Babyliss AS130E User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

1.
2.
3.
5.
7.
6.
8.
Brushing
Blow - drying
2
FRANÇAIS
brushing 700
Un brushing facile pour une coif­fure glamour, sensuelle et des cheveux plein de douceur en un tour de main !
Sa puissance (700W) et son design spécialement étudié pour faciliter la mise en forme vous permettent de reproduire les gestes de votre coieur pour un résultat profes­sionnel à la maison.
CARACTERISTIQUES
1. La tête rotative diamètre 38mm, avec revêtement Ceramic pour une glisse parfaite
et une meilleure protection de votre cheveu.
La combinaison « brosse/sèche­cheveux » va révolutionner votre geste brushing ! Ce diamètre de brosse idéal, re­commandé par BaByliss, eectue un mouvement lisse et gonant sans emmêler les cheveux, avec le meilleur résultat de brushing pour des cheveux plein de douceur. Grâce à ses 2 sens de rotation, le brushing peut se faire vers l’inté­rieur ou vers l’extérieur, que vous soyez droitière ou gauchère.
Pour enrouler automatiquement la mèche de cheveux autour de la tête rotative, enfoncez le bouton pour le sens de rotation droit ou gauche et maintenez la pression pendant le brushing. Le sens de rotation droit ou gauche correspond à la prise en main ainsi qu’à l’eet souhaité du brushing intérieur ou extérieur. Stoppez la rotation en relâchant la
pression sur le bouton.
2. La technologie ionic permet de
maîtriser l’électricité statique et aussi de renforcer l’ecacité des soins capillaires non rincés. Elle facilite le coiage et donne de la brillance et de la douceur à vos cheveux. Sans frisottis, ils seront plus faciles à coier et à mettre en forme.
3. 2 niveaux de températures + position « air frais »
L’appareil dispose de 2 positions : position I (température moyenne) et position II (temp érature éle­vée). La température moyenne est idéale pour la mise en forme des cheveux ns, la température élevée pour la mise en forme des cheveux plus épais. La position « Air frais » permet de xer la coiure pour un eet lon­gue durée.
4. Manche ergonomique pour une prise en main facile.
5. Cordon rotatif pour une utilisa- tion pratique.
6. Filtre arrière basculant pour un entretien facile de l’appareil.
CONSEILS D’UTILISATION
1. Après votre shampooing, esso­rez bien vos cheveux dans une serviette et démêlez-les soi­gneusement à l’aide d’un peigne à grosses dents.
Commencez toujours le démêlage de vos cheveux mouillés par les pointes, pour ensuite remonter progressive-
3
ment. Le démêlage en douceur em­pêche la formation de fourches.
2. Utilisez votre brosse souante sur des cheveux pré-séchés légè­rement humides et parfaite ­ment démêlés.
3. Travaillez vos cheveux par sections en les relevant avec une pince. Commencez par les mèches du dessous. Les mèches travaillées devront être d’une épaisseur de 2cm maximum et aussi régulières que possible.
Utilisation de la tête rotative 38mm
• Pour préparer la mèche et la dé-
mêler, démarrez à la racine sur une mèche ne et lissez en un ou deux passages la mèche avec l’appareil qui fonctionne à chaud mais sans faire tourner la brosse ; (1)
• Soulevez la mèche à 90° en angle
droit par rapport au crâne an que les cheveux du dessous ne s’emmêlent pas ; (2)
• Faites glisser la brosse sur la mè-
che en faisant tourner la brosse sans que la mèche ne fasse un tour complet ; répétez le geste plusieurs fois en faisant glisser la brosse de la racine vers les poin­tes ; (3)
• Terminez par un tour complet de
la mèche autour de la brosse en partant des pointes et en remon­tant jusqu’à la racine, maintenez quelques secondes, pour que la mèche soit entièrement chauée et mise en forme et que la racine soit gonante ; (4)
• Réitérez l’opération si nécessaire,
selon votre type de cheveux ;
• Sans oublier le coup d’air frais à la
n pour xer durablement la mè-
che. Pour cela, faire fonctionner le
coup d’air frais sans faire tourner la tête rotative.
Brushing vers l’extérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, au-dessus de la mèche et actionnez la rotation automatique avec l’enroulement vers l’extérieur.
(5) + (6)
Brushing vers l’intérieur
Placez la brosse à la pointe des
cheveux, en-dessous de la mèche et actionnez la rotation automati­que avec l’enroulement vers l’inté­rieur. (7) + (8)
ENTRETIEN DE L’APPAREIL
• Débrancher l’appareil et le laisser
refroidir complètement avant de le nettoyer ou de le ranger.
• Nous vous conseillons de
nettoyer la brosse régulièrement pour éviter l’accumulation de cheveux, de produits coiants, etc. Utiliser un peigne pour enlever les cheveux de la brosse. Utiliser un tissu se c ou très légèrement humide pour les surfaces plastiques.
• Attention ! En n d’utilisation de
la tête rotative, ne la reposez pas telle quelle sur votre support, vous risquez d’abîmer et de plier
les poils. Rangez-la dans l’étui
prévu à cet eet.
4
ENGLISH
brushing 700
A simple blow-dry for a glamorous, sensual hair­style and hair, easy!
Its 700W of power and its de­sign especially conceived to make styling easier let you re­produce your st ylist’s moves at home for a professional result.
FE ATUR ES
1. The 38mm rotating head with Ceramic coating
for perfect glide and bet­ter protection of your hair.
The ‘brush/blow-dryer’ will revo­lutionise your blow-drying! This ideal brush diameter, rec­ommended by BaByliss, creates a straightening and volumising motion without tangling your hair, with the best blow-drying result for hair that’s truly soft. Thanks to its two-way rotation, the hair can be dried to curl under or out whether you are right-handed or left-handed.
To roll the section of hair around the rotating head automatically, press the button for the desired direction (right or left) and hold throughout the blow-drying. The right or left rotation corresponds to the han­dling as well as to the desired ef­fect of blow-drying under or out. To stop rotating, release the button.
2. The Ionic technology con-
trols static electricity and also improves the ecienc y of leave-in hair care products. It makes styling easier and leaves your hair shiny and soft. With no frizz, your hair will be easier to style and shape.
3. 2 temperature set­tings + ‘cool air’ setting
The unit has 2 settings: setting I (medium) and setting II (high). The medium setting is ideal for styling ne hair while the high setting is ideal for thicker hair. The cool position lets you to x the styling for really long-lasting eects.
4. Ergonomic handle for a com­fortable hold.
5. Swivel cord for practical use
6. Hinged rear lter for
easy maintenance and ex­tended life of the unit.
INSTRUCTIONS FOR USE
1. After shampooing your hair, towel dry and untangle it care­fully with a large-toothed comb.
Always start untangling your wet hair at the tips, then gradually work your way up. Gentle untangling prevents split ends from forming.
2. Use your hot-air brush on pre-dried, slightly damp hair that is completely tangle free.
3. Use clips to separate hair so that you can work on one section at a time. Start with the
5
sections underneath. Sections should be a maximum of 2cm wide and as even as possible.
Using the 38mm rotating head
• To prepare the section and to
untangle, lift the roots of the small section and straighten the section, with the unit set to hot, in one or two strokes but without turning the brush; (1)
• Hold the section of hair at a 90° an-
gle to your head so that the hair un­derneath doesn’t get tangled; (2)
• Slide the brush over the sec-
tion while turning the brush, but not completely, repeat sev­eral times while sliding the brush from the roots to the tips; (3)
• Finish with a full turn of the sec-
tion around the brush from roots to tips, hold a few sec­onds so that the section is com­pletely heated and shaped and so that the roots are lifted; (4)
• Repeat the operation if neces-
sary, according to your hair type;
• Don’t forget the shot of cool air at
the end for a long-lasting set. To do this, use the cool-air shot with­out turning the rotating head.
Blow-drying outwards
Place the brush under the sec­tion at the tips of your hair, and start the automatic rota­tion to turn outwards. (5) + (6)
Blow-drying under
Place the brush under the sec­tion at the tips of your hair, and start the automatic rota-
tion to turn under. (7) + (8)
MAINTENANCE OF THE UNIT
• Unplug the unit and
allow to cool completely before cleaning or storing.
• We advise you clean the brush
regularly to avoid build-up of hair, styling products, etc. Use a comb to remove hair from the brush. Use a dry or very slightly damp cloth for the plastic surfaces.
Caution! When you have nished
using the rotating head, do not place it, as is, on the support, you risk damaging and bending the bristles. Store it in the case intended for this purpose.
6
DEUTSCH
brushing 700
Einfaches Brushing für eine Gla­mourfrisur, sinnlich und springle­bendig im Handumdrehen!
Leistung (700W) und Design wur­den besonders konzipiert, um die
Formgebung zu vereinfachen und
machen es möglich, die Gesten
Ihres Friseurs zu wiederholen und auch zu Hause ein professionelles Resultat zu erzielen.
ALLGEMEINE MERKMALE
1. Drehkopf Durchmesser 38mm mit Keramikbeschichtung sorgt
für perfektes Gleiten und eine schonendere Behandlung des
Haars.
Die Kombination « Bürste/Fön »
wird Ihre Brushinggesten revolutio­nieren!
Dieser Bürstendurchmesser ist ideal
und wird von BaByliss empfohlen,
die Bewegung glättet das Haar und bringt ihm Fülle, ohne Knoten zu verursachen; das beste Fönresultat für seidenweich gepegtes Haar. Dank der 2 Drehrichtungen kann
das Brushing kann nach innen oder
außen erfolgen, egal, ob Sie Rechts-
oder Linkshänderin sind.
Um die Haarsträhne automatisch um den Drehkopf zu rollen drücken Sie den linken bzw. rechten Drehkopfrich­tungsknopf und halten ihn während des Brushings gedrückt. D ie Dreh­richtung nach rechts oder links hängt sowohl davon ab, wie das Gerät in der Hand gehalten wird, als auch von dem gewünschten Eekt nach außen oder innen. Zum Anhalten der Dreh-
bewegung den Knopf loslassen.
2. Durch die Ionic-Technologie
wird die statische Elektrizität ge­meister t und auch die Wirkung von nicht ausspülbaren Haarpe­geprodukten verstärkt. Sie er-
leichtert das Frisieren und bringt Ihrem Haar Glanz und Seidigkeit. Ohne Kräusel ist es ist leichter zu frisieren und in Form zu bringen.
3. 2 Temperatur stufen + Position « Kaltluft »
Da s Ge rät ver füg t üb er 2 Pos iti one n: Position I (mittlere Temperatur) und Position II (hohe Temperatur). Die
mittlere Temperatur ist ideal, um
feinem Haar Form zu verleihen, die ho he Tem pe ra tu r is t f ür di e Fo rm ge ­bung von dickerem Haar geeignet. Mit dem Kaltluftknopf kann die Frisur für einen lang anhaltenden
Eekt xiert werden.
4. Ergonomischer Gri, leichte
Handhabung
5. Praktisches Drehkabel
6. Rückseitiger Schwenklter zur
einfachen Reinigung des Geräts,
um seine Lebensdauer zu verlän­gern.
GEBRAUCHSHINWEISE
1. Nach der Haarwäsche das Haar
mit einem Handtuch trocknen und
sorgfältig mit einem grob gezink-
ten Kamm ent wirren.
