• This vehicle is suitable from birth to 5
years - Maximum weight: 75 lbs./ 34 kg,
Maximum height: 44 in./111.8 cm.
• Total weight load recommended for this
stroller is 87 lbs/39,5 kg (75 lbs/34 kg in
seat, 2 lbs/1 kg in seat back pocket, 10
lbs/4,5 kg in basket).
• This stroller is not suitable for skating or rollerblading.
• Never leave your child unattended.
• Do not run/jog with children under 6 months of age in the stroller seat or if using a car
seat with the Baby Jogger Car Seat Adaptor. Always check with your child's pediatrician
before running/jogging with your child.
• Prevent serious injury to your child by always using the safety harness.
• Child may slip into leg openings and strangle. Never use in reclined carriage position
unless safety harness is properly fastened.
• Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before
use.
• To avoid injury, ensure that your child is kept away when unfolding and folding this
product.
• Do not let your child play with this product.
• Parcels or accessory items, or both, placed on the unit may cause the unit to become
unstable.
• Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
• Recommended weight for seat back pocket is 2 lbs/1 kg and basket is 10 lbs/4,5 kg.
Excessive weight may cause a hazardous unstable condition to exist.
• Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs. Damage
resulting to stroller, will not be covered under warranty.
• Accessories which are not approved by the manufacturer or distributor shall not be used.
• Watch out for cars – never assume that a driver can see you and your child.
• The passenger shall remain seated (no standing in the stroller).
• It may be unsafe to use replacement parts other than those supplied or approved by
the manufacturer.
• The product may become unstable if a parcel bag, other than one recommended by the
manufacturer, is used.
• Always keep fingers away from moving parts when folding, unfolding, or adjusting the
stroller to prevent entrapment or pinching.
• This stroller seats two passengers.
• This vehicle is suitable from birth to 5
years - Maximum weight: 50 lbs./22.6 kg,
Maximum height: 44 in./111.8 cm in each
seat unit.
• Total weight load recommended for this
stroller is 114 lbs./51.7 kg (50 lbs./22.6 kg
in each seat, 2 lbs/1 kg in each seat back
pocket, 10 lbs/4,5 kg in basket).
Double Stroller
English
3
Page 4
MISE EN GARDE:
Français
Poussette simple
• Cette poussette est conçue pour 1 passager.
• Ce promeneur est convenable de la
naissance à 5 ans - le poids maximum 34
kg/75 lb, l’hauteur maximum 111,8 cm/44 po.
• Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 39,5 kg/87 lb (34 kg/75
lb dans le siège, 1 kg/2 lb dans la poche
du dossier du siège, 4,5 kg dans le panier).
• Cette poussette n’est pas conçue pour le patin à glace ou à roues alignées.
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Ne pas faire de course ou jogging avec un enfant de moins de 6 mois dans le siège de la
poussette ou en utilisant un siège de voiture avec l’adaptateur de siège de voiture de
Baby Jogger. Vérifiez toujours avec le pédiatre de votre enfant avant de courir/pousser
avec votre enfant.
• Toujours utiliser le harnais de sécurité pour éviter de sérieuses blessures à votre enfant.
• L’enfant peut glisser dans les ouvertures de jambe et étrangler. N’utilisez jamais dans
la position de voiture appuyée à moins que le harnais de sécurité ne soit correctement
attaché.
• Vérifiez que les dispositifs d’attachement d’unité de landau ou de siège sont
correctement engagés avant emploi.
• Pour éviter de blessures, gardez votre enfant loin de la poussette en dépliant et pliant
ce produit.
• Ne laissez pas à votre enfant de jouer avec ce produit.
• Les colis ou les articles d’accessoire, ou tous les deux, placés sur l’unité peuvent faire
devenir l’unité instable.
• N’importe quelle charge fixée à la poignée affecte la stabilité du landau/de poussette.
• Le poids recommandé pour la pochette du siège est de 1 kg/2 lb et du panier 4,5 kg/10
lb. Le poids excessif peut faire exister un état instable dangereux.
• La poussette n’est pas conçue pour transporter un enfant dans les escaliers. La garantie
ne couvre pas les dommages à la poussette comme un résultat.
• Les accessoires non approuvés par le manufacturier ou le distributeur ne devraient pas
être utilisé.
• Faire attention aux automobiles - ne jamais assumer qu’un conducteur peut vous voir.
• Le passager devrait rester assis en tout temps (ne pas se tenir debout dans la poussette).
• Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de remplacement autres que celles fournies
ou approuvées par le manufacturier.
• Ce produit peut devenir instable si un sac de colis, d’autre qu’un recommandé par le
manufacturier, est utilisé.
• Gardez toujours des doigts loin des pièces mobile en pliant, dépliant, ou ajustant la
poussette pour empêcher le piégeage ou le pincement.
• Cette poussette est conçue pour 2 passagers.
•Ce promeneur est convenable de la
naissance à 5 ans - le poids maximum
22,6 kg/50 lb, l’hauteur maximum 111,8
cm/44 po par siège.
