Un brushing facile pour une coiffure glamour, sensuelle et des
cheveux plein de douceur en un
tour de main !
Sa puissance (700W) et son design
spécialement étudié pour faciliter
la mise en forme vous permettent
de reproduire les gestes de votre
coieur pour un résultat professionnel à la maison.
CARACTERISTIQUES
1. La tête rotative diamètre
38mm, avec revêtement
Ceramic pour une glisse parfaite
et une meilleure protection de
votre cheveu.
La combinaison « brosse/sèchecheveux » va révolutionner votre
geste brushing !
Ce diamètre de brosse idéal, recommandé par BaByliss, eectue
un mouvement lisse et gonant
sans emmêler les cheveux, avec le
meilleur résultat de brushing pour
des cheveux plein de douceur.
Grâce à ses 2 sens de rotation, le
brushing peut se faire vers l’intérieur ou vers l’extérieur, que vous
soyez droitière ou gauchère.
Pour enrouler automatiquement la
mèche de cheveux autour de la tête
rotative, enfoncez le bouton pour le
sens de rotation droit ou gauche et
maintenez la pression pendant le
brushing. Le sens de rotation droit
ou gauche correspond à la prise
en main ainsi qu’à l’eet souhaité
du brushing intérieur ou extérieur.
Stoppez la rotation en relâchant la
pression sur le bouton.
2. La technologie ionic permet de
maîtriser l’électricité statique et
aussi de renforcer l’ecacité des
soins capillaires non rincés. Elle
facilite le coiage et donne de la
brillance et de la douceur à vos
cheveux. Sans frisottis, ils seront
plus faciles à coier et à mettre
en forme.
3. 2 niveaux de températures +
position « air frais »
L’appareil dispose de 2 positions :
position I (température moyenne)
et position II (temp érature élevée). La température moyenne
est idéale pour la mise en forme
des cheveux ns, la température
élevée pour la mise en forme des
cheveux plus épais.
La position « Air frais » permet de
xer la coiure pour un eet longue durée.
4. Manche ergonomique pour
une prise en main facile.
5.Cordon rotatif pour une utilisa-
tion pratique.
6. Filtre arrière basculant pour un
entretien facile de l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION
1. Après votre shampooing, essorez bien vos cheveux dans une
serviette et démêlez-les soigneusement à l’aide d’un peigne
à grosses dents.
Commencez toujours le démêlage de
vos cheveux mouillés par les pointes,
pour ensuite remonter progressive-
3
ment. Le démêlage en douceur empêche la formation de fourches.
2. Utilisez votre brosse souante
sur des cheveux pré-séchés légèrement humides et parfaite ment démêlés.
3. Travaillez vos cheveux par
sections en les relevant avec
une pince. Commencez par les
mèches du dessous. Les mèches
travaillées devront être d’une
épaisseur de 2cm maximum et
aussi régulières que possible.
Utilisation de la tête rotative
38mm
• Pour préparer la mèche et la dé-
mêler, démarrez à la racine sur
une mèche ne et lissez en un
ou deux passages la mèche avec
l’appareil qui fonctionne à chaud
mais sans faire tourner la brosse
; (1)
• Soulevez la mèche à 90° en angle
droit par rapport au crâne an
que les cheveux du dessous ne
s’emmêlent pas ; (2)
• Faites glisser la brosse sur la mè-
che en faisant tourner la brosse
sans que la mèche ne fasse un
tour complet ; répétez le geste
plusieurs fois en faisant glisser la
brosse de la racine vers les pointes ; (3)
• Terminez par un tour complet de
la mèche autour de la brosse en
partant des pointes et en remontant jusqu’à la racine, maintenez
quelques secondes, pour que la
mèche soit entièrement chauée
et mise en forme et que la racine
soit gonante ; (4)
• Réitérez l’opération si nécessaire,
selon votre type de cheveux ;
• Sans oublier le coup d’air frais à la
n pour xer durablement la mè-
che. Pour cela, faire fonctionner le
coup d’air frais sans faire tourner
la tête rotative.
Brushing vers l’extérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, au-dessus de la mèche et
actionnez la rotation automatique
avec l’enroulement vers l’extérieur.
(5) + (6)
Brushing vers l’intérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, en-dessous de la mèche
et actionnez la rotation automatique avec l’enroulement vers l’intérieur. (7) + (8)
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement avant de
le nettoyer ou de le ranger.
• Nous vous conseillons de
nettoyer la brosse régulièrement
pour éviter l’accumulation de
cheveux, de produits coiants,
etc. Utiliser un peigne pour
enlever les cheveux de la brosse.
Utiliser un tissu se c ou très
légèrement humide pour les
surfaces plastiques.
• Attention ! En n d’utilisation de
la tête rotative, ne la reposez pas
telle quelle sur votre support,
vous risquez d’abîmer et de plier
les poils. Rangez-la dans l’étui
prévu à cet eet.
4
ENGLISH
brushing 700
A simple blow-dry for a
glamorous, sensual hairstyle and hair, easy!
Its 700W of power and its design especially conceived to
make styling easier let you reproduce your st ylist’s moves at
home for a professional result.
FE ATUR ES
1. The 38mm rotating head
with Ceramic coating
for perfect glide and better protection of your hair.
The ‘brush/blow-dryer’ will revolutionise your blow-drying!
This ideal brush diameter, recommended by BaByliss, creates
a straightening and volumising
motion without tangling your
hair, with the best blow-drying
result for hair that’s truly soft.
Thanks to its two-way rotation,
the hair can be dried to curl
under or out whether you are
right-handed or left-handed.
To roll the section of hair around the
rotating head automatically, press
the button for the desired direction
(right or left) and hold throughout
the blow-drying. The right or left
rotation corresponds to the handling as well as to the desired effect of blow-drying under or out. To
stop rotating, release the button.
2. The Ionic technology con-
trols static electricity and also
improves the ecienc y of
leave-in hair care products.
It makes styling easier and
leaves your hair shiny and soft.
With no frizz, your hair will
be easier to style and shape.
3. 2 temperature settings + ‘cool air’ setting
The unit has 2 settings: setting
I (medium) and setting II (high).
The medium setting is ideal for
styling ne hair while the high
setting is ideal for thicker hair.
The cool position lets you to x the
styling for really long-lasting eects.
4. Ergonomic handle for a comfortable hold.
5. Swivel cord for practical use
6. Hinged rear lter for
easy maintenance and extended life of the unit.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. After shampooing your hair,
towel dry and untangle it carefully with a large-toothed comb.
Always start untangling your wet
hair at the tips, then gradually work
your way up. Gentle untangling
prevents split ends from forming.
2. Use your hot-air brush on
pre-dried, slightly damp hair
that is completely tangle free.
3. Use clips to separate hair so
that you can work on one
section at a time. Start with the
5
sections underneath. Sections
should be a maximum of 2cm
wide and as even as possible.
Using the 38mm rotating head
• To prepare the section and to
untangle, lift the roots of the
small section and straighten
the section, with the unit set to
hot, in one or two strokes but
without turning the brush; (1)
• Hold the section of hair at a 90° an-
gle to your head so that the hair underneath doesn’t get tangled; (2)
• Slide the brush over the sec-
tion while turning the brush,
but not completely, repeat several times while sliding the brush
from the roots to the tips; (3)
• Finish with a full turn of the sec-
tion around the brush from
roots to tips, hold a few seconds so that the section is completely heated and shaped and
so that the roots are lifted; (4)
• Repeat the operation if neces-
sary, according to your hair type;
• Don’t forget the shot of cool air at
the end for a long-lasting set. To
do this, use the cool-air shot without turning the rotating head.
Blow-drying outwards
Place the brush under the section at the tips of your hair,
and start the automatic rotation to turn outwards. (5) + (6)
Blow-drying under
Place the brush under the section at the tips of your hair,
and start the automatic rota-
tion to turn under. (7) + (8)
MAINTENANCE OF THE UNIT
• Unplug the unit and
allow to cool completely
before cleaning or storing.
• We advise you clean the brush
regularly to avoid build-up of hair,
styling products, etc. Use a comb
to remove hair from the brush.
Use a dry or very slightly damp
cloth for the plastic surfaces.
• Caution! When you have nished
using the rotating head, do not
place it, as is, on the support,
you risk damaging and bending
the bristles. Store it in the case
intended for this purpose.
6
DEUTSCH
brushing 700
Einfaches Brushing für eine Glamourfrisur, sinnlich und springlebendig im Handumdrehen!
Leistung (700W) und Design wurden besonders konzipiert, um die
Formgebung zu vereinfachen und
machen es möglich, die Gesten
Ihres Friseurs zu wiederholen und
auch zu Hause ein professionelles
Resultat zu erzielen.
ALLGEMEINE MERKMALE
1. Drehkopf Durchmesser 38mm
mit Keramikbeschichtung sorgt
für perfektes Gleiten und eine
schonendere Behandlung des
Haars.
Die Kombination « Bürste/Fön »
wird Ihre Brushinggesten revolutionieren!
Dieser Bürstendurchmesser ist ideal
und wird von BaByliss empfohlen,
die Bewegung glättet das Haar und
bringt ihm Fülle, ohne Knoten zu
verursachen; das beste Fönresultat
für seidenweich gepegtes Haar.
Dank der 2 Drehrichtungen kann
das Brushing kann nach innen oder
außen erfolgen, egal, ob Sie Rechts-
oder Linkshänderin sind.
Um die Haarsträhne automatisch um
den Drehkopf zu rollen drücken Sie
den linken bzw. rechten Drehkopfrichtungsknopf und halten ihn während
des Brushings gedrückt. D ie Drehrichtung nach rechts oder links hängt
sowohl davon ab, wie das Gerät in
der Hand gehalten wird, als auch von
dem gewünschten Eekt nach außen
oder innen. Zum Anhalten der Dreh-
bewegung den Knopf loslassen.
2. Durch die Ionic-Technologie
wird die statische Elektrizität gemeister t und auch die Wirkung
von nicht ausspülbaren Haarpegeprodukten verstärkt. Sie er-
leichtert das Frisieren und bringt
Ihrem Haar Glanz und Seidigkeit.
Ohne Kräusel ist es ist leichter zu
frisieren und in Form zu bringen.
3. 2 Temperatur stufen + Position
« Kaltluft »
Da s Ge rät ver füg t üb er 2 Pos iti one n:
Position I (mittlere Temperatur) und
Position II (hohe Temperatur). Die
mittlere Temperatur ist ideal, um
feinem Haar Form zu verleihen, die
ho he Tem pe ra tu r is t f ür di e Fo rm ge bung von dickerem Haar geeignet.
Mit dem Kaltluftknopf kann die
Frisur für einen lang anhaltenden
Eekt xiert werden.
4. Ergonomischer Gri, leichte
Handhabung
5. Praktisches Drehkabel
6. Rückseitiger Schwenklter zur
einfachen Reinigung des Geräts,
um seine Lebensdauer zu verlängern.
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Nach der Haarwäsche das Haar
mit einem Handtuch trocknen und
sorgfältig mit einem grob gezink-
ten Kamm ent wirren.