Beginnen Sie das Entwirren von nassem Haar immer an den Spit­zen und arbeiten sich dann schritt­weise nach oben weiter. Sanftes
7
Entwirren verhindert gespaltene Haarspitzen.
2. Verwenden Sie Ihre Fönbürs te
auf vorgetrocknetem, noch leicht feuchtem und gut entwirrtem
Haar.
3. Bearbeiten Sie Ihr Haar strähnen -
weise, wobei Sie das restliche Haar mit einer Klemme festhal­ten. Beginnen Sie mit den unte­ren Strähnen. Die Strähnen soll­ten zur Bearbeitung höchstens 2 cm dick und so gleichmäßig wie möglich sein.
Verwendung des Drehkopfs von 38mm
• Beginnen Sie damit, eine feine
Strähne von der Wurzel an in ein
oder zwei Durchgängen mit dem Gerät auf Heizstufe zu glätten, ohne dass Sie die Drehbürste ak-
tivieren; (1)
• Heben Sie die Strähne um 90° im
rechten W inkel zum Schäde l an, so
dass die darunter liegenden Haare
unangetastet bleiben; (2)
• Lassen Sie die Bürste so über die
Strähne gleiten, dass sie dreht, ohne dass sich die Strähne voll­ständig darum wickelt; wiederho­len Sie die Ges te mehrmals und lassen Sie die Bürste immer von
den Wurzeln in Richtung Spitzen
gleiten; (3)
• Abschließend wickeln Sie die
Strähne einmal ganz um die Bür­ste, wobei Sie an den Spitzen be-
ginnen und in Richtung Wurzeln wickeln und halten diese Position
einige Sekunden lang, so dass die gesamte Strähne gewärmt und ge­formt wird und sich an den Haar-
wurzeln aufstellt; (4)
• Je nach Haartyp sollte dieser Vor-
gang eventuell wiederholt wer­den;
• Vergessen Sie nicht den abschlie-
ßenden Kaltluftstoß, um die Sträh­ne dauerhaft zu xieren. Dazu die Kaltluf ttaste betätigen, ohne den Drehkopf zu aktivieren.
Brushing nach außen
Setzen Sie die Bürste an den Haar­spitzen über der Strähne an und ak-
tivieren Sie die Drehautomatik zum
Aufwickeln nach außen. (5) + (6)
Brushing nach innen
Setzen Sie die Bürste an den Haar­spitzen unter der Strähne an und
aktivieren Sie die Drehautomatik
zum Aufwickeln nach innen.. (7) + (8)
PFLEGE DES GERÄTS
• Das Gerät vor dem Reinigen voll-
ständig abkühlen lassen und den
Netzstecker ziehen.
• Wir empfehlen Ihnen, die Bürste
regelmäßig zu reinigen, so dass
sich keine Haare oder Rückstände von Frisierprodukten usw. ansam­meln. Mit einem Kamm die Haa­re aus die Bürste entfernen.Die Oberächen aus Kunststo mit
einem trockenen oder ganz leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
• Achtung! Den Drehkopf nach der
Verwendung nicht einfach so ab­leg en, denn dann könn ten die B or­sten beschädigt oder verbogen werden. Er sollte in dem entspre ­chenden Etui verstaut werden.
8
NEDERLANDS
brushing 700
Een gemakkelijke brushing voor een sensueel “glamour”-kapsel en een zachte haardos in een hand­omdraai !
Zijn vermo gen (70 0W) en z ijn des ign, dat speciaal werd bestudeerd om het in vorm brengen van het kapsel te vergemakkelijken, stellen u in staat de handelingen van uw kapper na te bootsen voor een professioneel resultaat bij u thuis.
ALGEMENE KENMERKEN
1. De roterende kop diameter 38mm met keramische bekleding voor
een perfecte glijding en een betere bescherming van uw haar.
De combinatie « borstel/haardroger
» zal een revolutie ontketenen in uw brushingtechniek !
Deze door BaByliss aanbevolen
ideale borsteldiameter verricht een gladde en golvende beweging zon­der het haar te verwarren, met het beste brushingresultaat voor een zachte haardos.
Door de 2 draairichtingen kan het
brushen zowel naar binnen als naar buiten gebeuren, ongeacht of je rechts- dan wel linkshandig bent.
Om de haarlok automatisch rond de draaikop te leggen, drukt u op de knop voor de rechter- of linkerdraairichting en houdt u die ingedrukt tijdens het brushen. De keuze van de draairichting hangt af van de hand waarmee u het toestel vast houdt en de richting waar­in u de haarlok wil brushen (binnen­waarts of buitenwaarts). De kop stopt met draaien als u de knop loslaat.
2. De Ionic-technologie maakt het
mogelijk de statische elektriciteit te beheersen maar ook de eciëntie van de haarverzorging zonder uitspoelen te verhogen.
Deze vergemakkelijk t het in
vorm brengen van uw kapsel en optimaliseert de glans en
de zachtheid van uw haar. Het
ontkrulde haar wordt gemakkelijker te kappen en in vorm te brengen.
3. 2 te mperatuurni veaus + « frisselucht »-stand
Het apparaat heeft 2 standen :
stand I (middelhoge temperatuur)
en stand II (hoge temperatuur). De
middelhoge temperatuur is ideaal voor het in vorm brengen van jn haar, de hoge temperatuur voor het in vorm brengen van dikker haar. Met de stand voor koude lucht krijg je zeer langdurige eecten.
4. Ergonomisch heft voor een gemakkelijke hantering.
5. Zwenksnoer voor een prak tisch gebruik
6. Kantelende achterlter voor een gemakkelijk onderhoud van het apparaat en verlenging van zijn levensduur.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Na het wassen van uw haar, met de
handdoek goed afdrogen en zorg­vuldig ontwarren met behulp van een kam met grote tanden.
Begin het ontwarren van uw vochtig haar steeds met de punten en werk zo geleidelijk omhoog. Het zacht ont war­ren voorkomt de vorming van gesple­ten punten.
9
2. Gebruik uw warmeluchtborstel op lichtjes vochtig en perfect ontward voorgedroogd haar.
3. Bewerk uw haar in lokken en licht deze op met een k nijper. Begin
met de onderste haarlokken. De
bewerkte haarlokken moeten een dikte van maximum 2cm hebben en m oete n zo re gelm atig m ogel ijk zijn.
Gebruik van de roterende kop 38mm
• Om de haarlok voor te b ereiden
en te ontwarren, beginnen aan de haarwortel op een jne haarlok en deze gladstrijken in één of twee handelingen met het met warmte werkende apparaat maar zonder de borstel te draaien; (1)
• Licht de haarlok onder een rechte
hoek 90 ° op ten opzichte van de
schedel om te zorgen dat onder­liggende haren niet verward raken ; (2)
• Laat de borstel over de haarlok glij-
den en laat daarbij de borstel draai­en zonder dat de haarlok een volle ­dige omwenteling maakt; herhaal het gebaar meerdere keren en laat de borstel daarbij van de wortels naar de haarpunten glijden ; (3)
• Eindig met een volledige draai
van de haarlok rond de borstel te beginnen vanaf de haarlokken en tot aan de haarwortels, houd deze positie enkele seconden vol, zoda­nig dat de haarlok volle dig is opge­warmd en in vorm gebracht en de haarwor tel opbolt ; (4)
• Herhaal de handeling indien nodig
volgens uw haarty pe ;
• Zonder de f risseluchtstoot te ver-
geten op het einde om de haarlok
duurzaam te xeren. Daartoe de
frisseluchtstoot in werking stellen zonder de roterende kop te doen draaien.
Brushing naar buiten krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, boven de haarlok en bedien de automatische rotatie met de op­rolling naar buiten toe. (5) + (6)
Brushing naar binnen krullend
Plaats de borstel aan de punt van de
haren, onder de haarlok en bedien de automatische rotatie met de op­rolling naar binnen toe. (7) + (8)
ONDERHOUD VAN HET APPARAAT
• Het apparaat loskoppelen en
volledig laten afkoelen vooraleer te reinigen of op te bergen.
• We raden u aan van de borstel
regelmatig te reinigen om ophoping van haren, van haarkappersproducten enzovoort te voorkomen. Een kam gebruiken om het haar uit de borstel te verwijderen. Een droog of lichtjes bevochtigd papieren zakdoekje gebruiken voor de oppervlakken in kunststof.
• Opgelet! Op het einde van het
gebruik van de roterende kop de borstel niet als dusdanig op uw ste un plaat sen, u l oopt h et risic o de borstelharen te beschadigen en te plooien. Berg de borstel op in het speciaal vo orziene etui.
10
ITALIANO
brushing 700
Un brushing facile per un’acconciatura trendy, sensuale e vellutata con un solo gesto!
Potenza (700 W) e design,
appositamente studiati per facilitare la messa in piega, vi consentiranno di riproporre i gesti del vostro coieur per un risultato da professionisti a casa vostra.
CARATTERISTICHE GENERALI
1. La testina rotante diametro 38
mm, con rivestimento Ceramic,
per uno scorrimento perfetto e una protezione migliore dei vostri
capelli. La combinazione «spazzola/asciu­gacapelli» rivoluzionerà il vostro brushing! Questo diametro di spazzola ideale, raccomandato da BaByliss, permet­te di eseguire un movimento che li­scia e dà volume senza f are nodi nei capelli, per una messa in piega per­fetta e capelli morbidi e luminosi. Gr azi e ai 2 sen si di rot azi one , la m es­sa in piega può essere eseguita ver­so l’ interno o verso l ’estern o, sia con la mano destra che con la sinistra.
Per avvolgere automaticamente la ciocca di capelli attorno alla testina rotante, premere il pulsante per il senso di rotazione a destra o sinistra, mantenendo la pressione duran­te il brushing. Il senso di rotazione destro corrisponde alla presa della mano nonché all’eetto desiderato di messa in piega interna o esterna. Interrompere la rotazione lasciando il pulsante.
2. La tecnologia Ionic permette di
controllare l’elettricità statica e anche di migliorare l’ecacia dei prodotti senza risciacquo per la cura dei capelli. Questa tecnologia facilita l’acconciatura e conferisce luminosità e morbidezza ai vostri capelli. Senza piccoli arricciamenti indesiderati, sarà più facile acconciare e mettere in piega i vostri capelli.
3. 2 livelli di temperatura + posizione «aria fresca»
L’a p p ar e c c h i o è d o t a t o d i 2 p o s i z i o n i : posizione I (temperatura media) e posizione II (temperatura elevata). La temperatura media è ideale per mettere in piega capelli sottili, mentre la temperatura elevata per quelli più sp essi. La posizione «Aria fresca» permette di ssare la pettinatura per un eetto di lunga durata.
4. Manico ergonomico per un’im­pugnatura agevole.
5. Cavo girevole, per la massima praticità
6. Filtro posteriore basculante per una facile pulizia dell’apparec­chio e una maggiore durata.
ISTRUZIONI PER L’USO
1. Dopo lo shampoo, date una pas-
sata ai capelli con un asciugama­no e districateli con cura con un pettine a denti larghi.
Cominciate sempre a districare i ca­pelli bagnati dalle punte, risalendo
11
progressivamente. Districando i ca­pelli in modo delicato, si evita la for­mazione di doppie punte.