• Le poids total recommandé pour cette
poussette est de 51,7 kg/114 lb (22,6
kg/50 lb par siège, 1 kg/2 lb par poche du
dossier du siège, 4,5 kg dans le panier).
Poussette double
4
Page 5
ADVERTENCIA:
Cochecito simple
• Este cochecito es para un niño.
• Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años - peso máximo
75 lb/34 kg, altura máxima 44 lb/111,8 cm.
• La carga total del peso recomendada para
este cochecito es 87 lb/39,5 kg (75 lb/34 kg
en asiento, 2 lb/1 kg en bolsillo del asiento,
y 10 lb/4,5 kg en cesta).
• Este cochecito no está diseñado para el patinaje o el patinaje en línea.
• Nunca deje su niño desatendido.
• No corra o haga caminatas de velocidad con bebes menores de 6 meses de edad
sentados en el asiento del cochecito o si usando un asiento de coche con el adaptador
del coche de asiento Baby Jogger. Siempre habla con el pediatra de su niño antes de
corrir/hacer caminatas de velocidad con su niño.
• Evite daños al niño: use siempre el arnés de seguridad.
• El niño puede resbalar por las aperturas de las piernas y estrangularse. Nunca use el
cochecito en la posición reclinada a menos que el arnés de seguridad esté correctamente
abrochado.
• Asegúrese de que todos los sistemas de fijación o dispositivos de seguridad están
perfectamente enganchados antes de su uso.
• Para evitar la herida, guarde su niño lejos del cochecito cuando desdoblando y doblando
este producto.
• No deje a su infante jugar con este producto.
• Los bolsas o accesorios, o ambos, puestos en el cochecito pueden hacer que este llegue
a ser inestable.
• Cualquier carga enganchada al manillar afecta a la estabilidad del cochecito o silla de paseo.
• El peso máximo aconsejado para el bolsillo del asiento es de 2 lb/1 kg y el de la cesta
de 10 lb/4,5 kg. El exceso de peso puede desestabilizar el cochecito y poner en peligro
la seguridad del niño.
• Este cochecito no está pensado para llevar a niños en tramos de escaleras. La garantía
no cubre los daños ocasionados al cochecito por esta causa.
• No deben utilizarse accesorios no aprobados por el fabricante y/o distribuidor.
• Tenga cuidado con los coches: nunca dé por hecho que un conductor puede verle.
• El niño debe permanecer sentado en todo momento (no debe ponerse de pie en el
cochecito).
• Puede no ser seguro usar recambios no proporcionados o aprobados por el fabricante.
• Este producto puede hacerse inestable si un bolso de paquete, otro que un recomendado
por el fabricante, es usado.
• Siempre guarda los dedos lejos de piezas móvil cuando doblando, desdoblando, o
ajustando el cochecito para prevenir pillarse o el pellizco.
• Este cochecito es para dos niños.
• Este producto está indicado desde el
nacimiento hasta los 5 años (peso máximo
15 kg por asiento).
• La carga total del peso recomendada para
este cochecito es 36,5 kg (15 kg por asiento,
1 kg por bolsillo del asiento, y 4,5 kg en
cesta).
Cochecito doble
Español
5
Page 6
English
17
Français
Español
1
16
2
3
15
18
4
14
13
5
6
12
7
11
9
8
10
6
Page 7
FEATURESTRAITS
1
HandlebarPoignéeManillar
2
Jogging StrapCourroie du joggingCorrea del footing
3
Swivel/LockVerrouillage de pivoterPestaña de bloqueo
Accessory Mounting
4
Bracket
5
Safety StrapCourroie de sécurité Correa de seguridad
Rear Wheel Release
6
Button
7
Rear WheelRoues arrièreRueda trasera
8
Parking BrakeFreinFreno pedal
9
Storage BasketPanierCesta de almacenamiento
10
Front WheelRoue avantRueda delantera
11
Alignment KnobBouton d'alignerPestaña de bloqueo
12
FootwellRepose-piedHueco de pie
13
Fold HandleCourroie de plierManija de doblar
14
Harness BuckleBoucle de harnaisHebilla de arnés
15
Harness StrapsCourroies de harnaisCorreas de arnés
Accessoire de fixation de
montage
Roues arrière bouton de
déverrouillage
CARACTERÍSTICAS
Soporte de montaje
accesorios
Botón de liberación de la
rueda
English
Français
Español
16
CanopyAuventToldo
17
Hand BrakeFrein de mainFreno de mano
18
Storage StrapSangle de rangementCorrea de almacenamiento
7
Page 8
English
Français
Español
1
FRAME
1 Unpack the stroller from the box and set the
wheels aside.
2 Unfold the stroller by pulling the Handlebar
[1] away from the frame and pushing towards
the floor until the stroller clicks into place.
2
1
1
CADRE
1 Déballer la poussette de la boîte et mettre les roues de côté.
2 Déplier la poussette en tirant la poignée [1] loin du cadre et la poussant vers le sol
jusqu'à ce que la pousette clique en place.
