BaByliss 8046E User Manual [de]

BABYLISS FOOT SPA
The BaByliss Foot Spa relieves stress and tension by bringing relief to tired, aching feet with a combination of massage, heat and bubbles.
FEATURES
• 4 position switch with 3 settings:
- heat and bubble
- vibration, heat, bubbles
• Ergonomic base designed to comfortably fit the shape of your foot, with a central bubble release strip
• 2 interchangeable pedicure attachments
• Translucent cover to protect water from splashing when the footbath is in use. Removable for easy cleaning.
• Easy grip lip on edge of foot bath for safe, firm grip when emptying / filling the foot bath.
• The base of the foot bath is equipped with a system which slows the cooling of the water temperature. Please note that this
is not designed to heat the water from cold.
• Maximum water capacity: 3,5 litres when filled to the water fill level.
• 6 feet (1,8 m) cord
INSTRUCTIONS FOR USE.
1. Ensure the unit is in «off» position.
2. Place your foot bath on the floor, fill it with
warm water and plug in. Never plug or
unplug the appliance while your feet are in water.
3. Sit down on a chair and place your feet in
the foot bath. Never stand in your foot
bath.
4. Select the desired combination settings
of bubbles, vibration and heat. Please note: The heat setting is designed to help maintain the temperature of warm water, not to heat water.
5. After use, turn to «off» position. Take your
feet out of the unit and unplug before emptying water out of the rear of the unit.
6. Rinse the appliance with water or a mild
detergent. Never submerge unit in water.
SWITCH SETTINGS
0 = off
= continuous massage = bubble with heat. Fill the unit with warm
water, the heating system will help to keep on an even temperature.
= bubble with continuous massage and
heat. Fill the unit with warm water, the heating system will help to keep on an even temperature.
RECOMMENDED MASSAGING TIMES
Generally, the Foot Spa should not be used for more than 10-15 minutes at a time, although it may be used once or twice daily at different intervals. Allow unit to cool before using again. As a person’s metabolism varies, so does the response to massage. You will soon adjust your massage time to suit your needs and personal comfort.
SAFETY CAUTIONS
• Ensure your hands are dry when touching the switch and the plug.
• Always unplug when not in use and when filling, emptying, cleaning or moving the unit. Do not leave unattended when plugged in.
• Do not use without water.
• Only use on a flat surface.
• Take care not to spill any water on the control switch.
• Do not stand in the unit. Always remain seated during use.
• Discontinue use of this appliance if you feel any discomfort, pain or irritation. If you suffer from medical problems involving your feet or legs, consult your doctor before use.
• Do not use any attachments other than those recommended by BaByliss.
Do not immerse into water or other
liquids. Do not use near basins or other vessels containing water.
• Store out of children’s reach.
• Allow to cool before storing away.
• Always ensure the voltage to be used corresponds to the voltage on the unit.
Do not use the appliance if the cord is
damaged. In the event of damage discontinue use immediately. If the supply cord is damaged, it must be replaced by a special cord or assembly available from the manufacturer or its service agent. Return the appliance to the
Conair Service Centre. Information on how this should be done is provided in the section
headed «UK After Sales Service: What to do?».
• This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/E.E.C. (Electromagnetic compatibility) and 73/23/E.E.C. (Safety of domestic appliances), amended by Directive 93/68/ E.E.C. (E.C. marking).
UK AFTER SALES SERVICE : WHAT TO DO? In Guarantee
Enclose your name, address and telephone number, details of the fault and your proof of purchase. Wrap the product well and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). The Conair Group Limited will either repair or replace your product as appropriate.
Out of Guarantee
Telephone the Conair Service Centre 0870 5 133191 (09.00-17.00 Monday-Friday) for details of the standard repair/replacement fee. Wrap the product well, enclose your cheque (made payable to The Conair Group Ltd.), name, address and telephone number and a note of the fault and return to the Conair Service Centre (See attached guarantee card). For further help or advice on using this or any other BaByliss appliance, call the U.K. Customer Care Line, telephone 0870 5 133191 (09.00-17.00 Monday-Friday).
UK WIRING INSTRUCTIONS
The wires in the mains lead are coloured in accordance with the following code: BLUE = NEUTRAL BROWN = LIVE As the colours of the wire in the mains lead of this appliance may not correspond with the colour markings identifying the terminals on your plug proceed as follows:
• The wire which is coloured BLUE must be connected to the terminal which is marked with the letter N or coloured black.
• The wire which is coloured BROWN must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red.
• Neither core should be connected to the earth terminal of a three pin plug marked with the letter E or or is coloured green or green and yellow.
With this appliance, if a 13 amp plug is used a 3 amp fuse should be fitted. If any other type of plug is used a 5 amp fuse must be fitted either in the plug or at the distribution
board
FOOT SPA BABYLISS
Le bain de massage pour les pieds de BaByliss contribue à éliminer le stress et les tensions et apporte un véritable soulagement aux pieds fatigués ou douloureux en combinant massage, chaleur et bulles.
CARACTÉRISTIQUES
• Commutateur 4 positions avec 3 possibilités de massage:
- vibrations
- bulles & chaleur
- vibrations, bulles & chaleur
• Repose-pieds ergonomique avec une zone centrale pour libérer les bulles
• 2 accessoires amovibles pour un traitement en profondeur:
• Capot translucide pour protéger des éclaboussures. Amovible pour faciliter le nettoyage de l’appareil.
• Cuvette au design conçu pour pouvoir vider facilement l’eau
• Système pour retarder le refroidissement de l’eau. Cet appareil ne chauffe pas l’eau.
• Capacité de la cuvette: 3,5 litres. Avec niveau de remplissage maximum.
• Cordon d’alimentation de 1,8m.
CONSEILS D’UTILISATION
1. S’assurer que l’appareil est en position
«arrêt» (off).
2. Placer le bain de massage sur le sol,
le remplir avec de l’eau tiède (ou froide pour un massage rafraîchissant) et le brancher. Ne jamais brancher ou
débrancher l’appareil en ayant les pieds dans l’eau.
3. S’asseoir sur une chaise et placer les
pieds dans le bain de massage. Ne
pas se mettre debout dans l’appareil.
4. Choisir une combinaison de massage,
bulles et/ou chaleur. N.B.: la fonction chaleur permet de maintenir l’eau tiède, pas de la chauffer.
5. Après utilisation, placer en position
«arrêt» (off). Retirer les pieds de la cuvette et débrancher l’appareil avant de le vider par l’arrière.
6. Rincer l’appareil avec de l’eau et
éventuellement un détergent doux. Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau.
RÉGLAGES DU COMMUTATEUR
0 = arrêt (off)
= massage continu. = bulles avec «chauffage». Remplir
l’appareil d’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température.
= bulles avec massage continu et
«chauffage». Remplir l’appareil avec de l’eau tiède, celui-ci la maintiendra à température.
DURÉE RECOMMANDÉE DE MASSAGE
En général, le massage ne doit pas dépasser 10 à 15 minutes. Le bain de massage peut être utilisé une ou deux fois par jour. Laisser refroidir l’appareil avant de le réutiliser. La réaction de chacun au massage varie en fonction du métabolisme. Après quelques utilisations, il sera facile de définir le temps de massage optimal.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
• S’assurer que les mains sont sèches avant de toucher le commutateur ou la prise de courant.
• Toujours débrancher l’appareil après utilisation, avant de le remplir, de le vider, de le nettoyer ou de le déplacer. Ne pas laisser l’appareil branché sans surveillance.
• Ne jamais utiliser cet appareil sans eau.
• Poser l’appareil sur une surface plane.
• Veiller à ne pas verser d’eau sur le commutateur.
• Ne pas se mettre debout dans l’appareil. Rester assis durant toute la durée d’utilisation.
• Cesser d’utiliser l’appareil si des douleurs apparaissent ou si des signes d’inconfort ou d’irritation se font sentir. En cas de problèmes médicaux concernant les pieds ou les jambes, consulter un médecin avant d’utiliser l’appareil.
• Ne pas utiliser d’autres accessoires que ceux recommandés par BaByliss.
• Ne pas immerger dans l’eau ou tout autre liquide. Ne pas utiliser au-dessus ou à proximité de la baignoire, de lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.
• Ranger l’appareil hors de portée des
enfants.
• Laisser refroidir l’appareil avant de le ranger.
• Toujours s’assurer que la tension d’utilisation correspond à celle indiquée sur l’appareil.
• Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon est endommagé. Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un ensemble disponible auprès du fabricant ou de son service après vente.
• Retourner l’appareil au Centre de réparation le plus proche pour inspection, réglages, réparation électrique ou mécanique. Aucune réparation ne peut être effectuée par l’utilisateur.
• Cet appareil satisfait aux exigences essentielles des directives 89/336/C.E.E. (Compatibilité électro­magnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/C.E.E. (marquage CE).