2. Utilizzate la spazzola ad aria su capelli asciugati sommariamente, leggermente umidi, e perfettamente districati.
3. Procedete dividendo i capelli in
sezioni, rialzandoli con una pinza. Cominciate dalle ciocche della parte inferiore. Le ciocche trattate dovranno essere di uno spessore massimo di 2 cm e il più regolare possibile.
Utilizzo della testina rotante 38 mm
• Per preparare la ciocca e districar-
la, cominciare dalla radice su una ciocca sottile; lisciare la ciocca in uno o due passaggi con l’apparec­chio che funziona a caldo ma sen­za far girare la spazzola; (1)
• Rialzare la ciocca di 90°, ad angolo
retto rispet to al cranio, in modo che i capelli della parte inferiore non si intrichino; (2)
• Far scorrere la spazzola sulla ciocca
facendo girare la spazzola senza che la ciocca faccia un giro com­pleto; ripetere il gesto più volte facendo scorrere la ciocca dalla radice verso le punte; (3)
• Concludere con un giro completo
della ciocca attorno alla spazzola, partendo dalle punte e risalendo no alla radice. Mantenere per al­cuni secondi, in modo da riscalda­re e met ter e in pie ga t utt a la c ioc ca e da dare il massimo volume alla radice; (4)
• Se necessario, ripetere l’operazio-
ne, in funzione del vostro tipo di
capigliatura;
• Senza dimenticare il soo d’aria
fresca alla ne per ssare a lungo
la ciocca. Per questa operazione,
azionare la funzione aria fresca senza far girare la testina rotante.
Brushing verso l’esterno
Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sopra della ciocca ed azionare la rotazione automatica con av volgimento verso l’esterno.
(5) + (6)
Brushing verso l’interno
Mettete la spazzola alla punta dei capelli, al di sot to della ciocca ed azionare la rotazione automatica con avvolgimento verso l’interno.
(7) + (8)
CURA DELL’APPARECCHIO
• Staccare l’apparecchio dalla
corrente e lasciarlo rareddare completamente prima di pulirlo o di riporlo.
• Consigliamo di pulire la spazzola
regolarmente, per evitare eventuali accumuli di capelli, prodotti per l’acconciatura, e così via. Utilizzare un pettine per togliere i capelli della spazzola. Utilizzare un panno asciutto o leggermente inumidito
superci in plastica.
per le
Attenzione! Finito l’utilizzo della
testina rotante, non riponetela così sul vostro supporto, poiché si rischia di danneggiare e piega­re le setole. Riponetela nell’appo­sito astuccio.
12
ES PAÑO L
brushing 700
¡Un moldeado fácil para con­seguir un resultado elegante y atractivo y un cabello suave con solo un giro de muñeca!
Su potencia (700 W) y su diseño especialmente estudiado para facilitar el moldeado le permiten reproducir los gestos de su p elu­quero para obtener un resultado profesional sin salir de casa.
CARACTERÍSTICAS GENERALES
1. Cabezal giratorio de 38 mm
con revestimiento Ceramic
para un deslizamiento perfecto y una mayor protección de su
cabello. ¡La combinación de cepillo y se­cador revolucionará su forma se secarse el pelo! Este diámetro ideal del cepillo, recomendado por BaByliss, per­mite un movimiento que alisa y da cuerpo a su pelo sin enredarlo, consiguiendo un secado perfecto y suave para su cabello. Gracias a sus dos sentidos de rota­ció n, pu ede mo ldea r el ca bell o ha­cia el inte rior o haci a el ex teri or, no importa que sea diestro o zurdo.
Para enroscar automáticamente el mechón de cabello alrededor del ca­bezal giratorio, pulse el botón para que gire a la derecha o a la izquierda y mantenga la presión durante el moldeado. Elija el sentido de rota­ción a la derecha o a la izquierda en función de la mano que esté utili-
zando y de si desea volver las puntas hacia dentro o hacia fuera. Detenga la rotación soltando el botón.
2. La tecnología I onic permite
controlar la electricidad estática y también reforzar la ecacia de los acondicionadores sin aclara-
do. Facilita el peinado y procura
brillo y suavidad a su cabello. Lo deja sin encrespamientos, más fácil de peinar y de moldear.
3. 2 niveles de temperatura + po­sición «aire fresco»
El aparato cuenta con 2 posi­ciones: posición I (temperatura media) y posición II (temperatura elevada). La temperatura media es ideal para moldear el cabello no y la temperatura elevada para moldear el cabello más grueso. La tecla «aire fresco» le permite jar el peinado y lograr un efecto de larga duración.
4. Su mango ergonómico permi­te sujetarlo bien.
5. Cable giratorio para facilitar su uso
6. Filtro trasero extraíble para fa­cilitar el mantenimiento y alar­gar la vida del aparato.
INSTRUCCIONES DE USO
1. Después de lavarse el pelo, sé-
quelo bien con una toalla y des­enrédelo cuidadosamente con un peine de dientes largos.
Empiece siempre a desenredarse el
13
pelo por las puntas y continúe poco a poco hacia las raíces. Si se desen­reda el pelo con cuidado evitará la aparición de puntas abiertas.
2. Utilice el cepillo moldeador tras un ligero secado previo, con el cabello algo húmedo y perfec­tamente desenredado.
3. Vaya procediendo por mecho ­nes, sujetándolos con una pinza. Empiece por los mechones infe­riores. Separe mechones de un máximo de 2 cm de grosor y lo más regulares que sea posible.
Utilización del cabezal giratorio de 38 mm
• Para preparar el mechón y desen-
redarlo, levante las raíces y alíselo en u na o dos pasa das con el sec a­do r en a ire cali ent e pe ro si n ha cer girar el cepillo. (1)
• Sujete el mechón formando un
ángulo de 9 0º respe cto a la ca be-
za para que no se enrede el pelo de debajo. (2)
• Deslice el cepillo por el mechón
haciéndolo girar pero sin que el mechón dé una vuelta completa. Repita el movimiento varias ve­ces deslizando el cepillo desde la raíz hasta las puntas. (3)
• Finalice con una vuelta completa
del mechón alrededor del cepi­llo, empezando por las puntas y subiendo hasta la raíz; mantenga la posición unos segundos para que el mechón se caliente bien y tome forma, así como para dar realce a la raíz. (4)
• Repita la operación si fuera nece -
sario, según su tipo de pelo.
• No olvide el golpe de aire frío al nal para jar el peinado. Hágalo
sin accionar el cabezal giratorio.
Puntas hacia fuera
Coloque el cepillo encima del me­chón, por la par te de las puntas, y ponga en marcha la rotación au­tomática con el giro hacia fuera.
(5) + (6)
Puntas hacia adentro
Coloque el cepillo debajo del me­chón, por la par te de las puntas, y ponga en marcha la rotación au­tomática con el giro hacia dentro.
(7) + (8)
MANTENIMIENTO DEL APARATO
• Desenchufe el aparato y déjelo
enfriar completamente antes de limpiarlo o guardarlo.
• Le aconsejamos que limpie el ce-
pillo con regularidad para evitar la acumulación de cabello y de productos tratantes. Utilice un peine para retirar los restos de cabello del cepillo. Utilice un tra­po seco o ligeramente húmedo para las supercies plásticas.
• ¡Atención! Cuando termine de
utilizar el cabezal giratorio, no lo coloque tal cual en el soporte ya que podría dañar y doblar las cerdas. Guárdelo en su estuche correspondiente.
14
PORTUGUÊS
brushing 700
Um brushing fácil para um pen­teado sosticado, sensual e ca­belos suaves num ápice!
A sua potência (700 W ) e a sua concepção, especialmente estudada para facilitar a modelação, permitem-lhe reproduzir os gestos do seu cabeleireiro para conseguir um resultado prossional em casa.
CARACTERÍSTICAS
1. Cabeça rotativa com 38 mm de diâmetro com revestimento Ceramic para um deslizamento
perfeito e uma melhor protec­ção do cabelo.
A combinação “escova/secador de cabelo” vai revolucionar a maneira como se penteia! Este diâmetro de escova ideal, re­comendado pela BaByliss, efectua um movimento de alisamento e volume sem embaraçar os cabe ­los, com o melhor resultado de brushing para cabelos extrema­mente suaves. Graç as aos 2 s entidos d e rotaçã o, o brushing pode ser feito para den­tro ou para fora, quer seja destra ou canhota.
Para enrolar automaticamente a madeixa de cabelo à volta da cabe­ça rotativa, carregue no botão para o sentido de rotação à direita ou à esquerda e mantenha a pressão durante o brushing. A rotação para a direita ou para a esquerda corres­ponde à mão de que se serve habi­tualmente e ao efeito desejado do
brushing, para dentro ou para fora. Para parar a rotação, deixe de exer­cer pressão no botão.
2. A tecnologia Ionic permite eli-
minar a electricidade estática e aumentar a ecácia dos cuida­dos capilares a não passar por água. Facilita o penteado e op ­tim iza o brilh o e a su avid ade d os cabelos. Sem cabelos riçados, será mais fácil penteá-los e dar­lhes forma.
3. 2 níveis de temperatura + posi­ção de «ar frio»
O aparelho dispõe de 2 posições: posição I (temperatura média) e posição II (temperatura elevada). A temperatura média é ideal para a modelação de cabelos nos e a temperatura elevada para a mode­lação de cabelos mais grossos. A posição «Ar fresco» permite xar penteado para um efeito de longa duração.
4. Pega ergonómica para maior conforto de utilização.
5. Cabo rotativo para uma utiliza- ção prática
6. Filtro posterior basculante para
facilitar a manutenção do apare­lho e prolongar a sua duraç ão.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Depois do champô, seque bem
os cab elos com uma toalh a e de­sembarace-os cuidadosamente com um pente de dentes largos.
15
Para desembaraçar cabelos molha­dos, comece sempre pelas pontas e vá subindo progressivamente até às raízes. Desembaraçar cuidadosa­mente o cabelo impede a formação de pontas espigadas.
2. Utilize a escova de secar em cabelos ligeiramente húmidos e perfeitamente desembaraça­dos.
3. Trabalhe os cabelos p or ma­deixas levantando-as com uma pinça. Comece pelas madeixas inferiores. As madeixas trabalha­das deve rão ter cerca d e 2 cm de espessura e serem tão regulares quanto possível.
Utilização da cabeça rotativa de 38 mm
• Comece por preparar a madeixa
desembaraçando-a e, depois, a partir da raiz alise com uma ou duas passagens do aparelho a fun cionar a q uente ma s sem fa zer rodar a escova; (1)
• Levante a madeixa em ângulo
recto (90°) relativamente ao crâ-
nio para que os cab elos inferiores não se embaracem; (2)
• Deslize a escova ao longo da ma-
deixa fazendo-a rodar sem que a madeixa dê uma volta completa; repita a op eração várias vezes fazendo deslizar a escova da raiz para as pontas; (3)
• Termine por uma volta completa
da madeixa à roda da escova par­tindo das pontas e subindo até à raiz, mantenha alguns segundos para que o aquecimento modele
a madeixa e levante a raiz; (4)
• Repita a operação se necessário,
em função do seu tipo de cabelo;
• Não esqueça o uxo de ar frio
nal na madeixa para aumentar a duração. Para tanto, faça f un­cionar o uxo de ar frio sem fazer rodar a cabeça rotativa.
Brushing para fora
Coloque a escova na ponta dos cabelos, por cima da madeixa e ac­cione a rotação automática com o enrolamento para fora. (5) + (6)
Brushing para dentro
Coloque a escova na ponta dos cabelos, por baixo da madei xa e accione a rotação automática com o enrolamento para dentro.
