Babyliss 889AE User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

1
Removable filter / Filtre amovible
Hood / Casque
Side switch / Commutateur
8
9
Aluminium upper tube / Tube supérieur en aluminium (
6)
Tube connector / Bague de serrage (7)
Plastic lower tube / Tube inférieur en plastique (5)
Segment base / Segment de base (10)
Weighted feet / Pieds lestés (2,3,4)
Non-weighetd foot / Pied non-lesté (1)
Weighted foot / Pied lesté (2,3,4)
11
2
8
4
3
• Tighten tube connector to secure
• Serrer la bague de Bague de serrage
• Pull out upper tube to desired length
• Tirer le tube supérieur jusqu’à la longueur désirée
6
5
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 1
CONSEILS BABYLISS
Le montage du casque-séchoir est très important. De là dépend sa stabilité. Suivre scrupuleusement les consignes de montage.
NB :
Ne jamais soulever le casque par la visière pour le déplacer. Le tenir fermement par sa tige centrale. La position du casque est fixe. Elle vous assure le maximum de confort et son angle ne peut être modifié.
CONSIGNES DE MONTAGE
Avant de pouvoir être utilisé, ce casque-séchoir doit être soigneusement monté. Pour ce faire, lire attentivement les consignes suivantes :
1.Glissez tout d’abord le pied
non-lesté dans l’orifice le plus long (1) et fixez-le par en-dessous à l’aide de la vis de 30 mm (fournie). Glissez ensuite les trois autres pieds lestés dans leurs orifices respectifs (2, 3, 4).
2.Insérer le tube du bas en
plastique dans le segment de base (10) jusqu’au bout et assurez-vous que les rainures glissent dans les fentes à l’intérieur du tube.
3.Désserez la bague de serrage
(7) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre afin de libérer le tube du haut (6). Tirez celui-ci jusqu’à obtenir la longueur désirée et veillez ensuite à bien reserrer la bague de serrage.
4.Fixez le casque séchoir sur le
tube du haut (8), en veillant à aligner le trou sur le côté du segment du casque avec le trou prévu à cet effet dans la tige du haut. Insérez la vis de 12 mm (fournie) dans les deux trous alignés et serrez-la. NB : afin de garantir la stabilité du casque séchoir, veillez à le positionner à la verticale du pied non-lesté(1).
5.Fixez le crochet en plastique
(9) permettant de maintenir le fil électrique sur le tube du haut. Faites ensuite glisser le fil sous le crochet situé à la base du pied lesté (3) comme indiqué au point (11).
6.Enfin, avant toute utilisation,
assurez-vous que le filtre amovible est parfaitement en place sur le casque.
MODE D’EMPLOI
• Ajuster la hauteur du casque à l’aide de la bague de serrage, en faisant coulisser le tube supérieur dans celui du bas (en haut ou en bas).
• Repousser la visière du casque en arrière jusqu’au déclic.
• Choisir le type de séchage à l’aide du commutateur situé
2
FRANÇAIS
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 2
sur le côté du casque. Position III : Pour un séchage rapide des cheveux longs ou épais, ou pour commencer le séchage. Position II : Pour un séchage «normal». Position I : Air froid pour achever une mise en plis. Permet de fixer le mouvement.
En règle générale, il est conseillé de commencer en position II ou III, et de terminer le séchage en position I.
1. Préparer les cheveux pour le
séchage : mise en plis sur rouleaux, coiffage simple des cheveux préalablement essorés à l’aide d’une serviette.
2. Relever la visière. Brancher
l’appareil et mettre sur position I ou II ou III.
3. S’asseoir confortablement
sous le casque préalablement réglé à la bonne hauteur, et abaisser la visière : l’appareil se met en marche automatiquement.
4. Certaines coiffures
nécessitent plus d’air sur le dessus de la tête, tandis que d’autres (par exemple les cheveux longs) nécessitent un flux d’air dirigé sur les côtés. Pour offrir cette flexibilité, le casque professionnel BaByliss est doté d’un système modulable. Un bouton situé à
l’intérieur et à l’avant du casque permet de faire fonctionner ce système et de modifier le diffuseur.