BABYLISS FOOT SPA
Fußmassagebad von BaByliss baut Stress und Spannungen ab, indem es müden, schmerzenden Füßen dank einer wohltuenden Kombination aus Massage, Wärme und Luftsprudel verschafft.
EIGENSCHAFTEN
• 4-Schalterstufen mit 3 Massagemöglichkeiten:
- Massage
- Luftsprudel & Wärme
- Massage, Luftsprudel & Wärme
• Ergonomische Fußpaßform mit mittig angeordneter Sprudelleiste, perfekt angepaßt an die Fußstellung.
• 2 auswechselbare Zubehörteile für die gründliche Pflege:
• Transparenter Spritzschutz.
• Durch die besondere Gestaltung des Beckens wird das Entfernen des Wassers kinderleicht.
• Das BaByliss Ultra Spa ist mit einem Heizungssystem für konstante Wärme ausgestattet. Dieses Gerät erwärmt das
Wasser nicht.
• Beckenkapazität: 3,5 Liter. Mit Anzeige für die maximale Füllhöhe.
• Stromversorgungskabel von 1,8 m.
BENUTZUNGSHINWEISE
1. Überprüfen Sie, daß das Gerät auf «aus» (off)
steht.
2. Das Massagebad auf den Fußboden stellen, mit
warmem Wasser füllen (für eine erfrischende Massage kaltes Wasser verwenden) und an den Stromkreis anschließen. Niemals den Apparat
anschließen oder den Kontaktstecker ziehen , wenn die Füße im Wasser sind.
3. Setzen Sie sich auf einen Stuhl und stellen
Sie die Füße in das Massagebad. Bitte im
Gerät nicht hinstellen.
4. Eine Kombination aus Massage, Sprudel
und/oder Wärme wählen. (Anm.: die Funktion Wärme erlaubt es, das Wasser warm zu halten, kann es aber nicht erhitzen.
5. Nach dem Gebrauch wieder auf Position «aus»
(off) stellen. Die Füße aus dem Becken nehmen und das Netzkabel ziehen, bevor Sie das Wasser nach hinten ausgießen.
6. Das Gerät mit Wasser und eventuell einem
sanften Reinigungsmittel spülen. Niemals das Gerät in Wasser tauchen.
SCHALTERSTELLUNGEN
0 = aus (off)
= Dauermassage = Sprudelbad mit «Wärm-funktion». Das
Gerät mit warmem Wasser füllen, es wird auf Temperatur gehalten.
= Sprudelbad mit Dauermassage und «Wärm-
funktion». Das Gerät mit warmem Wasser füllen, es wird auf Temperatur gehalten.
EMPFOHLENE MASSAGEDAUER
Normalerweise sollte die Massagedauer 10 bis 15 Minuten nicht überschreiten. Das Massagebad kann ein oder zwei Mal pro Tag benutzt werden. Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch abkühlen lassen. Die Reaktionen auf die Massage sind vom individuellen Metabolismus (Stoffwechsel) abhängig und können von Person zu Person unterschiedlich sein. Nach einigen Anwendungen ist es leicht, die optimale Massagedauer selbst festzustellen.
SICHERHEITSHINWEISE
• Den Positionsschalter und den Netzstecker nur mit trockenen Händen berühren.
• Nach dem Gebrauch, vor dem Füllen, Entleeren, Reinigen oder bewegen des Geräts immer den Netzstecker ziehen. Niemals das angeschlossene Gerät unbeaufsichtigt lassen.
• Dieses Gerät nicht ohne Wasser benutzen.
• Das Gerät immer auf eine gerade Oberfläche stellen.
• Achten Sie darauf, daß keine Wassertropfen auf den Positionsschalter gelangen.
• Im Gerät nicht hinstellen. Bleiben Sie während der gesamten Dauer der Anwendung sitzen.
• Das Gerät nicht weiter benutzen, wenn Beschwerden, Schmerzen oder Reizungen auftauchen. Bei medizinischen Problemen bezüglich der Füße oder Beine befragen Sie den Arzt, bevor Sie das Gerät benutzen.
• Nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Nicht über oder in der Nähe der Badewanne, Waschbecken oder anderen wassergefüllten Behältern benutzen.
• Das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Im Fall einer Beschädigung des Netzkabels die Benutzung unverzüglich einstellen. Falls das Kabel beschädigt ist, muß es durch ein spezialkabel ersetzt oder durch den Hersteller oder Kundendienst ausgetauscht werden.
• Lassen Sie die Elektrik bzw. Mechanik des Geräts von einem vom Hersteller anerkannten Reparaturservice prüfen, reparieren und einstellen. Der Benutzer darf keine Reparatur selbst vornehmen.
• Dieses Produkt entspricht den Anforderungen zu radioelektrischen Interferenzen der EG-Richtlinien 89/336/C.E.E. (elektromagnetische Kompatibilität) und 73/23/C.E.E. (Sicherheit von Haushalts­geräten), abgeändert durch die EG-Richtlinie 93/68/C.E.E. (EG-Markierung).
BABYLISS FOOT SPA
Het BaByliss massagebad voor de voeten «Foot Spa» brengt verlichting bij stress en spanningen door vermoeide en pijnlijke voeten te verwennen met een combinatie van massage, warmte, luchtbellen.
KENMERKEN
• Schakelaar met 4 standen en 3 massage­mogelijkheden:
- vibreren
- luchtbellen & warmte
- vibreren, luchtbellen en warmte
• Ergonomische voetensteun met een centrale zone om de luchtbellen te laten ontsnappen.
• 2 afneembare hulpstukken voor een diepgaande behandeling.
• Doorzichtige kap om te beschermen tegen spatten. Afneembaar om de reiniging van het apparaat te vergemakkelijken.
• Voetenbad met speciale vormgeving om het water gemakkelijk te kunnen uitgieten.
• De Ultra Spa is uitgerust met een systeem om de afkoeling van het water te vertragen. Dit
apparaat warmt het water niet op.
• Inhoud van het voetenbad: 3,5 liter. Met maximum vulniveau.
• Voedingskabel van 1,8 m.
GEBRUIKSADVIEZEN
1. Nagaan of het apparaat wel in de «uit»-stand
(off) staat.
2. Het massagebad op de grond zetten, het vullen
met lauw water (of koud water voor een verfrissende massage) en vervolgens aansluiten. Het apparaat nooit aansluiten of
loskoppelen met de v oeten in het water.
3. Gaan zitten op een stoel en de voeten in het
massagebad plaatsen. Nooit gaan rechtstaan
in het apparaat.
4. Een combinatie van massage, luchtbellen en/of
warmte kiezen. NB: de warmtefunctie maakt het mogelijk het water lauw te houden, niet het te verwarmen.
5. Na gebruik het apparaat weer «uit» (off) zetten.
De voeten wegtrekken uit het bad en de stekker van het apparaat uittrekken vooraleer u het langs achter leeggiet.
6. Het apparaat uitspoelen met water en eventueel
een mild detergent. Het apparaat nooit onderdompelen in water.
INSTELLINGEN VAN DE SCHAKELAAR
0 = uit (off).
= continu massage. = bubbelbad met «verwarming». Het apparaat
vullen met lauw water, waarna dit op
temperatuur wordt gehouden.
= bubbelbad met continu massage en
«verwarming». Het apparaat vullen met lauw water, waarna dit op temperatuur wordt gehouden.
AANBEVOLEN MASSAGEDUUR
In het algemeen mag de massage niet langer dan 10 tot 15 minuten duren. Het massagebad kan één tot twee maal per dag worden gebruikt. Het apparaat laten afkoelen vooraleer u het herbruikt. De reactie van elke persoon op de massage varieert afhankelijk van het metabolisme. Na enkele gebruiksbeurten zal het gemakkelijk zijn de optimale massagetijd te bepalen.
VEILIGHEIDSADVIEZEN
• Opletten dat uw handen droog zijn vooraleer u de schakelaar of het stopcontact aanraakt.
• Het apparaat steeds loskoppelen na gebruik, vooraleer u het vult, leegmaakt, schoonmaakt of verplaatst. Het apparaat niet onbewaakt aangesloten laten.
• Dit apparaat niet zonder water gebruiken.
• Het apparaat op een vlak oppervlak plaatsen.
• Opletten dat u geen water op de schakelaar giet.
• Het apparaat niet langer gebruiken als u pijn voelt of als tekenen van ongemak of irritatie optreden. Bij medische problemen met de voeten of de benen, een geneesheer raadplegen voordat u het apparaat in gebruik neemt.
• Geen andere hulpstukken gebruiken dan die aanbevolen door Babyliss.
• Niet onderdompelen in water of enige andere vloeistof. Niet gebruiken boven of in de nabijheid van de badkuip, wastafels of andere recipiënten met water.