(7) + (8)
MANUTENÇÃO DO APARELHO
• Desligue o aparelho e deixe-o ar-
refecer completamente antes de o limpar ou arrumar.
• É aconselhável limpar com re-
gularidade a escova para evitar a acumulação de cabelos, pro­dutos capilares, etc. Utilize um pente para retirar os cabelos da escova. Utilize um pano seco ou ligeiramente húmido nas super­fícies plásticas.
• Atenção! No m da utilização da
cabeça rotativa, não a deixe car no suporte, porque corre o risco de a estragar e de dobrar os pê ­los. Guarde -a no estojo previsto para o efeito.
16
DANSK
brushing 700
En enkelt hårtørring for at få en glamourøs, sensuel hårstil og hår, nemt!
Dens eekt (700 W) og specialde­sign, der skal let te det at sætte hår, gør det muligt at ef terligne din frisørs kunnen med det resultat, at din fris ure s er ud , som da du t og fr a frisøren.
EGENSKABER
1. Det 38 mm roterende hoved
med keramisk belægning for
en perfekt glidende bevægelse og en bedre besky ttelse af dit
hår. ‘Børste-/hårtørreren’ vil revolutio­nere din hår tørring!
Denne ideelle børstediameter, der
anbefales af BaByliss, skaber en bevægelse, der glatter og giver dit hår volumen uden at ugle det, med det bedste hårtørringsresul­tat for hår, der er virkeligt blødt. Da børsten kan rotere i to retnin­ger kan formgivningen foretages indad eller udad, hvad enten du er højre- eller venstrehåndet.
For at rulle hårlokken automatisk op på det roterende hoved trykkes der på knappen for højre- eller ven­stredrejning og hold den trykket ind under formgivningen. Højre eller venstre drejeretning afhænger af hvordan den tages i hånden, samt den ønskede formgivning - udad el­ler indadvendt. Stop drejningen ved at løsne trykket på knappen.
2. Ion-teknologien gør det mu-
ligt at styre den statiske elek­tricitet og styrke eekten af hårprodukter der sidder i håret. Den gør formgivningen nem­mere og gør håret blødt og
skinnende. Det bliver nemmere
at sætte og formgive håret uden at det ugler.
3. To temperaturniveauer + «kold luft»-indstilling
Apparatet har to indstillinger: position I (middeltemperatur) og position II (høj temp eratur). Mid­deltemperaturen er perfekt til nt hår, og den høje temperatur egner sig godt til t ykkere hår.
Koldluftsknappen gør det muligt
at ‘fastlåse’ frisuren og får den til at holde længere.
4. Ergonomisk stav til en god pla­cering i hånden.
5. Drejeledning for praktisk brug
6. Vippelter bagtil for nem ren-
gøring og forlænget levetid af enheden.
BRUGSVEJLEDNING
1. Når du har vasket dit hår med
shampoo, skal du tørre det med et håndklæde og rede det for­sigtigt med en bredtandet kam.
Begynd altid med at rede dit våde hår i enderne, og arbejd dig derefter gradvist opad. Når man reder håret forsigtigt, undgår man, at der dan­nes spaltede ender.
2. Brug din tørrebørste på hår der er vasket, lidt fugtigt og perfekt udredt.
17
3. Arbejd med håret lagvist og sæt lagene op med en hårklemme. Begynd med de underste lag.
Hårlokkerne som der arbejdes
på bør have en t ykkelse på mak­simum 2 cm og være så regel­mæssige som muligt.
Brug af det 38 mm roterende hoved
• For at klargøre sektionen og rede
den ud skal du løfte rødderne i den lille sek tion og glat te sektio­nen, mens hårtørreren er sat til varm, med et eller to strøg men uden at dreje b ørsten; (1)
• Hold hårsektionen i en vinkel på
90° fr a dit hoved, så håret ned en-
under ikke bliver uglet; (2)
• Før børsten over sektionen, mens
du drejer børsten, men ikke helt. Gentag det ere gange, mens du fører børsten fra rødderne til spidserne; (3)
• Afslut med en fuld drejning af
sektionen rundt om børsten fra
rødderne til spidserne. Hold det
nogle få sekunder, så sektionen er helt opvarmet og formet, og så rødderne bliver løftet; (4)
• Gentag om nødvendigt handlin-
gen afhængigt af din hårtype;
• Glem ikke et pif t kold luft i slut-
ningen for at få et langvarigt
hold. For at gøre dette skal du
bruge det kolde luftpift uden det roterende hoved.
Hårtørring udad
Placer børsten under sek tionen
ved dine hårspidser, og begynd den automatiske rotation for at vende det udad. (5) + (6)
Hårtørring indad
Placer børsten under sek tionen
ved dine hårspidser, og begynd den automatiske rotation for at vende det indad. (7) + (8)
VEDLIGEHOLDELSE AF APPARA­TET
• Tag stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle helt af inden det rengøres eller lægges væk.
• Vi anbefaler børste rene regel-
mæssigt for at undgå en op­hobning af hår, hårprodukter, eller lign. Brug en kam til at erne hår fra børste. Brug en tør eller let fugtig klud til plastikovera­derne.
Forsigtig! Når du er færdig med
at bruge det roterende hoved, skal du ikke placere det, som det er, i støtten, da du risikerer at beskadige og bøje børsterne. Læg det i æsken, der er beregnet til dette formål.
18
SVENSKA
brushing 700
En föning, utförd på nolltid, med som resultat en glamorös, mjuk och sensuell frisyr!
Styrkan (700W) och designen, som speciellt utformats för att under­lätta läggningen, gör det möjligt för dig att arbeta på samma sätt som en professionell hår frisör och även hemma få ett professionellt resultat.
ALLMÄN INFORMATION
1. Vridbart huvud, 38mm i dia­meter, med Keramikbelägg­ning för perfekt glidning och
bättre sk ydd för ditt hår.
Kombinationen ”borste/hårtork ”
kommer att revolutionera din fö­ning!
Den av BaByliss rekommenderade
borstdiametern, utför en plattan­de och volymgivande handling med yt tersta respek t för håret. Man får ett utmärkt föningsresul­tat utan att trassla till håret. Tack vare rotationen i två riktning­ar kan läggningen göras inåt eller utåt, vare sig du är höger- eller vänsterhänt.
För att automatiskt rulla upp en hårlock runt det roterande huvu­det, tr yck in knappen för rotation till höger eller till vänster och håll knappen intryckt under läggningen. Rotationsriktningen till höger eller till vänster korresponderar med hur apparaten hålls i handen och den riktning som önskas, inåt eller utåt. När man släpper trycket på knappen
stannar rotationen.
2. Jonteknologin gör det möjligt
att avlägsna den statisk a elek­triciteten och även förstärka eektiviteten på ett osköljt hår.
Denna teknologi underlättar
läggningen och ger glans och mjukhet till ditt hår. Utan osty­riga lockar blir håret lättare att lägga i önskad form.
3. 2 temp eraturnivåe r + ”cool shot”
Apparaten har 2 lägen: läge I (medelmåttig temperatur) och
läge II (högre temperatur). Den
lägre temperaturen är idealisk för läggning av tunt hår, den högre temperaturen för läggning av tjockare hår. Med kalluf tsinställningen xerar man frisyren för lång hållbarhet.
4. Ergonomiskt handtag för lättare handgrepp.
5. Roterande sladd för praktisk användning
6. Bakre lter som kan tas bort för att lätt kunna underhålla apparaten och ge den en ökad livslängd.
BRUKSANVISNING
1. Efter schamponeringen torkar
du ditt hår med en handduk och red er ut det n oggra nt med hj älp av en grovtandad kam.
Börja alltid med att reda ut ditt fuk­tiga hår vid topparna och gå där-
19
efter gradvis uppåt. Om håret reds ut försiktigt undviker man kluvna hårtoppar.
2. Använd din luf tborste på full­ständigt utkammat, på förhand torkat och fortfarande lätt fuk­tigt hår.
3. Föna håret lock efter lock och
lyft upp lockarna med hjälp av en klämma B örja med de under­sta lockarna. Lockarna bör vara maximalt 2 cm tjock a och så re­gelbundna som möjligt.
Hur man använder det, 38mm breda, roterande huvudet
• Man förbereder o ch reder ut
locken genom at t lyfta upp den vid rötterna samtidigt som man
håller den sträckt. Därefter låter
man den varma borsten glida en eller två gånger längs locken utan att vrida på den; (1)
• Lyf t locken rättupp i 90° vinkel
mot hårbottnen så att det un ­derliggande håret inte trasslar till sig; (2)
• Låt borsten glida utefter locken
samtidigt som du vrider på den utan att locken rullas upp full­ständigt; upprepa denna hand­ling era gånger samtidigt som du låter borsten glida från röt­terna till topparna; (3)
• Avsluta med att rulla hårtoppar-
na fullständigt runt borsten med början från topparna ända upp till rötterna, håll borsten i posi­tion nå gra sekunder så at t locken blir fullständigt uppvärmd och formad och luftig vid rötterna;
(4)
• Beroende på din hårtyp kan det
vara nödvändigt att upprepa handlingen;
• Glöm inte at t ge locken en ”coolshot” för att xera den. Du
gör detta genom att sätta igång den na funk tion ut an att v rida de t roterande borsthuvudet.
Hur man fönar hårtopparna utåt
Placera borsten ovanpå hårtop­parna och sätt igång den auto ­matiska vridningsfunktionen, rikt­ning utåt. (5) + (6)
Hur man fönar hårtopparna inåt
Placera borsten under hårtoppar­na oc h sätt i gång de n automa tiska vridningsfunktionen, riktning inåt.
(7) + (8)
UNDERHÅLL AV APPARATEN
• Dra stickproppen ur väggut-
taget och låt apparaten kallna fullständigt innan du rengör den eller ställer undan den
• Vi rekommenderar att du ren-
gör borsten regelbundet för att undvika anhopning av hår, läggningsprodukter etc. Använd en kam för att avlägsna hår från borsten. Använd en torr eller lätt fuktad duk för plastytorna.
• Observera! Då du slutat använda
det roterande huvudet får det inte placeras direkt i stödet, du riskerar då att vika borstens hår förstöra dem. Lägg tillbakahu­vudet i etuiet avsett för detta ändamål.
20
NORSK
brushing 700
Enkel føning gir glamorøs og sensuell frisyre og hår! Enkelt!
Styrken (700W) og designen er sp es iel t u tv ik let fo r å g jø re d et mu­lig for deg å gjenskape frisørens håndbevegelser for et profesjo­nelt resultat hjemme.
FUNKSJONER
1. Det 38 mm roterende hode med keramisk belegg for per-
fekt gliding og bedre b eskyt­telse av håret ditt.
«Børste/hårtørreren» vil revolusjo­nere føningen din! Den ideelle diameteren på bør­sten, anbefalt av BaByliss, lager en bevegelse som strekker og gir volum uten å oke håret ditt, med det beste fønresultat for hår som er veldig myk t. Takket være de to rotasjonsretnin­gene kan brushingen utføres inn­over eller utover, uansett om du er høyre- eller venstrehendt.