CHASIS
1 Saque el cochecito de su caja y aparte las ruedas.
2 Comience a desdoblar el cochecito tirando el manillar [1] lejos chasis hacia el piso
hasta que el cochecito encajará en la posición correcta.
8
Page 9
34
English
Français
5
3 Place the stroller in the upright position.
4 Snap the red Safety Strap [5] to the frame under the fold mechanism before use.
3 Placer la poussette dans la position droite.
4 Attacher les boutons-pression de la courroie de sécurité [5] rouge sous le mécanisme de
pliage avant l’utilisation.
3 De la vuelta al cochecito para ponerlo de pie.
4 Abroche la correa roja de seguridad [5] al chasis, bajo el mecanismo de doblado, antes
de su uso.
WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
Español
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
9
Page 10
English
Français
Español
11
CLICK
10
10
FRONT WHEEL
Installation
1 Lay the stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor.
2 Attach the Front Wheel [10] by sliding it into the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached.
Removal
• While pressing the front wheel release button, gently slide the Front Wheel [10]
out of the front wheel mount.
ROUE AVANT
Installation
1 Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher.
2 Insérer la roue avant [10] en la glissant dans le support pour la roue avant jusqu’à
ce qu’elle clique en place. Tirer doucement sur la roue avant pour vous assurer
qu’il est correctement serré.
Enlevement
• Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue avant, faire sortir
doucement la roue avant [10] de la monture de la roue.
RUEDA DELANTERA
Instalar
1 Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo.
2 Introduzca el eje de la rueda delantera [10] en el chasis hasta que haga clic en
su lugar. Tire suavemente de la rueda para asegurarse de que queda bloqueada
en su sitio.
Desmontar la rueda delantera
• Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue avant, faire sortir
doucement la roue avant [10] de la monture de la roue.
10
Page 11
11
3
3
Front Wheel Swivel Feature
3 To lock the Front Wheel [10] in the fixed position, gently pull the Swivel Lock
[3] into the upright position until it clicks into place.
NOTE: The Front Wheel should be in the locked, fixed position for jogging or
running or when loading and unloading a child.
4 To allow the Front Wheel to swivel, pull up on the gray tabs and push the Swivel
Lock [3] down until it is parallel with the frame.
Trait de pivoter
3 Pour fermer la roue avant [10] en position fixe, tirer simplement le verrouillage
de pivoter [3] vers le haut jusqu’à ce qu’elle clique en place.
REMARQUE: Fermez toujours la roue avant en position fixe pour faire du jogging
ou pour faire la course ou en chargeant et en déchargeant l’enfant.
4 Pour permettre à la roue avant de pivoter, tirer les étiquettes grises et pousser le
verrouillage de pivoter [3] vers le bas jusqu’à ce que c’est parallèle avec l’encadrement.
English
Français
Español
Característica giratoria
3 Para bloquear la rueda delantera [10] en posición fija, simplemente levanta la
pestaña [3] hacia arriba hasta que esto haga un clic en lugar.
NOTA: Bloque siempre la rueda delantera en posición fija para hacer el footing
o la carrera o para subir y bajar al niño.
4 Para permitir que la rueda gire libre, tire de las etiquetas grises y empuje la
pestaña de bloqueo [3] hacia abajo hasta que sea paralela con el marco.
11
Page 12
English
Français
Español
5
Alignment Feature
RL
11
Trait d’aligner
5 Si la poussette vire à un côté lorsque la roue avant [10] est serrée en position fixe,
faites tourner le bouton d’aligner [11]. à gauche ou au droit pour ajuster l’alignement
de la poussette. Si la poussette vire à droite, tournez le bouton d’aligner pour ajuster.
S’elle vire à gauche, tournez le bouton vers le droit pour ajuster l’alignement de la
poussette.
Característica de alinear
5 Si el cochecito vira a un lado mientras que la rueda delantera [10] es cerrada en
posición fija, atornille la perilla de alineación [11]. Si el cochecito vira a la derecha,
gire la perilla a la izquierda para ajustarlo. Si ello vira a la izquierda, gire la perilla a
la derecha para ajustar la alineación del cochecito.
5 Should the stroller pull to one side while the
Front Wheel [10] is locked in the fixed position,
use the Alignment Knob [11] to align. If the
stroller pulls to the right, turn the knob left to
adjust. If it pulls to the left, turn the knob right
to adjust the stroller's alignment.
WARNING: Do not engage or disengage the Swivel Lock while the
stroller is in motion.
MISE EN GARDE: N’engagez ni désengagez le verrouillage de pivoter
pendant que la poussette est en mouvement.
ADVERTENCIA: No activar ni desactivar la pestaña mientras que el
cochecito está en movimiento.
12
Page 13
12
7
6
7
REAR WHEEL
1 Installation
• Align the Rear Wheel [7] axle with the wheel mount on the stroller frame and
insert it into the wheel mount until it clicks into place.
• Gently pull on the Rear Wheel [7] to make sure it is properly attached.