• Het apparaat buiten bereik van kinderen
opbergen.
• Het gebruik van het apparaat onmiddellijk
stopzetten als de voedingskabel beschadigd is. Indien het elektrische snoer beschadigd is, dient het te worden vervangen door een speciaal snoer, al dan niet met toebehoren, verkrijbaar bij de fabrikant of diens klantendienst.
• Het apparaat terugbrengen naar het dichtstbij-
gelegen reparatiecentrum voor elektrische of mechanische reparatie. Geen enkele reparatie mag door de gebruiker worden verricht.
• Dit apparaat voldoet aan de essentiële vereisten
van de richtlijnen 89/336/E.E.G. (elektro­magnetische compatibiliteit) en 73/23/E.E.G. (veiligheid van de huishoudtoestellen), aangepast door de richtlijn 93/68/E.E.G. (CE-markering).
BABYLISS FOOT SPA
L’idromassagio plantare BaByliss contribuisce ad eliminare lo stress e la tensione, procurando ai piedi affaticati ed indolenziti una sensazione di sollievo, grazie ad un'azione combinata di massaggio, calore e bolle.
CARATTERISTICHE
• Commutatore 4 posizioni con 3 possibilità di massaggio:
- vibrazione
- bolle & calore
- vibrazione, bolle e calore.
• Base ergonomica per il piede con una striscia centrale per liberare le bolle
• 2 accessori amovibili per un trattamento in profondità.
• Coperchio traslucido per protegere dagli schizzi.
Amovibile per facilitare la pulizia dell’apparecchio.
• Bacinella concepita appositamente per poter
svuotare facilmente l’acqua
• L'apparecchio è dotato di un sistema che mantiene
la temperatura dell'acqua. L’apparecchio non
riscalda l’acqua.
• Capacità massima: tre litri e mezzo. Con livello di
riempimento massimo.
• Filo di alimentazione di 1,8 m.
ISTRUZIONI D’USO
1. Accertarsi che l’apparecchio si «spento» (off).
2. Collocarlo a terra, riempire con acqua tiepida
(oppure fredda per un massaggio rinfrescante) e inserire la spina. Non eseguire mai questa
operazione quando i piedi sono nell’acqua.
3. Sedersi su una sedia e mettere i piedi nella
vaschetta. Non restare mai in piedi
nell’apparecchio.
4. Scegliere una combinazione di massaggio,
bolle e/o calore. NB: la funzione «calore» permette di mantenere l’acqua tiepida, non di scaldarla.
5. Dopo l’utilizzo porré in posizione «spento»
(off). Togliere i piedi dal apparecchio e staccare l a spina di corrente prima di svuotare l’acqua.
6. Risciacquare l’apparecchio con acqua e, se
occorre, con un detergente delicato. Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
COME REGOLARE IL COMMUTATORE
0 = spento (off)
= massaggio continuo = bagno con bolle, con «mantenimiento
della temperature dell’aqua». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida, l’apparecchio stesso provvederà a mantenere della temperatura dell’acqua.
= bagno con bolle, con massaggio continuo e
«mantenimiento della temperature dell’aqua». Riempire l’apparecchio d’acqua tiepida, l’apparecchio stesso provvederà al mantenimento della temperatura dell’acqua.
DURATA CONSIGLIATA DI MASSAGGIO
In genere, il massaggio non deve superare i 10/15 minuti. L’idromassaggio può essere utilizzato una o due volte al giorno. Lasciar raffreddare l’apparecchio prima di riutilizzarlo.
CONSIGLI DI SICUREZZA
• Assicurarsi che le mani siano asciutte prima di toccare il commutatore o la spina di corrente.
• Disinserire sempre la spina di corrente dopo l’utilizzo,
prima di riempire, svuotare, pulire o spostare l’apparecchio. Non lasciare mai la spina di alimentazione senza sorveglianza.
• Non utilizzare questo apparecchio senza acqua.
• Appoggiare l’apparecchio su una superficie piana.
• Far attenzione a non versare dell’acqua sul commutatore
• Interrompere l’uso se si presentano dolori o segnali di disagio o irritazione. In caso di problemi medici riguardanti piedi o gambe, consultare un medico prima dell’uso.
• Non usare accessori diversi da quelli raccomandati da BaByliss.
• Non immergere in acqua o altro liquido. Non utilizzare sopra o in prossimità di vasche da bagno, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.
• Tenete l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini
• Interrompere immediatamente l’uso qualora il filo elettrico sia danneggiato e sostituirlo presso un centro assistenza autorizzato.
• Portare l’apparecchio al Centro Assistenza più vicino per eventuali riparazioni. L’utente non può effettuare alcuna riparazione.
• Il presente apparecchio soddisfa le norme essenziali delle direttive 89/336/CEE e 73/23/CEE, emendate dalla direttiva 93/68/CEE.
BABYLISS FOOT SPA
El nuevo baño con masaje de pies de BaByliss elimina el estrès y las tensión al misomo tiempo que alivia los pies cansados o doloridos, mediando una combinación de masaje, calor y burbujas.
CARACTERÍSTICAS
• Conmutador de 4 posiciones con 3 posibilidades de masaje:
- vibraciones
- burbujas & calor
- vibraciones, burbujas & calor
• Reposapies ergonómico con una zona central que emite burbujas.
• 2 accesorios de pedicura intrcambiables.
• Funda transparente para proteger el aparato de posibles salpicaduras y desmontable para facilitar su limpieza.
• El Foot Spa lleva incorpordo un sistema para retardar el enfriamiento del agua. (Hay que tener
en cuenta que el aparato no calienta el agua).
• Recipiente diseñado especialmente para evacuar el agua fácilmente.
• Capacidad del recipiente: 3,5 litros. Con indicador de nivel máximo de llenado.
• Cable de alimentación de 1,8 m.
CONSEJOS DE UTILIZACIÓN
1. Cerciórese que el aparato se encuentra en
posición «parada» (off).
2. Ponga el baño de masaje en el suelo, llenarlo
con agua tibia (o fría para efectuar un masaje refrescante) y conectarlo. No enchufe o
desenchufe nunca el aparato al tener los pies en el agua.
3. Sentarse en una silla e introducir los pies en
el baño de masaje. No se ponga de pie
teniendo los piés al interior del aparato.
4. Seleccionar una combinación de masaje,
burbujas y/o calor. N.B.: la función calor sólo permite mantener el agua tibia pero no la calienta.
5. Después de utilizar, poner el aparato en
posición «parada» (off). Saque los pies de la cubeta y desenchufe el aparato antes de vaciarlo por la parte posterior.
6. Enjuague el aparato con agua y un detergente
suave si se desea. No sumerja nunca el aparato en el agua.
GRADUACIÓN DEL CONMUTADOR
0 = parada (off)
= masaje continuo = baño de burbujas a buena temperatura.
Llenar el aparato con agua tibia, en esta graduación se mantendrá a la temperatura.
= baño de burbujas con masaje continuo a
buena temperatura. Llenar el aparato con agua tibia, éste se mantendrá a la temperatura.
DURACIÓN DE MASAJE RECOMENDADA
En general el masaje no debe sobrepasar los 10 a 15 minutos. El baño de masaje puede utilizarse una o dos veces al día. Dejar enfriar el aparato antes de volver a utilizarlo. La reacción al masaje varía en función del metabolismo de cada persona. Después de algunas sesiones, será más fácil determinar el tiempo óptimo de masaje.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• Asegurese de que sus manos están secas antes de tocar el conmutador o el enchufe.
• Desenchufe siempre el aparato después de su
utilización, antes de llenarlo, de vaciarlo, de limpiarlo o de moverlo. No deje el aparato encendido sin vigilancia.
• No se le ocurra utilizar este aparato sin agua.
• Ponga el aparato en una superficie plana.
• Procure no derramar agua sobre el conmutador.
• Deje de utilizar el aparato si aparecen dolores o si
siente algún efecto de incomodidad o de irritación. En caso de problemas de salud relacionados con los pies o las piernas, consulte con un médico antes de utilizar el aparato.
• Utilice únicamente los accesorios aconsejados
por BaByliss.
• No sumerja el aparato en el agua o en cualquier
otro líquido. No lo utilice encima de la bañera o de cualquier lugar en el que pueda mojarse.
• Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
• Deje inmediatamente de utilizar el aparato en
caso de que el cable de alimentación se encuentre deteriorado. En caso de que el cable se estropee, hay que cambiarlo por otro similar o por un conjunto especial que le puede proporcionar en el servicio técnico.
• Envié el aparato al centro de reparación más
cercano en caso de reparaciones. El usuario no debe efectuar ningún tipo de reparación.
