Babyliss AS81E User Manual [ru]

Fabriqué en Chine Made in Ch ina
1 2
FRANÇAIS ENGLISH DEUTSCH NEDERLANDS ITALIANO ESPAÑOL PORTUGUÊS DANSK
AS81E
Consulter au préalable les consignes de sécurité.
CARACTERISTIQUES DU PRODUIT
1. Brosse thermique diametre 38mm avec revetement ceramic
2. Brosse ronde diamètre 20 mm en poils de sanglier
3. Puissance 800W
4. 2 vitesses/températures + position « air frais »
6. Cordon rotatif
MISE E N PLACE ET RETRAIT D ES ACCESSOIRES
Emboîtez les brosses sur le corps de l’appareil en faisant correspondre les guides des deux pièces et en les enfonçant jusqu’à obtenir un clic. Pour retirer les accessoires, appuyez sur les touches de déverrouillage situées sur les côtés de l’appareil et tirez délicatement l’accessoire.
La brosse dispose de 3 positions : 0 (éteint), I (soue moyen) et II (soue fort). Le soue moyen est idéal pour des cheveux ns, le soue fort pour des cheveux plus épais. La position « Air frais » permet de xer la coiure pour un eet longue durée. Utilisez votre brosse souante sur des cheveux pré­séchés légèrement humides et parfaitement démêlés. Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec une pince. Commencez par les mèches du dessous. Les mèches travaillées devront être d’une épaisseur de 2cm maximum et aussi régulières que possible. Toujours travailler de la racine vers les pointes et laisser glisser lentement la brosse le long de la mèche travaillée.
LA BROSSE THERMIQUE DIAME TRE 38MM AVEC
REVE TEMENT CE RAMIC POUR UNE G LISSE
PARFAITE E T UNE MEILLEURE PROTEC TION DE
La combinaison «brosse/sèche-cheveux» va révolutionner votre geste brushing ! Ce diamètre de brosse idéal, recommandé par BaByliss, eectue un mouvement lisse et gonant sans emmêler les cheveux, avec le meilleur résultat de brushing pour des cheveux pleins de douceur. L’air chaud de l’appareil chaue le tube métallique de l’accessoire. La chaleur s’applique donc directement sur les cheveux, ce qui adoucit et lisse les cheveux.
LA BROSSE RONDE DIAMETRE 20MM EN POI LS DE
Ce diamètre est plus spécialement adapté pour les nitions : cette brosse va accentuer la mise en forme de certaines mèches comme la frange, les pointes ou la racine. Son utilisation peut aussi varier selon la longueur des cheveux :
- sur cheveux courts, elle s’utilisera horizontalement
comme la brosse thermiq ue pour un brushing souple et naturel, avec eet intérieur ou extérieur.
- sur cheveux longs, elle s’utilisera verticalement pour un
3
4
eet boucles spirales sur les pointes.
• Débrancher l ’appareil et l e laisser r efroid ir complè tement
avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Nous vous conseillons de nettoyer les brosses
régulièrement pour éviter l’accumulation de cheveux, de produits coiffants, etc. Utiliser un peigne pour enlever les cheveux des brosses. Utiliser un tissu sec ou très légèrement humide pour les surfaces plastiques et céramiques.
UTILISATION
VOTRE CHEVEU
SANGLIER
ENTRETIEN
Please read the safety instruc tions before use.
1. 38mm thermal brush with ceramic coating
2. 20mm round boar-bristle brush
3. Power 800W
4. 2 speeds/ temperatures + ‘cool air’ setting
5. Hinged rear lter for easy maintenance and extended life of the unit.
6. Swivel cord
FITTING AN D REMOVING THE ATTACHM ENTS
Fit the brushes onto the body of the unit by lining up the guides on the two parts and then press the two together until you hear a click. To remove an attachment, press on the unlocking buttons located on the sides of the unit and gently pull the attachment o.
The brush has 3 settings: 0 (o), I (low) and II (high). The low setting is ideal for ne hair, the high setting for thicker hair. The co ol position lets yo u to x the styling fo r really long­lasting eects. Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair that is completely tangle free. Use clips to separate hair so that you can work on one section at a time. Start with the sections underneath. Sections should be a maximum of 2cm wide and as even as possible. Always work from the roots to the tips and slide the brush slowly down the length of the section.
THE 38MM THERMAL BRUSH WITH CER AMIC
COATING FOR PERFECT GLIDE AND TO OFFER YOUR
HAIR BETTER PROTECTION
The combination ‘brush/hair dryer’ will revolutionise your blow drying! This ideal diameter, recommended by BaByliss, creates a smooth movement and adds body to your hair without tangling it and for the best blow-dry results for hair full of softness. The hot air of the unit heats the metal barrel of the attachment. The heat is thus distributed directly over your hair making it soft and smooth.
THE 20MM ROUND BOAR- BRISTLE BRUSH
This size is mo re specially suite d for the nishing touch es: this brush will accentuate the shaping of certain sections like the fringe, the tips or the roots. The use can a lso vary accordin g to the length of your hair :
- on short ha ir, it can be used horizo ntally, like the therma l
brush, for g entle and natural blow -drying with th e ends icked out or turned under
- on long hair, it can be used vertically for a spiral curl
eect at the tips
• Unplug the unit and allow to cool completely before
cleaning or storing.
• We advi se you clean brushes re gularly to avoid build- up
of hair, styling produc ts, etc. Use a comb to remove hair from the brushes. Use a dr y or very slightly damp cloth for the plastic and ceramic surfaces.
AS81E
PRODUCT FEATURES
USE
MAINTENANCE
AS81E
Bitte lesen Sie vorher die Sicherheitshinweise.
EIGENSCHAFTEN DES PRODUKTS
1. Thermobürste durchmesser 38mm mit ceramic­beschichtung
2.
Rundbürste Durchmesser 20mm mit Wildschweinborsten
3. Leistung 800W
4. 2 Geschwindigkeits- / Temperaturstufen + Position « Kaltluf t »
5. Rückseitiger Schwenklter zur einfachen Reinigung des Geräts, um seine Lebensdauer zu verlängern.
6. Praktisches Drehkabel
BEFESTIGEN UND ENTFERNEN DER ZUBEHÖRTEILE
Befestigen Sie die Bürsten am Rumpf des Geräts, indem Sie die entsprechenden Gleitschienen der beiden Teile übereinander bringen und dann zusammenschieben, bis sie hörbar einrasten. Zum Entfernen der Aufsatzstücke auf die Lösetasten drücken, die sich an den Seiten des Geräts benden, und das Zubehörteil vorsichtig abziehen.
Die Bürste verfügt über 3 Positionen: 0 (ausgeschaltet), I (mittleres Gebläse) und II (starkes Gebläse). Das mittlere Gebläse ist ideal für feines Haar, das starke Gebläse für dickes Haar. Mit dem Kaltluftknopf kann die Frisur für einen lang anhaltenden Eekt xiert werden. Verwenden Sie Ihre Fönbürste auf vorgetrocknetem, noch leicht feuchtem und gut entwirrtem Haar. Bearbeiten Sie Ihr Haar strähnenweise, wobei Sie das restliche Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit den unteren Strähnen. Die Strähnen sollten zur Bearbeitung höchstens 2 cm dick und so gleichmäßig wie möglich sein. Immer von den Haar wurzeln in Richtung Spitzen vorgehen und die Bürste langsam an der jeweiligen Strähne entlang gleiten lassen.