5. Pour l’arrêter, soulever la
visière jusqu’au déclic : l’appareil s’éteindra automatiquement.
NB : Repositionner toujours le
commutateur sur «OFF» après usage.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Pour nettoyer le casque­séchoir, utiliser un chiffon doux humide imprégné d’un détergent doux. Avant toute nouvelle utilisation, assurez­vous que l’appareil est parfaitement sec.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de bains, le débrancher après usage car la proximité de l’eau peut présenter un danger même lorsque l’appareil est arrêté. Pour assurer une protection supplémentaire, l’installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bains, d’un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de
3
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 3
fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA est conseillé. Demandez conseil à votre installateur.
• Ranger l’appareil hors de portée des enfants.
• Débrancher toujours l’appareil après utilisation. Ne pas le laisser branché sans surveillance.
• Eviter tout contact entre la surface chaude de l’appareil et le visage ou le cou.
• Toujours s’assurer que la tension d’utilisation correspond à celle indiquée sur l’appareil.
• Ne pas enrouler le fil électrique autour de l’appareil.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Le cordon doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout risque pour l’utilisateur.
• Retourner l’appareil au Centre de réparation le plus proche pour inspection, réglages, réparation électrique ou mécanique. Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
• Laisser toujours refroidir l’appareil avant de le débrancher et de le ranger.
• Nettoyer régulièrement le filtre amovible du casque. Pour le démonter, appuyer sur la languette située à l’arrière du filtre et le soulever.
Toujours remettre le commutateur en position éteinte («OFF») après utilisation.
• Cet appareil satisfait aux exigences des directives 89/336/C.E.E. (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité des appareils électro­domestiques), amendées par la directive 93/68/C.E.E. (marquage CE).
NB :
Le casque séchoir BaByliss est doté d’un thermostat de sécurité. En cas de surchauffe, l’appareil s’éteint automatiquement. Après quelques minutes, il se remet en marche. Vérifier cependant que le filtre amovible est parfaitement propre avant de réutiliser le casque séchoir.
Déchets des équipements
électriques et électro­niques en fin de vie.
Dans l'intérêt de tous et pour participer activement à l'effort collectif de
protection de l'environnement :
• Ne jetez pas vos produits avec
les déchets ménagers.
• Utilisez les systèmes de reprise
et de collecte qui sont mis à votre disposition. Certains matériaux pourront ainsi être recyclés ou valorisés.
4
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 4
BABYLISS GENERAL INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood Dryer is protected in its pack and stable once erected, but care should be taken during assembly.
NB:
Never lift the hood by the visor. The position of the hood is fixed to give optimum comfort in use. Do not attempt to adjust the angle.
ASSEMBLY INSTRUCTIONS
The BaByliss Super Hood requires careful assembly before use. Please read the following Assembly instructions carefully:
1. Slide the non-weighted foot
into the extended base socket (1) until it clicks home. Insert the 30mm screw (provided) into hole under base and tighten to secure foot. Slide the 3 weighted feet into the remaining base sockets (2), (3), (4).
2. Push the plastic lower tube
(5) into the top of the base segment (10) as far as it will go, ensuring that the slot in the lower tube slides over the ridge inside the base segment.
3. Turn the tube connector (7) in
a anti-clockwise direction to loosen it and release the upper tube (6). Pull out the upper tube to the desired length. Tighten tube connector to secure.
4. Fix the drying hood onto the
top of the aluminium upper tube (6), at position (8) making sure that the hole in the side of the hood socket is aligned with the equivalent hole in the aluminium upper tube. Insert the 12mm screw (provided) into the aligned holes and tighten. NB: for optimum stability, always ensure that the drying hood is positioned directly over the non-weighted foot (1) of the base.
5. Snap the plastic lead bracket
(9) onto the aluminium upper tube (6) to hold the lead in position. Then slide the lead under hook located on top of base socket (3) (11).
6. The removable filter must
always be in position on the top of the hood before using the dryer.