• Este aparato cumple con las exigencias
esenciales de las directivas 89/336 C.E.E. (compatibilidad electromagnética) y 73/23/C.E.E. (seguridad de los aparatos electrodomésticos), enmendadas por la directiva 93/68/C.E.E. (marcado C.E.)
ENGLISH FRANCAIS
DEUTSCH
NEDERLANDS ESPAÑOLITALIANO
BABYLISS
THALASSO PIEDS
FOOT SPA
REF. 8046E
8046E corr. 28/04/03 6/06/05 9:52 Page 1
BABYLISS FOOT SPA
O banho de massagem para os pés da BaByliss elimina o stress e a tensão dando alívio a pés cansados e doloridos com uma combinação de massagem, calor e banho de bolhas.
CARACTERÍSTICAS
• Comutador de 4 posições com 3 possibilidades de massagem:
- Vibrações
- Banho de bolhas & Calor
- Vibração & banho de bolhas e Calor
• Descansa-pés ergonómico com uma zona central para libertação das bolhas de ar.
• 2 acessórios amovíveis para um tratamento em profundidade.
• Capa transparente para proteger dos salpicos. Amovível para facilitar a limpeza do aparelho.
• Cuvete concebida para se esvaziar facilmente a água.
• O Foot Spa está equipado de um sistema que retarda o arrefecimento da água. Este aparelho
não aquece a água.
• Capacidade da cuvete: 3,5 litros. Com o nível de enchimento máximo.
• Cordão eléctrico de 1,8 m.
CONSELHOS DE UTILIZAÇÃO
1. Assegure-se de que o aparelho está na posição
«PARADO» (off).
2. Coloque o banho de massagem no chão,
encha-o com água morna (ou fria para uma massagem refrescante) e ligue-o. Não ligue
nem desligue o aparelho com os pés dentro de água.
3. Sente-se numa cadeira e coloque os pés no
banho de massagem. Não se ponha de pé
sobre o aparelho.
4. Escolha uma combinação de massagem, bolhas
e/ou calor. NOTA: a função calor permite manter a água morna, não a aquece.
5. Depois da utilização, coloque o aparelho na
posição «parado» (off). Retire os pés da cuvete e desligue o aparelho antes de o esvaziar pela parte de trás.
6. Lave o aparelho com água e, eventualmente,
com um detergente suave. Nunca imerja o aparelho na água.
REGULAÇÃO DO COMUTADOR
0 = parado (off)
= massagem contínua. = banho de bolhas com «aquecimento».
Encha o aparelho com água morna, este manterá a temperatura.
= banho de bolhas e massagem contínua
com «aquecimento». Encha o aparelho com água morna, este manterá a temperatura.
DURAÇÃO RECOMENDADA PARAA MASSAGEM
Geralmente, a massagem não deve ultrapassar 10 a 15 minutos. O banho de massagem pode ser utilizado uma ou duas vezes por dia. Deixe arrefecer o aparelho antes de o voltar a utilizar. A reacção de cada pessoa à massagem varia em função do metabolismo. Depois de algumas utilizações, será fácil definir o tempo de massagem satisfatório.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• Assegure-se de que tem as mãos secas antes de tocar no comutador ou na tomada de corrente.
• Desligue sempre o aparelho depois de o utilizar, antes de o encher, de o despejar, de o limpar ou de o mudar de lugar. Não deixe o aparelho ligado sem vigilância.
• Não utilize este aparelho sem água.
• Coloque o aparelho numa superfície plana.
• Não deixe cair água sobre o comutador.
• Não utilize o aparelho se surgirem dores ou sinais de desconforto ou irritação. Em caso de doença ou outros problemas nos pés ou nas pernas, consulte o médico antes de utilizar o aparelho.
• Utilize exclusivamente os acessórios recomendados pela BaByliss.
• Não imerja o aparelho em água nem em qualquer outro líquido. Não o utilize perto de banheiras, lavatórios ou outros recipientes contendo água.
• Conserve o aparelho fora do alcance das crianças.
• Não utilize o aparelho se o cordão estiver danificado. Se o fio eléctrico estiver danificado, deve ser substituído por um cabo ou uma unidade especial disponível no fabricante ou num centro de assistência pós-venda.
• Devolva o aparelho ao centro de reparação mais próximo para inspecção, regulação, conserto eléctrico ou mecânico. Nenhuma reparação poderá ser efectuada pelo utilizador.
• Este aparelho satisfaz as exigências das directivas 89/336/CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (limites de tensão), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marca CE).
BABYLISS HYDRO SPA PLUS
BaByliss’ fodmassagebad er med til at fjerne stress og spændinger ved at lindre trætte og ømme fødder i en kombination af massage, varme og bobler.
KARAKTERISTIK
• 4 positioner med 3 indstillinger
- vibration
- bobler og varme
- vibrationer, bobler og varme
• Ergonomisk fundament, der er designet til bekvemt at passe til fodens form, med et centralt bobleudløserbånd
• 2 slags udskiftelige pedicuretilbehør
• Translucent overdækning for at hindre, at vandet sprøjter under brug. Kan aftages, så apparatet nemt kan rengøres.
• Nemt håndtag ved kanten af Spa’en, så man har godt og sikkert fast, når den skal tømmes eller fyldes.
• Foot Spa er forsynet med et system som hæmmer afkølingen af vandtemperaturen.
Bemærk venligst, at apparatet ikke er lavet til at opvarme koldt vand.
• Maksimal vandkapacitet: 3,5 liter, når den er fyldt op helt til vandpåfyldningsniveau.
• 1,8 meter ledning
BRUGSVEJLEDNING
1. Sørg for at apparatet er indstillet på «off»
2. Sæt fodspa’en på gulvet, fyld den med varmt
vand (eller koldt hvis De ønsker en opfriskende massage) og sæt stikket i. Sæt aldrig stikket i og tag det aldrig ud, medens De har fødderne i vandet.
3. Sæt Dem på en stol og put fødderne i fodspa’en.
Stå aldrig i fodspa’en.
4. Vælg de ønskede indstillinger af bobler,
massage og/eller varme. Bemærk venligst: varmeindstilling er beregnet til at holde vandet varmt, ikke til at opvarme det.
5. Efter brug indstilles apparatet på «off». Tag
fødderne ud af apparatet og træk stikket ud, inden det tømmes.
6. Rens apparatet med vand eller et mildt
rengøringsmiddel. Stil aldrig apparatet i vand.
KONTAKTINDSTILLINGER
0 = off
= fortsat massage. = hvirvler med varme. Fyld apparatet med
varmt vand, varmesystemet sørger for at holde vandet varmt.
= hvirvler med fortsat massage og varme. Fyld
apparatet med varmt vand, varmesystemet sørger for at holde vandet varmt.
ANBEFALET MASSAGETID
Foot Spa skal almindeligvis ikke anvendes læn­gere end 10-15 minutter af gangen, selv om den kan bruges en eller to gange dagligt på forskellige tidspunkter. Apparatet skal afkøle, inden det genanvendes. Ligesom menneskers stofskifte varierer, så reagerer de heller ikke ens over for massage. De vil snart kunne tilpasse Deres mas sagetid, så den passer til Deres behov og per sonlige ønsker.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
• Sørg for at have tørre hænder, når De rører ved kontakten og tager stikket ud.
• Sørg altid for at stikket er trukket ud, når apparatet ikke er i brug, når det tømmes, rengøres eller flyttes. Lad ikke apparatet stå uden opsyn med stikket sluttet til.
• Brug ikke apparatet uden vand.
• Bør kun anvendes på en plan overflade.
• Pas på ikke at spilde vand på kontrolkontakten.
• Stå ikke i apparatet. Sid altid ned under brug;
• Stop brugen af apparatet, hvis De fornemmer utilpashed, smerte eller irritation. Hvis De lider af helbredsproblemer, der indbefatter fødder eller ben, så spørg lægen til råds inden brug.
• Brug ikke andet tilbehør end det, der anbefales af BaByliss.
• Sæt ikke apparatet i vand eller anden væske. Bør ikke anvendes i nærheden af vaskekummer eller andre vandholdige beholdere.
• Opbevares uden for børns rækkevidde.
• Anvend ikke apparatet, hvis ledningen er beskadiget. Afbryd øjeblikkeligt i tilfælde af beskadigelse. Hvis strømforsyningskablet er beskadiget, skal det erstattes af en ledjnjing eller et special-element der findes til rådighed hos fabrikanten eller i en service butik.
• Aflever apparatet til nærmeste kundeservice, så det kan blive undersøgt, reguleret mekanisk eller elektrisk eller repareret. Kunden bør ikke forsøge at reparere apparatet.
• Dette apparat er i overensstemmelse med kravene i Direktiverne89/336/E.E.C. (Elektro­magnetisk kompatibilitet) og 73/23/E.E.C. (Husholdningsartiklers sikkerhed), ændret med Direktiv 93/68/E.E.C. (EF-mærkning).