DIE TH ERMOBÜRSTE DURCHM ESSER 38MM MIT
CERAMIC-BESCHICHTUNG FÜR PERFEKTES GLEITEN
UND BESSEREN SCHUTZ DES HAARS
Die Kombination « Bürste/Fön » wird Ihre Brushinggesten revolutionieren! Dieser Bürstendurchmesser ist ideal und wird von BaByliss empfohlen, die Bewegung glättet das Haar und bringt ihm Fülle, ohne Knoten zu verursachen; das beste Fönresultat für seidenweich gepegtes Haar. Die Heißluft des Geräts beheizt den Metallzylinder des Aufsatzteils. Die Hitze wirkt also direkt auf das Haar, wodurch es geschmeidiger und glatter wird.
RUND BÜRSTE DUR CHMESSER 20MM MIT
Dieser Durchmesser ist besonders für den letzten Schli geeignet: diese Bürste wird die Formgebung bestimmter Strähnen wie Pony, Haarspitzen oder Haarwurzeln akzentuieren. Ihre Verwen dung kann sich auch je n ach Haarlänge änd ern:
- be i kurzem Haar wird si e wie der Thermoko pf waagerecht
verwend et, das Brushing wi rd geschmeidig un d natürlich, mit Eekt nach innen oder nach außen.
- bei langem Haar wird sie senkrecht eingesetzt, um
dem Haar an den Spitzen einen Schillerlockeneekt zu verleihen.
• Das Gerät vor dem Reinigen vollständig abkühlen
lassen und den Netzstecker ziehen.
• Wie empfehlen Ihnen, die Bürsten regelmäßig
zu reinigen, um Ansammlungen von Haaren, Frisierprodukten, etc. zu vermeiden. Verwenden Sie einen Kamm, um Haare aus den Bürsten zu entfernen. Die Oberächen aus Kunststo mit einem trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
GEBR AUCH
WILDSCHWEINBORSTEN
PFLEGE
AS81E
Raadpleeg eerst de veiligheidsvoorschriften.
1. Warmeluchtborstel diameter 38mm met keramische bekleding
2. Ronde borstel diameter 20mm in everzwijnhaar
3. Vermogen: 800W
4. 2 snelheden/temperaturen + « frisselucht»-stand
5.
Kantelend achterlter voor een gemakkelijk onderhoud van het apparaat en verlenging van zijn levensduur.
6. Draaisnoer
Steek de borstels op het lichaam van het apparaat en zorg daarbij dat de geleiders van de twee stukken overeenkomen en druk ze dan in tot u een klik hoort. Om de hulpstukken weg te nemen drukt u op de ontgrendeltoetsen gesitueerd aan weerszijden van het apparaat en trekt dan voorzichtig aan het hulpstuk.
De borstel heeft 3 standen : 0 (uit), I (middelgrote blaaskracht) en II (grote blaaskracht). De middelgrote blaaskracht is ideaal voor jn haar, de grote blaaskracht voor dikker haar. Met de stand voor koude lucht krijg je zeer langdurige eecten. Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig en perfect ontward voorgedroogd haar. Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een knijper. Begin met de onderste haarlokken. De bewerkte haarlok ken moeten een dik te van maximum 2cm heb ben en moeten zo regelmatig mogelijk zijn. Steeds te werk gaan van de wortel naar de haarpunten en de borstel geleidelijk langs de bewerkte haarlok laten glijden.
DE WARMELUCHTBOR STEL DIAMETER 38MM MET
KERAMISCHE BEKLEDING VOOR EEN PERFECT
GLIJDEN EN EEN BETER E BESCHER MING VAN UW
De combinatie « borstel/haardroger » zal een revolutie ontketenen in uw brushingtechniek ! Deze door BaByliss aanbevolen ideale borsteldiameter verricht een gladde en golvende beweging zonder het haar te verwarren, met het beste brushingresultaat voor een zachte haardos. De warme lucht van het apparaat warmt de metalen buis van het hulpstuk op. De warmte wordt dus rechtstreeks op het haar toegepast, wat het haar verzacht en gladstrijkt.
Deze diameter is speciek geschikt voor af werking van het kapse l: deze borstel acc entueert het in vo rm brengen van bepaalde haarlokken zoals de pony, de haarpunten of haarwortels. Het gebruik ervan kan variëren volgens de haarlengte :
- op ko rt haar wordt de bor stel horizontaal g ebruikt zoals
de warmeluchtborstel voor een soepele en natuurlijke brushing, met naar binnen of naar buiten draaiend eect.
- op lang haar wordt de borstel verticaal gebruikt voor
een spiraalkrulleneect op de haarpunten.
• Het apparaat loskoppelen en volledig laten afkoelen
vooraleer te reinigen of op te bergen.
• We raden u aan van de borstels regelmatig te reinigen
om ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de bo rstels te verwij deren. Een droog of li chtjes bevochtigd papieren zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof.
PRODUCTEIGENSCHAPPEN
AANB RENGEN EN WEGN EMEN VAN DE
HULPSTUKKEN
GEBRUIK
HAAR
DE RON DE BORSTEL DIAMETER 20MM IN
EVERZWIJNHAAR
ONDERHOUD
AS81E
Leggere prima le istruzioni di sicurezza.
CARATTERISTICHE DEL PRODOTTO
1. Spazzola termica diametro 38 mm con rivestimento ceramic
2. Spazzola roto nda diametro 20 mm in s etole di cinghial e
3. Potenza 80 0 W
4. 2 velocità/temperature + posizione «aria fresca»
5. Filtro posteriore basculante per una facile pulizia dell’apparecchio e una maggiore durata.
6. Cavo girevole
INSE RIRE E TOGLIERE GLI ACCESSORI
Inserire spazzole sul corpo dell’apparecchio facendo corrispondere le guide dei due elementi; spingere leggermente no a sentire uno scat to. Per togliere gli accessori, premere i pulsanti di sblocco posti sui lati dell’apparecchio e tirare, con delicatezza, l’accessorio.
UTILIZZO
La spazzola ha 3 posizioni: 0 (spento), I (usso medio) e II (usso forte). Il usso medio è ideale per capelli sottili, il usso forte per capelli più spessi. La posizione «Aria fresca» permette di fissare la pettinatura per un eetto di lunga durata. Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati sommariamente, leggermente umidi, e perfettamente districati. Procedete dividendo i capelli in sezioni, rialzandoli con una pinza. Cominciate dalle ciocche della parte inferiore. Le ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo di 2 cm e il più regolare possibile. Lavorare sempre dalla radice verso le punte, lasciando scorrere lentamente la spazzola lungo la ciocca trattata.
SPAZZOLA TE RMICA DIAMETRO 38 MM CON
RIVESTIMENTO CERAMIC, PER UNO SCORRIMENTO
PERFETTO E U NA PROTEZIONE MIGLIORE DEI
VOSTRI CAPELLI
La combinazione “spazzola/asciugacapelli” rivoluzionerà la vostra messa in piega! Questo diametro, ideale per una spazzola e raccomandato da BaByliss, permette di eseguire un movimento liscio e volumizzante senza intricare i capelli, con il miglior risultato di messa in piega, per capelli pieni di morbidezza. L’aria calda dell’apparecchio scalda il tubo metallico dell’accessorio. Il calore viene applicato quindi direttamente sui capelli, per ammorbidirli e lisciarli.
