incluent
2
dans une pochette vinyle.
Changement du Pied-de-Biche
Pour Dettacher le Pied-de-Biche T ournez le volant vers vous pour lever l’aiguille
à la position la plus élevée. Levez le pied-de-biche.
Retirar el suplemento, tirando hacia la izquierda, tal como muestra la figura.
Suplemento del Brazo Libre El suplemento del brazo libre añade a este una mayor
superificie de trabajo, siendo su extracción muy sencilla.
Instalación del suplemento Presionar el suplemento hasta que las lenguetas se
introduzcan en el armazón de la máquina.
1
Suplemento del brazo libre
2
Los accesorios estándar están dentro de una bolsa de vinilo.
Cambio del Pie Prensatelas
Extracción Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta
que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca elevadora del pie prensatelas subirlo.
Pressez le levier à l’arrière de la patte d’attache du pied.
Le pied-de-biche tombera.
Pour Attacher le Pied-de-Biche
Bien placer la cheville, localisée à l’arrière du pied-
de-biche, sous l’encoche de la patte d’attache du
pied.
Abaisser la patte d’attache du pied, en
manoeuvrant le pressoir d’élévation du pied vers
le bas.
Presionar la palanca situada en la parte posterior del soporte del pie prensatelas.
El pie prensatelas caerá por su peso.
Instalación
Situar el pie prensatelas de forma que al bajar el soporte, el pasador del pie se introduzca en la hendidura de la base del soporte, pudiendo escucharse un pequeño “click”.
15
Changing Needle
Raise the needle by turning the handwheel toward you and lower the presser foot.
Loosen the needle clamp screw by turning it counter-clockwise. Remove the needle from the clamp.
Insert the new needle into the needle clamp with the flat side away from you.
When inserting the needle into the clamp, push it up as far as it will go and tighten the clamp screw firmly with the screwdriver.
Check your needles frequently for barbed or
* blunted
points. Snags and runs in knits, fine silks and silk-like fabrics are permanent and are almost always caused by a damaged needle.
Thread and Needle Chart
Light weight
Medium weight
Heavy weight
Fabrics
Crepe de Chine, Voile,
Lawn, Organdy, Georgette,
Tricot
Linens, Cotton, Pique, Serge, Double Knits, Percale
Denim, Tweed, Gabardine, Coating, Drapery and
Upholstery Fabric
Threads
Fine Silk Fine Cotton
Fine Synthetic Fine Cotton
Covered Polyester
50 silk 50 to 80 Cotton 50 to 60
Synthetic Cotton Covered Polyester
50 silk 40 to 50 Cotton 40 to 50
Synthetic Cotton Covered
Polyester
Needle Size
9
or 11
11 or
14
14
or
16
16
In general, fine threads and needles are used for
*
sewing thin fabrics, and thicker threads and needles are used for sewing heavy fabrics. Always test thread and needle size on a small piece of fabric which will be used for actual sewing.
Use the same thread for needle and bobbin.
*
When sewing stretch, very fine fabrics and
* synthetics, use a stretch needle.
The stretch needle effectively prevents skipped stitches.
When sewing very fine fabrics, sew over a piece
* of paper to prevent distortion.
Changer L’aiguille
Cambio de Aguja
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous et fermez la prise de courant. Desserrez la vis du crampon de l’aiguille en la tournant vers vous. Enlevez l’aiguille du crampon.
Insérez une nouvelle aiguille dans le crampon avec le côté plat contraire à vous.
Quand vous insérez l’aiguille dans le crampon, poussez-là vers le haut le plus possible et serrez la vis du crampon fermement.
* Vérifiez souvent vos aiguilles pour trouver des pointes acérées ou épointées. Les accrocs dans les tricots, la soie et les tissus semblables sont permanents et sont souvent causés par une aiguille endommagée.
Tableau des Fils et des Aiguilles
Grosseur de l’aiguille
9 ou 11
11 ou 14
14 ou 16
Léger
Moyen
Épais
Tissu Crêpe de chine,
voile, linon, organdi, georgette, tricot.
Lainage, coton, piqué, serge, tricot double, percale
Denim, tweed, gabardine, tissu de manteau et de rermbourrage
Fil Fil de soie fin
Fil de coton fin Fil de synthétique fin Fil de polyester fin renforcé avec du coton
Fil de soie 50 Fil de coton 50 à 80 Fil de polyester renforcé avec du coton 50 à 60
Fil de soie 50 Fil de coton 40 à 50 Fil de polyester renforcé avec coton 40 à 50
Girar manualmente, hacia uno mismo, el volante hasta que la aguja alcance su posición más elevada; mediante la palanca elevadora del pie prensatelas, bajarlo.
Aflojar el tornillo de la abrazadera de aguja girandolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Extraer la aguja del interior de la abrazadera. Introducir el talón de la nueva aguja en la abrazadera, hasta que haga tope con la hendidura de cara a usted y apriete firmemente el tornillo con un destornillador.
* Comprobar,con una cierta asiduidad, que la aguja no se encuentra ni desbarvada ni despuntada, ya que los géneros de punto y de seda pueden ser dañados por ella.
Cuadro Comparativo de Aguja e Hilos
Aguja
9-11
11-14
14 - 16
Géneros finos
Géneros medios
Géneros fuertes ó pesados
Tejídos
Algodón fino, gasa, sarga, seda, muselina, encajes, tricotados, crespones.
Algodón, satén, lino, pique, percal y doble punto.
Tejano, lona, tejidos de abrigo y acolchados.
Hilos
Seda, algodón, nilón y algodón recubierto de poliester, finos.
Seda (50), algodon (50-80), nilón y algodón recubierto de poliester (50-60).
Seda (50), algoción (40-50), nilón y algodón recubierlo de poliester (40-50).