BABYLISS FOOT SPA
BaByliss Foot Spa fotbad som verkar med mas­sage, värme och bubblor avlägsnar stress och spänningar och ger verklig lindring till trötta och ömma fötter.
EGENSKAPER
• Strömbrytare: 4 lägen med 3 möjligheter för massage;
- vibrationer
- bubblor & värme
- vibrationer, bubblor & värme
• Ergonomiskt fotstöd med mellanstycke för utsläpp av bubblorna.
• 2 borttagbara, accessoarer för mer djupgående behandling:
• Genomskinligt stänkskydd, borttagbart för att underlätta rengöring av fotbadet.
• Fotbadet är så utformat att vattnet lätt kan hällas ut.
• Ultra Spa har dessutom ett system som gör att vattnet kallnar mindre fort. Denna apparat
värmer inte upp vattnet.
• Sladd 1,8 m lång.
BRUKSANVISNING
1. Försäkra er om att apparaten är i position
«Off».
2. Placera fotbadet på golvet, fyll det med ljummet
vatten (eller kallt för en uppfriskande massage) och koppla på den. Koppla aldrig på eller av
apparaten med fötterna i vattnet.
3. Sätt er på en stol och placera fötterna i fotbadet.
Man får aldrig stå i apparaten.
4. Välj en massagekombination, bubblor
och/eller värme. Obs: värmeläget håller vattnet på ljummen temperatur, det värmer inte upp vattnet.
5. Efter användning, kopplar man ifrån strömmen
(OFF). Man tar fötterna ut ur badet och drar sladden ur väggen, innan man tömmer ut vattnet på badets baksida.
6. Skölj badet med vatten och ev. ett milt
rengöringsmedel. Badet får aldrig doppas i vatten.
STRÖMBRYTARENS OLIKA LÄGEN
0 = stopp (OFF)
= massage. = bubbelbad med «värme». Badet fylles med
ljummet vatten, som hålles på konstant temperatur genom värmesystemet.
= bubbelbad med massage och «värme».
Badet fylles med ljummet vatten, som hålles på konstant temperatur genom värmesystemet.
REKOMMENDERAD TIDSLÄNGD FÖR MASSAGE
Iallmänhet bör massagen inte vara längre än 10 à 15 minuter. Massagebadet kan användas en eller två gånger per dag. Låt badet kallna, innan det användes på nytt. Var och en reagerar olika för massage beroende på den personliga metabolismen. Efter några gånger är det lätt att själv avgöra hur länge man bäst låter sina fötter masseras.
RÅD FÖR SÄKERHET
• Försäkra er om att händerna är torra innan ni vidrör strömbrytaren eller vägguttaget.
• Badet bör alltid frånkopplas efter användning, innan påfyllning, innan tömning och före rengöring och förflyttning. Badet får ej vara kopplat till elnätet utan tillsyn.
• Apparaten får ej användas utan vatten.
• Badet placeras på en plan yta.
• Se till att ni inte häller vatten på strömbrytaren.
• Man får inte stå i badet. Förbli i sittande ställning under hela användningen.
• Avbryt behandlingen vid smärta eller tecken på obehag eller irritation. I det fall medicinska problem finns beträffande fötterna eller benen, bör läkare rådfrågas innan man använder fotbadet.
• Inga andra tillbehör än de som rekommenderas av BaByliss får användas.
• Får ej doppas i vatten eller annan vätska. Bör ej användas ovanför eller i närheten av badkar, tvättställ eller andra kärl innehållande vatten.
• Bör förvaras utom räckhåll för barn.
• Avbryt omedelbart användningen av fotbadet om sladden är skadad. Om sladden är skadad bör den utbytas till en kabel eller en specialdel som kan erhållas hos fabrikanten eller i ett av hans servicecentrer.
• Lämna apparaten till närmaste reparations­center för service, reglage, elektrisk -eller mekanisk reparation. Ägaren får på inga villkor utföra reparationer på egen hand.
• Denna apparat uppfyller de krav som ställs av direktiven 89/336/E.E.G. (Elektro-magnetisk överensstämmelse) och73/23/E.E.G. (elektiska hushållsapparaters säkerhet), förändrade genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG).
BABYLISS FOOT SPA
Body Benefits Foot Spa fra BaByliss lindrer stress og spenning i trette, ømme føtter ved å kombinere massasje, varme og bobler.
EGENSKAPER
• Bryter med 3 innstillingstrinn:
- vibrasjon
- bobler og varme
- vibrasjon, bobler og varme.
• Ergonomisk fotbasseng med behagelig passform for dine føtter og med en sentral bobleåpning.
• 2 avtakbare, hjelpestykker for pedikyr:
• Gjennomsiktig lokk for å unngå vannsprut ved bruk. Enkelt å ta av og rengjøre.
• Praktisk håndtak på fotbassenget gir sikkert grep ved tømming og fylling.
• Apparatet er utstyrt med et system som hindrer at vannet avkjøles. Det er derimot ikke beregnet
til å varme opp kaldt vann.
• Maksimal vannkapasitet: 3.5 liter.
• 1,8 meter lang ledning.
BRUKSINSTRUKSER
1. Kontroller at apparatet er slått av.
2. Sett fotbassenget på gulvet, fyll på varmt vann
(eller kaldt dersom du foretrekker kald fotmassasje) og sett stikkontakten i støpslet.
Kople aldri apparatet til eller fra mens du har føttene i vann.
3. Sett deg på en stol og legg føttene i
fotbassenget. Du må aldri stå i bassenget.
4. Innstill apparatet alt etter ønske; boblebad,
massasje og/eller varme.
5. Slå apparatet av etter bruk . Løft føttene ut av
bassenget og kople apparatet fra før du tømmer vannet fra baksiden av bassenget.
6. Skyll apparatet med rent vann eller mildt
såpevann. Dump aldri apparatet i vann.
BRYTER
0 = av
= vedvarende massasje. = roterende bevegelse med varme. Fyll
apparatet med varmt vann, apparatet oppvarmes slik at temperaturen holdes konstant.
= roterende bevegelse med vedvarende
massasje og varme. Fyll apparatet med varmt vann, apparatet oppvarmes slik at temperaturen holdes konstant.
ANBEFALT MASSASJETID
Vanligvis skal fotmassasjeapparatet ikke brukes lengre enn 10-15 minutter om gangen, men det kan gjerne brukes en til to ganger daglig med en pause innimellom. La apparatet avkjøles før det brukes påny. Enhver av oss vil reagere forskjellig på massasjen. Alt etter eget behov vil du etter et par gangers bruk selv kunne bestemme og innstille din egen massasjetid.
SIKKERHET
• Rør aldri bryter og plugg med våte hender.
• Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten etter hvert bruk og hver gang apparatet fylles, tømmes, rengjøres eller forflyttes. La ikke apparatet være ubevoktet så lenge det er koplet til strømmen.
• Ikke bruk apparatet uten vann.
• Sett apparatet alltid på et flatt underlag.
• Pass på at du ikke søler vann på av/på-bryteren.
• Stå aldri oppreist i bassenget. Du må bli sittende så lenge behandlingen varer.
• Avbryt behandlingen dersom du føler ubehag, smerte eller irritasjon. Rådføre deg med din lege før bruk dersom du har helseproblemer som har innvirkning på dine føtter eller ben.
• Bruk ikke annet tilleggsutstyr enn det som anbefales av BaByliss.
• Dump ikke apparatet i vann eller annen flytende væske. Skal ikke brukes på baderom eller i nærheten av vannbeholder.
• Lagres utilgjengelig for barn.
• Ikke bruk apparatet dersom ledningen er defekt. Avbryt behandlingen øyeblikkelig dersom apparatet blir skadet. Dersom en av de løse delene som leveres med apparatet skades, skal den erstattes av en annen løs del fra fabrikanten eller den tekniske avdeling.
• Lever apparatet inn til nærmeste serviceverksted for sjekk, elektrisk eller mekanisk justering eller reparasjon. All reparasjon må kun foretas av kvalifisert personell.
• Dette apparatet oppfyller bestemmelsene i EU-direktivene 89/336/EEC (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC (sikkerhet for elektriske husholdningsapparater), endret ved direktiv 93/68/EEC (EC-merking).
BABYLISS FOOT SPA
BaBylissin Body Benefits Foot Spa vapauttaa stressin ja jännityksen väsyttämät jalat, hieron­nan, lämmön ja kuplien ansiosta.