2 Removal
• While pressing the Wheel Release Button [6], gently slide the Rear Wheel [7] out
of the wheel mount.
ROUES ARRIÈRES
1 Installation
• Aligner l’essieu de la roue arrière [7] avec la monture de la roue sur le cadre de la
poussette et insérer-le dans la monture de la roue jusqu’à ce qu’elle clique en place.
• Tirer doucement sur la roue pour vous assure que la roue arrière [7] est bien
verrouillée en place.
2 Enlevement
• Tout en poussant le bouton de déverrouillage de roue arrière [6], faire sortir
doucement la roue arrière [7] de la monture de la roue.
English
Français
Español
RUEDAS TRASERAS
1 Instalar las ruedas traseras
• Alinee el eje de la rueda trasera [7] con su entrada en el chasis.
• Deslice el eje en la entrada de la rueda hasta que haga clic una vez que esté en su sitio.
Tire suavemente de la rueda [7] para asegurarse de que queda bloqueada en su sitio.
2 Desmontar las ruedas traseras
• Presione el botón de liberación de la rueda [6] al mismo tiempo que tirando la
rueda [7] para sacarla del chasis.
13
Page 14
12
English
Français
Español
8
8
Engaged / Engagé / Activado
Disengaged / Désengagé / Desactivado
BRAKE
1 Simply push the Parking Brake [8] pedal down to engage the brakes.
2 Lift it up to release.
FREIN
1 Presser simplement la pédale de frein [8] vers le bas pour engager le frein.
2 Relever pour le relâcher.
FRENO
1 Simplemente pise el freno pedal [8] hacia abajo para activar el freno de estacionamiento.
2 Tire hacia arriba para desactivarlo.
WARNING: Engage the parking device before loading and unloading a
passenger.
MISE EN GARDE: Employer le dispositif de stationnement lorsque vous
embarquez et débarquez un passager.
ADVERTENCIA: Active siempre el sistema de frenado al subir y bajar
al niño.
14
Page 15
12
16
1
CLICK
4
16
CANOPY
Attach the Canopy to the Frame
1 Slide the Canopy [16] peg into the top hole of the Accessory Mounting Bracket
[4] until it clicks into place. (The bottom hole can be used to attach Baby Jogger
accessories to your stroller.)
2 Wrap the hook-and-loop strap around the Handlebar [1] frame at the top and on
the side of the Canopy [16]. Fasten the snap to the Handlebar [1] and attach the
strap to the seat back.
AUVENT
Attacher l’auvent au cadre
1 Glisser l’essieu de l’auvent dans le premier trou de la fixation de montage
d’accessoires [4] sur le cadre jusqu’à ce qu’il clique en place. (Le trou du bas peu
être utilisé pour ajouter d’autres accessoires Baby Jogger.)
2 Attacher la courroie de crochet-et-boucle autour du cadre de la poignée [1] en
haut et sur le côté de l’auvent [16]. Fixer le bouton-pression au poignée [1] et
attachez la courroie au dos du siège.
English
Français
Español
TOLDO
Acoplar el toldo al chasis
1 Introduzca el eje del toldo [16] en el agujero superior de soporte de montaje
de accesorios [4]hasta que oiga como encaja en su posición. (El agujero inferior
se puede utilizar para acoplar otros accesorios Baby Jogger al cochecito).
2 En la parte superior y en el lateral del toldo [16], pegue la tira de gancho-y-lazo
alrededor de la parte superior del manillar [1], abroche los automáticos y pegue
el gancho-y-lazo a la parte de atrás del asiento.
15
Page 16
English
Français
Español
34
16
16
4
3 Secure the top of the Canopy [16] around the stroller frame with the hook-and-loop tab.
Remove the Canopy
4 Unfasten the hook-and-loop at the top of the canopy and press the top gray
button on the Accessory Mounting Bracket [4] to release the canopy peg.
3 Une fois que l’auvent 16] est en place, aligner les languettes de crochet-et-boucle sur
la console et l’auvent.
Enlever l’auvent
4 Déboucler le crochet-et-boucle sur l’auvent et presser le bouton gris superieur
de la fixation de montagge d’accessoires [4] pour enlever la cheville de l’auvent.
3 Asegure la parte de arriba del toldo [16] alrededor del cochecito con la tira de
gancho-y-lazo.
Quitar el toldo
4 Presione los botones grises del soporte de montaje de accesorios [4] par liberar
el toldo y desabroche los automáticos y el gancho-y-lazo de la parte superior de
la capota.
16
Page 17
12
Front
SAFETY HARNESS
Adjust Harness Height
1 From the back of the seat, open Velcro pocket and locate the plastic square stopper.
Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric.
2 Reinsert stopper at seat opening closest to child’s shoulders. Pass back through seat
fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is engaged. Repeat on both sides.
HARNAIS
Ajustez l’hauteur du harnais
1 De l’arrière du siège, ouvrir la poche velcro et localiser le bouchon carré en plastique. Tourner
le bouchon et passer à travers les ouvertures de la planche de PE et le tissu du siège.