USE INSTRUCTION
• Adjust the height of the hood to suit your sitting position, via the tube connector, sliding the aluminium upper tube up or down as necessary before re-locking.
• The front visor should be pushed upwards until it clicks
ENGLISH
5
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 5
into a holding position.
• Select one of the 3 heat levels using switch located on the side of the hood.
Position III:
For rapid drying or starting the drying process or for thick/long hair
Position II:
For normal drying
Position I:
Cool setting for finishing the style
Start with III or II and end with I
1. Prepare your hair for drying in
your usual way e.g. in rollers, lightly towel dried, etc.
2. lift up the visor. Plug in and
switch to Position I or II or III.
3. Make yourself comfortable
under the hood dryer. Pull down the front visor: this will automatically switch the dryer on.
4. Some styles require a greater
airflow on the top of the head, whilst others (e.g. long hair) require the airflow to be directed around the sides. To give this flexibility, the Super Hood Dryer is fitted with an adjustable diffuser. To operate this, there is a slide-switch situated on the inside front edge, underneath the hood.
5. When you want to stop the
dryer, simply lift the front visor until it is held in
position.
NB: Always ensure that the
dryer is switched to the off position (using the side switch) after each use.
CLEANING
Use only a soft, damp cloth with mild detergent and always ensure that the dryer is fully dry before use.
CAUTION
• Do not immerse in water or other liquids and do not use near basins or other vessels containing water.
• Unplug the hairdryer after use since the proximity of water can be dangerous even if it is switched off. For additional protection the installation of a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice.
• Store out of children’s reach.
• Always unplug the appliance when not in use . Do not leave unattended when switched on.
• Take care to avoid contact between the hot surfaces of the appliance and the face or neck.
• Always ensure the voltage to be used corresponds to the voltage on the unit.
• Do not wrap the supply cord
6
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 6
around the appliance.
Do not use the appliance if
the cord is damaged. In the event of damage discontinue use immediately. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to avoid a hazard.
• Return the appliance to the nearest service facility for examination, electrical or mechanical adjustment or repair. No repair should be attempted by the consumer.
• Allow to cool before storing away.
• Remember to clean the removable filter regularly. To remove the filter, pull the lock at the back of the filter and pull it.
• Always ensure that the dryer is switched to the off position after each use.
• This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/E.E.C.(Electromagneti c compatibility) and 73/23/E.E.C. (Safety of domestic appliances), amended by Directive 93/68/ E.E.C. (C.E. marking).
NB:
The BaByliss Super Hood Dryer has a safety cut-out which will operate in case of overheating. The dryer will re-set itself after being left to cool for a few
minutes but please check removable filter is clean before continuing to use the dryer.
Discarding electrical and electronic equip­ment at the end of life.
In everybody's interest and to participate active-
ly in protecting the environment:
• Do not discard these items with your household waste.
• Use the available trade-in and collection systems. Some materials can in this way be recycled or recovered.
7
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 7
RATSCHLÄGE VON BABYLISS
Die Montage der Trockenhaube ist sehr wichtig. Die Stabilität hängt davon ab. Befolgen Sie die Montageanleitung sehr genau.
Anm: Niemals die Haube am Visier hochheben, um sie zu bewegen. Immer an der Mittelstange festhalten. Die Haube ist nicht beweglich. Ihre Position gewährleistet maximalen Komfort und der Winkel kann nicht verändert werden.
MONTAGEANLEITUNG
Vor dem ersten Gebrauch muss die Haube sorgfältig montiert werden. Dazu aufmerksam die folgende Anleitung lesen:
1. Zuerst den nicht beweglichen
Fuß in die längere Öffnung schieben (1) und von unten mit der Schraube von 30 mm (beiliegend) befestigen. Danach die drei anderen; beweglichen, Füße in die jeweiligen Öffnunge schieben (2, 3, 4).
2. Das untere Rohr aus
Kunststoff bis zum Anschlag in das Basiselement stecken (10) und dabei darauf achten, dass die Einführnuten in die Schlitze im Inneren des
Rohrs gleiten.