SPAZZOLA ROTONDA DIAME TRO 20 MM IN SETOLE
DI CINGHIALE
Questo diametro è specifico per le finiture: questa spazzola accentua la messa in piega di alcune ciocche, come frangia, punte o radice. Il suo utilizzo può anche variare in funzione della lunghez za dei capelli:
- su capelli corti, si utilizza orizzontalmente come la
spazzola termica, per una messa in piega morbida e naturale, con eetto interno o esterno.
- su capelli lunghi, può essere utilizzata verticalmente,
per un eet to ricci a spirale sulle punte.
CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio dalla corrente e lasciarlo
rared dare completamen te prima di pulirlo o di r iporlo.
• Consigliamo di pulire le spazzole regolarmente, per
evitare l’accumulo di capelli, residui di prodotti per l’acconciature, ecc. Utilizzare un pettine per togliere i capelli dalle spazzole. Utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito per le superci in plastica.
AS81E
Consulte las consignas de seguridad antes de usar el aparato.
CARACTERÍSTICAS D EL PRODUCTO
1. Cepillo termico de 38 mm de diametro con revestimiento ceramico
2. Cepillo de 20 mm con cerda de jabalí
3. Potencia 800 W
4. 2 velocidades / temperaturas + posición «airefresco»
5. Filtro trasero e xtraíble p ara facilitar el ma ntenimiento y alargar la vida del aparato.
6. Cable giratorio
COLOC ACIÓN Y RETIRADA DE LOS ACCESORIOS
Encaje los cepillos en el cuerpo del aparato colocando las guías de ambas piezas una frente a otra y empujando hasta que se oiga un «clic». Para retirar los accesorios, pulse la tecla de desbloqueo situada en el lateral del aparato y tire delicadamente del accesorio.
UTILIZACIÓN
El cepillo tiene un interruptor de 3 posiciones: 0 (apagado), I (intensidad media) y II (intensidad fuerte). La intensidad media es ideal para el cabello no y la fuerte para cabellos más gruesos. La tecla « aire fresco» le per mite jar el peinado y l ograr un efecto de larga duración. Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con el cabello algo húmedo y perfectamente desenredado. Vaya procediendo por mechones, sujetándolos con una pinza. Empiece por los mechones inferiores. Separe mechones de un máximo de 2 cm de grosor y lo más regulare s que sea posible. Trabaje s iempre de la raíz haci a las puntas y deje que el cepillo se deslice lentamente a lo largo del mechón.
CEPILLO TER MICO DE 38 MM DE DIAMETRO CON REVESTIMIE NTO CERAM ICO, PARA UN
DESLIZAM IENTO PERFECTO Y UNA ME JOR
PROTECCIÓN DE SU CABELLO
¡La combinación «cepillo/secador» revolucionará su moldeado! Este cepillo de diámetro ideal, recomendado por BaByliss, efectúa un movimiento de alisado y volumen sin enredar el cabello, con el mejor efecto de moldeado para un cabello lleno de suavidad. El aire calie nte del molde ador calient a el tubo met álico del accesorio. De esta forma, el calor se aplica directamente sobre el cabello, para dejarlo suave y liso.
CEPILLO REDOND O DE 20 MM DE DIÁME TRO EN
CERDAS DE JABALÍ
Este diámetro está especialmente adaptado a los acabados : este cepillo acentuará el moldeado de algunos mechones, como el equillo, las puntas o la raíz. Su utilización puede variar en función de la longitud del cabello:
- en cabello corto, utilícelo en posición horizontal, como
cepillo térmico, para un moldeado exible y natural, hacia dentro y hacia fuera.
- en cabello largo, utilícelo en posición vertical, para
obtener rizos en espiral sobre las puntas.
MANTENIMIENTO
• Desenchufe el aparato y déjelo enfriar completamente
antes de limpiarlo o guardarlo.
• Le aconsejamos que limpie los cepillos con regularidad
para evitar la acumulación de cabello y de productos tratantes. Utilice un peine para retirar los restos de cabello de los cepillos. Utilice un trapo seco o ligeramente húmedo para las supercies plásticas.
AS81E
Consulte previamente as instruções de segurança.
CARACTERÍSTICAS DO PRODUTO
1. E scova térmica com 38 mm d e diâmetro e revesti mento ceramic
2. Escova redonda com 20 mm de diâmetro em pêlo de javali
3. Potência de 800w
4. 2 velocidades/temperaturas + posição de «arfrio»
5. Filtro posterior basculante para facilitar a manutenção do aparelho e prolongar a sua duração.
6. Cabo rotativo
MONTAGE M E DESMONTAGEM DOS ACESSÓRIOS
Monte as escovas no corpo do aparelho fazendo corresponder os guias das duas peças e encaixando-as até ouvir um ligeiro ruído. Para desmontar os acessórios, carregue nas teclas de abertura situadas na parte lateral do aparelho e extraia delicadamente o acessório.
UTILIZAÇÃO
A escova dispõe de 3 posições: 0 (apagado), I (fluxo médio), II (uxo forte). O uxo médio é ideal para cabelos nos e o uxo for te para cabelos grossos. A posição «Ar fresco» permite xar penteado para um efeito de longa duração. Utilize a escova de secar em cabelos ligeiramente húmidos e perfeitamente desembaraçados. Trabalhe os cabelos por madeixas levantando-as com uma pinça. Comece pelas madeixas inferiores. As madeixas trabalhadas deverão ter cerca de 2 cm de espessura e serem tão regulares quanto possível. Trabalhe sempre da raiz para as pontas e deixe a escova deslizar lentamente ao longo da madeixa trabalhada.
ESCOVA TÉRMICA COM 38 MM DE DIÂMETRO
E REVE STIMENTO CERAMIC PAR A UM
DESLIZAM ENTO PERFE ITO E UMA MELH OR
PROTECÇÃO DO C ABELO
A combinação «escova/secador de cabelo» vai revolucionar a maneira como se penteia! Este diâmetro de escova ideal, recomendado pela BaByliss , efectua um movim ento de alisamento e volum e sem embaraçar os cabelos, com o melhor resultado de brushing para cabelos extremamente suaves. O ar quente do aparelho aquece o tubo metálico do acessório. Assim, o calor é directamente aplicado nos cabelos, o que os suaviza e alisa.
ESCOVA RE DONDA COM 20 MM DE DIÂME TRO EM
PÊLO DE JAVALI
Este diâmetro é mais adequado para os retoques nais: acentua certos pormenores que requerem mais atenção como a franja, as pontas ou a raiz. A sua utilização pode também variar em função do comprimento do cabelo:
- Em c abelos curtos, s erá utilizada ho rizontalmente com o
a escova térmi ca para um brushing suave e n atural, com pontas reviradas para dentro ou para fora.
- Em cabelos comprid os, será utiliz ada vertical mente para
produzir um efeito de caracóis em espiral nas pontas.
MANUTENÇÃO
• De sligue o aparelho e d eixe-o ar refecer comple tamente
antes de o limpar ou arrumar.