2 Réinsérez le bouchon à l’ouverture du siège la plus proche des épaules de l’enfant.
Passez à travers le tissu e la planche PE. Tirez sur la sangle pour assurer que le bouchon
est engagé. Répéter l’opération sur les deux côtés.
CINTURÓN DE SEGURIDAD
Ajustar la altura del cinturón de seguridad
1 Desde la parte trasera del asiento, abra el Velcro y localice el tapón de plástico cuadrado.
Gire el tapón y pase a través de las aperturas del respaldo duro y la tela del asiento.
2 Vuelva a colocar el tapón en la apertura del asiento más cercana a los hombros del
niño. Vuelve a pasar por las aperturas de la tela del asiento y del respaldo duro. Tire
de la correa para asegurar que el tapón está activado. Repita en ambos lados.
English
Français
Español
WARNING:Avoid serious injury from falling or sliding out. Always
properly adjust and fasten safety harness.
WARNING:Always use the crotch strap in combination with the
shoulder straps and waist belt.
17
Page 18
English
Français
Español
34
15
Adjust Harness Length
3 Slide the Harness Pads [15] up to access plastic guide on strap.
4 Hold the plastic guide and pull strap to tighten or loosen.
Ajustez la longueur du harnais
3 Glissez les épaulières de le harnais Jusqu’à pouvoir accéder le guidage en
plastique sur la sangle
4 Tenez le guidage en plastique et tirez sangle pour serrer ou desserrer.
Ajuste la longitud del cinturón
3 Deslice las almohadillas del cinturón
4 Sujeta la guía de plástico y tire de la correa para apretar o aflojar
MISE EN GARDE:Prévenir les blessures sérieuses à votre enfant
en utilisant le harnais de sécurité.
MISE EN GARDE:Toujours utiliser la courroie de l’entrejambe en même
temps que les baudriers et la ceinture à la taille.
ADVERTENCIA:Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Ajuste
correctamente y abroche siempre el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA:Utilice siempre la correa de entrepierna en
combinación con los tirantes y el cinturón.
18
Page 19
PRESS
PRESS
PRESS
5
6
English
Français
Español
7
Buckle the Harness
5 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
6 Insert connected harness and side
strap buckles into the sides of the
crotch buckle.
Unbuckle the Harness
7 Press button on crotch buckle to
release.
Boucler le harnais
5 Insérez la sangle de la boucle latérale dans la boucle centrale du harnais sur les deux côtés.
6 Insérez l’harnais connectez et les deux sangle de les boucles latérales dans la boucle
d’entre jambes.
Déboucler le harnais
7 Appuyez sur le bouton de la boucle de l’entre jambes pour libérer
Abroche el cinturón
5 Inserte la hebilla de la correa lateral en la hebilla del cinturón en ambos lados.
6 Inserte conjuntamente el cinturón de seguridad y las hebillas de las correas
laterales en los lados de la hebilla de la entrepierna.
Desabroche el cinturón
7 Apriete el botón de la hebilla de la entrepierna para soltar.
19
Page 20
English
Français
Español
12
SEAT
Recline the Seat
1 Pinch the clamp behind the seat, and slide it down to desired recline.
2 Pull seat down on both sides to match recline position of clamp.Reverse steps to
return to the upright position.
SIÈGE
Incliner le siège
1 Pincez l’attache derrière la place et faites-les glisser en bas à désiré s’allongent.
2 Baissez la place des deux côtés pour vous accorder appuient la position d’attaches.
Refaire les étapes à l’inverse pour retourner à la position verticale.
ASIENTO
Reclinar el asiento
1 Presione la pinza de detrás del asiento y deslícela hacia abajo hasta alcanzar el
grado deseado de reclinación.
2 Baje ambos lados del asiento hasta alcanzar la reclinación de la pinza. Invierta el
procedimiento para volver a la posición inicial.
Weather Cover: If desired, pull the weather cover down and over
the seat back mesh. Secure firmly over both sides of the seat. When
not in use, roll up the weather cover and fasten it with the elastic
loop and barrel provided under the canopy fabric.
Housse Protectrice: Si désiré, tirer la housse protectrice par-dessus le
dos du siège en filet. Attacher fermement sur les deux côtés du siège.
Lorsqu'il n'est pas utilisé, rouler la housse et attacher avec les boucles
élastiques et attaches fournies sous le tissu au haut du siège.
Capa de lluvia: si lo desea, retire la capa de lluvia hasta la parte de redecilla de detrás del
asiento. Asegúrela bien en ambos lados del asiento. Cuando no la use, enróllela y sujétela con
la goma elástica en el toldo del cochecito.
20
Page 21
34
10
Removing the seat
3 Remove the Canopy [16]. Then, starting with the top snap closest to the handle
and working your way down the entire frame, unsnap the seat from the frame.
4 Unfasten the seat straps from around the bottom/back of the frame, located
behind the Front Wheel [10].