3. Den Befestigungsring im
entgegengesetzten Uhrzeigersinn drehen und öffnen (7), um das obere Rohr freizugeben (6). Dieses auf die gewünschte Höhe herausziehen und danach den Befestigungsring wieder gut festdrehen.
4. Die Trockenhaube an dem
oberen Rohr befestigen (8) und dabei darauf achten, dass das Loch auf der Seite des Haubenteils mit dem entsprechenden Loch in der oberen Stange überein­stimmt. Die Schraube von 12 mm (beiliegend) in die beiden übereinanderliegenden Löcher stecken und festziehen. Anm.: um die Stabilität der Trockenhaube zu gewährleisten, sollte sie senkrecht zu dem nicht beweglichen Fuß positioniert werden (1).
5. Den Kunststoffhaken (9)
befestigen, mit dem das Stromkabel am oberen Rohr festgehalten werden kann. Danach das Kabel durch den Haken ziehen, der sich unten am beweglichen Fuß befindet (3), so wie in Punkt (11) angezeigt.
6. Vor jedem Gebrauch
überprüfen, dass der abnehmbare Filter korrekt auf der Haube befestigt ist.
8
DEUTSCH
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 8
GEBRAUCHSANLEITUNG
• Die Höhe der Haube mit dem Befestigungsring einstellen, indem das obere Rohr im unteren verschoben wird (nach oben oder unten).
• Das Visier der Haube bis zum Klick nach hinten schieben.
• Die Trockenart mit dem Schiebeschalter an der Seite der Haube einstellen.
Position III : Für schnelles Trocknen von langem oder dickem Haar, oder zu Beginn des Trocknens. Position II : Für «normales» Trocknen. Position I : Kaltluft zum Abschluss des Lockenlegens. Der Schwung kann so fixiert werden.
Als Faustregel ist anzuraten, mit Position II oder III zu beginnen und den Trockenvorgang mit Position I abzuschließen.
1. Vorbereitung des Haars auf
das Trocknen: Locken legen mit Lockenwickeln oder einfaches Frisieren des
handtuchtrockenen Haars.
2. Das Visier anheben. An den
Netzstrom anschließen und auf Position I oder II oder III schaltenDas Visier anheben. An den Netzstrom anschließen und auf Position I oder II oder III schalten
3. Unter der Haube, die bereits
vorher auf die korrekte Höhe eingestellt wurde, Platz nehmen und das Visier senken: das Gerät schaltet sich automatisch ein.
4. Bestimmte Frisuren benötige n mehr Luft auf dem Oberkopf, während andere (zum Beispiel langes Haar) einen Luftstrom brauchen, der auf die Seiten gerichtet ist. Um Ihnen diese Möglichkeit zu bieten, ist die Profi Trockenhaube von BaByliss mit einem modulierbaren System ausgestattet. Durch eine Taste, die sich vorn im Innenbereich der Haube befindet, kann dieses System eingesetzt und die Verteilung des Luftstroms verändert werden.
5. Zum Abschalten das Visier bis zum Klick anheben: Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
Anm.: Nach dem Gebrauch immer den Schiebeschalter auf «OFF» stellen.
REINIGUNG UND PFLEGE
Zum Reinigen der Trockenhaube ein weiches Tuch und ein mildes Reinigungsmittel verwenden. Das Gerät muss vor dem erneuten Gebrauch vollständig getrocknet sein.
SICHERHEITSHINWEISE
• Nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten tauchen. Nicht über oder in der Nähe von
9
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 9
Badewanne oder Waschbecken bzw. anderen wassergefüllten Behältern benutzen.
• Wenn das Gerät im Badezimmer verwendet wird, nach jedem Gebrauch den Netzstecker ziehen, da die Nähe von Wasser eine Gefahr darstellen kann, selbst wenn das Gerät aus­geschaltet ist. Für zusätzlichen Schutz raten wir zu einer Differenzstromsicherung mit einem Maximalwert von 30 mA für den Stromkreis, der das Badezimmer versorgt. Befragen Sie hierzu Ihren Elektriker.
• Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Nach dem Gebrauch immer den Netzstecker ziehen. Das Gerät nicht ohne Aufsicht an den Netzstrom angeschlossen lassen.
• Jede Berührung der heißen Oberfläche des Geräts mit Gesicht oder Hals vermeiden.
• Immer überprüfen, dass die Netzspannung den Angaben auf dem Gerät entspricht.
• Das Kabel nicht um das Gerät wickeln.
• Den Gebrauch unverzüglich ein­stellen, wenn das Netzkabel beschädigt ist. Das Netzkabel muss vom Hersteller, seiner Kundendienststelle oder einer gleichartig qualifizierten Person ersetzt werden, um jedes Risiko für den Benutzer auszuschließen.
• Für eventuelle Inspektionen, Einstellungen oder elektrische bzw. mechanische Reparaturen bringen Sie das Gerät bitte zum nächstgelegnenReparaturzentru m. Der Benutzer darf keine
Reparaturen selbst durchführen.
• Das Gerät vor dem Verstauen immer abkühlen lassen und den Netzstecker ziehen.
• Den abnehmbaren Filter der Haube regelmäßig reinigen. Zum Abnehmen auf die Lasche auf der Rückseite des Filters drück­en und diesen abheben.
• Nach dem Gebrauch immer den Schalter auf Aus («OFF») stellen.
• Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinien 89/336/EWG (elektromagnetis­che Kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (CE-Markierung).
Anm.: Die Trockenhaube von BaByliss ist mit einem Sicherheitsthermostat versehen. Im Fall einer Überhitzung schaltet sich das Gerät automatisch ab. Nach einigen Minuten schaltet es sich wieder ein. In diesem Fall sollte geprüft werden, ob der abnehmbare Filter völlig sauber ist, bevor die Trockenhaube wieder benutzt wird.
Abfälle von Elektrogeräten am Ende ihrer Lebensdauer.
Im Interesse aller und zur aktiven
Teilnahme an den gemein­samen Anstrengungen zum Umweltschutz:
• Werfen Sie Ihre Produkte nicht in den Haushaltsmüll.
• Nutzen Sie die Rückgabe- und
Sammelsysteme, die Ihnen zur Verfügung stehen. Bestimmte Werkstoffe können so wiederverwertet oder aufbereitet werden.
10
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 10
BABYLISS TIPS
De montage van de haardroog­kap is heel belangrijk. De stabiliteit van het geheel is hier­van afhankelijk. De montage­richtlijnen nauwgezet opvolgen.
NB: De droogkap nooit aan het vizier oplichten om deze te verplaatsen. De droogkap stevig vastgrijpen aan de centrale stang. De positie van de droogkap is vast. Deze positie waarborgt een maximaal comfort en de hoek kan niet worden gewijzigd.
MONTAGERICHTLIJNEN
Vooraleer de droogkap kan worden gebruikt, moet deze zorgvuldig worden gemonteerd. Daarvoor de volgende richtlijnen aandachtig lezen:
1. Schuif eerst de niet-
verzwaarde voet in de langste opening (1) en zet deze langs onder vast met behulp van de schroef van 30 mm (mee­geleverd). Schuif vervolgens de overige drie verzwaarde voeten in hun respectieve openingen (2, 3, 4).
2. Steek de onderste buis in
kunststof tot de aanslag in het basissegment (10) en ga na of de groeven wel in de sleuven aan de binnenkant
van de buis schuiven.
3. Draai de spanring (7) los door
deze linksom te verdraaien om de buis bovenaan (6) vrij te maken. Trek er aan tot u de gewenste lengte bekomt en zorg vervolgens dat u de spanring goed aanspant.
4. Zet de droogkap vast op de
bovenbuis (8) en let er daarbij op het gat aan de zijkant van het kapsegment in overeens­temming te brengen met het speciaal voorziene gat in de bovenstang. Steek de schroef van 12 mm (meegeleverd) in de twee uit­gelijnde gaten en draai deze vast. NB: om de stabiliteit van de droogkap te waarborgen er goed op letten dat u deze verticaal plaatst ten opzichte van de niet-verzwaarde voet (1).