For å rulle hårlokken automatisk rundt det roterende hodet, trykk på knappen for rotering til venstre el­ler høyre, og hold den inne under brushingen. Rotasjonsretningen til høyre eller venstre tilsvarer håndgre­pet samt ønsket eekt av innover­eller utovervendt brushing. Avbryt rotasjonen ved å slippe trykket på knappen.
2. Ionic-tekno logien bidrar til å kontrollere statisk elektrisitet,
og forsterker også eekten av hårpleieprodukter som ikke skylles ut av håret. Den foren ­kler friseringen, og gjør håret mykt og glansfullt. Uten krus­ninger blir håret enklere å fri­sere og forme.
3. 2 temperaturnivåer + innstil­ling «frisk luft»
Apparatet er utst yrt med 2 innstil­linger: innstilling 1 (middels tem­peratur) og innstilling II (forhøyet temperatur). Middels temperatur er ideal for å lage frisyrer for nt hår, forhøyet temperatur er for å lage frisyrer på tykt hår.
Innstillingen «Kaldluf t» hjelper
deg til å feste frisyren og få den til å holde seg lenge.
4. Ergonomisk håndtak for et godt grep.
5. Dreibar ledning for praktisk bruk
6. Bakre lter som kan vippes opp for enkelt vedlikehold og
lengre levetid for enheten.
BRUKSANVISNING
1. Etter vask tørkes håret med
håndkle og kammes gjennom forsiktig med en grovtinnet kam.
Start alltid å kamme vått hår ned­enfra og jobb deg gradvis oppover. Skånsom kamming hindrer at hår­tuppene ises.
2. Bruk fønbørsten på forhånds­tør ket, l ett fu ktig h år som er hel t
21
fritt for oker.
3. Del håret i sek sjoner ved å løfte
det opp med en hårklype. Be­gynn med lokkene på under-
siden. Hver hårlokk bør være
maksimalt 2 cm tykk og så jevn som mulig.
Bruk av det 38 mm roterende hodet
• Forbered en seksjon og for å greie
ut, t a en liten seksjo n hår, løf t røt­tene og rett seksjonen med en­heten satt på varm i ett eller to drag uten å bruke børsten; (1)
• Hold seksjonen av hår i 90 ° vin-
kel f ra hodet så håret under ikke okes; (2)
• La børsten gli over seksjonen
mens du snur børsten, men ikke fullstendig. Gjenta ere ganger mens du lar børsten gli fra røt­tene til tupp ene; (3)
• Avslutt med en fullstendig vrid-
ning rundt børsten fra røttene til
tuppene. Hold i noen sekunder
så sek sjonen er fullstendig var­met og formet og at røt tene er løftet; (4)
• Gjenta om nødvendig, avhengig
av hårtypen din;
• Ikke glem litt kald luft til slutt for lengre hold. Dette gjøres ved å
bruke kald luf t uten å vri det ro ­terende hodet.
Føning utover
Plasser børsten under seksjonen
ve d hår tu ppe ne o g st art den a uto ­matiske roteringen for å vri utover.
(5) + (6) Føning innover
Plasser børsten under seksjonen
ved hårtuppene og start den automatiske roteringen for å vri innover. (7) + (8)
VEDLIKEHOLD AV APPARATET
• Koble fra apparatet og la det
kjøle seg helt ned før rengjøring eller oppbevaring.
• Vi anbefaler at du rengjør
børste regelmessig for å unngå opphopning av hår, hårprodukter osv. Bruk en kam for å erne hår fra børste. Bruk en tørr eller lett fuktig klut på overatene av plast.
• Advarsel Når du er ferdig med å
bruke det roterende hodet, ikke plasser det som det er p å støt-
ten. Du risikerer å ødelegge det
eller bøye busten. Oppbevar det i etuiet for dette bruk.
22
SUOMI
brushing 700
Helppo hiustenkuivauslaite ta­kaa loistavan tyylikkään kampa­uksen ja ihanan pehmeät hiuk­set käden käänteessä!
Laitteen teho (700 W) ja erityisesti hiusten muotoilua helpottamaan suunniteltu design auttavat sinua muotoilemaan hiuksesi kampaa­jan tavoin ja luomaan ammatti­maisen lopputuloksen kotona.
YLEISOMINAISUUDET
1. Halkaisijaltaan 38 mm pyörivä
harja Ceramic-pinnoitteella
takaa täydellisen liu’un ja pa­remman suojan hiuksille.
« Harja/hiustenkuivaaja » yhdistel­mä mullistaa hiustenkuivauksen ja
-muotoilun!
BaByliss suosittelema halkaisijal­taan oiva harja suoristaa ja tuuhe­uttaa hiukset niitä sotkematta. Se takaa parhaan hiustenmuotoilun ja ihanan pehmeät hiukset. Kahdessa suunnassa pyörivän jär­jestelmän ansiosta voit muotoilla hiuksia sisään- tai ulospäin, olit sitten oikea- tai vasenkätinen.
Kun haluat pyörittää hiustupsun automaattisesti pyörivän pään ympäri, paina painiketta oikeaan tai vasempaan pyörimissuuntaan ja pidä painiketta alhaalla hiusten muotoilun aikana. Oikea tai vasen pyörimissuunta vastaa kättä, jolla pidät laitetta kiinni ja joko sisään­tai ulospäin tehtävää hiusten muo­toilua. Pyörimisliike loppuu, kun lak-
kaat painamasta painiketta.
2. Ionic-teknologia estää hiusten
sähköisyyttä ja vahvistaa huuh­telemattomien hiustenhoito­tuotteiden tehoa. Se helpottaa hiusten kampaamista ja takaa hiuksille kiiltoa ja pehmeyttä. Takuttomat hiukset on helpom­mat kammata ja muotoilla.
3. 2 lämpötilatasoa + «viileäpu­hallus» -toiminto
Laitteessa on kaksi käyttöasentoa. Asento I (normaali lämpötila) ja asento II (korkea lämpötila). Nor­maali lämpötila sopii hyvin ohui-
den hiusten muotoiluun. Korkea
lämpötila on oiva paksumpien hiusten käsittelyyn. “ Viileä puhallus” -asento kiinnittää kampauksen ja tekee siitä kestävän .
4. Ergonominen kädensija hel­pottaa käyttöä.
5. Pyörivä johto helpottaa käyt­töä
6. Takasuodattimen voi irrottaa helpottaa laitteen kunnossapi­toa ja pidentää sen käy ttöikää.
KÄYTTÖOHJEET
1. Kun olet p essyt hiukset sham-
poolla, kuivaa ne hyvin pyyh­keellä ja selvitä ne huolellisesti isopiikkisellä kammalla.
Aloita aina märkien hiusten selvitys latvoista, ja nouse sitten hiljalleen
23
hiusjuurta kohti. Hienovarainen hiusten selvitys estää kaksihaarais­ten latvojen synnyn.
2. Käytä puhaltavaa harjaa kevy-
esti kosteisiin ja selvitettyihin esikuivattuihin hiuksiin.
3. Jaa hiukset osiin nostamalla
ne ylös soljilla. Aloita käsittely alemmista hiuksista. Jaa hiuk­set korkeintaan 2 cm paksuisiin mahdollisimman tasaisiin osiin.
Pyörivän 38 mm harjan käyttö
• Erota ja selvitä hiustupsu aloitta-
malla ohuen hiustupsun juures­ta. Suorista hiustupsu kerran tai kaksi kuumenevassa lait teessa, mutta älä käännä harjaa; (1)
• Nosta hiustupsu 90° asteen kul-
massa ylöspäin, jotta alemmat hiukset eivät sotkeennu; (2)
• Liu’uta hiustupsu harjassa kään-
tämällä harjaa – älä kierrä hius­tupsua kokonaan harjan ympäri; toista liike useita kertoja antamal­la harjan liukua hiusten juuresta latvoihin; (3)
• Päätä toiminto kier tämällä hius-
tupsu kerran kokonaan harjan ympäri aloittamalla latvoista ja
nousemalla juureen asti. Pidä
paikallaan muutaman sekunnin ajan niin että hiustupsu on täy­sin kuumentunut ja muotoiltu, ja että juuri on kohonnut; (4)
• Toista liike tarvit taessa, riippuen
hiusten laadusta;
• Muista viileäpuhallus-tila hius­tupsun viimeistelyä varten. Käytä
viileäpuhallus-tilaa kääntämättä pyörivää harjaa.
Hiustenkuivaus ulospäin
Aseta harja hiusten latvoihin hius­tupsun yläpuolelle, ja käynnistä automaattinen pyöritys ulospäin.
(5) + (6)
Hiustenkuivaus sisäänpäin
Aseta harja hiusten latvoihin hius­tupsun alapuolelle, ja käynnistä automaattinen pyöritys sisään­päin. (7) + (8)
LAITTEEN HUOLTO
• Kytke laite irti verkkov irrasta ja
anna sen jäähtyä kunnolla ennen puhdistusta tai säilytystä.
• Puhdista harja säännöllisesti es-
tääksesi mm. hiusten ja hiusten­hoitoaineiden kerääntymisen.
Poista hiukset harjasta kamman avulla. Käytä kuivaa tai hieman
kostutettua liinaa muovisten pintojen puhdistukseen.
• Huomio! Kun et enää käytä
pyörivää harjaa, älä aseta harjaa pöydän tai muun tason
pinnalle. Harjan karvat saattavat
vahingoittua ja taittua. Säilytä harjaa sille tarkoitetussa pussissa.
24
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
brushing 700
Ένα πανεύκολο βούρτσισμα για ένα αισθησιακό και γεμάτο λάμψη χτένισμα!
Η ισ χύς της (700W) και το σ χέδιό της έχουν μελετηθεί ειδικά για να διευκο­λύνεστ ε στο φορμάρι σμα κάνον τας τις κι νήσεις του κ ομμωτή σα ς ώστε να έχετε ένα επαγγελματικό αποτέλεσμα στο σ πίτι σας.
ΓΕΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Περιστρεφόμενη κεφαλή με διά-
μετρο 38mm από με επίστρωση από Κεραμικό για ένα τέλειο γλί-
στρημα και μεγαλύτερη προστασία
των μαλ λιών σας. Ο συνδυασμός «βούρτσα/στεγνωτή­ρας μαλλι ών» θα φέ ρει ε πανάσταση στο βούρ τσισμά σας! Αυτή η ιδανι κή διάμε τρος της βούρτσας , που συνισ τάται από τ ην BaByliss, δημιουργεί μια κίνηση λεία και με όγκο χωρ ίς να μπερδεύ ει τα μαλλ ιά, μ ε το καλύτερ ο αποτ έλεσμα βουρτσίσ ματος για μαλλιά όλο απα­λότητα. Χάρη σ’ αυτές τις 2 κατευθύν σεις πε­ριστρο φής, το βούρτσι σμα μπορεί να γίνετα ι προς τα μέσα ή προς τα έξω, και ανάλογα εάν είστε δεξιόχειρας ή αριστερόχειρας.
Για να τυλίξετε αυτόματα την τούφα των μαλλιών γύρω από την περιστρεφόμενη κεφαλή, πατάτε το κουμπί για την κατεύ­θυνση της δεξιάς ή της αριστερής περι­στροφής και το πιέζετε συνεχώς για όση ώρα βουρτσίζετε. Η δεξιά ή η αριστερή κατεύθυνση πε­ριστροφής ανταποκρίνεται στον τρόπο λαβής της συσκευής καθώς και με το αποτέλεσμα προς τα μέσα ή προς τα
έξω που θέλετε να έχει το βούρτσισμα. Σταματάτε την περιστροφή αφήνοντας ελεύθερο το κουμπί.