Enlever le siège
3 Enlever l’auvent [16]. En commençant par le bouton-pression le plus près de la
poignée, continuer en descendant le long du cadre, pour détacher le siège du cadre.
4 Détacher les courroies du siege d’autour du bas/arrière du cadre, situé derrière la
roue avant [10].
English
Français
Español
Quitar el asiento
3 Quite el toldo [16]. Empezando por el automático superior más cercano al manillar
y siguiendo por el resto del asiento, desabroche todos los automáticos.
4 Desabroche las cintas del asiento de la parte trasera inferior del chasis, detrás de
la rueda delantera [10].
21
Page 22
English
Français
Español
5
5 Locate the fold strap rings connected to the stroller frame underneath the stroller
seat. Unscrew the fold strap rings and unhook from the fold mechanism.
5 Trouvez les anneaux de de courroies de pli connectés au cadre de poussette
au-dessous du siège de poussette. Desserrer les anneaux de courroies de plis et
detacher-les du mécanisme de pliage.
5 Localice los mosquetones de la correa de doblado conectados al chasis del
cochecito debajo del asiento de cochecito. Afloje los mosquetones de la correa de
doblado y desenganche el mecanismo de doblado.
WARNING: Always be sure the safety strap is securely snapped onto the
frame before using stroller!
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
22
Page 23
12
English
Français
9
9
BASKET REMOVAL
• The Basket [9] of your Summit X3 comes fully attached.
At the rear of the stroller
1 Unsnap the top snaps of the basket from around the frame tubing above the
middle crossbar.
2 Unsnap the bottom snaps of the basket from around the frame tubing below the
middle crossbar.
ENLEVER LE PANIER
• Le panier [9] de votre Summit X3 est entièrement attaché.
Depuis l’arrière de la poussette
1 Défaire les boutons-pression du haut du panier d’autour du cadre au-dessus de la
barre transversale du milieu.
2 Défaire les boutons-pression du bas du panier d’autour du cadre sous la barre
transversale du milieu.
Español
QUITAR LA CESTA
• La cesta [9] del Summit X3 viene totalmente acoplada al chasis.
Desde la parte de atrás de cochecito
1 Desabroche los automáticos superiores de la cesta que se encuentras por encima
de los tubos cruzados del chasis.
2 Desabroche los automáticos inferiores de la cesta que se encuentra y por debajo
de los tubos cruzados del chasis.
23
Page 24
English
Français
Español
12
9
3
9
At the front of the stroller
3 Lay the stroller on its back so the Handlebar is resting on the floor.
4 Unfasten the hook-and-loop tab from the side plastic loops.
5 Remove the hook-and-loop tab from the center plastic loop.
Du devant de la poussette
3 Déposer la poussette pour que la poignée soit sur le plancher.
4 Défaire les courroies crochet-et-boucle du panier des boucles en plastique aux côtés.
5 Enlever le courroie crochet-et-boucle du panier du boucle en plastique au centre.
Desde la parte delantera del cochecito
3 Tumbe el cochecito de manera que el manillar se apoye en el suelo.
4 Desabroche las correas gancho-y-lazo de la cesta de los lazos plásticos sobre los lados.
5 Abre la correa gancho-y-lazo de la cesta del lazo plástico.
24
Page 25
1
18
2
3
STORAGE STRAP
1 A seat Storage Strap [18] is provided
to keep your stroller seat in place when
folded. Unfasten the hook-and-loop Strap
from its secured position.
18
SANGLE DE RANGEMENT
1 Une sangle de rangement [18] pour le siège est fournie afin de maintenir le siège
de votre pousette en place une fois plié. Détacher la sangle de crochet-et-boucle de
sa position.
2 Faire glisser la sangle par l'anneau métal en forme d'un « D » au côté de
l'encadrement de siège.
3 Tirer la sangle et la rattacher.
2 Slide the Storage Strap through the metal
D-ring at the side of the seat frame.
3 Pull up on the Storage Strap and refasten it.
English
Français
Español
CORREA DE ALMACENAMIENTO
1 El cochesito incorpora una correa de almacenamiento [18] para mantener el
asiento en su sitio cuando se pliega. Desabroche la correa de gancho-y-lazo de su
posición asegurada.
2 Deslice la correa por el anillo metálico en el lado del marco de asiento.
3 Tire la correa de almacenaje y la fijar de nuevo.
25
Page 26
1
English
Français
Español
17
A
1
B
B
C
C
HAND BRAKE
Adjustment
• Your stroller is equipped with a Hand Brake [17] for your jogging convenience.
1 If you do not have good braking action, simply squeeze the brake handle (A)
five or six times. If the problem persists, loosen the brake’s cylinder ring (B)
to adjust the small ring (C) and then move the small ring away from the handle
to tighten the cable. (Please do not over tighten!) To lock the rings, tighten the
cylinder ring (B) against the handle while holding the small ring (C) in place.
FREIN DE MAIN
Adjustement
• Votre poussette est équipée d’un frein de main [17] pour votre convenance pulsante.