Beginnen Sie das Entwirren von
nassem Haar immer an den Spitzen und arbeiten sich dann schrittweise nach oben weiter. Sanftes
7
Entwirren verhindert gespaltene
Haarspitzen.
2. Verwenden Sie Ihre Fönbürs te
auf vorgetrocknetem, noch leicht
feuchtem und gut entwirrtem
Haar.
3. Bearbeiten Sie Ihr Haar strähnen -
weise, wobei Sie das restliche
Haar mit einer Klemme festhalten. Beginnen Sie mit den unteren Strähnen. Die Strähnen sollten zur Bearbeitung höchstens 2
cm dick und so gleichmäßig wie
möglich sein.
Verwendung des Drehkopfs von
38mm
• Beginnen Sie damit, eine feine
Strähne von der Wurzel an in ein
oder zwei Durchgängen mit dem
Gerät auf Heizstufe zu glätten,
ohne dass Sie die Drehbürste ak-
tivieren; (1)
• Heben Sie die Strähne um 90° im
rechten W inkel zum Schäde l an, so
dass die darunter liegenden Haare
unangetastet bleiben; (2)
• Lassen Sie die Bürste so über die
Strähne gleiten, dass sie dreht,
ohne dass sich die Strähne vollständig darum wickelt; wiederholen Sie die Ges te mehrmals und
lassen Sie die Bürste immer von
den Wurzeln in Richtung Spitzen
gleiten; (3)
• Abschließend wickeln Sie die
Strähne einmal ganz um die Bürste, wobei Sie an den Spitzen be-
ginnen und in Richtung Wurzeln
wickeln und halten diese Position
einige Sekunden lang, so dass die
gesamte Strähne gewärmt und geformt wird und sich an den Haar-
wurzeln aufstellt; (4)
• Je nach Haartyp sollte dieser Vor-
gang eventuell wiederholt werden;
• Vergessen Sie nicht den abschlie-
ßenden Kaltluftstoß, um die Strähne dauerhaft zu xieren. Dazu die
Kaltluf ttaste betätigen, ohne den
Drehkopf zu aktivieren.
Brushing nach außen
Setzen Sie die Bürste an den Haarspitzen über der Strähne an und ak-
tivieren Sie die Drehautomatik zum
Aufwickeln nach außen. (5) + (6)
Brushing nach innen
Setzen Sie die Bürste an den Haarspitzen unter der Strähne an und
aktivieren Sie die Drehautomatik
zum Aufwickeln nach innen.. (7) +
(8)
PFLEGE DES GERÄTS
• Das Gerät vor dem Reinigen voll-
ständig abkühlen lassen und den
Netzstecker ziehen.
• Wir empfehlen Ihnen, die Bürste
regelmäßig zu reinigen, so dass
sich keine Haare oder Rückstände
von Frisierprodukten usw. ansammeln. Mit einem Kamm die Haare aus die Bürste entfernen.Die
Oberächen aus Kunststo mit
einem trockenen oder ganz leicht
angefeuchteten Tuch abwischen.
• Achtung! Den Drehkopf nach der
Verwendung nicht einfach so ableg en, denn dann könn ten die B orsten beschädigt oder verbogen
werden. Er sollte in dem entspre chenden Etui verstaut werden.
8
NEDERLANDS
brushing 700
Een gemakkelijke brushing voor
een sensueel “glamour”-kapsel en
een zachte haardos in een handomdraai !
Zijn vermo gen (70 0W) en z ijn des ign,
dat speciaal werd bestudeerd om het
in vorm brengen van het kapsel te
vergemakkelijken, stellen u in staat
de handelingen van uw kapper na
te bootsen voor een professioneel
resultaat bij u thuis.
ALGEMENE KENMERKEN
1. De roterende kop diameter 38mm
met keramische bekleding voor
een perfecte glijding en een
betere bescherming van uw haar.
De combinatie « borstel/haardroger
» zal een revolutie ontketenen in uw
brushingtechniek !
Deze door BaByliss aanbevolen
ideale borsteldiameter verricht een
gladde en golvende beweging zonder het haar te verwarren, met het
beste brushingresultaat voor een
zachte haardos.
Door de 2 draairichtingen kan het
brushen zowel naar binnen als naar
buiten gebeuren, ongeacht of je
rechts- dan wel linkshandig bent.
Om de haarlok automatisch rond de
draaikop te leggen, drukt u op de knop
voor de rechter- of linkerdraairichting
en houdt u die ingedrukt tijdens het
brushen. De keuze van de draairichting
hangt af van de hand waarmee u het
toestel vast houdt en de richting waarin u de haarlok wil brushen (binnenwaarts of buitenwaarts). De kop stopt
met draaien als u de knop loslaat.
2. De Ionic-technologie maakt het
mogelijk de statische elektriciteit
te beheersen maar ook de
eciëntie van de haarverzorging
zonder uitspoelen te verhogen.
Deze vergemakkelijk t het in
vorm brengen van uw kapsel
en optimaliseert de glans en
de zachtheid van uw haar. Het
ontkrulde haar wordt gemakkelijker
te kappen en in vorm te brengen.
3. 2 te mperatuurni veaus + «
frisselucht »-stand
Het apparaat heeft 2 standen :
stand I (middelhoge temperatuur)
en stand II (hoge temperatuur). De
middelhoge temperatuur is ideaal
voor het in vorm brengen van jn
haar, de hoge temperatuur voor het
in vorm brengen van dikker haar.
Met de stand voor koude lucht krijg
je zeer langdurige eecten.
4. Ergonomisch heft voor een
gemakkelijke hantering.
5. Zwenksnoer voor een prak tisch
gebruik
6. Kantelende achterlter voor een
gemakkelijk onderhoud van het
apparaat en verlenging van zijn
levensduur.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Na het wassen van uw haar, met de
handdoek goed afdrogen en zorgvuldig ontwarren met behulp van
een kam met grote tanden.
Begin het ontwarren van uw vochtig
haar steeds met de punten en werk zo
geleidelijk omhoog. Het zacht ont warren voorkomt de vorming van gespleten punten.
9
2. Gebruik uw warmeluchtborstel
op lichtjes vochtig en perfect
ontward voorgedroogd haar.
3. Bewerk uw haar in lokken en licht
deze op met een k nijper. Begin
met de onderste haarlokken. De
bewerkte haarlokken moeten een
dikte van maximum 2cm hebben
en m oete n zo re gelm atig m ogel ijk
zijn.
Gebruik van de roterende kop
38mm
• Om de haarlok voor te b ereiden
en te ontwarren, beginnen aan de
haarwortel op een jne haarlok en
deze gladstrijken in één of twee
handelingen met het met warmte
werkende apparaat maar zonder
de borstel te draaien; (1)
• Licht de haarlok onder een rechte
hoek 90 ° op ten opzichte van de
schedel om te zorgen dat onderliggende haren niet verward raken
; (2)
• Laat de borstel over de haarlok glij-
den en laat daarbij de borstel draaien zonder dat de haarlok een volle dige omwenteling maakt; herhaal
het gebaar meerdere keren en laat
de borstel daarbij van de wortels
naar de haarpunten glijden ; (3)
• Eindig met een volledige draai
van de haarlok rond de borstel te
beginnen vanaf de haarlokken en
tot aan de haarwortels, houd deze
positie enkele seconden vol, zodanig dat de haarlok volle dig is opgewarmd en in vorm gebracht en de
haarwor tel opbolt ; (4)
• Herhaal de handeling indien nodig
volgens uw haarty pe ;
• Zonder de f risseluchtstoot te ver-
geten op het einde om de haarlok
duurzaam te xeren. Daartoe de
frisseluchtstoot in werking stellen
zonder de roterende kop te doen
draaien.
Brushing naar buiten krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, boven de haarlok en bedien
de automatische rotatie met de oprolling naar buiten toe. (5) + (6)
Brushing naar binnen krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, onder de haarlok en bedien
de automatische rotatie met de oprolling naar binnen toe. (7) + (8)
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
• Het apparaat loskoppelen en
volledig laten afkoelen vooraleer
te reinigen of op te bergen.
• We raden u aan van de borstel
regelmatig te reinigen om
ophoping van haren, van
haarkappersproducten enzovoort
te voorkomen. Een kam gebruiken
om het haar uit de borstel te
verwijderen. Een droog of lichtjes
bevochtigd papieren zakdoekje
gebruiken voor de oppervlakken
in kunststof.
• Opgelet! Op het einde van het
gebruik van de roterende kop de
borstel niet als dusdanig op uw
ste un plaat sen, u l oopt h et risic o de
borstelharen te beschadigen en te
plooien. Berg de borstel op in het
speciaal vo orziene etui.
10
ITALIANO
brushing 700
Un brushing facile per
un’acconciatura trendy, sensuale
e vellutata con un solo gesto!
Potenza (700 W) e design,
appositamente studiati per
facilitare la messa in piega, vi
consentiranno di riproporre i gesti
del vostro coieur per un risultato
da professionisti a casa vostra.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. La testina rotante diametro 38
mm, con rivestimento Ceramic,
per uno scorrimento perfetto e
una protezione migliore dei vostri
capelli.
La combinazione «spazzola/asciugacapelli» rivoluzionerà il vostro
brushing!
Questo diametro di spazzola ideale,
raccomandato da BaByliss, permette di eseguire un movimento che liscia e dà volume senza f are nodi nei
capelli, per una messa in piega perfetta e capelli morbidi e luminosi.
Gr azi e ai 2 sen si di rot azi one , la m essa in piega può essere eseguita verso l’ interno o verso l ’estern o, sia con
la mano destra che con la sinistra.
Per avvolgere automaticamente la
ciocca di capelli attorno alla testina
rotante, premere il pulsante per il
senso di rotazione a destra o sinistra,
mantenendo la pressione durante il brushing. Il senso di rotazione
destro corrisponde alla presa della
mano nonché all’eetto desiderato
di messa in piega interna o esterna.
Interrompere la rotazione lasciando
il pulsante.
2. La tecnologia Ionic permette di
controllare l’elettricità statica e
anche di migliorare l’ecacia dei
prodotti senza risciacquo per la
cura dei capelli. Questa tecnologia
facilita l’acconciatura e conferisce
luminosità e morbidezza ai vostri
capelli. Senza piccoli arricciamenti
indesiderati, sarà più facile
acconciare e mettere in piega i
vostri capelli.
3. 2 livelli di temperatura +
posizione «aria fresca»
L’a p p ar e c c h i o è d o t a t o d i 2 p o s i z i o n i :
posizione I (temperatura media) e
posizione II (temperatura elevata).
La temperatura media è ideale
per mettere in piega capelli sottili,
mentre la temperatura elevata per
quelli più sp essi.
La posizione «Aria fresca» permette
di ssare la pettinatura per un
eetto di lunga durata.
4. Manico ergonomico per un’impugnatura agevole.
5. Cavo girevole, per la massima
praticità
6. Filtro posteriore basculante per
una facile pulizia dell’apparecchio e una maggiore durata.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Dopo lo shampoo, date una pas-
sata ai capelli con un asciugamano e districateli con cura con un
pettine a denti larghi.
Cominciate sempre a districare i capelli bagnati dalle punte, risalendo
11
progressivamente. Districando i capelli in modo delicato, si evita la formazione di doppie punte.