5. Bevestig de haak in kunststof
(9), die de elektrische draad bovenaan op de buis vasthoudt. Schuif de draad vervolgens onder de haak gesitueerd aan de basis van de verzwaarde voet (3) zoals aangegeven in punt (11).
6. Ga tenslotte voor elk gebruik
na of de afneembare filter perfect op zijn plaats zit in de droogkap.
GEBRUIKSAANWIJZING
• De hoogte van de droogkap aanpassen met behulp van de spanring en daarbij de bovenbuis in de onderbuis
11
NEDERLANDS
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 11
schuiven (boven- of onde­raan).
• Het vizier van de droogkap naar achter duwen tot u een klik hoort.
• Het type droging kiezen met behulp van de aan de zijkant van de droogkap gesitueerde schakelaar.
Positie III: Voor een snelle droging van lange of dikke haren of om het drogen aan te vatten. Positie II: Voor een “normale” droging. Positie I: Koude lucht om een kapsel te voltooien. Maakt het mogelijk de haargolf te fixeren.
In het algemeen is het aan te raden te beginnen in positie II of III en het drogen te voltooien in positie I.
1. De haren voorbereiden voor
het drogen: inrollen van het haar, eenvoudig kappen van het vooraf met de handdoek gedroogd haar.
2. Het vizier oplichten.
Aansluiten en op Positie I of II of III zetten.
3. Comfortabel gaat zitten
onder de droogkap die vooraf op de juiste hoogte werd ingesteld en het vizier laten zakken: het apparaat treedt automatisch in werking.
4. Sommige kapsels vereisen meer lucht boven op het hoofd, terwijl andere (bij voorbeeld lange haren) een naar de zijkanten gerichte luchtstroom vereisen. Om deze flexibiliteit te bieden is de professionele BaByliss droogkap voorzien van een moduleerbaar systeem. Een aan de binnenkant en aan de voorzijde van de helm gesitueerde knop maakt het mogelijk dit systeem te doen werken en de diffusor te wijzigen.
5. Om de diffusor stop te zetten het vizier oplichten tot u een klik hoort: het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.
NB: De schakelaar steeds opnieuw op “OFF” zetten na gebruik.
REINIGING EN ONDERHOUD
Om de droogkap te reinigen een vochtige zachte doek gebruiken, gedrenkt in een zacht detergent. Voor elk nieuw gebruik moet u nagaan of het apparaat wel perfect droog is.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Niet onderdompelen in water of
enige andere vloeistof. Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de badkuip, wastafels of andere recipiënten met water.
• Als het apparaat wordt gebruikt
in een badkamer, dit loskoppelen na gebruik, vermits de nabijheid
12
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 12
van water een gevaar kan vormen, zelfs als het apparaat is uitgeschakeld. Om een bijkomende bescherming te waarborgen is de installatie in de elektrische kring van de badkamer voorzien van een
specifieke aardlekschakelaar voor een bedrijfsstroomsterk­teafwijking van maximum 30 mA. Vraag advies aan uw installateur.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen opbergen.
Het apparaat steeds loskoppelen na gebruik. Het apparaat niet onbewaakt aangesloten laten.
• Elk contact tussen het warme oppervlak van het apparaat en het gelaat of de hals vermijden.
Steeds nagaan of de gebruiksspanning wel overeenkomt met deze aangeduid op het apparaat.
• Het snoer niet rond het apparaat wikkelen.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk stopzetten als het netsnoer beschadigd is. Het snoer moet worden vervangen door de fabrikant, zijn naver­koopdienst of een persoon met vergelijkbare kwalificatie om elk risico voor de gebruiker te voorkomen.
• Het apparaat terugbrengen naar een Herstellingscentrum in de buurt voor inspectie, afstelling, elektrische of mechanische herstelling. Geen enkele herstel­ling mag door de gebruiker zelf worden uitgevoerd.