• É aconselháve l limpar com regular idade as escovas par a
evitar a acu mulação de cabel os, produtos capila res, etc. Utilize um pente para retirar os cabelos das escovas. Utilize um pano seco ou ligeiramente húmido nas superfícies plásticas.
AS81E
Læs først sikkerhedsanvisningerne.
PRODUKTEGENSKABER
1. 38 mm termiske børste med keramisk belægning
2. 20 mm rund svinehårsbørste
3. Strøm 800W
4. 2 hastigheder / temperaturer + «kold luft »-indstilling
5. Vippefilter bagtil for nem rengøring og forlænget levetid af enheden.
6. Drejeledning
SÆT MUNDST YKKET PÅ ELLE R TAG DET AFR
Sæt børs terne på apparate t ved at få rillerne p å de to dele til at glide ind i hinanden og tryk sammen til du hører et klik. For at tage mun dsty kket af ige n, skubbes l åsemek anismen ind som sidder på siden af apparatet. Træk derefter forsigtigt i tilbehørsdelen.
BRUGSANVISNING
Børsten h ar 3 indstillinger: 0 (slukket), I (lav) og II (kraftig). Den lave indstilling er ideelt til nt hår og den kraftige til tykkere hår. Koldluftsknappen gør det muligt at ‘fastlåse’ frisuren og får den til at holde længere. Brug din tørrebørste på hår der er vasket, lidt fugtigt og perfekt udredt. Arbejd med håret lagvist og sæt lagene op med en hårklemme. Begynd med de underste lag. Hårlok kerne som der arbejd es på bør have en tykk else på maksimum 2 cm og være så regelmæssige som muligt. Arbejd altid fra rødderne mod spidserne og lad brøsten glide langsomt ned gennem hårlokken.
DEN 38 MM TERMISKE BØRSTE MED KERAMISK BELÆGNING TIL EN PER FEKT GLID NING OG EN
BEDRE BESKYTTELSE AF HÅRET
Kombinationen« børste/hårtørrer » vil revolutionere din formgivning! Denne ide elle børstediam eter, som anbefales af BaByliss, skaber en b evægelse der glat ter og giver dit hår vol umen uden at ugle det med et bedre resultat og mere hensyn til håret. Apparatets varme luft opvarmer mundstykkernes metalrør. Varmen går derved direkte ud i håret og gør det blødt og glat.
DEN 20 MM RUNDE SVINEHÅRSBØRSTE
Denne diam eter egner si g mere speci kt til de afsl uttende strejf: denne børste vil fremhæve formen af specielle hårlokker som f.eks. pandehår, spidserne eller rødderne. Brugen kan også variere afhængig af hårlængden:
- på kort hår bruges den vandret som en termisk børste
til en blød eller naturlig formgivning med håret vendt indad eller udad.
- til langt hår bruges den lodret til at skabe en
spirallignende krølleeekt i spidserne.
VEDLIGEHOLDELSE
• Tag stikket ud af stikkontak ten og lad apparatet køle
helt af inden det rengøres eller lægges væk.
• Vi anbefaler at gøre børsterne rene regelmæssigt for
at undgå en ophobning af hår, hårprodukter, eller lign. Brug en kam t il at erne hår fra bø rsten. Brug en tør e ller let fugtig klud til plastikoveraderne.
5
6
BABYLISS
99 avenue Aristide Briand
92120 Montrouge
France
www.babyliss.com
AS81E IB.indd 1 29/01/2016 8:28 AM
SVENSKA
AS81E
Läs noga igenom säkerhetsanvisningarna före användning.
PRODUKTEG ENSKAPER
1. Termiska borsten, diameter 38 mm, med keramikbeläggning
2. Rund borste, 20mm i diameter, med vildsvinshår
3. Eekt 800 W
4. Två hastigheter/temperaturinställningar +”coolshot”
5. Bakre lter so m kan tas bor t för att lät t kunna under hålla apparaten och ge den en ökad livslängd.
6. Roterande sladd
HUR MAN SÄTTER FAST OCH TAR BORT
ACCESSOARERNA
Sätt fast borstarna på apparatens bas genom att passa de två delarnas märken i varandra och trycka till, tills du hör ett klick. Du tar bor t accessoarern a genom att tr ycka på knappa rna för upplåsning som nns på apparatens sidor och drar försiktigt ut accessoaren.
ANVÄNDNING
Borsten har 3 nivåer: 0 (avstängd), I (medelmåttlig luftström) och IIL (stark luftström). Den svagare luftströmmen (I) är idealisk för tunt hår, den starkare luftströmmen (II) för tjockare hår. Med kalluftsinställningen xerar man frisyren för lång hållbarhet. Använd din luftborste på fullständigt utkammat, på förhand torkat och fortfarande lätt fuktigt hår. Föna håret lo ck efter lock oc h lyft upp lo ckarna med hjälp av en klämma Börja med de understa lockarna. Lockarna bör vara maximalt 2 cm tjocka och så regelbundna som möjligt. Arbeta alltid från rötterna och ut mot topparna och låt borsten långsamt glida längs locken.
DEN TE RMISKA BORSTEN, DIAMETER 38 MM, MED
KERAMIKBEL ÄGGNING FÖ R PERFEKT GLIDNING
OCH ET T STÖRRE SK YDD FÖR DIT T HÅR
Kombinationen ”borste/hårtork” kommer att revolutionera din föning. Denna idealiska borstdiameter, rekommenderad av BaByliss, utför helt försiktigt, utan att trassla till håret, en platta nde och volymgiv ande rörelse med s om resultat en perfekt föning. Apparatens varmluft uppvärmer metallröret. Värmen verkar alltså direkt på håret vilket gör håret mjukt och glatt.
DEN RU NDA BORSTEN I VILDSVINSHÅR, DIAMETER
20 MM
Denna diameter är speciellt avsedd för ”nishing touch”: denna bor ste accentuerar läg gningen av vissa loc kar som till exempel luggen, hårtopparna eller rötterna. Användningen av denna borste kan också variera beroende på hårets längd.
- på kort hår används borsten horisontalt som den
termiska borsten för en mjuk och naturlig föning, med inåt- eller utåteekt.
- på långt hår, används borsten vertikalt för
korkskruvslockar i topparna.
UNDERHÅLL
• Dra stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten
kallna fullständigt innan du rengör den eller ställer undan den
• Vi rekommenderar att du rengör borstarna regelbundet
för att undvika anhopning av hår, läggningsprodukter etc. Använd en kam för att avlägsna hår ur borsten. Använd en torr eller lätt fuktad duk för plastytorna.
NORSK SUOMI
AS81E
Les nøye gjennom brukerveiledningene før bruk.
PRODUKTEG ENSKAPER
1. Varmebørste med ceramic-belegg, diameter 38mm
2. 20 mm rund børste av villsvinbust
3. Eekt 800 W
4. 2 hastigheter / temperaturer + innstilling «friskluf t»
5. Bakre lter som kan vippes opp for enkelt vedlikehold og lengre levetid for enheten.
6. Dreibar ledning
SETTE PÅ OG TA AV TILBE HØRET
Fest børs tene på apparate nheten og sørg fo r at føringene på de to delene festes sammen med et k likk. Trykk på de to utløsningsknappene på hver side av apparatet, og trekk forsiktig i tilbehøret for å ta det av.