2. Utilizzate la spazzola ad aria su
capelli asciugati sommariamente,
leggermente umidi, e
perfettamente districati.
3. Procedete dividendo i capelli in
sezioni, rialzandoli con una pinza.
Cominciate dalle ciocche della
parte inferiore. Le ciocche trattate
dovranno essere di uno spessore
massimo di 2 cm e il più regolare
possibile.
Utilizzo della testina rotante 38
mm
• Per preparare la ciocca e districar-
la, cominciare dalla radice su una
ciocca sottile; lisciare la ciocca in
uno o due passaggi con l’apparecchio che funziona a caldo ma senza far girare la spazzola; (1)
• Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo
retto rispet to al cranio, in modo
che i capelli della parte inferiore
non si intrichino; (2)
• Far scorrere la spazzola sulla ciocca
facendo girare la spazzola senza
che la ciocca faccia un giro completo; ripetere il gesto più volte
facendo scorrere la ciocca dalla
radice verso le punte; (3)
• Concludere con un giro completo
della ciocca attorno alla spazzola,
partendo dalle punte e risalendo
no alla radice. Mantenere per alcuni secondi, in modo da riscaldare e met ter e in pie ga t utt a la c ioc ca
e da dare il massimo volume alla
radice; (4)
• Se necessario, ripetere l’operazio-
ne, in funzione del vostro tipo di
capigliatura;
• Senza dimenticare il soo d’aria
fresca alla ne per ssare a lungo
la ciocca. Per questa operazione,
azionare la funzione aria fresca
senza far girare la testina rotante.
Brushing verso l’esterno
Mettete la spazzola alla punta dei
capelli, al di sopra della ciocca ed
azionare la rotazione automatica
con av volgimento verso l’esterno.
(5) + (6)
Brushing verso l’interno
Mettete la spazzola alla punta dei
capelli, al di sot to della ciocca ed
azionare la rotazione automatica
con avvolgimento verso l’interno.
(7) + (8)
CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio dalla
corrente e lasciarlo rareddare
completamente prima di pulirlo o
di riporlo.
• Consigliamo di pulire la spazzola
regolarmente, per evitare eventuali
accumuli di capelli, prodotti per
l’acconciatura, e così via. Utilizzare
un pettine per togliere i capelli
della spazzola. Utilizzare un panno
asciutto o leggermente inumidito
superci in plastica.
per le
•
Attenzione! Finito l’utilizzo della
testina rotante, non riponetela
così sul vostro supporto, poiché
si rischia di danneggiare e piegare le setole. Riponetela nell’apposito astuccio.
12
ES PAÑO L
brushing 700
¡Un moldeado fácil para conseguir un resultado elegante y
atractivo y un cabello suave con
solo un giro de muñeca!
Su potencia (700 W) y su diseño
especialmente estudiado para
facilitar el moldeado le permiten
reproducir los gestos de su p eluquero para obtener un resultado
profesional sin salir de casa.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
1. Cabezal giratorio de 38 mm
con revestimiento Ceramic
para un deslizamiento perfecto
y una mayor protección de su
cabello.
¡La combinación de cepillo y secador revolucionará su forma se
secarse el pelo!
Este diámetro ideal del cepillo,
recomendado por BaByliss, permite un movimiento que alisa y
da cuerpo a su pelo sin enredarlo,
consiguiendo un secado perfecto
y suave para su cabello.
Gracias a sus dos sentidos de rotació n, pu ede mo ldea r el ca bell o hacia el inte rior o haci a el ex teri or, no
importa que sea diestro o zurdo.
Para enroscar automáticamente el
mechón de cabello alrededor del cabezal giratorio, pulse el botón para
que gire a la derecha o a la izquierda
y mantenga la presión durante el
moldeado. Elija el sentido de rotación a la derecha o a la izquierda en
función de la mano que esté utili-
zando y de si desea volver las puntas
hacia dentro o hacia fuera. Detenga
la rotación soltando el botón.
2. La tecnología I onic permite
controlar la electricidad estática
y también reforzar la ecacia de
los acondicionadores sin aclara-
do. Facilita el peinado y procura
brillo y suavidad a su cabello. Lo
deja sin encrespamientos, más
fácil de peinar y de moldear.
3. 2 niveles de temperatura + posición «aire fresco»
El aparato cuenta con 2 posiciones: posición I (temperatura
media) y posición II (temperatura
elevada). La temperatura media
es ideal para moldear el cabello
no y la temperatura elevada para
moldear el cabello más grueso.
La tecla «aire fresco» le permite
jar el peinado y lograr un efecto
de larga duración.
4. Su mango ergonómico permite sujetarlo bien.
5. Cable giratorio para facilitar
su uso
6. Filtro trasero extraíble para facilitar el mantenimiento y alargar la vida del aparato.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Después de lavarse el pelo, sé-
quelo bien con una toalla y desenrédelo cuidadosamente con
un peine de dientes largos.
Empiece siempre a desenredarse el
13
pelo por las puntas y continúe poco
a poco hacia las raíces. Si se desenreda el pelo con cuidado evitará la
aparición de puntas abiertas.
2. Utilice el cepillo moldeador tras
un ligero secado previo, con el
cabello algo húmedo y perfectamente desenredado.
3. Vaya procediendo por mecho nes, sujetándolos con una pinza.
Empiece por los mechones inferiores. Separe mechones de un
máximo de 2 cm de grosor y lo
más regulares que sea posible.
Utilización del cabezal giratorio
de 38 mm
• Para preparar el mechón y desen-
redarlo, levante las raíces y alíselo
en u na o dos pasa das con el sec ado r en a ire cali ent e pe ro si n ha cer
girar el cepillo. (1)
• Sujete el mechón formando un
ángulo de 9 0º respe cto a la ca be-
za para que no se enrede el pelo
de debajo. (2)
• Deslice el cepillo por el mechón
haciéndolo girar pero sin que el
mechón dé una vuelta completa.
Repita el movimiento varias veces deslizando el cepillo desde la
raíz hasta las puntas. (3)
• Finalice con una vuelta completa
del mechón alrededor del cepillo, empezando por las puntas y
subiendo hasta la raíz; mantenga
la posición unos segundos para
que el mechón se caliente bien
y tome forma, así como para dar
realce a la raíz. (4)
• Repita la operación si fuera nece -
sario, según su tipo de pelo.
• No olvide el golpe de aire frío al
nal para jar el peinado. Hágalo
sin accionar el cabezal giratorio.
Puntas hacia fuera
Coloque el cepillo encima del mechón, por la par te de las puntas, y
ponga en marcha la rotación automática con el giro hacia fuera.
(5) + (6)
Puntas hacia adentro
Coloque el cepillo debajo del mechón, por la par te de las puntas, y
ponga en marcha la rotación automática con el giro hacia dentro.
(7) + (8)
MANTENIMIENTO DEL APARATO
• Desenchufe el aparato y déjelo
enfriar completamente antes de
limpiarlo o guardarlo.
• Le aconsejamos que limpie el ce-
pillo con regularidad para evitar
la acumulación de cabello y de
productos tratantes. Utilice un
peine para retirar los restos de
cabello del cepillo. Utilice un trapo seco o ligeramente húmedo
para las supercies plásticas.
• ¡Atención! Cuando termine de
utilizar el cabezal giratorio, no
lo coloque tal cual en el soporte
ya que podría dañar y doblar las
cerdas. Guárdelo en su estuche
correspondiente.
14
PORTUGUÊS
brushing 700
Um brushing fácil para um penteado sosticado, sensual e cabelos suaves num ápice!
A sua potência (700 W ) e a sua
concepção, especialmente
estudada para facilitar a modelação,
permitem-lhe reproduzir os gestos
do seu cabeleireiro para conseguir
um resultado prossional em casa.
CARACTERÍSTICAS
1. Cabeça rotativa com 38 mm de
diâmetro com revestimento
Ceramic para um deslizamento
perfeito e uma melhor protecção do cabelo.
A combinação “escova/secador de
cabelo” vai revolucionar a maneira
como se penteia!
Este diâmetro de escova ideal, recomendado pela BaByliss, efectua
um movimento de alisamento e
volume sem embaraçar os cabe los, com o melhor resultado de
brushing para cabelos extremamente suaves.
Graç as aos 2 s entidos d e rotaçã o, o
brushing pode ser feito para dentro ou para fora, quer seja destra
ou canhota.
Para enrolar automaticamente a
madeixa de cabelo à volta da cabeça rotativa, carregue no botão para
o sentido de rotação à direita ou
à esquerda e mantenha a pressão
durante o brushing. A rotação para
a direita ou para a esquerda corresponde à mão de que se serve habitualmente e ao efeito desejado do
brushing, para dentro ou para fora.
Para parar a rotação, deixe de exercer pressão no botão.
2. A tecnologia Ionic permite eli-
minar a electricidade estática e
aumentar a ecácia dos cuidados capilares a não passar por
água. Facilita o penteado e op tim iza o brilh o e a su avid ade d os
cabelos. Sem cabelos riçados,
será mais fácil penteá-los e darlhes forma.
3. 2 níveis de temperatura + posição de «ar frio»
O aparelho dispõe de 2 posições:
posição I (temperatura média) e
posição II (temperatura elevada).
A temperatura média é ideal para
a modelação de cabelos nos e a
temperatura elevada para a modelação de cabelos mais grossos.
A posição «Ar fresco» permite xar
penteado para um efeito de longa
duração.
4. Pega ergonómica para maior
conforto de utilização.
5.Cabo rotativo para uma utiliza-
ção prática
6. Filtro posterior basculante para
facilitar a manutenção do aparelho e prolongar a sua duraç ão.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Depois do champô, seque bem
os cab elos com uma toalh a e desembarace-os cuidadosamente
com um pente de dentes largos.
15
Para desembaraçar cabelos molhados, comece sempre pelas pontas
e vá subindo progressivamente até
às raízes. Desembaraçar cuidadosamente o cabelo impede a formação
de pontas espigadas.
2. Utilize a escova de secar em
cabelos ligeiramente húmidos
e perfeitamente desembaraçados.
3. Trabalhe os cabelos p or madeixas levantando-as com uma
pinça. Comece pelas madeixas
inferiores. As madeixas trabalhadas deve rão ter cerca d e 2 cm de
espessura e serem tão regulares
quanto possível.
Utilização da cabeça rotativa de
38 mm
• Comece por preparar a madeixa
desembaraçando-a e, depois, a
partir da raiz alise com uma ou
duas passagens do aparelho a
fun cionar a q uente ma s sem fa zer
rodar a escova; (1)
• Levante a madeixa em ângulo
recto (90°) relativamente ao crâ-
nio para que os cab elos inferiores
não se embaracem; (2)
• Deslize a escova ao longo da ma-
deixa fazendo-a rodar sem que a
madeixa dê uma volta completa;
repita a op eração várias vezes
fazendo deslizar a escova da raiz
para as pontas; (3)
• Termine por uma volta completa
da madeixa à roda da escova partindo das pontas e subindo até à
raiz, mantenha alguns segundos
para que o aquecimento modele
a madeixa e levante a raiz; (4)
• Repita a operação se necessário,
em função do seu tipo de cabelo;
• Não esqueça o uxo de ar frio
nal na madeixa para aumentar
a duração. Para tanto, faça f uncionar o uxo de ar frio sem fazer
rodar a cabeça rotativa.