PIIRTEET
•4 asennon kytkin jossa 3 säätöä:
- värinä
- kuplat ja lämpö
- värinä, kuplat ja lämpö
• Ergonominen alusta on suunniteltu mukautumaan jalkojesi muotoon ja jonka keskustassa on kuplien vapauttaja kaistale
• 2 vaihdettavissa olevaa pedikyyrilaitetta
• Läpinäkyvä suojus estämään veden roiskumista laitetta käytettäessä. Suojus on irroitettavissa puhdistuksen helpottamiseksi.
• Tukeva tarttumisnauha kylvyn reunoilla helpottamaan kylvyn täyttämistä ja tyhjentämistä.
• Kylpylaitteen pohja on varustettu järjestelmällä, joka estää veden lämpötilan jäähtymisen.
Huomioi, ettei sitä ole suunniteltu lämmittämään kylmää vettä.
• Maksimi vesitilavuus: 3,5 litraa täytettynä veden ylärajaan asti.
• 1,8 metrin verkkojohto.
KÄYTTÖOHJEET
1. Varmistu, että laite on «off» asennossa.
2. Aseta jalkakylpy lattialle, täytä se lämpimällä
vedellä (tai kylmällä jos haluat virkistävän kylvyn) ja liitä laite verkkovirtaan ja kytke se päälle. Älä koskaan kytke tai irroita laitetta
kun jalkasi ovat vedessä.
3. Istu tuolille ja aseta jalkasi kylpyyn. Älä
koskaan seiso kylvyssä.
4. Valitse haluamasi yhdistelmä: kuplat, hieronta
tai/ja lämpö. Huom: lämpöasento on tarkoitettu ylläpitämään lämpimän veden lämpötilaa, ei lämmittämään vettä.
5. Käytön jälkeen, käännä kytkin «off» asentoon.
Ota jalkasi pois vedestä ja irroita laite verkkovirrasta ennen veden tyhjentämistä sen takaosasta.
6. Huuhtele laite vedellä tai miedollä
pesunesteellä. Älä koskaan upota laitetta veteen.
KATKAISIMEN ASENNOT
0 = off (nolla-asento)
= jatkuva hieronta lämmön kanssa. = jatkuva hieronta ja lämpö. Täytä laite
lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä pitää yllä tasaisen lämpötilan.
= jatkuva hieronta, lämpö ja pyörre. Täytä laite
lämpimällä vedellä, lämpöjärjestelmä pitää yllä tasaisen lämpötilan.
SUOSITELLUT HIERONTA-AJAT
Yleensä Jalkaterapiakylpyä ei tulisi käyttää kauempaa kuin 10-15 minuuttia kerrallaan, vaikka sitä voidaankin käyttää kerran-kaksi päivässä eri aika välein. Anna laitteen jäähtyä täysin ennen sen uudelleen käyttöä. Koska ihmisten aineenvaihdunta on erilainen on hieronnan tulos myös erilainen. Löydät nopeasti sinulle sopivimman hieronta-ajan tarpeitasi ja mukavuuttasi ajatellen.
TURVATOIMET
• Varmistu että kätesi ovat kuivat ennenkuin kosketat verkkojohtoa ja katkaisinta.
• Irroita laite aina verkkovirrasta kun sitä ei käytetä ja tyhjennettässä, täytettäessä, puhdistettaessa ja sitä liikutettaessa. Älä jätä sitä ilman valvontaa kun se on liitetty verkkovirtaan.
• Älä käytä laitetta ilman vettä.
• Käytä laitetta vain tasaisella alustalla.
• Huolehdi ettei vettä roisku säätimille.
• Älä seiso laitteessa. Istu aina tuolilla laitetta käyttäessäsi.
• Keskeytä laitteen käyttö jos tunnet epämiellyttävää oloa, kipua tai ärsytystä. Jos kärsit jaloissasi lääkinnällisistä ongelmista kysy lääkäriltäsi neuvoa ennen laitteen käyttöä.
• Älä käytä muitä lisälaitteita kuin BaBylissin suosittamia.
• Älä upota veteen tai muuhun nesteeseen. Älä käytä vettä sisältävien altaiden lähettyvillä.
• Säilytä lasten ulottumattomissa.
• Älä käytä laitetta jos sen verkkojohto on vioittunut. Jos sähköjohto on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa valmistajan tai huoltoliikkeen e rikoisjohtoon tai vastaavaan.
• Palauta laite lähimpään palvelupisteeseen sen tutkimiseksi, sähkö- tai mekaanista säätöä tai korjausta varten. Kuluttajan ei tule koskaan yrittää itse korjata laitetta.
• Tämä laite täyttää Direktiivien 89/336/E.E.C (Sähkömagneettinen yhteenkuuluvuus) ja 73/23/E.E.C. (Kotitalous laitteiden turvallisuus), uudistettu Direktiivillä 93/68/E.E.C. (E.C. merkintä), vaatimukset.
BABYLISS FOOT SPA
To loutr’ masßz gia ta p’dia thj BaByliss saj bohqßei na apallacteàte ap’ to strej kai tij piùseij kai prosfùrei anako›fish sta kourasmùna ø odunhrß p’dia sundußcontaj masßc, cùsth kai fusalàdej.
XXAARRAAKKTTHHRRIISSTTIIKKAA
Diak’pthj 4 qùsewn me 3 dunat’thtej gia masßz:
- donøseij
- zùsth kai fusalàdej
- zùsth, donøseij, fusalàdej
ergonomik’ upop’dio me kentrikø zÎnh gia na eleuqerÎnei tij fusalàdej
•2apospÎmena axesoußr gia mia apotelesmatikø qerapeàa.
Hmidiafanùj kapßki, to opoào prostate‹ei ap’ tij pitsiliùj. To kapßki aut’ eànai kai apospÎmeno gia ùna pio e‹kolo kaqßrisma thj suskeuøj.
Lekßnh scediasmùnh gia na mporeàte na adißsete to ner’ pio e‹kola.
H suskeuø Foot Spa eànai exoplismùnh me ùna s›sthma to opoào kratßei to ner’ zest’ gia periss’tero kair’. S‹sthma diatørhshj thj qermokrasàaj tou nero‹. Autø h suskeuø den qermaànei to ner’.
Cwrhtik’thta thj lekßnhj: 3,5 làtra. Me shmeào mùgisthj dunat’thtaj plørwohj.
KalÎdio parocøj 1,8 mùtrwn.
OODDHHGGIIEESS CCRRHHSSEEWWSS
1. Frontàzete Îste h suskeuø na bràsketai
sth qùsh (OFF).
2. Topoqeteàte to loutr’ masßz sto ùdafoj, to
gemàzete me cliar’ ner’ (ø kr‹o ner’ gia ùna drosistik’ masßz) kai to sundùete (bßzontaj to fij sthn pràza).
DDee nn eeppiittrrùùppeetta
aii nn
ssnnddeesshh øø hh aappoossnnddeesshh tthhjj ssuusskkeeuuøøjj aapp ttoo ddààkkttuuoo hhlleekkttrrooddtthhsshhjj,, eennÎÎ ùùcceettee ttaa ppddiiaa ssaajj ssttoo nneer
r..
3. Kaq’saste se mia karùkla kai topoqeteàte ta p’dia sto loutr’ masßz.
MMhh ssttùùkkeessttee rrqqiiooii
sstthh ssuusskkeeuuøø..
4. Epilùgete ùnan t‹po masßz: fusalàdej kaàø zùsth. Uposhmeàwsh: h r‹qmish «zùsth» ùcei wj skop’ na diathreà to ner’ cliar’ kai ‘ci na to qermaànei.
5. Metß th crøsh, ruqmàzete th suskeuø sth qùsh (OFF). Bgßzete ta p’dia ap’ th lekßnh kai aposundùete th suskeuø (bgßzontaj to fij ap’ thn pràza) prin to ßdeiasma ap’ to pàsw mùroj.
6. Xeplùnete th suskeuø me ner’ kai, endecomùnwj, malak’ aporrupantik’. Potù mh buqàzete th suskeuø sto ner’.
RRUUQQMMIISSEEIISS TTOOUU DDIIAAKKOOPPTTHH
0 = OFF
= sunecùj masßz. = loutr’ me fusalàdej, me «qùrmansh».
Gemàzete th suskeuø me cliar’ ner’ kai h suskeuø qa to diathrøsei sth qermokrasàa tou.
= loutr’ me fusalàdej, sunecùj masßz kai
«
qùrmansh». Gemàzete th suskeuø me
cliar’ ner’ kai h suskeuø qa to diathrøsei sth qermokrasàa tou.
DDIIAARRKKEEIIAA MMAASSAAZZ PPOOUU SSUUNNIISSTTAATTAAII Genikß to masßz den prùpei na uperbaànei ta 10 me 15 leptß. Mporeàte na crhsimopoieàte to loutr’ masßz màa ø d‹o forùj thn hmùra. Afønete th suskeuø na kruÎnei prin thn nùa crøsh. H antàdrash tou kaqen’j diafùrei anßloga me to metabolism’ tou. Metß ap’ merikùj crøseij, qa mporùsete e‹kola na kaqoràsete thn pio katßllhlh dißrkeia masßz gia ßrista apotelùsmata.