BRUK
Børsten har 3 innstillinger: 0 (av), I (middels luftstrøm) og II (kraftig luftstrøm). Middels luftstrøm er velegnet for tynt hår, mens k raftig luftstrøm passer for tykkere hår. Innstillingen «Kaldluft» hjelper deg til å feste frisyren og få den til å holde seg lenge. Bruk fønbørsten på forhåndstørket, let t fuktig hår som er helt frit t for oker. Del håret i s eksjoner ved å lø fte det opp med en h årklype. Begynn med lokkene på undersiden. Hver hårlokk bør være maksimalt 2 cm tykk og så jevn som mulig. Jobb alltid fra rot til tupp, og la børsten gli langsomt nedover hårlokken du jobber med.
VARMEBØRSTE MED CERAMIC-BELEGG, DIAMETER
38 MM, FOR PERFE KT GLIDNING OG Ø KT
BESK YTTELSE AV HÅRET
Kombinasjonen børste/hårføner revolusjonerer din føning! Denne ide elle børstedia meteren, anbefal t av BaByliss, gir en glatt og volumskapende virkning uten å oke håret, med det beste føneresultatet for mykt hår. Varmluften i apparatet varmer opp metallrøret i tilbehøret. Varmen påføres dermed håret direkte, noe som retter håret og gjør det mykere.
RUND BØRSTE AV VILLSVIN BUST, DIAMETER 20 MM
Denne diameteren er spesielt tilpasset npussing: denne børsten fremhever formen på enkelte hårlokker som for eksempel panneluggen, tuppene eller røttene. Bruken kan også variere i forhold til hårlengden:
- på kort hår brukes den horisontalt akkurat som
varmebørsten for en ledig og naturlig føning, med utover- eller innoverbøyd eekt.
- på langt hår bru kes den vertikal t for å forme spiralk røller
i tuppene.
VEDLIKEHOLD
• Koble fra apparatet og la det kjøle seg helt ned før
rengjøring eller oppbevaring.
• Vi anbefaler at du rengjør børstene regelmessig for å
unngå opphopning av hår, hårprodukter osv. Bruk en kam for å erne hår fra børstene. Bruk en tørr eller lett fuktig k lut på overatene av plast.
AS81E
Tutustu turvaohjeisiin ennen laitteen käyttöä.
OMINAISUUDET
1. Halkaisijaltaan 38 mm lämpöharja keraamisella pinnoitteella
2. Villisian karvasta tehty, halkaisijaltaan 20 mm pyöreä harja
3. Teho 800 W
4. 2 nopeutta / lämpötilaa + «viileäpuhallus» -toiminto
5. Takasuodattimen voi irrottaa helpottaa laitteen kunnossapitoa ja pidentää sen käyttöikää.
6. Pyörivä johto
TARVIKKEIDEN ASENNUS JA POISTO
Liitä harjat laitteen runkoon asettamalla molempien osien liitoskohdat kohdalleen ja painamalla ne toisiinsa kiinni, kunnes kuulet napsahduksen. Irrota tarvikkeet painamalla laitteen sivuilla olevia avauspainikkeita. Vedä tarvike varoen pois.
KÄY TT Ö
Harjassa on 3 käyttöasentoa: 0 (kiinni), I (normaali puhallus) ja II (kova puhallus). Normaali puhallus sopii ohuille hiuksille, kun taas kova puhallus on omiaan paksummille hiuksille. “Viileä puhallus” -asento kiinnittää kampauksen ja tekee siitä kestävän. Käytä puhaltavaa harjaa kevyesti kosteisiin ja selvitettyihin esikuivattuihin hiuksiin. Jaa hiukset osiin nostamalla ne ylös soljilla. Aloita käsittely alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin mahdollisimman tasaisiin osiin. Käsittele hiuksia aina hiusjuuresta latvaan päin. Liu’uta harjaa hitaasti käsiteltävää hiustupsua pitkin.
HALKAISIJALTAAN 38 MM LÄMPÖHARJA
KERAAMISELLA PINNOITTEELLA TAKAA
TÄYDELLIS EN LIU’UN JA TEHOK KAAMMAN SUOJAN
HIUKSILLESI
«Harja/hiustenkuivaaja» -yhdistelmä mullistaa hiusten föönauksen! BaBylissin suosittelema, halkaisijaltaan täydellinen harja suoristaa ja tuuheuttaa hiukset niitä sotkematta. Se takaa parhaan hiustenmuotoilun ja ihanan pehmeät hiukset. Laitteen kuuma ilma lämmittää tarvikkeen metallista putkea. Kuuma ilma vaikuttaa suoraan hiuksiin pehmentäen ja suoristaen ne.
VILLISIAN KARVASTA TEHTY, HALKAISIJALTAAN
20 MM PYÖRE Ä HARJA
Harjan halkaisija sopii erityisesti hiusten viimeistelyyn: harja korostaa tiettyjen tukan osien, kuten etutukan, latvojen ja juurten muotoilua. Harjan käyttöä voi vaihdella myös hiusten pituuden mukaan:
- harjaa käytetään lyhyiden hiusten kanssa vaaka-
asennossa, kuten lämpöharjaa taipuisaan ja luonnolliseen hiusten muotoiluun, ja latvojen sisä- tai ulossuuntaan taivutukseen.
- ha rjaa käytetään p itkien hiusten ka nssa pystyasen nossa
latvojen kihartamiseen.
HU OLTO
• Kytke laite irti verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä
kunnolla ennen puhdistusta tai säilyt ystä.
• Puhdista harjat säännöllisesti estääksesi mm. hiusten
ja hiustenhoitoaineiden kerääntymisen. Poista hiukset harjasta kamman avulla. Käytä kuivaa tai hieman kostutettua liinaa muovisten pintojen puhdistukseen.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
AS81E
Πριν από τη χρήση συμβουλευτείτε τις συστάσεις ασφαλείας.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
1. Η θερμικη βουρτσα διαμετρου 38mm με επιστρωση απο κεραμικο
2.
Στρογγυλή βούρτσα με διάμε τρο 20mm από τρίχες χοίρου
3. Ισχύς 800W
4. 2 ταχύτητες/θερμοκρασίες + θέση «ψυχρού αέρα»
5.
Πτυσσόμενο φίλτρο στην πίσω πλευρά για εύκολη συντήρηση της συσκευής και μεγαλύτερη διάρκεια ζωής της.
6. Περιστρεφόμενο καλώδιο
ΤΟΠΟΘ ΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΩ Ν ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
Βάζετε τις βούρτσες σ το σώμα της συσκευής έ τσι ώστε οι οδηγοί τους να ταιριάζουν και τα «κουμπώνετε» όταν ακούσετε ένα κλικ. Για να βγάλετε τα εξαρτήματα, πατάτε τα κουμπιά απασφάλισης που βρίσκονται στα πλάγια της συσκευής και τραβάτε ε λαφρώς το εξάρτημα.