Brushing para fora
Coloque a escova na ponta dos
cabelos, por cima da madeixa e accione a rotação automática com o
enrolamento para fora. (5) + (6)
Brushing para dentro
Coloque a escova na ponta dos
cabelos, por baixo da madei xa e
accione a rotação automática com
o enrolamento para dentro.
(7) + (8)
MANUTENÇÃO DO APARELHO
• Desligue o aparelho e deixe-o ar-
refecer completamente antes de
o limpar ou arrumar.
• É aconselhável limpar com re-
gularidade a escova para evitar
a acumulação de cabelos, produtos capilares, etc. Utilize um
pente para retirar os cabelos da
escova. Utilize um pano seco ou
ligeiramente húmido nas superfícies plásticas.
• Atenção! No m da utilização da
cabeça rotativa, não a deixe car
no suporte, porque corre o risco
de a estragar e de dobrar os pê los. Guarde -a no estojo previsto
para o efeito.
16
DANSK
brushing 700
En enkelt hårtørring for at få en
glamourøs, sensuel hårstil og
hår, nemt!
Dens eekt (700 W) og specialdesign, der skal let te det at sætte hår,
gør det muligt at ef terligne din
frisørs kunnen med det resultat, at
din fris ure s er ud , som da du t og fr a
frisøren.
EGENSKABER
1. Det 38 mm roterende hoved
med keramisk belægning for
en perfekt glidende bevægelse
og en bedre besky ttelse af dit
hår.
‘Børste-/hårtørreren’ vil revolutionere din hår tørring!
Denne ideelle børstediameter, der
anbefales af BaByliss, skaber en
bevægelse, der glatter og giver
dit hår volumen uden at ugle det,
med det bedste hårtørringsresultat for hår, der er virkeligt blødt.
Da børsten kan rotere i to retninger kan formgivningen foretages
indad eller udad, hvad enten du er
højre- eller venstrehåndet.
For at rulle hårlokken automatisk
op på det roterende hoved trykkes
der på knappen for højre- eller venstredrejning og hold den trykket ind
under formgivningen. Højre eller
venstre drejeretning afhænger af
hvordan den tages i hånden, samt
den ønskede formgivning - udad eller indadvendt. Stop drejningen ved
at løsne trykket på knappen.
2. Ion-teknologien gør det mu-
ligt at styre den statiske elektricitet og styrke eekten af
hårprodukter der sidder i håret.
Den gør formgivningen nemmere og gør håret blødt og
skinnende. Det bliver nemmere
at sætte og formgive håret uden
at det ugler.
3. To temperaturniveauer + «kold
luft»-indstilling
Apparatet har to indstillinger:
position I (middeltemperatur) og
position II (høj temp eratur). Middeltemperaturen er perfekt til nt
hår, og den høje temperatur egner
sig godt til t ykkere hår.
Koldluftsknappen gør det muligt
at ‘fastlåse’ frisuren og får den til at
holde længere.
4. Ergonomisk stav til en god placering i hånden.
5. Drejeledning for praktisk brug
6. Vippelter bagtil for nem ren-
gøring og forlænget levetid af
enheden.
BRUGSVEJLEDNING
1. Når du har vasket dit hår med
shampoo, skal du tørre det med
et håndklæde og rede det forsigtigt med en bredtandet kam.
Begynd altid med at rede dit våde
hår i enderne, og arbejd dig derefter
gradvist opad. Når man reder håret
forsigtigt, undgår man, at der dannes spaltede ender.
2. Brug din tørrebørste på hår der
er vasket, lidt fugtigt og perfekt
udredt.
17
3. Arbejd med håret lagvist og sæt
lagene op med en hårklemme.
Begynd med de underste lag.
Hårlokkerne som der arbejdes
på bør have en t ykkelse på maksimum 2 cm og være så regelmæssige som muligt.
Brug af det 38 mm roterende
hoved
• For at klargøre sektionen og rede
den ud skal du løfte rødderne i
den lille sek tion og glat te sektionen, mens hårtørreren er sat til
varm, med et eller to strøg men
uden at dreje b ørsten; (1)
• Hold hårsektionen i en vinkel på
90° fr a dit hoved, så håret ned en-
under ikke bliver uglet; (2)
• Før børsten over sektionen, mens
du drejer børsten, men ikke helt.
Gentag det ere gange, mens
du fører børsten fra rødderne til
spidserne; (3)
• Afslut med en fuld drejning af
sektionen rundt om børsten fra
rødderne til spidserne. Hold det
nogle få sekunder, så sektionen
er helt opvarmet og formet, og
så rødderne bliver løftet; (4)
• Gentag om nødvendigt handlin-
gen afhængigt af din hårtype;
• Glem ikke et pif t kold luft i slut-
ningen for at få et langvarigt
hold. For at gøre dette skal du
bruge det kolde luftpift uden det
roterende hoved.
Hårtørring udad
Placer børsten under sek tionen
ved dine hårspidser, og begynd
den automatiske rotation for at
vende det udad. (5) + (6)
Hårtørring indad
Placer børsten under sek tionen
ved dine hårspidser, og begynd
den automatiske rotation for at
vende det indad. (7) + (8)
VEDLIGEHOLDELSE AF APPARATET
• Tag stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle helt af inden
det rengøres eller lægges væk.
• Vi anbefaler børste rene regel-
mæssigt for at undgå en ophobning af hår, hårprodukter,
eller lign. Brug en kam til at erne
hår fra børste. Brug en tør eller
let fugtig klud til plastikoveraderne.
• Forsigtig! Når du er færdig med
at bruge det roterende hoved,
skal du ikke placere det, som
det er, i støtten, da du risikerer
at beskadige og bøje børsterne.
Læg det i æsken, der er beregnet
til dette formål.
18
SVENSKA
brushing 700
En föning, utförd på nolltid, med
som resultat en glamorös, mjuk
och sensuell frisyr!
Styrkan (700W) och designen, som
speciellt utformats för att underlätta läggningen, gör det möjligt
för dig att arbeta på samma sätt
som en professionell hår frisör och
även hemma få ett professionellt
resultat.
ALLMÄN INFORMATION
1. Vridbart huvud, 38mm i diameter, med Keramikbeläggning för perfekt glidning och
bättre sk ydd för ditt hår.
Kombinationen ”borste/hårtork ”
kommer att revolutionera din föning!
Den av BaByliss rekommenderade
borstdiametern, utför en plattande och volymgivande handling
med yt tersta respek t för håret.
Man får ett utmärkt föningsresultat utan att trassla till håret.
Tack vare rotationen i två riktningar kan läggningen göras inåt eller
utåt, vare sig du är höger- eller
vänsterhänt.
För att automatiskt rulla upp en
hårlock runt det roterande huvudet, tr yck in knappen för rotation
till höger eller till vänster och håll
knappen intryckt under läggningen.
Rotationsriktningen till höger eller
till vänster korresponderar med hur
apparaten hålls i handen och den
riktning som önskas, inåt eller utåt.
När man släpper trycket på knappen
stannar rotationen.
2. Jonteknologin gör det möjligt
att avlägsna den statisk a elektriciteten och även förstärka
eektiviteten på ett osköljt hår.
Denna teknologi underlättar
läggningen och ger glans och
mjukhet till ditt hår. Utan ostyriga lockar blir håret lättare att
lägga i önskad form.
3. 2 temp eraturnivåe r + ”cool
shot”
Apparaten har 2 lägen: läge I
(medelmåttig temperatur) och
läge II (högre temperatur). Den
lägre temperaturen är idealisk för
läggning av tunt hår, den högre
temperaturen för läggning av
tjockare hår.
Med kalluf tsinställningen xerar
man frisyren för lång hållbarhet.
4. Ergonomiskt handtag för
lättare handgrepp.
5. Roterande sladd för praktisk
användning
6. Bakre lter som kan tas bort
för att lätt kunna underhålla
apparaten och ge den en ökad
livslängd.
BRUKSANVISNING
1. Efter schamponeringen torkar
du ditt hår med en handduk och
red er ut det n oggra nt med hj älp
av en grovtandad kam.
Börja alltid med att reda ut ditt fuktiga hår vid topparna och gå där-
19
efter gradvis uppåt. Om håret reds
ut försiktigt undviker man kluvna
hårtoppar.
2. Använd din luf tborste på fullständigt utkammat, på förhand
torkat och fortfarande lätt fuktigt hår.
3. Föna håret lock efter lock och
lyft upp lockarna med hjälp av
en klämma B örja med de understa lockarna. Lockarna bör vara
maximalt 2 cm tjock a och så regelbundna som möjligt.
Hur man använder det, 38mm
breda, roterande huvudet
• Man förbereder o ch reder ut
locken genom at t lyfta upp den
vid rötterna samtidigt som man
håller den sträckt. Därefter låter
man den varma borsten glida
en eller två gånger längs locken
utan att vrida på den; (1)
• Lyf t locken rättupp i 90° vinkel
mot hårbottnen så att det un derliggande håret inte trasslar
till sig; (2)
• Låt borsten glida utefter locken
samtidigt som du vrider på den
utan att locken rullas upp fullständigt; upprepa denna handling era gånger samtidigt som
du låter borsten glida från rötterna till topparna; (3)
• Avsluta med att rulla hårtoppar-
na fullständigt runt borsten med
början från topparna ända upp
till rötterna, håll borsten i position nå gra sekunder så at t locken
blir fullständigt uppvärmd och
formad och luftig vid rötterna;
(4)
• Beroende på din hårtyp kan det
vara nödvändigt att upprepa
handlingen;
• Glöm inte at t ge locken en
”coolshot” för att xera den. Du
gör detta genom att sätta igång
den na funk tion ut an att v rida de t
roterande borsthuvudet.
Hur man fönar hårtopparna utåt
Placera borsten ovanpå hårtopparna och sätt igång den auto matiska vridningsfunktionen, riktning utåt. (5) + (6)
Hur man fönar hårtopparna inåt
Placera borsten under hårtopparna oc h sätt i gång de n automa tiska
vridningsfunktionen, riktning inåt.
(7) + (8)
UNDERHÅLL AV APPARATEN
• Dra stickproppen ur väggut-
taget och låt apparaten kallna
fullständigt innan du rengör den
eller ställer undan den
• Vi rekommenderar att du ren-
gör borsten regelbundet för
att undvika anhopning av hår,
läggningsprodukter etc. Använd
en kam för att avlägsna hår från
borsten. Använd en torr eller lätt
fuktad duk för plastytorna.
• Observera! Då du slutat använda
det roterande huvudet får det
inte placeras direkt i stödet, du
riskerar då att vika borstens hår
förstöra dem. Lägg tillbakahuvudet i etuiet avsett för detta
ändamål.
20
NORSK
brushing 700
Enkel føning gir glamorøs og
sensuell frisyre og hår! Enkelt!
Styrken (700W) og designen er
sp es iel t u tv ik let fo r å g jø re d et mulig for deg å gjenskape frisørens
håndbevegelser for et profesjonelt resultat hjemme.