1 Si vous n’avez pas bon freinant l’action, serrez simplement la poignée de frein
(A) cinq ou six fois. Si le problème persiste, détachez l’anneau du cylindre de
frein (B) pour ajuster le petit anneau (C) et puis pour déplacer le petit anneau à
partir de la poignée pour tendre le câble. (SVP au-dessus de ne serrez pas!) Pour
fermer à clef les anneaux, serrez l’anneau de cylindre (B) contre la poignée tout
en tenant le petit anneau (C) en place.
FRENO DE MANO
Ajuste
• Su cochesito está equipado con un freno de mano [17] que puede utilizar al
trotar si es necesario.
1 Si los frenos no reaccionan bien, simplemente apriete la maneta del freno (A)
cinco o seis veces. Si el problema continua, afloje el anillo del cilindro del freno
(B) para ajustar el anillo pequeño (C) y luego extráigalo de la maneta para
apretar el cable. (No apriete demasiado) Para bloquear los anillos, apriete el
anillo del cilindro (B) contra la maneta mientras sostiene el anillo pequeño (C)
en su sitio.
26
Page 27
23
17
17
1
2 Squeeze the Hand Brake [17] gradually to give you better control over your stroller
while jogging or running.
Reposition the Hand Brake
3 The Hand Brake [17] may be repositioned on the Handle Bar [1] for a more
comfortable grip. Loosen the bolt using an Allen wrench (not included). Position the
Hand Brake assembly on the Handlebar [1] until it is in a comfortable position.
Tighten the bolt to resecure the Hand Brake [17].
2 Serrez le frein de main [17] graduellement pour te donner un meilleur contrôle de
votre poussette tout en pulsant ou en courant.
Tourner la position
3 Pour tourner la position de frein de main [17] sur la barre de poignée [1], détachez
le boulon utilisant une clé Allen (pas fournie). Tournez l’ensemble de frein de main
sur la poignée [1] jusqu’à ce qu’il soit en position confortable. Serrez le boulon pour
fixer le frein de main [17].
1
English
Français
Español
2 Apriete el freno de mano [17] gradualmente para tener un mejor control sobre el
cochesito mientras trota o corre.
Rotar la posición
3 Para rotar la posición del freno de mano [17] en la barra de la maneta [1], afloje
el perno con una llave Allen (no proporcionada). Rote el conjunto del freno de mano
en la barra de la maneta [1] hasta que esté en una posición que le resulte cómoda.
Apriete el perno para fijar el freno de mano [17].
27
Page 28
12
English
Français
Español
5
13
QUICK FOLD TECHNOLOGY
1 Remove the child from the seat. Unsnap the red Safety Straps [5] from the frame.
2 Pull upwards on the "Pull to Fold" Fold Handle [13] with a gentle tug and your
stroller will fold in half.
PLIAGE
1 Enlevez l’enfant de la place. Enlevez des courroies de sécurité [5] rouges de la
charpente.
2 Tirez en haut sur la courroie de plier [13] avec une résistance douce.
DOBLADO
1 Quite al niño del asiento. Desabroche del marco la cinta de seguridad [5] roja.
2 De un tirón hacia arriba de la cinta que lleva escrito “Pull to Fold” y el cochecito
se doblará por la mitad.
28
Page 29
English
Français
Español
WARNING: Always be sure the safety strap is securely snapped onto the
frame before using stroller!
MISE EN GARDE: Assurez-vous que la courroie de sécurité est attachée
fermement au cadre avant d’utiliser la poussette!
ADVERTENCIA: Asegúrese de que todos los dispositivos de seguridad
están activados antes del uso.
29
Page 30
CARE & MAINTENANCE
English
Français
Español
To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good
condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike
shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer.
Washing
Seat Fabric
• You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced only use parts from a Baby Jogger Authorized
Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and
designed to fit this seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely
with a soft towel or cloth.
Storing
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods.
• Always store the stroller in a dry environment.
• Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or fire.
30
Page 31
SOIN ET ENTRETIEN
Pour préserver la longévité de votre promeneur, il est important d'exécuter la maintenance
simple, régulière. Les pneus sur votre poussette sont remplis de mousse. Même si le
P.S.I. est imprimé sur le pneu, vous ne serez jamais capable de les gonfler. De temps en
temps, assurezvous que les articulations et les régions se pliant sont toujours en bon état.
Si vous entendez chacun le fait de grincer ou la tension de sens, vous pouvez prendre
votre promeneur à un magasin de bicyclette local pour la lubrification ajoutée. Toutes les
réparations devraient seulement se faire par un commerçant autorisé.
Lavage
Tissu du siège
• Vous pouvez laver à la machine le siège de votre poussette à l’eau froide avec un détergent doux.
• Assurez-vous d’enlever le cadre de métal et les planches PE du siège avant le lavage.
• Ne pas utiliser de solvant, caustique ou abrasif pour nettoyer.
• Pour éviter le rétrécissement, simplement réattacher le siège au cadre pour le faire sécher.