Η βούρτσα έχει 3 θέσεις : 0 (σβηστή), I (μεσαία ροή αέρα) και II (δυνατή ρ οή αέρα). Η μεσαία ροή αέρα ε ίναι ιδανική για λεπτά μαλλιά ενώ η δυνατή ροή αέρα για πιο χοντρά μαλλιά. Η θέση κρύου αέρα σταθεροποιεί το φορμάρισμα και δίνει ένα τέλειο αποτέλεσμα. Χρησιμοποιείτε τη βούρτσα σας αέρος σε μαλλιά, στα οποία έχε τε κάνει ένα αρχικό σ τέγνωμ α και είναι ελαφρώ ς υγρά, και τα οποία έχετε ξεμπερδέψει πολύ καλά. Δουλεύετε τα μαλλιά σας σε τούφες, πιάνοντάς τα με κλάμερ. Α ρχίζετε με τις τούφε ς από τον αυχένα. Οι τού φες πρέπει να έχουν πάχος το πολύ 2 εκ. και να είναι όσο το δυνατό ισομεγέθεις. Πάντα να δουλεύετε από τη ρίζα προς τις άκρες και να αφήνετε τη βούρτσα να γλιστρά κατά μήκος της τούφας που δουλεύετε.
Η ΘΕΡΜΙΚΗ ΒΟΥΡΤΣ Α ΔΙΑΜΕΤΡΟΥ 38MM ΜΕ
ΕΠΙΣΤΡΩΣΗ ΑΠΟ ΚΕΡΑΜΙΚΟ ΓΙΑ Ε ΝΑ ΤΕΛΕΙΟ
ΓΛΙΣΤΡΗΜΑ ΚΑΙ ΜΙΑ ΚΑΛΥΤΕ ΡΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ
Ο συνδυασ μός «βούρτσα/σεσου άρ» είναι η επανά σταση για το βούρτσισμά σας! Η ιδανική αυτή διάμετρος της βούρτσας, που συνιστάται από την BaByliss, δίνει μια κίνηση που ισιώνει και φουσκώνει τα μαλλιά χωρίς να τα ανακατώνει, πετυχαίνοντας τα καλύτερα αποτελέσματα που μπορεί να δώσει ένα βούρτσισμα στα μαλλιά κάνοντάς τα εντε λώς απαλά. Ο ζεστός αέρας της συσκευής θερμαίνει το μεταλλικό σωλήνα του εξαρτήματος. Έτσι, η θερμότητα διαχέεται απευθείας πάνω στα μαλλιά, κάνοντάς τα απαλά και ίσια.
Η ΣΤΡΟΓΓΥΛΗ ΒΟΥΡΤΣΑ ΔΙΑ ΜΕΤΡΟΥ 20MM ΑΠΟ
Η διάμετρος αυτή εφαρμόζεται ειδικότερα σ τα φινιρίσματα: αυτή η βούρ τσα τονίζει το φορμάρισμα που γίνετα ι σε μερικές τούφες, όπως η φράντζα, οι άκρες ή η ρίζα. Η χρήση της μπορεί επίσης να διαφέρει ανάλογα με το μήκος των μαλλιών:
- σε κοντά μα λλιά, χρησιμοπο ιείται οριζοντ ίως όπως η θερμική
βούρτσα για ένα βούρτσισμα απαλό και φυσικό, γυρίζοντας τα μαλλιά προς τα μέσα ή προς τα έξω,
- σε μ ακριά μαλλι ά, χρησιμοποιείτα ι καθέτως ώστε ο ι άκρες να
γίνονται σπιράλ μπούκλες.
• Βγάζετε τη συσκευή από την πρίζα και την αφήνετε
να κρυώσει εντελώς πριν την καθαρίσετε ή την τακτοποιήσετε.
• Σας συνιστούμε να καθαρίζε τε τακτικά τις βούρτσες
ώστε να αποφεύγεται να συγκεντρώνονται τρίχες, προϊόντα κομμωτικής, κλπ. Με μια χτένα βγάζετε τις τρίχες από τις βούρτσες. Χρησιμοποιείτε ένα στεγνό ή ελαφρώς υγρό ύφασμα στις πλασ τικές επιφάνειες.
ΧΡΗΣΗ
ΜΑΛΛΙΩΝ ΣΑΣ
ΤΡΙΧΕΣ ΧΟΙΡΟΥ
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
MAGYAR POLSKI ČESKY РУССКИЙ
AS81E
Használat előtt olvassa el a biz tonsági előírásokat.
A TERMÉK JELLEMZŐI
1. 38 mm-es melegített kefe kerámia bevonattal
2. 20 mm átmérőjű kerek vaddisznósör te kefe
3. Teljesítmény 80 0 W
4. 2 sebesség- és hőmérsékletkapcsoló + „hideg levegő” fokozat
5. Lenyitható hátsó szűrő megkönnyíti a készülék karbantartását és növeli élettartamát.
6. Forgó vezeték
A TARTOZÉKOK FELHELYEZ ÉSE ÉS ELTÁVOLÍTÁSA
Illessze a ke fét a készülék testére ú gy, hogy a két tar tozék vezetősíneit egymásba helyezi és kattanásig benyomja. A tartozékok levételéhez nyomja meg a készülék két oldalán lévő kioldó gombokat és húzza le óvatosan a tartozékot.
HASZNÁLATA
A hajkefe 3 pozícióval rendelkezik:0 (kikapcsolt), I (közepes fúvás) és II (erős fúvás). A közepes fúvás i deális a vékony szál ú, az erős fúvás pe dig az erősebb sz álú hajnak. A «Friss levegő» nyomó- gombjának segítségével hosszú időre lehet tartósan rögzíteni a frizurát. Használja a hajszárító kefét enyhén nedves és teljesen kifésült előszárított hajra. A hajjal szakaszonként dolgozzon, csipesszel rögzítse a fejtetőn. Kezdje az alsó tincsekkel. Legfeljebb 2 cm vastag és a lehető legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk. Mindig a haj tövétől a haj végek felé haladjo n és húzza lassan v égig a hajtincsen a kefét.
A 38 MM-ES MELEGÍTETT KEFE KE RÁMIA
BEVONATTAL REN DELKEZI K A TÖKÉLETES
CSÚSZÁS ÉS HAJÁNAK JOBB VÉDELME ÉRDEKÉBEN
A „hajkefe-hajszárító” kombináció forradalmasítja a beszárítás műveletét! Ez a BaByliss által ajánlott ideális kefeátmérő anélkül fejti ki simító és dúsító hatását, hogy a hajat összekócolná, a leghatékonyabb beszárítással a lágy, selymes haj érdekében. A készülék meleg levegője felmelegíti a tartozékok fémcsövét. A hő tehát közvetlenül érintkezik a hajjal, ezáltal haja lágy és sima lesz.
20 MM-ES KEREK VADDISZNÓSÖRTE KEFEL
Ez az átmérő elsősorban az utolsó eldolgozásokra alkalmas: e z a kefe kiemeli eg yes hajtincsek , vagy a frufru, a hajvégek vagy a hajtő formáját. Használata változó lehet a haj hosszúságától függően:
- rövid hajnál a forgó fejet vízszintesen használjuk a lágy
és természetes hatás érdekében, befelé vagy kifelé fésülve.
- hosszú hajnál függőlegesen használjuk, ekkor a
hajvégeknél göndörödő loknikat kapunk.
KARBANTARTÁSA
• Húzza ki a készüléket a konnektorból és hagyja teljesen
lehűlni, mielőtt megtisztítja vagy elteszi.