FUNKSJONER
1. Det 38 mm roterende hode
med keramisk belegg for per-
fekt gliding og bedre b eskyttelse av håret ditt.
«Børste/hårtørreren» vil revolusjonere føningen din!
Den ideelle diameteren på børsten, anbefalt av BaByliss, lager
en bevegelse som strekker og gir
volum uten å oke håret ditt, med
det beste fønresultat for hår som
er veldig myk t.
Takket være de to rotasjonsretningene kan brushingen utføres innover eller utover, uansett om du er
høyre- eller venstrehendt.
For å rulle hårlokken automatisk
rundt det roterende hodet, trykk på
knappen for rotering til venstre eller høyre, og hold den inne under
brushingen. Rotasjonsretningen til
høyre eller venstre tilsvarer håndgrepet samt ønsket eekt av innovereller utovervendt brushing. Avbryt
rotasjonen ved å slippe trykket på
knappen.
2. Ionic-tekno logien bidrar til å
kontrollere statisk elektrisitet,
og forsterker også eekten av
hårpleieprodukter som ikke
skylles ut av håret. Den foren kler friseringen, og gjør håret
mykt og glansfullt. Uten krusninger blir håret enklere å frisere og forme.
3. 2 temperaturnivåer + innstilling «frisk luft»
Apparatet er utst yrt med 2 innstillinger: innstilling 1 (middels temperatur) og innstilling II (forhøyet
temperatur). Middels temperatur
er ideal for å lage frisyrer for nt
hår, forhøyet temperatur er for å
lage frisyrer på tykt hår.
Innstillingen «Kaldluf t» hjelper
deg til å feste frisyren og få den til
å holde seg lenge.
4. Ergonomisk håndtak for et
godt grep.
5. Dreibar ledning for praktisk
bruk
6. Bakre lter som kan vippes
opp for enkelt vedlikehold og
lengre levetid for enheten.
BRUKSANVISNING
1. Etter vask tørkes håret med
håndkle og kammes gjennom
forsiktig med en grovtinnet
kam.
Start alltid å kamme vått hår nedenfra og jobb deg gradvis oppover.
Skånsom kamming hindrer at hårtuppene ises.
2. Bruk fønbørsten på forhåndstør ket, l ett fu ktig h år som er hel t
21
fritt for oker.
3. Del håret i sek sjoner ved å løfte
det opp med en hårklype. Begynn med lokkene på under-
siden. Hver hårlokk bør være
maksimalt 2 cm tykk og så jevn
som mulig.
Bruk av det 38 mm roterende
hodet
• Forbered en seksjon og for å greie
ut, t a en liten seksjo n hår, løf t røttene og rett seksjonen med enheten satt på varm i ett eller to
drag uten å bruke børsten; (1)
• Hold seksjonen av hår i 90 ° vin-
kel f ra hodet så håret under ikke
okes; (2)
• La børsten gli over seksjonen
mens du snur børsten, men ikke
fullstendig. Gjenta ere ganger
mens du lar børsten gli fra røttene til tupp ene; (3)
• Avslutt med en fullstendig vrid-
ning rundt børsten fra røttene til
tuppene. Hold i noen sekunder
så sek sjonen er fullstendig varmet og formet og at røt tene er
løftet; (4)
• Gjenta om nødvendig, avhengig
av hårtypen din;
• Ikke glem litt kald luft til slutt for
lengre hold. Dette gjøres ved å
bruke kald luf t uten å vri det ro terende hodet.
Føning utover
Plasser børsten under seksjonen
ve d hår tu ppe ne o g st art den a uto matiske roteringen for å vri utover.
(5) + (6)
Føning innover
Plasser børsten under seksjonen
ved hårtuppene og start den
automatiske roteringen for å vri
innover. (7) + (8)
VEDLIKEHOLD AV APPARATET
• Koble fra apparatet og la det
kjøle seg helt ned før rengjøring
eller oppbevaring.
• Vi anbefaler at du rengjør
børste regelmessig for å unngå
opphopning av hår, hårprodukter
osv. Bruk en kam for å erne hår
fra børste. Bruk en tørr eller lett
fuktig klut på overatene av
plast.
• Advarsel Når du er ferdig med å
bruke det roterende hodet, ikke
plasser det som det er p å støt-
ten. Du risikerer å ødelegge det
eller bøye busten. Oppbevar det
i etuiet for dette bruk.
22
SUOMI
brushing 700
Helppo hiustenkuivauslaite takaa loistavan tyylikkään kampauksen ja ihanan pehmeät hiukset käden käänteessä!
Laitteen teho (700 W) ja erityisesti
hiusten muotoilua helpottamaan
suunniteltu design auttavat sinua
muotoilemaan hiuksesi kampaajan tavoin ja luomaan ammattimaisen lopputuloksen kotona.
YLEISOMINAISUUDET
1. Halkaisijaltaan 38 mm pyörivä
harja Ceramic-pinnoitteella
takaa täydellisen liu’un ja paremman suojan hiuksille.
« Harja/hiustenkuivaaja » yhdistelmä mullistaa hiustenkuivauksen ja
-muotoilun!
BaByliss suosittelema halkaisijaltaan oiva harja suoristaa ja tuuheuttaa hiukset niitä sotkematta. Se
takaa parhaan hiustenmuotoilun
ja ihanan pehmeät hiukset.
Kahdessa suunnassa pyörivän järjestelmän ansiosta voit muotoilla
hiuksia sisään- tai ulospäin, olit
sitten oikea- tai vasenkätinen.
Kun haluat pyörittää hiustupsun
automaattisesti pyörivän pään
ympäri, paina painiketta oikeaan
tai vasempaan pyörimissuuntaan
ja pidä painiketta alhaalla hiusten
muotoilun aikana. Oikea tai vasen
pyörimissuunta vastaa kättä, jolla
pidät laitetta kiinni ja joko sisääntai ulospäin tehtävää hiusten muotoilua. Pyörimisliike loppuu, kun lak-
kaat painamasta painiketta.
2. Ionic-teknologia estää hiusten
sähköisyyttä ja vahvistaa huuhtelemattomien hiustenhoitotuotteiden tehoa. Se helpottaa
hiusten kampaamista ja takaa
hiuksille kiiltoa ja pehmeyttä.
Takuttomat hiukset on helpommat kammata ja muotoilla.
3. 2 lämpötilatasoa + «viileäpuhallus» -toiminto
Laitteessa on kaksi käyttöasentoa.
Asento I (normaali lämpötila) ja
asento II (korkea lämpötila). Normaali lämpötila sopii hyvin ohui-
den hiusten muotoiluun. Korkea
lämpötila on oiva paksumpien
hiusten käsittelyyn.
“ Viileä puhallus” -asento kiinnittää
kampauksen ja tekee siitä
kestävän .
4. Ergonominen kädensija helpottaa käyttöä.
5. Pyörivä johto helpottaa käyttöä
6. Takasuodattimen voi irrottaa
helpottaa laitteen kunnossapitoa ja pidentää sen käy ttöikää.
KÄYTTÖOHJEET
1. Kun olet p essyt hiukset sham-
poolla, kuivaa ne hyvin pyyhkeellä ja selvitä ne huolellisesti
isopiikkisellä kammalla.
Aloita aina märkien hiusten selvitys
latvoista, ja nouse sitten hiljalleen
23
hiusjuurta kohti. Hienovarainen
hiusten selvitys estää kaksihaaraisten latvojen synnyn.
2. Käytä puhaltavaa harjaa kevy-
esti kosteisiin ja selvitettyihin
esikuivattuihin hiuksiin.
3. Jaa hiukset osiin nostamalla
ne ylös soljilla. Aloita käsittely
alemmista hiuksista. Jaa hiukset korkeintaan 2 cm paksuisiin
mahdollisimman tasaisiin osiin.
Pyörivän 38 mm harjan käyttö
• Erota ja selvitä hiustupsu aloitta-
malla ohuen hiustupsun juuresta. Suorista hiustupsu kerran tai
kaksi kuumenevassa lait teessa,
mutta älä käännä harjaa; (1)
• Nosta hiustupsu 90° asteen kul-
massa ylöspäin, jotta alemmat
hiukset eivät sotkeennu; (2)
• Liu’uta hiustupsu harjassa kään-
tämällä harjaa – älä kierrä hiustupsua kokonaan harjan ympäri;
toista liike useita kertoja antamalla harjan liukua hiusten juuresta
latvoihin; (3)
• Päätä toiminto kier tämällä hius-
tupsu kerran kokonaan harjan
ympäri aloittamalla latvoista ja
nousemalla juureen asti. Pidä
paikallaan muutaman sekunnin
ajan niin että hiustupsu on täysin kuumentunut ja muotoiltu, ja
että juuri on kohonnut; (4)
• Toista liike tarvit taessa, riippuen
hiusten laadusta;
• Muista viileäpuhallus-tila hiustupsun viimeistelyä varten. Käytä
pyörivää harjaa, älä aseta
harjaa pöydän tai muun tason
pinnalle. Harjan karvat saattavat
vahingoittua ja taittua. Säilytä
harjaa sille tarkoitetussa
pussissa.
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
brushing 700
Ένα πανεύκολο βούρτσισμα για
ένα αισθησιακό και γεμάτο λάμψη
χτένισμα!
Η ισ χύς της (700W) και το σ χέδιό της
έχουν μελετηθεί ειδικά για να διευκολύνεστ ε στο φορμάρι σμα κάνον τας
τις κι νήσεις του κ ομμωτή σα ς ώστε να
έχετε ένα επαγγελματικό αποτέλεσμα
στο σ πίτι σας.
ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Περιστρεφόμενη κεφαλή με διά-
μετρο 38mm από με επίστρωση
από Κεραμικό για ένα τέλειο γλί-
στρημα και μεγαλύτερη προστασία
των μαλ λιών σας.
Ο συνδυασμός «βούρτσα/στεγνωτήρας μαλλι ών» θα φέ ρει ε πανάσταση
στο βούρ τσισμά σας!
Αυτή η ιδανι κή διάμε τρος της
βούρτσας , που συνισ τάται από τ ην
BaByliss, δημιουργεί μια κίνηση λεία
και με όγκο χωρ ίς να μπερδεύ ει τα
μαλλ ιά, μ ε το καλύτερ ο αποτ έλεσμα
βουρτσίσ ματος για μαλλιά όλο απαλότητα.
Χάρη σ’ αυτές τις 2 κατευθύν σεις περιστρο φής, το βούρτσι σμα μπορεί να
γίνετα ι προς τα μέσα ή προς τα έξω,
και ανάλογα εάν είστε δεξιόχειρας ή
αριστερόχειρας.
Για να τυλίξετε αυτόματα την τούφα των
μαλλιών γύρω από την περιστρεφόμενη
κεφαλή, πατάτε το κουμπί για την κατεύθυνση της δεξιάς ή της αριστερής περιστροφής και το πιέζετε συνεχώς για όση
ώρα βουρτσίζετε.
Η δεξιά ή η αριστερή κατεύθυνση περιστροφής ανταποκρίνεται στον τρόπο
λαβής της συσκευής καθώς και με το
αποτέλεσμα προς τα μέσα ή προς τα
έξω που θέλετε να έχει το βούρτσισμα.