• Het apparaat laten afkoelen
vooraleer het los te koppelen en op te bergen.
• De afneembare filter van de droogkap regelmatig schoonmaken. Voor demontage drukken op de tong gesitueerd aan de achter­kant van de filter en deze op­lichten.
• De schakelaar steeds opnieuw in uit-stand («OFF») plaatsen na gebruik.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten van de rich­tlijnen 89/336/EEG (Elektromagnetische compatibi­liteit) en 73/23/EEG (Veiligheid van de elektrische huishoudap­paraten), aangepast door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk).
NB: De BaByliss droogkap is voorzien van een veiligheids­thermostaat. In geval van oververhitting wordt het apparaat automatisch uitgescha­keld. Na enkele minuten wordt het opnieuw ingeschakeld. Niettemin nagaan of de afneembare filter wel perfect schoon is vooraleer de droogkap opnieuw te gebruiken.
Afval van elektrische en elektro-
nische apparaat op het einde van hun levensduur.
In het belang van iedereen en om actief mee te helpen
aan de collectieve inspan­ning op het vlak van milieubes­cherming:
• Gooi uw producten niet weg met het huishoudelijk afval.
• Gebruik de terugname- en opha­lingssystemen die u ter beschik­king staan. Sommige materialen kunnen aldus worden gerecycleerd of worden benut.
13
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 13
CONSIGLI BABYLISS
La stabilità del casco asciugacapelli dipende dall'operazione di montaggio. Seguire attentamente le istruzioni di montaggio.
NB :
Per spostare il casco asciugacapelli, non sollevarlo mai afferrandolo per la visiera. Afferrare l'asta centrale. La posizione del casco è fissa e assicura il massimo del comfort. Non è possibile modificare l'angolo di inclinazione.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO
Per montare il casco asciugacapelli, leggere attentamente le seguenti indicazioni:
1.Inserire il piede non zavorrato
nell'apertura più lunga (1) e fissarlo nella parte inferiore tramite una vite da 30 mm (in dotazione). Inserire gli altri tre piedi zavorrati nelle rispettive aperture (2, 3, 4).
2.Inserire completamente l'asta
inferiore in plastica nel segmento di base (10) e verificare che le linguette si inseriscano negli appositi alloggiamenti all'interno dell'asta.
3.Aprire l'anello di serraggio (7)
girando in senso antiorario per liberare l'asta cromata superiore e tirare fino ad ottenere la lunghezza desider­ata (6). Richiudere l'anello di serraggio.
4.Fissare il casco
asciugacapelli sull'asta superiore (come indicato al punto 8), allineando il foro a lato del segmento del casco con il foro corrispondente sull'asta superiore. Inserire la vite da 12 mm (in dotazione) nei due fori allineati e avvitare. NB : per garantire la stabilità del casco asciugacapelli, posizionarlo sulla verticale del piede non zavorrato (1).
5.Fissare il gancio di plastica (9)
che permette di tenere il filo elettrico sull'asta superiore. Successivamente far passare il filo sotto il gancio posto alla base del piede zavorrato (3) come indicato al punto (11).
6.Infine, prima dell'uso,
verificare che il filtro amovibile sia posizionato correttamente sul casco.
CONSIGLI D'USO
• Regolare l'altezza del casco
asciugacapelli tramite l'anello di serraggio, facendo scivolare l'asta superiore in quella inferiore (in alto o in basso).
• Spingere indietro la visiera
fino a sentire uno scatto.
• Selezionare il tipo di
14
ITALIANO
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 14
asciugatura desiderata tramite il commutatore posto ai lati del casco.
Posizione III : Per avviare l'asciugatura rapida di capelli lunghi o spessi. Posizione II : Per un'asciugatura «normale». Posizione I : Aria fredda per la messa in piega. Permette il fissaggio dell'acconciatura.
Si consiglia di cominciare l'asciugatura in posizione II o III, e di completare l'asciugatura in posizione I.
1.Preparare i capelli
all'asciugatura: messa in piega con bigodini, semplice acconciatura dopo l'asciugatura sommaria con l'asciugamano.