* En général, on utilise les fils fins et les aiguilles fines pour les tissus légers; les fils plus gros et les aiguilles plus grosses pour les tissus épais. Toujours vérifiez la grosseur du fil et de l’aiguille sur un morceau du même tissu que vous allez coudre. * Utilisez le même fil pour l’aiguille et la canette. * En cousant les tissus extensibles, très légers et synthétiques, utilisez une aiguille pour tissu élastique. Cette aiguille évite effectivement les sauts de points. * En cousant les tissus très légers, utilisez un morceau de papier placé au-dessous pour prévenir la déformation du tissu.
* En general, para materiales finos, aguja e hilo fino,
y para pesados, aguja e hilo grueso. Comprobar siempre,sobre una pequeña pieza del tejido a coser, si el hilo y la aguja son los apropiados.
* Utilizar el mismo hilo para la aguja y para la
canilla.
* Utilizar agujas para tela élastica en tejidos finos
y sintéticos, con el fin de prevenir que la costura quede tirante y se produzcan pérdidas de puntadas.
* Cuando se cosa en géneros muy finos, colocar una
pieza de papel encima del tejido para evitar deformaciones de este.
17
Setting Spool Pins
The spool pins are used for holding the spool of thread in order to feed thread to the machine.
To use, pull up the spool pin. Push down for storage.
1
1
1
2
Upper thread Hole
2
3
Tangle
Note: When using thread which has tendency to
3
tangle around the spool pin, thread through the hole of spool pin as shown.
The hole should face the thread spool.
18
Fixer les Chevilles à Bobines
Posicionado de los Portacarretes
Les chevilles à bobines sont utilisées pour fournir le fil nécessaire à l’enfilage de la machine.
Pour utiliser la cheville à bobine lever vers le haut, poussez vers le bas pour rangement.
1
Fil du haut Trou
2
Mêlée
3
Note: Si vous employez un fil qui mêle facilement passez le fil dans le trou de la cheville tel que montré.
Los protacarretes tienen como finalidad sujetar los carretes de hilo para el enhebrado de la aguja.
Para poder utilizarlos, estirar de ellos hacia arriba. Para guardarlos, presionar hacia abajo.
Hilo aguja
1
Agujero
2
Hilo enredado
3
Nota: Si el hilo se enreda en el portacarrete, tal como
muestra la figura izquierda, situar el carrete y pasar el hilo por el agujero, de acuerdo a la figura derecha.
19
Removing or Inserting the Bobbin Case
Open the hook cover.
Raise the needle by turning the handwheel toward you.
Take out the bobbin case by holding the latch.
20
When inserting the bobbin case, pull and hold the latch and then place the bobbin case into the hook as far in as possible.
Demontage et Remontage de la Canette
Extracción e Instalación de la Caja de Bobina
Ouvrir le capot du crochet de navette.
Élevez l’aiguille en tournant le volant vers vous. Retirer le boîtier de canette en le saisissent
par son loquet.
Abrir la tapa de la lanzadera.
Girar manualmente el volante, hacia uno mismo, hasta que la aguja alcance su posición más elevada.
Extraer la caja de bobina estirando del pestillo hacia uno mismo
Quand vous insérez la navette, tirez et tenez le boîtier et bien placer la protubérance du boîtier de canette dans la fente de la cage de la navette.
Para instalar la caja de bobina, tire y sostenga del pestillo y introducirla en el hueco de la lanzadera.
21
Winding the bobbin
Pull the handwheel out to the right.
1
1
2
Draw the thread from spool. Guide the thread around the bobbin winder
thread guide.
3
Insert the thread through the hole in the
4
3
bobbin from the inside to the outside. Put the bobbin on the bobbin winder spindle.
4
Push bobbin winder spindle to the right.
2
5
With the free end of the thread held in your hand, depress the foot control.
Stop the machine when it has made a few
5
turns, and cut the thread close to the hole in the bobbin.
22
6
Depress the foot control again.
6
When the bobbin is fully wound, stop the machine.
Return the bobbin winder spindle to its original position by moving the spindle to the left, and cut the thread.
7
7
Push the handwheel in to the left (original position).
Enfikage de la Bobine de Fil
Tirez sur le volant vers la droite.
1
2
Tirez sur le bout du fil de la bobine. Guidez-le autour du guide-fil du bobineur.
Devanado de la Canilla
1
Hale el volante hacia derecha.
2
Extraiga el hilo del carrete. Guíe hilo alrededor del guiahilo del devanador de
bobina.
Insérez le fil dans le trou de la canatte, de
3
l’intérieur vers l’extérieur. Placez la canette sur la broche du bobineur.
4
Poussez-la vers la droite.
5
Tenant le bout du fil entre les doigts, appuyez
sur le contrôleur.
Arrêtez la machine après quelques tours et
coupez le fil près du trou de la canette.
6
Appuyez de nouveau sur le contrôleur.
Arrêtez la machine lorsque la canette est
pleine.
Remettez la broche du bobineur à sa place en la déplaçant vers la ganche et coupez le fil.
3
Introduzca el hilo a través del agujero en la bobina, de adentro para afuera.
Ponga la bobina en el huso devanador de la bobina.
Empújelo hacia la derecha.
4
5
Sujetando el cabo libre del hilo en su mano, presione el pedal de control.
Para la máquina cuando haya dado unas cuantas vueltas, y cort el hilo cerca del agujero de la bobina.
6
Presione de nuevo el pedal de control.
Cuando la bobina está completamente devanada, para la máquina.
Regrese el huso devanador de bobina a su posición original moviéndolo hacia la izquierda, y corte el hilo.
7
Poussez le volant vers la gauche (position
originale).
7
Empuje el volante hacia la izquierda (su posición
original ).
23
Loading...
+ 54 hidden pages