Σταματάτε την περιστροφή αφήνοντας
ελεύθερο το κουμπί.
2. Η ιον τική τεχνολογί α μ πορεί να
εξαφανίζ ει το στατικό ηλεκτρισμό
και ακόμη να ενισχ ύει τ ην αποτελεσματικότητα της φρον τίδας σε
στ εγνά μαλ λιά. Δ ιευκολ ύνει το χτένισ μα κα ι δίν ει λά μψη κ αι απ αλό τητα στα μαλλιά σας. Δεν φρ ιζάρει κι
έτσι τα μαλ λιά γίνονται εύκολα στο
χτέν ισμα και στο φορμάρι σμα.
3. 2 βαθμίδες θερμοκρασίας + θέση
«ψυχρού αέρα»
Η συσκευή έχει 2 θέσεις: θέση I (μεσαία θερμοκρα σία) και θέση II (υψηλή
θερμοκρασία). Η μεσαία θερμοκρασία είναι ιδανική για το φορμάρισμα
των λεπτών μα λλιών ενώ η υψηλή
θερμοκρα σία για το φορμάρισμα των
πιο χοντρών μαλλι ών.
Η θέσ η κρύ ου αέρα σ ταθεροποιεί
το φορμάρισμα και δίνει ένα τέλειο
αποτέλεσμα.
4. Εργονομική λαβή για εύκολο κράτημα.
5. Περιστρεφόμενο καλώδιο για
πρακτική χρήση
6. πτυσσόμενο φίλτρο σ την πίσω
πλευρά για εύκολη συντήρηση της
συσκευής και μεγα λύτερη διάρκεια
ζωής της.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Αφ ού λου στείτε, στε γνώνετε καλά
τα μαλ λιά σας με μια πετσέ τα και τα
χτεν ίζετε προσεκτικά με μια χτ ένα
με μεγά λα δόντια.
Αρχίζετε πάντα να ξεμπερδεύετε τα
βρεγμένα μαλλιά σας από τις άκρες και
25
κατόπιν ανεβαίνετε σταδιακά. Το απαλό
ξεμπέρδεμα των μαλλιών εμποδίζει τη
δημιουργία ψαλίδας.
2. Χρησιμοποιείτε τ η βούρτσ α σας
αέρος σε μαλλιά, στα οποία έχετε
κάνει έ να αρχικό στέ γνωμα και
είναι ελαφρώς υγρά, και τα οπο ία
έχετε ξ εμπερδέψει πολύ καλά.
3. Δουλεύε τε τα μαλλιά σας σε τού φες, πιά νοντάς τα με κ λάμερ. Αρχίζετε με τις τούφες από τον αυχένα.
Οι τούφες πρέπει να έχουν πάχος
το πολύ 2 εκ. και να είναι όσο το
δυνατό ισομεγέθεις.
Χρήση της περιστρεφόμενης κεφα λής των 38mm
• Για να προε τοιμάσετε την τούφα κα ι
να την ξεμπλέξετε, ανασηκώνετε
τις ρ ίζες μιας μικρής τούφας και την
ισιώνε τε περνώντας μία ή δύο φορές, έχοντας τη σ υσκευή σ τη ζεσ τή
θερμοκρα σία χωρίς όμω ς να γυρίζετε τη βούρτ σα. (1)
• Κρατά τε την τούφα σε γωνία 90° με
το κεφάλι έτσι ώστε τα μ αλλιά από
κάτω να μην μπε ρδεύονται. (2)
• Γλισ τράτε τη βούρτσα πάνω από την
τούφα γυρίζοντας έτσι τη βούρτσα
ώστε η τούφα να μην κάνει μ ια πλήρη π ερι στ ροφ ή. Επ αν αλά βετ ε το ίδι ο
πολλές φο ρές γλιστρώντας τ η βούρτσα από τη ρίζα πρ ος τις άκρες. (3)
• Τελειώνε τε με μια πλήρη περιστρο-
φή της τούφας γύρω από τη βούρ τσα ξεκιν ώντας από τ ις άκρες και
ανεβαίνοντας μέχρ ι τη ρίζα. Κ ρατάτε για μερικά δευτερόλεπτα, έτσι
ώστε η τούφα να ζε σταθεί εντελώς
και ν α φορμαρισ τεί και η ρίζα να
ανασηκωθεί. (4)
• Επανα λάβετε εάν χρειάζετα ι ανάλο-
γα με τον τύπο τ ων μαλλιών σας .
• Μην ξεχάσετε το πέ ρασμα με ψυχρό
αέρα στο τέλος για να δώσετε διάρ-
κεια στην τού φα. Γι’ αυτό, θέτετε σε
λειτουργία τον ψυχρό αέρα χωρίς
να περιστρέψετε την περιστροφική
κεφαλή.
Βούρτσισμα προς τα έξω
Τοποθετείτ ε τη βούρτσα στ ην άκρη
των μαλ λιών, π άνω απ ό την τ ούφα κ αι
θέτε τε σε λειτουργία τ ην αυτόματη
περιστροφή τυλίγοντας προς τα έξω.
(5) + (6)
Βούρτσισμα προς τα μέσα
Τοποθετείτ ε τη βούρτσα στ ην άκρη
των μαλ λιών, κάτω από την τούφ α
και θέ τετε σε λε ιτουργία την αυτόματη περισ τροφή τυλίγο ντας προς τα
μέσα. (7) + (8)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
• Βγάζε τε τη συσκευή από την πρίζα
και την αφήνε τε να κρυώσει εν τελώς πριν την κα θαρίσετε ή τ ην τακτοποιήσετε.
• Σας συνισ τούμε να καθαρίζε τε τα-
κτικά τις η βούρτσα ώσ τε να α ποφεύγεται να συγκεντρώνονται τρί-
χες, προϊόντα κομμω τικής, κ λπ. Με
μια χ τένα βγάζ ετε τις τρίχες από τις
η βούρ τσα. Χρησιμ οποιείτε έ να στεγνό ή ελαφρώ ς υ γρό ύφασμα στις
πλαστικές επιφάνειες.
•
Προσοχή! Όταν τελειώσετε με την
περιστροφική κεφαλή, μην την τοποθετε ίτε ε λεύθερα στη θήκη της:
υπάρχει κίνδυνος να καταστρέψε τε
και να λυγίσετε τις τρίχες. Πρέπει να
την τακτοποιείτε στην ειδική θήκη
που σας παρέχετε.
26
MAGYAR
brushing 700
A beszárítás egyszerű, elbűvölő,
érzéki frizura és selymesen lágy
haj egyetlen kézmozdulattal!
Teljesítménye (700 W) és külön
a hajformázás megkönnyítésére
tervezett kialakításának köszönhetően megismételheti fodrásza
mozdulatait és professzionális
eredményeket érhet el otthon.
ÁLTALÁNOS JELLEMZOK
1. Az 38 mm átmérőjű, készült
forgó fej Ceramic bevonattal
rendelkezik, ezért tökéletesen
csúszik a hajon és a lehető leg-
jobban kíméli azt.
A «hajkefe-hajszárító» kombináció
forradalmasítja a beszárítás műveletét!
Ez a BaByliss által ajánlott ideális
kefeátmérő anélkül fejti ki simító
és dúsító hatását, hogy a hajat
összekócolná, a leghatékonyabb
beszárítással a lágy, selymes haj
érdekében.
A két forgási iránynak köszönhetően a beszárítás végezhető belülről
vagy kívülről, attól függően, hogy
bal- vagy jobbkezes.
A jobb vagy bal forgási iránynak
megfelelő gomb lenyomásakor a
hajtincs automatikusan rácsavarodik a forgó fejre, majd folyamatosan
tartsa lenyomva a gombot a beszárítás alatt. A jobb vagy bal forgásirány kiválasztása a megfogástól
illetve attól függ, hogy belülről vagy
kívülről kívánjuk a szárítást végezni.
A forgást a a gomb felengedésével
állítsa le.
2. Az Ionic technológia segítsé-
gével szabályozható a statikus
elektromosság és erősíti a nem
leöblített hajápoló szerek hatékonyságát. Megkönnyíti a haj
formázását, csillogóvá és sely-
messé teszi a hajat. Röpködő
hajtincsek nélkül könnyebb lesz
a fésülés és formázás.
3. Két hőmérséklet-fokozat + „hideg levegő” fokozat
A készülék 2 pozícióval rendelkezik:
I. pozíció (közepes hőmérséklet) és
II. pozíció (magas hőmérséklet).
A közepes hőmérséklet a vékony
szálú, a magas hőmérséklet pedig
az erősebb szálú haj megformázására alkalmas.
A «Friss levegő» nyomó- gombjának
segítségével hosszú időre lehet
tartósan rögzíteni a frizurát.
4. Ergonómikus nyéllel rendelkezik a hajformázás megkönnyítése érdekében
5. Forgó vezeték a prak tik us has ználat szolgálatában
6. Lenyitható hátsó szűrő megkönnyíti a készülék karbantartását és növeli élettartamát.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
1. Hajmosás után törölje alaposan
szárazra haját egy törülközővel és bontsa ki gondosan ritka
fogú fésűvel.
A nedves haj kifésülését mindig
a hajvégeknél kezdje és haladjon
27
egyre feljebb a tövek felé. Az óvatos
kifésüléssel megelőzhető a hajvégek
töredezése.
2. Használja a hajszárító kefét eny-
hén nedves és teljesen kifésült
előszárított hajra.
3. A hajjal szakaszonként dolgozzon, csipesszel rögzítse a fejte-
tőn. Kezdje az alsó tincsekkel.
Legfeljebb 2 cm vastag és a
lehető legegyenletesebb hajtincsekkel dolgozzunk.
Az 38 mm- es forgó fej használata
• A hajtincs előkészítését és kifésü-
lését kezdje egy vékony tinc sen a
hajtőnél, majd simít sa egy vagy
két húzáss al úgy, hogy a k észülék
meleg, de a kefe nem forog; (1)
• Emelje fel a hajtincset 90° -ra, a
fejtetőhöz képest derékszögben,
hogy az alsó hajtincsek ne kócolódjanak össze; (2)
• Csúszt assa végig a tincsen és for-
gassa a kefét úgy, hogy a hajtincs
ne tegyen teljes fordulatot; ismételje ezt a mozdulatot többször,
csúsztassa a kefét a hajtövektől a
hajvégek felé; (3)
• Befejezésül csavarja rá a hajtin-
cset teljesen a kefére, tartsa rajta néhány másodpercig, hogy a
hajtincs teljesen átmelegedjen
és felvegye a formáját, valamint
hogy a hajtöveknél a haj fellazuljon; (4)
• Ismételje meg szükség esetén ezt
a műveletet hajtípusának megfelelően;
• Ne feledje el a végén a hideg le-
vegőt a hajtincs tartós rögzítése
céljából. Ehhez kapcsolja be a hideg levegőt a forgó fej forgatása
nélkül.
Beszárítás kifelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs fölé és forgassa automatikusan úgy, hogy a hajtincset kifelé
csavarja fel. (5) + (6)
Beszárítás befelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs alá és forgassa automatikusan úgy, hogy a hajtincset befelé
csavarja fel. (7) + (8)
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
• Húzza ki a készüléket a konnek-
torból és hagyja teljesen lehűlni,
mielőtt megtisztítja vagy elteszi.