SSUUMMBBOOUULLEESS GGIIAA TTHHNN AASSFFAALLEEIIAA SSAASS
Frontàzete Îste ta cùria saj na eànai
stegnß prin pißsete to diak’pth ø thn pràza.
• Aposundùete pßnta th suskeuø (bgßzontaj to fij ap’ thn pràza) prin thn plørwsh, to ßdeiasma, to kaqßrisma ø th metakànhsh. Mhn afønete th suskeuø sundedemùnh cwràj epàbleyh.
Mh crhsimopoieàte th suskeuø autø cwràj ner‘.
Akoumpßte th suskeuø se mia epàpedh epifßneia.
Frontàzete na mh c‹nete ner’ pßnw sto diak’pth.
Mh stùkeste ‘rqioi mùsa sth suskeuø. Mùnete kaqismùnoi kaq’lh th dißrkeia thj crøshj.
Stamatßte amùswj th leitourgàa thj suskeuøj eßn niÎsete p’nouj, ereqismo‹j ø eßn emfanisto‹n shmeàa pou saj kßnoun na aisqßneste ßbola. Se peràptwsh pou upofùrete ap’ ta p’dia saj, sumbouleuteàte ùnan iatr’ prin th crøsh thj suskeuøj.
Mh crhsimopoieàte axesoußr ekt’j ap’ autß pou sunistß h BaByliss.
Mh buqàzete th suskeuø sto ner’ ø se opoiodøpote ßllo ugr’. Mhn th crhsimopoieàte pßnw ø kontß sthn mpaniùra, ston niptøra ø se ßlla doceàa pou periùcoun ner’.
Kratßte th suskeuø makriß ap’ ta paidiß.
Sigoureuteàte ‘ti h tßsh re‹matoj pou crhsimopoieàte antistoiceà me autø pou anagrßfetai sth suskeuø.
Se peràptwsh blßbhj tou kalwdàou, stamatøste amùswj th leitourgàa thj suskeuøj. Eßn to kalÎdio parocøj ùcei uposteà blßbh, prùpei na antikatastaqeà me ùna kalÎdio ø ùna eidik’ set diaqùsimo sto kùntro exuphrùthshj pelatÎn.
Gia opoiondøpote ùlegco, r‹qmish, hlektrikø ø mhcanikø episkeuø, apeuqunqeàte apokleistikß sto Service thj Etaireàaj. Mhn epiceirøsete na episkeußsete m’noi saj th suskeuø.
• H suskeuø autø eànai s‹mfwnh me tij qemeliÎdeij apaitøseij twn odhgiÎn 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj) ‘pwj tropopoiøqhke ap’ thn odhgàa 93/68/E.O.K. (episømansh E.E.)
FOOT SPA LÁBFÜRDŐ
A BaByliss lábfürdő elő segíti a stressz és a feszültségérzet csökkentését és igazi megkönnyebbülést jelent a fáradt és fájó lábak számára, a masszírozás, a meleg és a levegő buborékok kombinált hatása által.
Jellemző k
• 4 pozíciós kapcsoló, 3 masszírozási lehető séggel:
- vibrálás
- buborékok és meleg
- vibrálás, buborékok és vízsugár
• Speciálisan a láb formájához kialakított belső
rész, középen buborékoknak kifejlesztett sávval
• 2 cserélhető kiegészítő a pedikűrhöz :
• Áttetsző fedő rész a vízkifröccsenés megakadá-
lyozására. A fedırész levehető , ami megkönnyíti a készülék tisztítását.
• Az alsó vízmedence modern tervezésŻű és könnyen kiüríthető .
• Szigetelő rendszer, ami késelteti a víz kihülését.
A készülék nem melegíti fel a vizet.
• A készülék kapacitása: 3,5 liter, ha a jelölésig, maximálisan feltöltjük
• Elektromos csatlakozókábel: 1,8 m.
Használati utasítás
1. Ellenő rizze le, hogy a készülék kapcsolója
«kikapcsolt» (off) pozícióban van.
2. Helyezze a készüléket a padlóra, töltse meg langyos
vízzel (vagy hideggel ha élénkítő masszírozást óhajt) és csatlakoztassa a hálózathoz. Soha nem
szabad a készüléket az elektromos hálózatból kihúzni, vagy ahhoz csatlakoztatni, amikor lábunk a vízben van.
3. Üljön le egy székre és helyezze a lábakat a
lábfürdő be. Nem szabad teljes testsúllyal a
készülékre lépni, felállni benne.
4. Válassza ki az óhajtott kezelő programot,
masszírozás, buborékok és/vagy meleg. Figyelem: a melegítés funkció csupán megtartja a víz hő mérsékletét, nem melegíti fel.
5. Mélyreható kezeléshez a 2 a kiegészítő közül
válasszuk ki a megfelelő t, helyezzük a készülék közepén a megfelelő helyre, majd helyezzük rá lábunkat s ezáltal tudjuk működésbe hozni.
6. Használat után kapcsolja ki a gépet, a kapcsoló-
gombot «kikapcsolás» (off) pozícióba helyezve. Vegye ki a lábait a lábfürdő bő l és húzza ki a csatlakozókábelt az elektromos hálózatból, mielő tt kiürítené a vizet a készülék hátsó részén.
7. Öblítse ki a gépet vízzel és esetleg enyhe
mosószerrel. A gépet nem szabad soha teljesen vízbe meríteni.
A kapcsoló beállításai
0 = kikapcsol (off)
= folyamatos masszírozás «melegítés» pozícióval.
Töltse fel a gépet langyos vízzel, a készülék megtartja a víz hő mérsékletét.
= buborékos lábfürdő és «melegítéssel». Töltse
fel a gépet langyos vízzel, a készülék megtartja a víz hő mérsékletét.
= buborékos lábfürdő , folyamatos masszírozással
és «melegítéssel». Töltse fel a készüléket langyos vízzel, a készülék megtartja a víz hő mérsékletét.
A masszírozás ajánlott idő tartama
Általában a lábfürdő készüléket ne használjuk egyszer­re 10-15 percnél hosszabb ideig, naponta maximum 1-2 alkalommal. Hagyjuk a készüléket lehülni az újabb használat elő tt. Mivel az anyagcsere folyamatok személyenként változnak, mindenki a saját igényeinek legmegfelelő bb használati idő t már az első 1-2 alkalom során biztosan ki tudja tapasztalni.
Biztonsági tanácsok
• Győ ző djön meg arról, hogy a keze száraz, mielő tt a kapcsolóhoz vagy a konnektorhoz nyúlna.
• Kapcsolja ki mindig a készüléket használat után, feltöltés vagy kiürítés, tisztítás vagy elmozgatás elő tt. Ne hagyja a készüléket bekapcsolva és felügyelet nélkül.
• Ne használja víz nélkül ezt a készüléket.
• Helyezze a készüléket sima felületre.
• Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a kapcsolóra.
• Nem szabad a készülékben felállni. A használat teljes idő tartama alatt maradjon ülve.
• Ha egészségügyi problémái vannak, különösen a lábait illető en, vagy ha a készülék használata során kellemetlen érzést, fájdalmat, irritációt tapasztal, konzultáljon orvosával.
• Nem szabad vízbe vagy bármilyen más folyadékba meríteni. Ne használja a fürdő kád fölött vagy annak közelében, sem mosdókagyló vagy más vízzel telt edényhez közel.
• Ha a készüléket a fürdõszobában használja, használat után rő gtő n húzza ki az aljzatból, mivel bármilyen vizes közeg veszélyt jelenthet, még akkor is, ha a készülék kikapcsolt állapotban van. Nagyobb biztonság céljából a fürdszoba áramkörébe be lehet iktatni egy önműködő áramkülönbözeti kapcsolót, amelynek a kikapcsolási értéke nem haladhatja meg a 30mA-t. Kérje ki szakember tanácsát!
• A készüléket gyerekek által nem hozzáférhető helyen kell tárolni.
• Használat után és tisztítás elő tt a készüléket ki kell kapcsolni. Az elektromos csatlakozókábelt ne helyezze meleg felületre. Elpakolás elott hagyja a készüléket lehülni.
• El kell kerülni a forró felületek hozzáérintését az archoz vagy a nyakhoz.
• Ügyelni kell arra, hogy az üzemeltetési feszültség megfeleljen a készülék névleges feszültségének.
• Ne tekerje a kábelt szorosan a készülék köré.