2. Η ιον τική τεχνολογί α μ πορεί να
εξαφανίζ ει το στατικό ηλεκτρισμό και ακόμη να ενισχ ύει τ ην αποτε­λεσματικότητα της φρον τίδας σε στ εγνά μαλ λιά. Δ ιευκολ ύνει το χτέ­νισ μα κα ι δίν ει λά μψη κ αι απ αλό τη­τα στα μαλλιά σας. Δεν φρ ιζάρει κι έτσι τα μαλ λιά γίνονται εύκολα στο χτέν ισμα και στο φορμάρι σμα.
3. 2 βαθμίδες θερμοκρασίας + θέση «ψυχρού αέρα»
Η συσκευή έχει 2 θέσεις: θέση I (με­σαία θερμοκρα σία) και θέση II (υψηλή θερμοκρασία). Η μεσαία θερμοκρα­σία είναι ιδανική για το φορμάρισμα των λεπτών μα λλιών ενώ η υψηλή θερμοκρα σία για το φορμάρισμα των πιο χοντρών μαλλι ών. Η θέσ η κρύ ου αέρα σ ταθεροποιεί το φορμάρισμα και δίνει ένα τέλειο αποτέλεσμα.
4. Εργονομική λαβή για εύκολο κρά­τημα.
5. Περιστρεφόμενο καλώδιο για πρακτική χρήση
6. πτυσσόμενο φίλτρο σ την πίσω πλευρά για εύκολη συντήρηση της
συσκευής και μεγα λύτερη διάρκεια ζωής της.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
1. Αφ ού λου στείτε, στε γνώνετε καλά
τα μαλ λιά σας με μια πετσέ τα και τα χτεν ίζετε προσεκτικά με μια χτ ένα με μεγά λα δόντια.
Αρχίζετε πάντα να ξεμπερδεύετε τα βρεγμένα μαλλιά σας από τις άκρες και
25
κατόπιν ανεβαίνετε σταδιακά. Το απαλό ξεμπέρδεμα των μαλλιών εμποδίζει τη δημιουργία ψαλίδας.
2. Χρησιμοποιείτε τ η βούρτσ α σας αέρος σε μαλλιά, στα οποία έχετε κάνει έ να αρχικό στέ γνωμα και είναι ελαφρώς υγρά, και τα οπο ία έχετε ξ εμπερδέψει πολύ καλά.
3. Δουλεύε τε τα μαλλιά σας σε τού ­φες, πιά νοντάς τα με κ λάμερ. Αρχί­ζετε με τις τούφες από τον αυχένα. Οι τούφες πρέπει να έχουν πάχος το πολύ 2 εκ. και να είναι όσο το δυνατό ισομεγέθεις.
Χρήση της περιστρεφόμενης κεφα ­λής των 38mm
• Για να προε τοιμάσετε την τούφα κα ι
να την ξεμπλέξετε, ανασηκώνετε τις ρ ίζες μιας μικρής τούφας και την ισιώνε τε περνώντας μία ή δύο φο­ρές, έχοντας τη σ υσκευή σ τη ζεσ τή θερμοκρα σία χωρίς όμω ς να γυρίζε­τε τη βούρτ σα. (1)
• Κρατά τε την τούφα σε γωνία 90° με
το κεφάλι έτσι ώστε τα μ αλλιά από κάτω να μην μπε ρδεύονται. (2)
• Γλισ τράτε τη βούρτσα πάνω από την
τούφα γυρίζοντας έτσι τη βούρτσα ώστε η τούφα να μην κάνει μ ια πλή­ρη π ερι στ ροφ ή. Επ αν αλά βετ ε το ίδι ο πολλές φο ρές γλιστρώντας τ η βούρ­τσα από τη ρίζα πρ ος τις άκρες. (3)
• Τελειώνε τε με μια πλήρη περιστρο-
φή της τούφας γύρω από τη βούρ ­τσα ξεκιν ώντας από τ ις άκρες και ανεβαίνοντας μέχρ ι τη ρίζα. Κ ρα­τάτε για μερικά δευτερόλεπτα, έτσι ώστε η τούφα να ζε σταθεί εντελώς και ν α φορμαρισ τεί και η ρίζα να ανασηκωθεί. (4)
• Επανα λάβετε εάν χρειάζετα ι ανάλο-
γα με τον τύπο τ ων μαλλιών σας .
• Μην ξεχάσετε το πέ ρασμα με ψυχρό
αέρα στο τέλος για να δώσετε διάρ-
κεια στην τού φα. Γι’ αυτό, θέτετε σε
λειτουργία τον ψυχρό αέρα χωρίς να περιστρέψετε την περιστροφική κεφαλή.
Βούρτσισμα προς τα έξω
Τοποθετείτ ε τη βούρτσα στ ην άκρη
των μαλ λιών, π άνω απ ό την τ ούφα κ αι θέτε τε σε λειτουργία τ ην αυτόματη περιστροφή τυλίγοντας προς τα έξω.
(5) + (6)
Βούρτσισμα προς τα μέσα
Τοποθετείτ ε τη βούρτσα στ ην άκρη
των μαλ λιών, κάτω από την τούφ α και θέ τετε σε λε ιτουργία την αυτόμα­τη περισ τροφή τυλίγο ντας προς τα μέσα. (7) + (8)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
• Βγάζε τε τη συσκευή από την πρίζα
και την αφήνε τε να κρυώσει εν τε­λώς πριν την κα θαρίσετε ή τ ην τα­κτοποιήσετε.
• Σας συνισ τούμε να καθαρίζε τε τα-
κτικά τις η βούρτσα ώσ τε να α πο­φεύγεται να συγκεντρώνονται τρί-
χες, προϊόντα κομμω τικής, κ λπ. Με
μια χ τένα βγάζ ετε τις τρίχες από τις η βούρ τσα. Χρησιμ οποιείτε έ να στε­γνό ή ελαφρώ ς υ γρό ύφασμα στις πλαστικές επιφάνειες.
Προσοχή! Όταν τελειώσετε με την περιστροφική κεφαλή, μην την το­ποθετε ίτε ε λεύθερα στη θήκη της: υπάρχει κίνδυνος να καταστρέψε τε και να λυγίσετε τις τρίχες. Πρέπει να την τακτοποιείτε στην ειδική θήκη που σας παρέχετε.
26
MAGYAR
brushing 700
A beszárítás egyszerű, elbűvölő, érzéki frizura és selymesen lágy haj egyetlen kézmozdulattal!
Teljesítménye (700 W) és külön a hajformázás megkönnyítésére tervezett kialakításának köszön­hetően megismételheti fodrásza mozdulatait és professzionális eredményeket érhet el otthon.
ÁLTALÁNOS JELLEMZOK
1. Az 38 mm átmérőjű, készült
forgó fej Ceramic bevonattal rendelkezik, ezért tökéletesen
csúszik a hajon és a lehető leg-
jobban kíméli azt. A «hajkefe-hajszárító» kombináció forradalmasítja a beszárítás mű­veletét! Ez a BaByliss által ajánlott ideális kefeátmérő anélkül fejti ki simító és dúsító hatását, hogy a hajat összekócolná, a leghatékonyabb beszárítással a lágy, selymes haj érdekében. A két forgási iránynak köszönhető­en a beszárítás végezhető belülről vagy kívülről, attól függően, hogy bal- vagy jobbkezes.
A jobb vagy bal forgási iránynak megfelelő gomb lenyomásakor a hajtincs automatikusan rácsavaro­dik a forgó fejre, majd folyamatosan tartsa lenyomva a gombot a beszá­rítás alatt. A jobb vagy bal forgás­irány kiválasztása a megfogástól illetve attól függ, hogy belülről vagy kívülről kívánjuk a szárítást végezni. A forgást a a gomb felengedésével
állítsa le.
2. Az Ionic technológia segítsé-
gével szabályozható a statikus elektromosság és erősíti a nem leöblített hajápoló szerek haté­konyságát. Megkönnyíti a haj formázását, csillogóvá és sely-
messé teszi a hajat. Röpködő
hajtincsek nélkül könnyebb lesz a fésülés és formázás.
3. Két hőmérséklet-fokozat + „hi­deg levegő” fokozat
A készülék 2 pozícióval rendelkezik: I. pozíció (közepes hőmérséklet) és II. pozíció (magas hőmérséklet). A közepes hőmérséklet a vékony szálú, a magas hőmérséklet pedig az erősebb szálú haj megformázá­sára alkalmas.
A «Friss levegő» nyomó- gombjának
segítségével hosszú időre lehet tartósan rögzíteni a frizurát.
4. Ergonómikus nyéllel rendelke­zik a hajformázás megkönnyíté­se érdekében
5. Forgó vezeték a prak tik us has z­nálat szolgálatában
6. Lenyitható hátsó szűrő meg­könnyíti a készülék karbantartá­sát és növeli élettartamát.
KEZELÉSI ÚTMUTATÓ
1. Hajmosás után törölje alaposan
szárazra haját egy törülköző­vel és bontsa ki gondosan ritka fogú fésűvel.
A nedves haj kifésülését mindig a hajvégeknél kezdje és haladjon
27
egyre feljebb a tövek felé. Az óvatos kifésüléssel megelőzhető a hajvégek töredezése.
2. Használja a hajszárító kefét eny-
hén nedves és teljesen kifésült előszárított hajra.
3. A hajjal szakaszonként dolgoz­zon, csipesszel rögzítse a fejte-
tőn. Kezdje az alsó tincsekkel.
Legfeljebb 2 cm vastag és a lehető legegyenletesebb hajtin­csekkel dolgozzunk.
Az 38 mm- es forgó fej haszná­lata
• A hajtincs előkészítését és kifésü-
lését kezdje egy vékony tinc sen a hajtőnél, majd simít sa egy vagy két húzáss al úgy, hogy a k észülék meleg, de a kefe nem forog; (1)
• Emelje fel a hajtincset 90° -ra, a
fejtetőhöz képest derékszögben, hogy az alsó hajtincsek ne kóco­lódjanak össze; (2)
• Csúszt assa végig a tincsen és for-
gassa a kefét úgy, hogy a hajtincs ne tegyen teljes fordulatot; ismé­telje ezt a mozdulatot többször, csúsztassa a kefét a hajtövektől a hajvégek felé; (3)
• Befejezésül csavarja rá a hajtin-
cset teljesen a kefére, tartsa raj­ta néhány másodpercig, hogy a hajtincs teljesen átmelegedjen és felvegye a formáját, valamint hogy a hajtöveknél a haj fellazul­jon; (4)
• Ismételje meg szükség esetén ezt
a műveletet hajtípusának megfe­lelően;
• Ne feledje el a végén a hideg le-
vegőt a hajtincs tartós rögzítése
céljából. Ehhez kapcsolja be a hi­deg levegőt a forgó fej forgatása nélkül.
Beszárítás kifelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs fölé és forgassa automatiku­san úgy, hogy a hajtincset kifelé csavarja fel. (5) + (6)
Beszárítás befelé
Helyezze a kefét a haj végére, a
tincs alá és forgassa automatiku­san úgy, hogy a hajtincset befelé csavarja fel. (7) + (8)
A KÉSZÜLÉK KARBANTARTÁSA
• Húzza ki a készüléket a konnek-
torból és hagyja teljesen lehűlni, mielőtt megtisztítja vagy elteszi.