• Azt javasoljuk, hogy tisztítsa a
kefét rendszeresen, hogy a hajszálak, hajápoló szerek stb. ne
halmozódjanak fel. A kefében
maradt hajszálakat fésűvel távo-
lítsa el. Használjon száraz, vagy
egészen enyhén nedves rongyot
a műanyag és kerámia felületekhez.
• Figyelem! A forgó fejet használat
után ne tegye le a készülékkel
együtt, tönkremehet és
elhajlanak a sörték . Tegye el az
erre a célra szolgáló tokba.
28
POLSKI
brushing 700
Łatwe modelowanie modnej i
zmysłowej fryzury oraz bardzo
delikatnych włosów jednym ruchem ręki!
Moc (70 0W) ora z specjaln ie zapro jektowana konstrukcja ułatwiająca
układanie, umożliwią odtworzenie gestów twojego fryzjera
zapewniając profesjonalne efekty
w domu.
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Końcówka obrotowa o śred-
nicy 38 mm z powłoką Ceramiczną do idealnego wygła-
dzania i lepszej ochrony twoich
wło sów.
Połączenie «szczotka / suszarka»
zrewolucjonizuje twoje czesanie!
Idealna średnica szczotki, zalecana przez BaByliss, zapewnia swobodny i wypełniający ruch, nie
zaplątując włosów i zapewniając
najlepsz y rezultat podczas czesa nia bardzo delikatnych włosów.
Dzięki obrotom w 2 kierunkach,
szczotka może pracować czesanie
może odbywać się do wewnątrz,
jak i na zewnątr z, bez względu na
to c zy cze szesz się pra wą, cz y lewą
ręką.
Aby automatycznie owinąć kosmyk
włosów wokół obrotowej końcówki,
należy wcisnąć przycisk wybierając
kierunek obrotu w prawo lub w lewo
i przytrz ymać wciśnięty podczas
modelowania. Kierunek obrotów
w prawo lub w lewo zależy od trzymania rączki oraz od zamierzonego
efektu czesania do wewnątrz lub na
zewnątrz. Aby przerwać obracanie
się końcówki, wystarczy zwolnić
przycisk.
2. Technologia Ionic pozwala
zmniejszyć elektryzowanie się
włosów, a tak że zwiększa sku-
teczność zastosowanych niespłukiwanych odżywek. Ułatwia
modelowanie i nadaje włosom
połysk i miękkość. Włosy nie
skręcają się i łatwiej je czesać i
modelować.
3. 2 poziomy temperatury +
„zimne powietrze”
Urządzenie posiada 2 ustawienia:
pozycja I (temperatura średnia) i
pozycja II (temperatura w ysoka).
Temperatura średnia jest idealna
do układania cienkich włosów, a
temperatura wysoka do układania
włosów grubszych.
Do utrwalania fr yzury i
uzyskiwania długotrwałego
efektu służ y ustawienie «
chłodnego powietrza ».
4. Ergonomiczna rączka ułatwia
trzymanie.
5. Obrotowy przewód pozwala
swobodnie operować urządzeniem
6. Odchylany ltr tylny ułatwia
czyszczenie urządzenia i przedłuża je go trwałość.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYTKOWANIA
1. Po umyciu, dokładnie osuszyć
włosy ręcznikiem i dokładnie
rozczesać grzebieniem o gru-
29
bych zębach.
Zacznij rozczesywać mokre włosy od
końcówek i stopniowo zbliżaj się do
nasady włosów. Spokojne rozczesywanie sprawi, że nie będą tworzyć
się rozwidlenia.
2. Szczotko-suszarki należy używać na włosach osuszonych
lekko wilgotnych i dokładnie
rozczesanych.
3. Modelować włosy sekcjami,
podpinając je spinką. Rozpocząć
od dolnych kosmyków. Kosmyki
powinny być równej grubości,
nie większej niż 2 cm.
Stosowanie końcówki obrotowej
38mm
• Aby pr zygotować kosmyk i go
rozczesać, rozpocznij od nasady
cienkiego kosmyka i wygładź go
raz lub dwa razy urządzeniem
ustawionym na gorące powietrze, ale bez obracania szczotki;
(1)
• Podnieść kosmyk o 90 ° pod kątem
prostym względem powierzchni
głowy, aby włosy poniżej się nie
zmieszały; (2)
• Przesunąć szc zotką po kosmyku
obracając nią w taki sposób, aby
kosmyk włosów nie zrobi ł pełnego obrotu; powtórzyć czynność
kilka razy przesuwając szczotkę
od nasady aż po końcówkę; (3)
• Zakończ yć p ełnym obrotem ko-
smyka wokół szczotki, po cząw-
szy od końcówek aż po nasadę,
przy trzymać kilka sekund, aby
cały kosmyk się nagrzał i ułożył, a
nasada włosów nabrzmiała; (4)
• W razie potrzeby powtórzyć
czynność, w zależności od rodzaju włosów;
• Nie zapomnieć o zimnym p owie-
trzu na samym końcu dla utrwalenia kosmyka. W tym celu należy
włą czy ć zimn e powi etrz e bez o bracania końcówki obrotowej.
Modelowanie na zewnątrz
Ustawić szc zotkę na końcówce
włosów, nad kosmykiem i wyko nać obrót automatyczny na zewnątrz. (5) + (6)
Modelowanie do wewnątrz
Ustawić szc zotkę na końcówce
włosów, pod kosmyk iem i wykonać obrót automatyczny do wewnątrz. (7) + (8)
KONSERWACJA URZĄDZENIA
• Przed cz yszczeniem lub scho -
waniem, należy wyłączyć urządzenie z prądu i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
• Zalecamy regularne czyszczenie
szczotek, aby zapobiec nagroma-
dzaniu się włosów, środków do
pielęgnacji itp. Użyć grzebienia
do usuwania włosów ze szczotki.
Do czyszczenia powierzchni plastikowych użyć lekko wilgotnego
materiału.
• Uwaga! Po zakończeniu używa-
nia obrotowej końcówki, nie należy jej odkładać tak jak jest, po nieważ można uszkodzić i zagiąć
włosie. Schowaj ją do specjalnego pokrowca.
30
ČESKY
brushing 700
Jednoduchý a rychlý brushing
pro elegantní, smyslný účes a
vlasy plné hebkosti!
Jeho výkon (700W ) a speciálně
propracovaný design pro
usnadnění vytvoření tvaru vám
umožní dosáhnout účesu jako od
kadeřníka a vytvořit profesionální
účes i u vás doma.
HLAVNÍ VL ASTNOSTI
1. Otočná hlava s průměrem 38
mm s keramickou povrchovou
úpravu. Tím je zajištěn dokona-
lý skluz a lepší ochrana vlasů.
Kombinace „kartáč/vlasový vy-
soušeč“ je pro brushing zcela revoluční!
Tento ideální průměr kartáče
doporučovaný rmou BaByliss
umožní provést vyhlazení a zvětšení objemu bez slepování vlasů.
Výsledkem brushingu je dokonale
jemné vytvarování účesu.
Díky 2 směrům rotace je možno
provádět brushing směrem dovn itř n ebo s měr em ve n jak prav ou,
tak i levou rukou.
Pro automatické navinutí pramene
vlasů kolem rotační hlavy stiskněte
tlačítko pro levý nebo pravý směr
rotace a stlačení udržujte během
brushingu. Pravý nebo levý směr
rotace odpovídá uchopení rukou a
požadovanému účinku brushingu
směrem dovnitř nebo směrem ven.
Rotaci zastavíte uvolněním tlaku na
tlačítko.
2. Technol ogie Ionic neutralizuje
statickou elektřinu a zv yšuje
účinnost vlasových přípravků
bez oplachování. Usnadňuje
česání a dodává vlasům lesk
a hebkost. Vlasy se necuchají,
snadněji se češou a tvarují.
3. 2 úrovně teplo ty + pozice
„čerst vý vzduch“
Přístroj má 2 pozice: pozice I
(průměrná teplota) a pozice II
(vysoká teplota). Průměrná teplota je ideální pro vy tvoření tvaru
jemných vlasů, vysoká teplota je
vhodná pro vytvarování silnějších
vlasů.
Tlačítko «čer stvý vzduch» pro
režim studeného vzduchu
umožňuje zpevnit požadovaný
tvar a zajistit dlouhou trvanlivost
účesu.
4. Ergonomické držadlo pro
snadné uchopení.
5. Otočná šňůra pro praktické
používání
6. Zadní sklopný ltr pro snadnou údržbu přístroje a prodloužení jeho životnosti.
POKYNY K POUŽITÍ
1. Po umytí vlasy dobře v ytřete
ručníkem a pečlivě je rozčešte
hřebenem s velkými zuby.
Při rozčesávání mokr ých vlasů začínejte vždy u konečků, potom postupně po délce vlasů. Jemné rozčesání zabrání tvoření chuchvalců.
31
2. Použijte váš foukací kartáč pro
předem vysušené vlasy, které
jsou lehce vlhké a perfek tně
načechrané.
3. Vlasy upravte po částech s tím,
že je vždy uchytíte pomocí
kleští. Začněte spodními prameny. Pracujte s pramínky širokými
maximálně 2 cm, jejichž tloušťka
by měla být co nejpravidelnější.
Použití otočné hlavy 38 mm
• Pro připravení pramene a jeho
rozč esání z ačnět e u kořín ků vlas ů
jemného pramene a vyhlaďte ho
jed ním neb o dvěma t ahy pom ocí
přístroje ve funkci za tepla, ale
bez toho, aby se otáčel kartáč;
(1)
• Zvedněte pramen o 90o kolmo k
hlavě, aby se spodní vlasy oddě-
lily; (2)
• Nechte kar táč sklouznout na pra-
meni tak, že kartáč otočíte, aniž
se však pramen úplně otočí; pohyb několikrát opakujte, kartáč
nechte klouzat od kořínků směrem ke konečkům; (3)
• Dokončete celou otáčku prame-
ne kolem kar táče, postupujte od
konečků až ke kořínkům, přidržte
několik vteřin, aby se celý pramen prohřál a vytvaroval a aby
se kořínky zvedly; (4)
• Pokud je to dle typu vlasů ne-
zbytné, postup opakujte;
• Nezapomeňte aplikovat proud
studeného vzduchu, k terý zajistí
xaci pramene v požadovaném
tvaru. Nechte působit proud
studeného vzduchu bez otáčení
otočné hlav y.
Brushing pro tvarování směrem
ven
Kartáč umístěte ke konečkům vlasů nad pramen a aktivujte automatické otáčení s navíjením smě-
rem ven. (5) + (6)
Brushing pro tvarování směrem
dovnitř
Kartáč umístěte ke konečkům vlasů pod pramen a aktivujte automatické otáčení s navíjením směrem dovnitř. (7) + (8)
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
• Před čištěním či uložením vždy
přístroj v ypněte a nechte v y-
chladnout.
• Doporučujeme vám čistit kartáče
pravidelně, abyste se vyhnuli
nakumulování vlasů, vlasových
výrobků apod. Pro odstranění
vlasů z kartáče použijte hřeben.