• Azt javasoljuk, hogy tisztítsa a keféket rendszeresen,
hogy a hajszálak, hajápoló szerek stb. ne halmozódjanak fel. A kefében maradt hajszálakat fésűvel távolítsa el. Használjon száraz, vagy egészen enyhén nedves rongyot a műanyag és kerámia felületekhez.
AS81E
Przed użyciem przeczytaj zasady bezpieczeństwa.
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
1. Szczotka termiczna o średnicy 38mm z powłoką ceramiczną
2. Okrągła szczotka o średnicy 20 mm z włosia dzika
3. Moc 800W
4. 2 prędkości/temperatury + „zimne powietrze”
5. Odchylany ltr tylny ułatwia czyszczenie urządzenia i przedłuża jego trwałość.
6. Obrotow y przewód
ZAKŁADANIE I ZDEJMOWANIE KOŃCÓWEK
Załóż szczotkę na korpus urządzenia w taki sposób, aby prowadnice obu części zazębiły się prawidłowo, a po wsunięciu do końca, zatrzasnę ły. Aby zdjąć końcówki, należ y nacisnąć przyciski odblokowujące po bokach urządzenia i delikatnie pociągnąć za końcówkę.
OBSŁUGA
Szczotka ma 3 położenia: 0 (wyłączona), I (średni nadmuch) i II (silny nadmuch). Średni nadmuch jest idealny dla włosów cienkich, silny nadmuch dla włosów gęstszych. Do utrwalania fryzury i uzyskiwania długotrwałego efektu służy ustawienie « chłodnego powietrza ». Szczotko-suszarki należ y używać na włosach osuszonych lekko wilgotnych i dokładnie rozczesanych. Modelować włosy sekcjami, podpinając je spinką. Rozpocząć od dolnych kosmyków. Kosmyki powinny być równej grubości, nie większej niż 2 cm. Zawsze rozpoczynać od nasady po końcówki i delikatnie przesuwać szczotkę wzdłuż kosmyka.
SZCZOTKA TERMI CZNA O ŚRED NICY 38MM Z
POWŁOKĄ CE RAMICZNĄ DOSKONALE SLIZGA SIĘ
PO WŁOSACH I LEPI EJ JE CHRONI
Połączenie „szczotka / suszarka” zrewolucjonizuje twoje czesanie! Idealna średnica szczotki, zalecana przez BaByliss, zapewnia swobodny i wypełniający ruch, nie zaplątując włosów i zapewniając najlepszy rezultat podczas czesania bardzo delikatnych włosów. Ciepłe powietrze ogrzewa metalowy kanał szczotki. Ciepło przenosi się bezpośrednio na włosy, zmiękczając i wygładzając włosy.
OKRĄGŁA S ZCZOTKA O ŚR EDNICY 20 MM Z WŁOSIA
DZIKA
Taka średnica jest wyjątkowo dopasowana do ostatecznego modelowania: szczotka podkreśli wymodelowanie pewnych kosmyków, takich jak grzy wka, końcówki cz y nasada włosa. Jej użycie może również zależeć od długości włosów:
- w przypadku włosów krótkich, można ją użyć poziomo,
jak szczotkę termiczną do delikatnego i naturalnego czesania, do wewnątr z jak i na zewnątrz.
- w przypadku włosów długich, można ją użyć pionowo,
aby uzyskać loki sk ręcone na końcówkach.
KONS ERWACJA
• Před č ištěním či uložením v ždy přístroj v ypněte a nechte
vychladnout.
• Doporučujeme vám čistit kartáče pravidelně, abyste se
vyhnuli nakumulování vlasů, vlasových výrobků apod. Pro odstranění vlasů z kartáče použijte hřeben. Na plastové povrchy použijte suchý nebo lehce navlhčený hadřík.
AS81E
Před použitím si přečtěte bezpečnostní pokyny.
VLASTNOSTI VÝROBKU
1. Tepelný kartáč o průměru 38 mm s keramickou povrchovou úpravou
2. Kulatý kartáč s průměrem 20 mm se štětinami z divočáka
3. Výkon 800 W
4. 2 rychlosti/teploty + pozice „čerstvý vzduch“
5. Zadní sklopný filtr pro snadnou údržbu přístroje a prodloužení jeho životnosti.
6. Otočná šňůra
UMÍSTĚNÍ A SUNDÁN Í NÁSTAVCŮ
Kartá č na kostru přístroje a d bejte na to, aby značky ob ou odpovídaly, po zasunutí musíte uslyšet cvaknutí. Při sundávání stiskněte tlačítka pro odblokování na stranách přístroje a jemně zatáhněte za nástavec.
POUŽITÍ
Kartá č má 3 pozice: 0 (vypnut ý), I (slabé foukání ) a II (silné foukání). Slabé foukání je ideální pro jemné vlasy, silné foukání se pak hodí pro silnější vlasy. Tlačítko «čerstvý vzduch» pro režim studeného vzduchu umožňuje zpevnit požadovaný tvar a zajistit dlouhou trvanlivost účesu. Použijte váš foukací kar táč pro předem vysušené vlasy, které jsou lehce vlhké a perfek tně načechrané. Vlasy upravte po částech s tím, že je vždy uchytíte pomocí kleští. Začněte spodními prameny. Pracujte s pramínky širokými maximálně 2 cm, jejichž tloušťka by měla být co nejpravidelnější. Vždy upravujte od kořene vlasů ke konečkům a nechte kartáč jemně klouzat podél upravovaného pramínku.
TEPELNÝ KARTÁČ O PRŮM ĚRU 38 MM S
KERAMICKOU POVRCHOVOU ÚPRAVOU DOKONALE
KLOUŽE PO VLASECH A LÉPE JE CHRÁNÍ
Revoluční kombinace „kartáč/vlasový vysoušeč” pro brushing! Tento ideální průměr kartáče doporučovaný firmou BaByliss j e vhodný pro vyh lazení a zvětš ení objemu. Vlas y se nechumlají a díky brushingu jsou hebké. Teplý vzduch přístroje zahřívá kovový nástavec příslušenství. Teplo tedy působí přímo na vlasy, což vlasy zjemňuje a vyhlazuje.
KULATÝ KAR TÁČ O PRŮMĚRU 20 MM Z CHLUPŮ
DIVOČ ÁKA
Tento průměr je speciálně vhodný pro konečné úpravy účesu: kartáčem se zvýrazní tvary některých pramenů, jako je mikádo, konečky nebo kořínky. Použití se může lišit rovněž dle délky vlasů:
- u krátkých vlasů se kartáč použije ve vodorovné poloze
jako tepelný kartáč pro pružný a přirozený brushing s efektem dovnitř nebo ven.
- u dlouhých vlasů se použije svisle pro dosažení efektu
spirálových kadeří na konečcích.
ÚDRŽBA
• Před čiště ním či uložením vžd y přístroj vyp něte a nechte
vychladnout.
• Doporučujeme vám čistit kartáče pravidelně, abyste se
vyhnuli nakumulování vlasů, vlasových výrobků apod. Pro odstranění vlasů z kartáče použijte hřeben. Na plastové povrchy použijte suchý nebo lehce navlhčený hadřík.
AS81E
Перед применением ознакомьтесь с инструкцией по безопасности.
1. Нагревающаяся щетка диаметром 38 мм с
2.
3. Мощность 800 W
4. 2 скорости / температурных режима + позиция
5.