• Azt javasoljuk, hogy tisztítsa a
kefét rendszeresen, hogy a haj­szálak, hajápoló szerek stb. ne halmozódjanak fel. A kefében maradt hajszálakat fésűvel távo-
lítsa el. Használjon száraz, vagy
egészen enyhén nedves rongyot a műanyag és kerámia felületek­hez.
• Figyelem! A forgó fejet használat
után ne tegye le a készülékkel együtt, tönkremehet és elhajlanak a sörték . Tegye el az erre a célra szolgáló tokba.
28
POLSKI
brushing 700
Łatwe modelowanie modnej i zmysłowej fryzury oraz bardzo delikatnych włosów jednym ru­chem ręki!
Moc (70 0W) ora z specjaln ie zapro ­jektowana konstrukcja ułatwiająca układanie, umożliwią odtwor­zenie gestów twojego fryzjera zapewniając profesjonalne efekty w domu.
OGÓLNA CHARAKTERYSTYKA
1. Końcówka obrotowa o śred-
nicy 38 mm z powłoką Cera­miczną do idealnego wygła-
dzania i lepszej ochrony twoich wło sów.
Połączenie «szczotka / suszarka»
zrewolucjonizuje twoje czesanie! Idealna średnica szczotki, zaleca­na przez BaByliss, zapewnia swo­bodny i wypełniający ruch, nie zaplątując włosów i zapewniając najlepsz y rezultat podczas czesa ­nia bardzo delikatnych włosów.
Dzięki obrotom w 2 kierunkach,
szczotka może pracować czesanie
może odbywać się do wewnątrz, jak i na zewnątr z, bez względu na to c zy cze szesz się pra wą, cz y lewą ręką.
Aby automatycznie owinąć kosmyk włosów wokół obrotowej końcówki, należy wcisnąć przycisk wybierając kierunek obrotu w prawo lub w lewo i przytrz ymać wciśnięty podczas modelowania. Kierunek obrotów w prawo lub w lewo zależy od trzy­mania rączki oraz od zamierzonego efektu czesania do wewnątrz lub na
zewnątrz. Aby przerwać obracanie się końcówki, wystarczy zwolnić przycisk.
2. Technologia Ionic pozwala
zmniejszyć elektryzowanie się włosów, a tak że zwiększa sku-
teczność zastosowanych nie­spłukiwanych odżywek. Ułatwia modelowanie i nadaje włosom
połysk i miękkość. Włosy nie skręcają się i łatwiej je czesać i
modelować.
3. 2 poziomy temperatury + „zimne powietrze”
Urządzenie posiada 2 ustawienia: pozycja I (temperatura średnia) i pozycja II (temperatura w ysoka). Temperatura średnia jest idealna do układania cienkich włosów, a temperatura wysoka do układania włosów grubszych.
Do utrwalania fr yzury i
uzyskiwania długotrwałego efektu służ y ustawienie « chłodnego powietrza ».
4. Ergonomiczna rączka ułatwia trzymanie.
5. Obrotowy przewód pozwala swobodnie operować urządze­niem
6. Odchylany ltr tylny ułatwia czyszczenie urządzenia i prze­dłuża je go trwałość.
ZALECENIA DOTYCZĄCE UŻYT­KOWANIA
1. Po umyciu, dokładnie osuszyć
włosy ręcznikiem i dokładnie
rozczesać grzebieniem o gru-
29
bych zębach.
Zacznij rozczesywać mokre włosy od końcówek i stopniowo zbliżaj się do nasady włosów. Spokojne rozczesy­wanie sprawi, że nie będą tworzyć się rozwidlenia.
2. Szczotko-suszarki należy uży­wać na włosach osuszonych lekko wilgotnych i dokładnie rozczesanych.
3. Modelować włosy sekcjami,
podpinając je spinką. Rozpocząć od dolnych kosmyków. Kosmyki
powinny być równej grubości,
nie większej niż 2 cm.
Stosowanie końcówki obrotowej 38mm
• Aby pr zygotować kosmyk i go
rozczesać, rozpocznij od nasady cienkiego kosmyka i wygładź go raz lub dwa razy urządzeniem ustawionym na gorące powie­trze, ale bez obracania szczotki;
(1)
• Podnieść kosmyk o 90 ° pod kątem
prostym względem powierzchni głowy, aby włosy poniżej się nie
zmieszały; (2)
• Przesunąć szc zotką po kosmyku
obracając nią w taki sposób, aby kosmyk włosów nie zrobi ł pełne­go obrotu; powtórzyć czynność
kilka razy przesuwając szczotkę od nasady aż po końcówkę; (3)
• Zakończ yć p ełnym obrotem ko-
smyka wokół szczotki, po cząw-
szy od końcówek aż po nasadę,
przy trzymać kilka sekund, aby
cały kosmyk się nagrzał i ułożył, a
nasada włosów nabrzmiała; (4)
• W razie potrzeby powtórzyć
czynność, w zależności od rodza­ju włosów;
• Nie zapomnieć o zimnym p owie-
trzu na samym końcu dla utrwa­lenia kosmyka. W tym celu należy włą czy ć zimn e powi etrz e bez o b­racania końcówki obrotowej.
Modelowanie na zewnątrz
Ustawić szc zotkę na końcówce
włosów, nad kosmykiem i wyko ­nać obrót automatyczny na ze­wnątrz. (5) + (6)
Modelowanie do wewnątrz
Ustawić szc zotkę na końcówce
włosów, pod kosmyk iem i wyko­nać obrót automatyczny do we­wnątrz. (7) + (8)
KONSERWACJA URZĄDZENIA
• Przed cz yszczeniem lub scho -
waniem, należy wyłączyć urzą­dzenie z prądu i pozostawić do
całkowitego ostygnięcia.
• Zalecamy regularne czyszczenie
szczotek, aby zapobiec nagroma-
dzaniu się włosów, środków do pielęgnacji itp. Użyć grzebienia
do usuwania włosów ze szczotki. Do czyszczenia powierzchni pla­stikowych użyć lekko wilgotnego materiału.
Uwaga! Po zakończeniu używa-
nia obrotowej końcówki, nie na­leży jej odkładać tak jak jest, po ­nieważ można uszkodzić i zagiąć włosie. Schowaj ją do specjalne­go pokrowca.
30
ČESKY
brushing 700
Jednoduchý a rychlý brushing pro elegantní, smyslný účes a vlasy plné hebkosti!
Jeho výkon (700W ) a speciálně propracovaný design pro usnadnění vytvoření tvaru vám
umožní dosáhnout účesu jako od
kadeřníka a vytvořit profesionální
účes i u vás doma.
HLAVNÍ VL ASTNOSTI
1. Otočná hlava s průměrem 38 mm s keramickou povrchovou úpravu. Tím je zajištěn dokona-
lý skluz a lepší ochrana vlasů.
Kombinace „kartáč/vlasový vy-
soušeč“ je pro brushing zcela re­voluční!
Tento ideální průměr kartáče doporučovaný rmou BaByliss umožní provést vyhlazení a zvět­šení objemu bez slepování vlasů. Výsledkem brushingu je dokonale
jemné vytvarování účesu.
Díky 2 směrům rotace je možno provádět brushing směrem do­vn itř n ebo s měr em ve n jak prav ou,
tak i levou rukou.
Pro automatické navinutí pramene vlasů kolem rotační hlavy stiskněte tlačítko pro levý nebo pravý směr rotace a stlačení udržujte během brushingu. Pravý nebo levý směr rotace odpovídá uchopení rukou a požadovanému účinku brushingu směrem dovnitř nebo směrem ven. Rotaci zastavíte uvolněním tlaku na tlačítko.
2. Technol ogie Ionic neutralizuje
statickou elektřinu a zv yšuje účinnost vlasových přípravků
bez oplachování. Usnadňuje
česání a dodává vlasům lesk
a hebkost. Vlasy se necuchají,
snadněji se češou a tvarují.
3. 2 úrovně teplo ty + pozice „čerst vý vzduch“
Přístroj má 2 pozice: pozice I (průměrná teplota) a pozice II (vysoká teplota). Průměrná teplo­ta je ideální pro vy tvoření tvaru jemných vlasů, vysoká teplota je vhodná pro vytvarování silnějších vlasů. Tlačítko «čer stvý vzduch» pro
režim studeného vzduchu
umožňuje zpevnit požadovaný
tvar a zajistit dlouhou trvanlivost účesu.
4. Ergonomické držadlo pro snadné uchopení.
5. Otočná šňůra pro praktické používání
6. Zadní sklopný ltr pro snad­nou údržbu přístroje a prodlou­žení jeho životnosti.
POKYNY K POUŽITÍ
1. Po umytí vlasy dobře v ytřete
ručníkem a pečlivě je rozčešte hřebenem s velkými zuby.
Při rozčesávání mokr ých vlasů za­čínejte vždy u konečků, potom po­stupně po délce vlasů. Jemné rozče­sání zabrání tvoření chuchvalců.
31
2. Použijte váš foukací kartáč pro předem vysušené vlasy, které jsou lehce vlhké a perfek tně
načechrané.
3. Vlasy upravte po částech s tím, že je vždy uchytíte pomocí
kleští. Začněte spodními prame­ny. Pracujte s pramínky širokými maximálně 2 cm, jejichž tloušťka by měla být co nejpravidelnější.
Použití otočné hlavy 38 mm
• Pro připravení pramene a jeho
rozč esání z ačnět e u kořín ků vlas ů
jemného pramene a vyhlaďte ho
jed ním neb o dvěma t ahy pom ocí přístroje ve funkci za tepla, ale
bez toho, aby se otáčel kartáč;
(1)
• Zvedněte pramen o 90o kolmo k
hlavě, aby se spodní vlasy oddě-
lily; (2)
• Nechte kar táč sklouznout na pra-
meni tak, že kartáč otočíte, aniž
se však pramen úplně otočí; po­hyb několikrát opakujte, kartáč nechte klouzat od kořínků smě­rem ke konečkům; (3)
• Dokončete celou otáčku prame-
ne kolem kar táče, postupujte od
konečků až ke kořínkům, přidržte několik vteřin, aby se celý pra­men prohřál a vytvaroval a aby se kořínky zvedly; (4)
• Pokud je to dle typu vlasů ne-
zbytné, postup opakujte;
• Nezapomeňte aplikovat proud
studeného vzduchu, k terý zajistí
xaci pramene v požadovaném
tvaru. Nechte působit proud
studeného vzduchu bez otáčení otočné hlav y.
Brushing pro tvarování směrem ven
Kartáč umístěte ke konečkům vla­sů nad pramen a aktivujte auto­matické otáčení s navíjením smě-
rem ven. (5) + (6)
Brushing pro tvarování směrem dovnitř
Kartáč umístěte ke konečkům vla­sů pod pramen a aktivujte auto­matické otáčení s navíjením smě­rem dovnitř. (7) + (8)
ÚDRŽBA PŘÍSTROJE
• Před čištěním či uložením vždy přístroj v ypněte a nechte v y-
chladnout.
• Doporučujeme vám čistit kartáče pravidelně, abyste se vyhnuli nakumulování vlasů, vlasových výrobků apod. Pro odstranění vlasů z kartáče použijte hřeben. Na plastové povrchy použijte suchý nebo lehce navlhčený hadřík.