Na plastové povrchy použijte
suchý nebo lehce navlhčený
hadřík.
32
РУССКИЙ
brushing 700
Несложная по исполнению укладка придас т гламурный и чувственный вид вашей прическе и
шелковистость вашим волосам в
один миг!
Его мо щность (70 0W) и ег о дизайн,
специально разработанный для
того, чтобы облегчить укладку волос, позволят вам воспроизвести в
домашних условиях жесты вашего
парикмахера и полу чить проф ессиональный результат.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Вращающаяся головка диаметром 38 мм , с керамическим покрытием для обеспечения безу-
пречного скольжения по пряди и
бережного отношения к структуре волос .
Сочетание «щетка/фен» перевернет ваши пр едставлени я о процессе укла дки волос!
Это идеальный диаметр щетки,
рекомендуемый фирмой BaByliss:
при ее п рохождении по волоса м
она разглаживает их и придает
объем, при это м не запу тывается
в шеве люре, обеспе чивая лучший
результат укла дки и сохран яя м ягкость волос.
Благодар я вращению щетки в о бе
сторон ы в ы м ожете уложи ть волосы вн утрь или н аружу, будь вы
правша или левша.
Чтобы автоматически накрутить
прядь волос на вращающуюс я головку, передвиньте кнопку по направлению вращения – вправо или влево – и
удерживайте ее в нажатом положении во время укладки. Направление
вращения направо или налево зави-
сит от того, как вы будете держать
щетку, а также от желаемого эффекта укладки волос – внутрь или
наружу. Чтобы остановить вращение, отпустите кнопку.
2. Техно логия иониз ации позво-
лит укр отить с татическое электричество и усилить эффективность пр епаратов д ля ухода з а
волосами, не требующих ополаскивания. Ионизация облегчает
укладку волос, придает им блеск
и мягкость . Вол осы б ез з аломов
легче рас чесать и уложить.
3. 2 уровня температуры + позиция «холодный воздух»
В ап парате пре дусмотрены 2 пози ции: позиция I (средняя температура) и позиция II (высокая температура). Средняя температура идеально
подходи т для укл адки тонки х волос, высокая температура – для
укла дки более густ ых волос.
Использу я аппарат в режи ме
«холодны й в оздух», вы закрепи те
укладку, которая будет держаться
долго.
4. Эргономичная ручка для удобства удер жания аппарата в руке.
5. Вращающийся шнур делает использование аппарата практичным.
6. отбрасывающийся задний
фильт для об легчения ухо да за
аппаратом и увеличения срока
его слу жбы.
СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. Вымыв волосы шампунем, вы-
трите их полотенцем и тщательно
расчешите с помощью расчески с
33
крупными зубьями.
Всегда начинайте расчесывать
ваши мокрые волосы с кончиков, постепенно поднимаясь к корням. Бережное расчесывание предупреждает появление посеченных волос.
2. Пользу йтесь ще ткой-феном на
предварительно подсушенных,
но слегка влаж ных, и т щательно
расчесанных волосах.
3. Разде лите волосы на учас тки,
приподняв и закрепив их зажимами. Начинайте с нижних прядей. Пряди для укладки должны
быть не толще 2 см и к ак можн о
более равномерными.
Использование вращающейся головки 38 мм
• Чтобы п риготовить пряд ь и тща-
тельно расчесать ее, начните от
корней тонкой пряди и разгладьте е е, пройд ясь по н ей аппарато м
оди н ил и два раз а; ап пар ат до лже н
работать в горячем режиме, но
щетка не до лжна вращатьс я; (1)
• Поднимите прядь под прямым
углом в 90° по отн ошению к по -
верхности головы таким образом,
чтобы не запу тать нахо дящиеся
ниже воло сы; (2)
• Перед вигайте вращающ уюся
щетку скользящим движением
по пряди, но не дав ая пряди накрути ться н а нее; повторите жест
несколько раз, передвигая щетку
скользящим движением от корней
до кончиков в олос; (3)
• Закончи те опера цию, накр утив
прядь на щетку, начиная о т кончиков волос по напр авлению к кор ням ; подож дите не сколько секун д,
не меня я положения, чтобы прядь
хорошо прогрелась и приняла
форму, и чтобы волосы припод-
нялись у кор ней; (4)
• В зависимости от в ашего тип а во-
лос, при необходимости можете
повторить операцию;
• Не забудьте стру ю холодного воз-
духа в самом конце, чтобы прядь
как можно дольше сохраняла
приданн ую ей фор му. Для э того
нужно только нажать на кнопку
«холодный воздух», без вращения
головки.
Укладка волос кончиками наружу
Расположите щетк у на кончиках
волос, над прядью, и включите автоматическое вращение щетки по
направл ению наружу. (5) + (6)
Укладка волос кончиками внутрь
Расположите щетк у на кончиках
волос, под прядью, и вк лючите автоматическое вращение щетки по
направл ению внутрь. (7) + (8)
УХОД ЗА АППАРАТОМ
• Отк лючите аппарат от сети и дайте
ему полностью остыть перед тем,
как почи стить его или убрать на
хранение.
• Мы советуе м вам рег улярно очи-
щать щ етка, чтобы избежать нак опления волос, остатков препаратов дл я ухода за во лосами и т.п.
Чтобы удалит ь волосы со щет ка,
воспользуйтесь расческой. Для
очистки пластиковых поверхностей воспользуйтесь с ухой или
слегка в лажной тканью.
• Вниман ие! По окончании пользо-
вания вращающейся головкой не
клади те аппарат на опору, не сняв
головку: вы рискуете повредить
щетку и деформировать волоски.
Кла дите ще тку в сп ециаль но пред назначенный футляр.
34
TÜRKÇE
brushing 700
Zevkli ve kusursuz bir saç şekillendirme ve tek bir hareketle
yumuşacık saçlar için kolay fön
çekme!
Sizin için saç şekillendirmeyi ko laylaştırmak amacıyla özel olarak
geliştirilen gücü (700W ) ve tasarımı, evinizde profesyonel bir sonuç
elde etmek için kuaförünüzün hareketlerini uygulamanızı sağlarlar.
birleşimi, fön çekme işleminizi geliştirecektir!
BaByliss tarafından önerilen bu
ideal fırça çapı, saçları karıştırmadan, saçlarınız üzerinde yumuşak
bir şekilde fön çekme sonucu elde
ederek düz bir hareket uygular.
2 yöne dönmesi sayesinde, sol
elinizle veya sağ elinizle içeri veya
dış arı doğr u fön çek mek m ümkü ndür.
Saç tutamını otomatik olarak döner
başlığın etrafına sarmak için, sağ
veya sol dönme yönü için düğmeye basın ve fön çekme esnasında
basılı tutun. Sağ veya sol dönme
yönü tutuşla ve çekilen fönün içeri
veya dışarı doğru olması ile ilgilidir.
Düğme üzerine basmayı durdurarak
dönmeyi durdurun.
2. İyonik tekn olojisi statik elekt-
riği kontrol etmenizi ve durulamasız saç bakımı etkinliğini
arttırmanızı sağlar. Saç modeli
yapmayı kolaylaştırır, saçlarınıza parlaklık ve yumuşaklık verir.
Kıvrılma olmaksızın daha kolay
model verebilir ve şekle sokarsınız.
3. 2 sıcaklık seviyesi + « soğuk
hava » pozisyonu
Cihaz üzerinde 2 pozisyon bulunmaktadır: pozisyon I (orta sıcaklık)
ve pozisyon II (yük sek sıcaklık).
Orta sıcaklık, ince telli saçların şekil lendir ilmes i için ve y ükse k sıcak lık daha kalın telli saçların şekillendirilmesi için idealdir.
Soğuk hava pozisyonu, en iyi
sonucu elde etmek için elde edilen
şekli kalıcı kılar.
4. Ergonomik sap daha dolay tutmak için.
5. Döner kablo pratik bir kullanım
için
6. Hareketli arka ızgara cihazın
bakımının kolay yapılması ve
kullanım ömrünün uzun olması
için.
KULLANIM ÖNERİLERİ
1. Saçlarınızı yıkadık tan sonra, saç-
larınızı havlu ile iyice kurulayın
ve kalın dişli bir tarakla özenle
tarayın.
Taramaya her zaman ıslak saçlar
üzerinde uçlardan başlayın ve ardından yukarılara doğru çıkın. Yumuşak bir şek ilde taramak kırıkların
35
önlenmesini sağlar.
2. Fön fırçanızı önceden kurutul-
muş hafif nemli, iyice taranmış
saçlar üzerinde kullanınız.
3. Bir pense ile saçlarınızı parça,
parça kaldırarak çalışınız. İlk
önce aşağıdaki tutamlardan
başlayınız. Üzerinde çalışılan tutamların en fazla 2 cm kalınlıkta
ve mümkün olduğunca düzgün
olması gerekir.
38mm döner başlığın kullanılması
• Saç tutamını hazırlamak ve ta-
ramak için, ince bir saç tutamı
üzerinde köklerden başlatın ve
sıcakta çalışan cihazla ama fırçayı
döndürmeden saç tutamını bir
veya iki kere geçerek düzleştirin;
(1)
• Alt kısımdaki saçların dolaşma-
ması için saç tutamını başınız a
90° dik açı o luşturacak şekilde
kaldırın; (2)
• Fırçayı, saç tutamı t am bir tur
dönmeden fırçayı döndürerek
saç tut amı üzerinde kaydırın;
fırçayı köklerden uçlara doğru
kaydırarak hareketi birkaç kere
tekrarlayın; (3)
• Uçlardan başlayarak ve köklere
kadar çıkarak saç tutamını fırça
çevresinde tam tur çevirerek işlemi tamamlayın, saç tutamının tamamen ısınması ve şek le girmesi
ve kök lerin kabarması için birkaç
saniye bu şekilde bekleyin; (4)
• Saç tipine göre gerekirse işlemi
tekrarlayın;
• Saç tutamının şeklini koruması
için soğuk hava vermeyi unutmayın. Bunun için döner başlığı
çevirmeden soğuk hava fonk siyonunu çalıştırın.
Dışa doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, saç tutamının üzerine yerleştirin ve dışa
doğru dönme ile otomatik dönüşü
harekete geçirin. (5) + (6)
İçe doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, saç tutamının altına yerleştirin ve içe doğru
dönme ile otomatik dönüşü harekete geçirin. (7) + (8)
CİHAZIN BAKIMI
• Cihazı temizlemeden veya yerleş-
tirmeden önce, fişini çıkarınız ve
tamamen soğumasını bekleyiniz.
• Saç veya şekil verici ürünlerin vs.
birikmesini engellemek için fırçalar düzenli olarak temizleme-
nizi öneriyoruz. Fırçalardaki saçı
çıkarmak için bir tarak kullanınız.
Plas tik yü zeyle r için k uru vey a hafif ıslak bir bez kullanınız.
• Dikkat! Döner başlığın kullanımı
sona erdiğinde, olduğu gibi koymayın, kılların yıpranmasına ve
katlanmasına sebep olabilirsiniz.
Bu amaç için öngörülen kılıfı içerisine yerleştirin.
36
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.