6. Вращающийся шнур
Насадите щетки на корпус аппарата, совместив направляющие на обеих деталях, до щелчка. Чтобы снять насадк у, нажмите на кнопки блокировки, расположе нные с обеих сторо н аппарата, и акку ратно потяните за аксессуар.
На щетке предусмотрены 3 позиции: 0 (выключено), I (средний поток воздуха) и II (сильный поток воздуха). Средний поток воздуха идеально подходит для тонких волос, сильный – для более густых. Используя аппарат в режиме «холодный воздух», вы закрепите укладку, которая будет держаться долго. Пользуйтесь щеткой-феном на предварительно подсушенных, но слегка влажных, и тщательно расчесанных волосах. Разделите волосы на участки, приподняв и закрепив их зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки должны быть не толще 2 см и как можно более равномерными. Работайте с прядью, начиная с корней по направлению к кончикам волос; медленно передвигайте щетку вдоль пряди скользящим движением.
НАГРЕВАЮЩАЯС Я ЩЕТКА ДИАМЕТР ОМ 38 ММ С
БЕЗУКОРИЗНЕННОЕ СКОЛЬЖЕНИЕ И УЛУЧШАЕТ
Это идеальный диаметр для щетки, рекомендуемый фирмой BaByliss; с ее помощью вы разгладите и придадите объем волосам, не запутываясь в них, получив в результате идеально уложенные мягкие волосы. Горячий воздух, поступающий от аппарата, нагревает металлическую трубку насадки. Таким образом, тепло действует непосредственно на волосы, смягчая и разглаживая их.
Этот диаметр специально приспособлен для окончательной доводки: с помощью этой щетки можно сделать акцент на укладку отдельных прядей, челки, кончиков или корней волос. Применение щетки может быть разным в зависимости от длины волос:
- на коротких волосах ею можно пользоваться горизонтально как щеткой с нагревом, для получения мягкой и естественной укладки, внутрь или нару жу.
- на д линных волосах щ еткой можно пользо ваться вертик ально для создания эффекта спиралевидных локонов на кончиках прядей.
• Отк лючите аппарат от сети и дайте ему полностью
• Мы советуем вам регулярно очищать щетки, чтобы
ХАРАКТЕРИСТИКИ АППАРАТА
керамическим покрытием Круглая щетка диаметром 20 мм из щетины кабана
«холодный воздух» Oтбрасывающийся задний фильт для облегчения ухода за аппаратом и увеличения срока его службы.
КАК УСТАНОВИТЬ И СНЯТЬ АКСЕССУАРЫ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
КЕРАМИЧЕСКИМ ПОКРЫТИЕМ ОБЕСПЕЧИВАЕТ
ЗАЩИТУ ВАШИХ ВОЛОС.
коренным образом изменит вашу манеру укладывать волосы!
КРУГЛАЯ ЩЕТКА ИЗ ЩЕТИНЫ ДИАМЕТРОМ
остыть перед тем, как почистить его или убрать на хранение.
избежать накопления волос, остатков препаратов для ухода за волосами и т.п. Чтобы удалить волосы со щетки, воспользуйтесь расческой. Для очистки пластиковых поверхностей воспользуйтесь сухой или слегка влажной тканью.
Сочетание «щетка/фен»
20 ММ
УХОД ЗА
TÜRKÇE
AS81E
Kullanmadan önce güvenlik talimatlarını okuyun.
ÜRÜNÜN ÖZELLİKLERİ
1. Seramik kaplamalı, 38 mm diametreli termik fırça
2. Yaban domuzu kılından 20 mm çapında yuvarlak fırça
3. Güç : 800W
4. 2 hız/sıcaklık + « soğuk hava » pozisyonu
5. Hareketli arka ızgara cihazın bakımının kolay yapılması ve kullanım ömrünün uzun olması için.
6. Döner kablo
AKSESUARLARIN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
Fırçaları iki parçanın kılavuzlarını birbirine denk getirerek ve klik sesi duyana kadar bastırarak cihazın gövdesi üzerine takın. Aksesuarları çıkarmak için, cihazın yan tarafında bulunan açma tuşlarına basınız ve yumuşak bir şekilde aksesuarı çekiniz.
ÜFLEMELİ FIRÇANIN KULLANILMASI
Fırçanın üç konumu vardır : 0 (kapalı), I (orta esinti) ve II (kuvvetli esinti). İnce saçlar için orta esinti, daha kalın saçlar için kuvvetli esinti idealdir. Soğuk hava p ozisyonu, en iyi son ucu elde etmek için el de edilen şekli kalıcı k ılar. Fön fırçanızı önceden kurutulmuş hafif nemli, iyice taranmış saçlar üzerinde kullanınız. Bir pense ile saçlarınızı parça, parça kaldırarak çalışınız. İlk önce aşağıdaki tutamlardan başlayınız. Üzerinde çalışılan tutamların en fazla 2 cm kalınlıkta ve mümkün olduğunca düzgün olması gerekir. Her zaman saç kökünden uçlara doğru çalışınız ve fırçanın çalışılan tutam boyunca yavaşça kaymasına izin veriniz.
SERAMİK K APLAMALI, 38 MM DİAMETR ELİ TERMİ K
FIRÇA SAÇINIZA MÜ KEMMEL K AYGANLIK V ERMEK
VE SAÇINIZI DAHA IYI KORUMAK IÇINDIR
« Fırça/saç kurutma makinesi » ikilisi saç fırçalamada devrim yapacak ! BaByliss’in tavsiye ettiği, bu ideal fırça diametresi, saçları karıştırmadan düzleştirici ve kabartıcı bir etki yapar, saçınızı yumuşatmak için en iyi fırçalama yöntemidir. Cihazın sıcak havası aksesuarın metal tüpünü ısıtır. Sıcaklık böylece doğrudan saçlara uygulanmış olur, bu da saçları yumuşatır ve düzleştirir.
YABAN DOMUZU KILINDAN 20 MM DİAMETRELİ
YUVARLAK FIRÇA
Bu diametre özel olarak son işler için ayarlanmıştır : bu fırça, perçem, saç ucu veya saç kökü gibi bazı tutamların şekle sokulmasını pekiştirir. Saçın uzunluğuna göre kullanım şekli değiştirilebilir :
- k ısa saçlarda, dış ve iç e tkili, esnek ve doğal b ir fırçalama
için termik fırça gibi yatay şekilde kullanılır.
- uzun saçlarda, saç uçlarında spiral bukle etkisi yaratmak
için düşey şekilde kullanılır.
CİHAZIN BAKIMI
• Cihazı temizlemeden veya yerleştirmeden önce, şini
çıkarınız ve tamamen soğumasını bekleyiniz.
• Saç veya şek il verici ürünleri n vs. birikmesin i engellemek
için fırçaları düzenli olarak temizlemenizi öneriyoruz. Fırçalardaki saçı çıkarmak için bir tarak kullanınız. Plastik yüzeyler için kuru veya haf ıslak bir bez kullanınız.
Щетка для укладки волос Производитель: BaByliss 99 Авеню А ристид Б риан 92120, Монру ж, Франция Факс 33 (0) 1 46 56 47 52 Сделано в Китае Дата про изводс тва (недел я, год): см. на т оваре
AS81E IB.indd 2 29/01/2016 8:28 AM
Loading...