32
РУССКИЙ
brushing 700
Несложная по исполнению уклад­ка придас т гламурный и чув­ственный вид вашей прическе и шелковистость вашим волосам в один миг!
Его мо щность (70 0W) и ег о дизайн, специально разработанный для того, чтобы облегчить укладку во­лос, позволят вам воспроизвести в домашних условиях жесты вашего парикмахера и полу чить проф ес­сиональный результат.
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
1. Вращающаяся головка диаме­тром 38 мм , с керамическим по­крытием для обеспечения безу-
пречного скольжения по пряди и бережного отношения к структу­ре волос .
Сочетание «щетка/фен» перевер­нет ваши пр едставлени я о процес­се укла дки волос! Это идеальный диаметр щетки, рекомендуемый фирмой BaByliss: при ее п рохождении по волоса м она разглаживает их и придает объем, при это м не запу тывается в шеве люре, обеспе чивая лучший результат укла дки и сохран яя м яг­кость волос. Благодар я вращению щетки в о бе сторон ы в ы м ожете уложи ть во­лосы вн утрь или н аружу, будь вы правша или левша.
Чтобы автоматически накрутить прядь волос на вращающуюс я голов­ку, передвиньте кнопку по направле­нию вращения – вправо или влево – и удерживайте ее в нажатом положе­нии во время укладки. Направление вращения направо или налево зави-
сит от того, как вы будете держать щетку, а также от желаемого эф­фекта укладки волос – внутрь или наружу. Чтобы остановить враще­ние, отпустите кнопку.
2. Техно логия иониз ации позво-
лит укр отить с татическое элек­тричество и усилить эффектив­ность пр епаратов д ля ухода з а волосами, не требующих опола­скивания. Ионизация облегчает укладку волос, придает им блеск и мягкость . Вол осы б ез з аломов легче рас чесать и уложить.
3. 2 уровня температуры + пози­ция «холодный воздух»
В ап парате пре дусмотрены 2 пози ­ции: позиция I (средняя температу­ра) и позиция II (высокая температу­ра). Средняя температура идеально подходи т для укл адки тонки х во­лос, высокая температура – для укла дки более густ ых волос. Использу я аппарат в режи ме
«холодны й в оздух», вы закрепи те укладку, которая будет держаться долго.
4. Эргономичная ручка для удоб­ства удер жания аппарата в руке.
5. Вращающийся шнур делает ис­пользование аппарата практич­ным.
6. отбрасывающийся задний фильт для об легчения ухо да за
аппаратом и увеличения срока его слу жбы.
СОВЕТЫ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
1. Вымыв волосы шампунем, вы-
трите их полотенцем и тщательно расчешите с помощью расчески с
33
крупными зубьями.
Всегда начинайте расчесывать ваши мокрые волосы с кончиков, по­степенно поднимаясь к корням. Бе­режное расчесывание предупрежда­ет появление посеченных волос.
2. Пользу йтесь ще ткой-феном на предварительно подсушенных, но слегка влаж ных, и т щательно расчесанных волосах.
3. Разде лите волосы на учас тки, приподняв и закрепив их зажи­мами. Начинайте с нижних пря­дей. Пряди для укладки должны быть не толще 2 см и к ак можн о более равномерными.
Использование вращающейся го­ловки 38 мм
• Чтобы п риготовить пряд ь и тща-
тельно расчесать ее, начните от корней тонкой пряди и разгладь­те е е, пройд ясь по н ей аппарато м оди н ил и два раз а; ап пар ат до лже н работать в горячем режиме, но щетка не до лжна вращатьс я; (1)
• Поднимите прядь под прямым
углом в 90° по отн ошению к по -
верхности головы таким образом, чтобы не запу тать нахо дящиеся ниже воло сы; (2)
• Перед вигайте вращающ уюся
щетку скользящим движением по пряди, но не дав ая пряди на­крути ться н а нее; повторите жест несколько раз, передвигая щетку скользящим движением от корней до кончиков в олос; (3)
• Закончи те опера цию, накр утив
прядь на щетку, начиная о т кончи­ков волос по напр авлению к кор ­ням ; подож дите не сколько секун д, не меня я положения, чтобы прядь хорошо прогрелась и приняла форму, и чтобы волосы припод-
нялись у кор ней; (4)
• В зависимости от в ашего тип а во-
лос, при необходимости можете повторить операцию;
• Не забудьте стру ю холодного воз-
духа в самом конце, чтобы прядь как можно дольше сохраняла приданн ую ей фор му. Для э того нужно только нажать на кнопку «холодный воздух», без вращения головки.
Укладка волос кончиками наружу
Расположите щетк у на кончиках волос, над прядью, и включите ав­томатическое вращение щетки по направл ению наружу. (5) + (6)
Укладка волос кончиками внутрь
Расположите щетк у на кончиках волос, под прядью, и вк лючите ав­томатическое вращение щетки по направл ению внутрь. (7) + (8)
УХОД ЗА АППАРАТОМ
• Отк лючите аппарат от сети и дайте
ему полностью остыть перед тем, как почи стить его или убрать на хранение.
• Мы советуе м вам рег улярно очи-
щать щ етка, чтобы избежать нак о­пления волос, остатков препара­тов дл я ухода за во лосами и т.п.
Чтобы удалит ь волосы со щет ка,
воспользуйтесь расческой. Для очистки пластиковых поверхно­стей воспользуйтесь с ухой или слегка в лажной тканью.
• Вниман ие! По окончании пользо-
вания вращающейся головкой не клади те аппарат на опору, не сняв головку: вы рискуете повредить щетку и деформировать волоски. Кла дите ще тку в сп ециаль но пред ­назначенный футляр.
34
TÜRKÇE
brushing 700
Zevkli ve kusursuz bir saç şekil­lendirme ve tek bir hareketle yumuşacık saçlar için kolay fön çekme!
Sizin için saç şekillendirmeyi ko ­laylaştırmak amacıyla özel olarak geliştirilen gücü (700W ) ve tasarı­mı, evinizde profesyonel bir sonuç elde etmek için kuaförünüzün ha­reketlerini uygulamanızı sağlarlar.
GENEL ÖZELLİKLER
1. Seramik kaplamalı 38mm ça­pında döner başlık, mükemmel
kayış ve saçınızın en iyi şekilde korunması için.
« Fırça /saç kurutma makinesi »
birleşimi, fön çekme işleminizi ge­liştirecektir! BaByliss tarafından önerilen bu ideal fırça çapı, saçları karıştırma­dan, saçlarınız üzerinde yumuşak bir şekilde fön çekme sonucu elde ederek düz bir hareket uygular. 2 yöne dönmesi sayesinde, sol elinizle veya sağ elinizle içeri veya dış arı doğr u fön çek mek m ümkü n­dür.
Saç tutamını otomatik olarak döner başlığın etrafına sarmak için, sağ veya sol dönme yönü için düğme­ye basın ve fön çekme esnasında basılı tutun. Sağ veya sol dönme yönü tutuşla ve çekilen fönün içeri veya dışarı doğru olması ile ilgilidir. Düğme üzerine basmayı durdurarak dönmeyi durdurun.
2. İyonik tekn olojisi statik elekt-
riği kontrol etmenizi ve duru­lamasız saç bakımı etkinliğini arttırmanızı sağlar. Saç modeli yapmayı kolaylaştırır, saçlarını­za parlaklık ve yumuşaklık verir.
Kıvrılma olmaksızın daha kolay
model verebilir ve şekle sokar­sınız.
3. 2 sıcaklık seviyesi + « soğuk hava » pozisyonu
Cihaz üzerinde 2 pozisyon bulun­maktadır: pozisyon I (orta sıcaklık) ve pozisyon II (yük sek sıcaklık). Orta sıcaklık, ince telli saçların şe­kil lendir ilmes i için ve y ükse k sıcak ­lık daha kalın telli saçların şekillen­dirilmesi için idealdir. Soğuk hava pozisyonu, en iyi sonucu elde etmek için elde edilen şekli kalıcı kılar.
4. Ergonomik sap daha dolay tut­mak için.
5. Döner kablo pratik bir kullanım için
6. Hareketli arka ızgara cihazın bakımının kolay yapılması ve kullanım ömrünün uzun olması için.
KULLANIM ÖNERİLERİ
1. Saçlarınızı yıkadık tan sonra, saç-
larınızı havlu ile iyice kurulayın ve kalın dişli bir tarakla özenle tarayın.
Taramaya her zaman ıslak saçlar üzerinde uçlardan başlayın ve ar­dından yukarılara doğru çıkın. Yu­muşak bir şek ilde taramak kırıkların
35
önlenmesini sağlar.
2. Fön fırçanızı önceden kurutul-
muş hafif nemli, iyice taranmış saçlar üzerinde kullanınız.
3. Bir pense ile saçlarınızı parça, parça kaldırarak çalışınız. İlk önce aşağıdaki tutamlardan başlayınız. Üzerinde çalışılan tu­tamların en fazla 2 cm kalınlıkta ve mümkün olduğunca düzgün olması gerekir.
38mm döner başlığın kullanıl­ması
• Saç tutamını hazırlamak ve ta-
ramak için, ince bir saç tutamı üzerinde köklerden başlatın ve sıcakta çalışan cihazla ama fırçayı döndürmeden saç tutamını bir veya iki kere geçerek düzleştirin;
(1)
• Alt kısımdaki saçların dolaşma-
ması için saç tutamını başınız a
90° dik açı o luşturacak şekilde
kaldırın; (2)
• Fırçayı, saç tutamı t am bir tur
dönmeden fırçayı döndürerek saç tut amı üzerinde kaydırın; fırçayı köklerden uçlara doğru kaydırarak hareketi birkaç kere tekrarlayın; (3)
• Uçlardan başlayarak ve köklere
kadar çıkarak saç tutamını fırça çevresinde tam tur çevirerek işle­mi tamamlayın, saç tutamının ta­mamen ısınması ve şek le girmesi ve kök lerin kabarması için birkaç saniye bu şekilde bekleyin; (4)
• Saç tipine göre gerekirse işlemi
tekrarlayın;
• Saç tutamının şeklini koruması
için soğuk hava vermeyi unut­mayın. Bunun için döner başlığı çevirmeden soğuk hava fonk si­yonunu çalıştırın.
Dışa doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, saç tuta­mının üzerine yerleştirin ve dışa doğru dönme ile otomatik dönüşü harekete geçirin. (5) + (6)
İçe doğru fön çekme
Fırçayı saçların ucuna, saç tutamı­nın altına yerleştirin ve içe doğru dönme ile otomatik dönüşü hare­kete geçirin. (7) + (8)
CİHAZIN BAKIMI
• Cihazı temizlemeden veya yerleş-
tirmeden önce, fişini çıkarınız ve tamamen soğumasını bekleyiniz.
• Saç veya şekil verici ürünlerin vs.
birikmesini engellemek için fır­çalar düzenli olarak temizleme-
nizi öneriyoruz. Fırçalardaki saçı
çıkarmak için bir tarak kullanınız. Plas tik yü zeyle r için k uru vey a ha­fif ıslak bir bez kullanınız.
• Dikkat! Döner başlığın kullanımı
sona erdiğinde, olduğu gibi koy­mayın, kılların yıpranmasına ve katlanmasına sebep olabilirsiniz. Bu amaç için öngörülen kılıfı içe­risine yerleştirin.
36
Loading...