2.Sollevare la visiera. Inserire la
spina e posizione il pulsante su Posizione I, II o III.
3.Sedersi comodamente sotto il
casco precedentemente regolato all'altezza desiderata e abbassare la visiera : l'apparecchio si accende automaticamente.
4.Per realizzare alcune
acconciature è necessario orientare il flusso d'aria sopra la testa, per altre invece (per esempio i capelli lunghi) è preferibile orientare il flusso d'aria verso i lati. Il casco asciugacapelli professionale
di BaByliss, strumento di elevata flessibilità, è dotato di un sistema modulabile. Un pulsante situato all'interno e nella parte anteriore del casco permette di azionare il sistema modulabile modificando il flusso dell'aria.
5.Per spegnere l'apparecchio,
sollevare la visiera fino a sentire uno scatto : l'apparecchio si spegne automaticamente.
NB :
Dopo l'utilizzo riposizionare il commutatore in posizione «OFF».
PULIZIA E MANUTENZIONE
Per pulire il casco asciugacapelli, utilizzare un panno umido con alcune gocce di detersivo delicato. Prima dell'utilizzo, verificare che l'apparecchio sia asciutto.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Non immergere in acqua o
altro liquido. Non utilizzare vicino o sopra a vasca da bagno, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Se l'apparecchio viene
utilizzato nella stanza da bagno, staccare l'apparecchio dalla corrente dopo l'uso; la presenza d'acqua nelle vicinanze è pericolosa anche quando l'apparecchio è spento. Per una protezione supplementare, si consiglia
15
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 15
l'installazione di un dispositivo a corrente differenziale­residua (DDR) non superiore a 30 mA. Si raccomanda di consultare un elettricista.
• Riporre l'apparecchio fuori della portata dei bambini.
• Staccare sempre l'apparecchio dalla corrente dopo l'uso. Non lasciare mai l'apparecchio attaccato alla corrente e incustodito.
• Evitare il contatto fra la superficie calda dell'apparec­chio, il viso e il collo.
• Verificare sempre che la tensione di utilizzo corrisponda a quella indicata sull'apparecchio.
• Non avvolgere il cavo attorno all'apparecchio.
• Interrompere immediatamente l'utilizzo nel caso in cui il cavo di alimentazione sia danneggiato. Per evitare eventuali rischi per l'utente, il cavo deve essere sostituito dal produttore, dal servizio assistenza o da una persona qualificata.
• Restituire l'apparecchio al centro riparazioni più vicino per eventuali controlli, regolazioni, riparazioni elettriche o meccaniche. L'utente non può effettuare alcuna riparazione.
• Lasciare sempre raffreddare l'apparecchio prima di staccarlo dalla corrente e di riporlo.
• Pulire regolarmente il filtro
amovibile del casco. Per smontarlo, premere sulla linguetta situata nella parte posteriore del filtro e sollevare.
• Rimettere sempre il commutatore in posizione spenta («OFF») dopo l'uso.
• L'apparecchio è conforme a quanto previsto dalle direttive 89/336/CEE (compatibilità elettromagnetica) e 73/23/CEE (sicurezza degli apparecchi elettrodomestici), modificate dalla direttiva 93/68/CEE (marcatura CE).
NB :
Il casco asciugacapelli BaByliss è dotato di un termostato di sicurezza. In caso di surriscaldamento, l'apparecchio si spegne automaticamente e dopo qualche minuto si riaccende. Verificare che il filtro amovibile sia perfettamente pulito prima di riutilizzare il casco.
Smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici alla fine del ciclo di vita.
Per il bene comune e per partecipare attivamente all'impegno collettivo di tutela ambientale:
• non mischiare questi prodotti con i rifiuti domestici;
• utilizzare i sistemi di recupero e raccolta messi a vostra disposizione. In questo modo sarà possibile riciclare o valorizzare alcuni materiali.
16
889AE BOOKLET 20/06/05 14:30 Page 16
Loading...
+ 37 hidden pages