• Ha a kábel sérült, a készülék használatát azonnal abba kell hagyni. A sérült kábelt a gyártónak, vagy a szerviznek kell kicserélnie, a felhasználó számára mindenfajta veszély elkerülése céljából.
• A készüléket vissza kell küldeni a legközelebbi szervizbe, ha bármilyen ellenő rzésre, beállításra, mechanikus vagy villamos javításra van szükség. Semmilyen javítást nem végezhet a felhasználó.
• A készülék megfelel az EK 89/336 számú elektromágneses kompatibilitásról és az EK 73/23 elektromos háztartási készülékekre vonatkozó elő írásainak, s ez utóbbi kiegészítéseként az EK 93/68 (EC feltüntetése) rendeletnek is.
MMMMaaaassssaaaaøøøøeeeerrrrwwwwooooddddnnnnyyyyddddoooossssttttÛÛÛÛppppF
FFFoooooooottttSSSSppppaa
aa Masaø wodny Foot Spa firmy BaByliss skutecznie relaksuje stopy i zmÍczone nogi, zmniejsza napiÍcia i znosi uczucie stresu, a tym samym wp≥ywa korzystnie na funkcjonowanie ca≥ego organizmu. Skuteczno∂Ê dzia≥ania aparatu Foot Spa wynika z efektywnego po≥±czenia 3 rodzajÛw masaøu wodnego: wibracyjnego , strumieniowego i b±belkowego.
CCCCEEEECCCCHHHHYYYYMMMMAAAASSSSAAAAØØØØEEEERRRRAA
AA
prze≥±cznik 4-pozycyjnyz3rodzajami masaøu :
- masaø wibracyjny
- k±piel b±belkowa z podgrzewaniem wody
- masaø wibracyjny, k±piel b±belkowa z podgrzewaniem wody
Ergonomiczne oparcie dla stÛp ze stref± k±pieli b±belkowej
2 wymienne akcesoria do pedicure.
Prze∂roczysta pokrywa chroni±ca przed rozpryskiwaniem wody; zdejmowana do czyszczenia kuwety masaøera
Kuweta o kszta≥tach u≥atwiaj±cych usuwanie wody
System opÛ∂niaj±cy stygniÍcie wody; Uwaga : aparat nie podgrzewa ch≥odnej wody
Pojemno∂Ê kuwety : 3,5 l wody ze wska∂nikiem maksymalnego nape≥nienia wod±
PrzewÛd ≥±czeniowy o d≥ugo∂ci 1,8m
IIIINNNNSSSSTTTTRRRRUUUUKKKKCCCCJJJJAAAAOOOOBBBBSSSS≥≥UUUUGGGGII
II Uwaga! Aparat moøna pod≥±czyÊ tylko do sieci o napiÍciu 220 V.
1. Przed uøyciem naleøy sprawdziÊ, czy prze≥±cznik
znajduje siÍ w pozycji wy≥±czenia "off "
2. Umieszczamy masaøer na pod≥odze (powierzchnia
rÛwna i stabilna); nape≥niamy go ciep≥± wod± (lub ch≥odn± dla masaøu orze∂wiaj±cego), a nastÍp- nie w≥∂czamy masaøer. Nie wolno aparatu w≥±czaÊ do sieci lub wy≥±czaÊ z sieci, gdy stopy trzymamy w kuwecie masaøera - aparat naleøy w≥±czyÊ przed w≥oøeniem stÛp do kuwety.
3. Ustawiamy odpowiedni program masaøu;
Uwaga: aparat nie podgrzewa ch≥odnej wody - utrzymuje temperaturÍ letni± wody.
4. W pozycji siedz±cej zanurzamy stopy w wodzie.
Nie wolno stawaÊ w kuwecie masaøera.
5. Po zakoÒczeniu masaøu prze≥±cznik ustawiamy
w pozycji "off", wyjmujemy stopy z kuwety i suchymi rÍkoma od≥±czamy aparat z sieci ; wodÍ wylewamy tyln± czÍ∂ci± kuwety; w czasie przenoszenia aparat trzymamy obur±cz za boczne krawÍdzie oraz dodatkowo przytrzymujemy od≥±czony z sieci przewÛd elektryczny.
6. KuwetÍ naleøy przemyÊ uøywaj±c ewentualnie
≥agodnego detergentu; nie wolno zanurzaÊ aparatu w wodzie.
UUUUSSSSTT
TT
AAAAWWWWIIIIEEEENNNNIIIIEEEEPPPPRRRRZZZZEEEE≥≥AAAACCCCZZZZNNNNIIIIKKKKAA
AA
0 - aparat wy≥±czony (off)
= masaø wibracyjny z utrzymaniem temperatury
wody
= k±piel b±belkowa ,utrzymanie temperatury
wody, masaø strumieniowy
= masaø wibracyjny, k±piel b±belkowa z
podgrzewaniem wody, utrzymanie temperatury wody
CCCCZZZZAAAASSSSM
MMMAAAASSSSAAAAØØØØUU
UU Jednorazowy czas pracy masaøera nie powinien przekraczaÊ 10-15min.Masaø stÛp moøna stosowaÊ jeden lub dwa razy dziennie; ponowne uøycie aparatu moøe nast±piÊ po up≥ywie co najmniej 1 godz. Uwaga: reakcja organizmu na masaø stÛp zaleøy od indywidualnego metabolizmu : czas masaøu naleøy dostosowaÊ do indywidualnych reakcji i odczuÊ.
ZZZZAAAASSSSAAAADDDDYYYYBBBBEEEEZZZZPPPPIIIIEEEECCCCZZZZNNNNEEEEGGGGOOOOU
UUUØØØØYYYYTTTTKKKKOOOOWWWWAAAANNNNIIIIAA
AA
AAAAPPPPAAAARRRRAAAATTTTUUUU::
::
Aparat moøna obs≥ugiwaÊ tylko suchymi rÍkoma (ustawienie prze≥±cznika, pod≥±czanie i od≥±czanie z sieci)
Po uøyciu aparat naleøy wy≥±czyÊ i od≥±czyÊ z sieci, aparat nie moøe byÊ pod≥±czony do sieci w czasie nape≥niania wod±, w trakcie jej usuwania, czyszczenia lub gdy nie jest uøywany;
Polęzovatęsä qtim ustrojstvom bez vody zapre-
waetsä.
aparat winien byÊ umieszczony na pod≥oøu rÛwnym i stabilnym
nie wolno zmoczyÊ prze≥±cznika programÛw i przewodu ≥±czeniowego;
nie wolno stawaÊ w kuwecie masaøera; w czasie masaøu pozostaÊ w pozycji siedz±cej;
naleøy zaprzestaÊ uøywania masaøera w przypadku pojawienia siÍ negatywnych reakcji organizmu (bÛle, podraønienia); osoby cierpi±ce na schorzenia nÛg oraz cukrzycÍ powinny zasiÍgn±Ê porady lekarskiej przed uøyciem masaøera;
uøywaÊ tylko akcesoria oryginalne fmy BaByliss
nie wolno uøywaÊ aparatu w pobliøu zbiornikÛw lub pojemnikÛw z wod± np.umywalki, wanny lub innych pojemnikÛw; nie uøywaÊ aparatu w ≥azience;
nie wolno zanurzaÊ aparatu w wodzie lub innych p≥ynach;
ZachowaÊ szczegÛln± ostroønoÊ, gdy w trakci e uøywania aparatu w pobliøu znajduj± siÍ dzieci lub osoby upo∂ledzone; dzieciom nie wolno dotykaÊ aparatu; po uøyciu aparat naleøy przechowywaÊ poza zasiÍgiem dzieci; nie pozostawiaÊ aparatu w≥±czonego do sieci bez nadzoru;
Aparat moøemy przeczy∂ciÊ i odstawiÊ po jego doj∂ciu do temperatury pokojowej,
nie wolno uøywaÊ aparatu w przypadku uszkodzonego przewodu ≥±czeniowego lub uszkodzonej kuwety; uszkodzony aparat naleøy bezzw≥ocznie dostarczyÊ do serwisu;
wszelkie naprawy mog± byÊ dokonywane wy≥±cznie przez wyspecjalizowany punkt serwisowy; uøytkownikowi nie wolno dokonywaÊ naprawy urz±dzenia; nie przemieszczaÊ aparatu za pomoc± przewodu ≥±czeniowego
po uøyciu kuwetÍ aparatu wycieramy do sucha, a nastÍpnie okrÍcamy przewÛd wokÛ≥ masaøera.
Urz±dzenie spe≥nia wymogi norm bezpieczeÒstwa UE (dyrektywy 89/336, 73/23 oraz 93/68)
DANSK SVENSKA NORSK
SUOMI
MAGYAR
EELLLLHHNNIIKKAA
PORTUGUESE
POLSKI
8046E corr. 28/04/03 6/06/05 9:52 Page 2
Loading...