• Ne pas pressez ou repassez, pas de Nettoyage à sec, pas de sécheuse ou d’essorage de tissu.
• Si le couvre-siège a besoin d’être remplacé n’utiliser que les pièces d’un concessionaire
Baby Jogger autorisé. Ce sont les seuls qui sont garantie pour la sécurité et conçu pour
ce siège.
Pièces Plastiques/Métal
• Essuyer avec un savon doux et de l’eau chaude.
• Vous ne devez pas enlever, défaire ou modifier aucune partie du mécanisme de pliage
du siège ou des freins.
Soin de la roue
• Les roues peuvent être nettoyées avec un linge humide. Elles devront être asséchées
complètement avec un serviette ou un linge doux.
English
Français
Español
Entreposage
• Le soleil peut faire pâlir le tissu du siège et faire sécher les pneus, donc entreposer votre
poussette à l’intérieur prolongera sa beauté.
• S’assurer que la poussette est sèche avant de la ranger pour des périodes prolongées.
• Toujours entreposer la poussette dans un endroit sec.
• Ranger la poussette dans un endroit en sécurité lorsque pas utilisé (i.e. où les enfants ne
peuvent jouer avec).
• NE PAS placer d’objets lourds sur le dessus de la poussette.
• NE PAS ranger la poussette près d’une source directe de chaleur comme un radiateur ou un feu.
31
Page 32
English
Français
Español
CUIDADO Y MANTENEMIENTO
Para conservar la vida de su cochecito, es importante realizar el mantenimiento simple y
regular. De vez en cuando, asegúrese que las uniones y las zonas plegables se mantengan
en buenas condiciones. Si escucha cualquier chirrido o sensación de tirantez, puede llevar su
cochecito a una tienda de reparación de bicicletas para lubricarlo. Cualquier reparación debe
ser realizada por un distribuidor autorizado.
Lavado
Asiento
• Puede lavar a máquina en agua fría y con un detergente suave el asiento del cochecito.
• Asegúrese de quitar el marco de metal y las planchas PE del asiento antes de lavar.
• No utilice disolventes, productos de limpieza cáusticos ni abrasivos.
• Para que encoja lo menos posible sólo tiene que colocar el asiento en el chasis para que se seque.
• No planche o seque en la secadora.
• Si el tapizado de los asientos debe ser reemplazado use partes de un distribuidor autorizado
de Baby Jogger. Ellos son los únicos que garantizan que ha pasado controles de calidad y
seguridad y diseñada para adaptarse a este asiento.
Partes metálicas y plásticas
• Limpie usando un trapo con jabón suave y agua templada.
• No debe quitar, desmontar o alterar ninguna parte del mecanismo de doblado o los frenos.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas se pueden limpiar con un trapo húmedo. A continuación hay que secarlas
completamente con un trapo suave.
Almacenaje
• El sol puede desgastar el color de la tela y secar los neumáticos, de forma que si guarda el
cochecito dentro de casa prolongará su buen aspecto.
• NO lo almacene en el exterior.
• Asegúrese de que el cochecito está completamente seco antes de almacenarlo por largos
períodos.
• Guarde siempre el cochecito en un entorno seco.
• Guarde el cochecito en un lugar seguro cuando no esté en uso, por ejemplo donde los niños
no puedan jugar con él.
• NO coloque objetos pesados sobre el cochecito.
• NO almacene el cochecito cerca de una fuente de calor como un radiador o una chimenea.
32
Page 33
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
Baby Jogger's Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product.
Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile
or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase
(except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is
only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with
the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect
• Commercial Use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specifically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied
warranties of merchantability and fitness for a particular purpose is according to the specific warranty
period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This
warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.
To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs office or your
state’s Attorney General.
If your stroller was purchased outside of the United States please contact the distributor in the country
nearest you. Their contact information can be found on our website at http://www.babyjogger.com/
international_distributors.aspx. Claims for warranty outside of the country in which the product was
purchased may incur shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger regarding your stroller, please have
your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be
found on the right fold mechanism.
English
Français
Español
Customer Care Contact Information:
E-Mail: customerservice@babyjogger.com
Call: 1-800-241-1848 between 8:30am – 5:30pm EST, Mon. – Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway
Suite 1000
Richmond, VA 23227
33
Page 34
ENREGISTREMENT DE GARANTIE EN LIGNE AU
www.babyjogger.com/register
English
Français
Español
Baby Jogger’s garantie à vie limitée:
Baby Jogger garantie que le cadre est sans défaut du manufacturier pour la vie du produit. Défauts du
manufacturier inclus mais n’est pas limité aux bris de la soudure et aux dommages du tube cadre. Tous les
matériaux souples (textile) et toutes les autres pièces seront garantie pour un an à partir de la date d’achat
exception pour les pneus et le tube). La preuve d’achat originale est requise pour obtenir une réclamation
et la garantie est accordé à l’acheteur original seulement.
CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
• Usure normale
• Rouille ou corrosion
• Assemblage incorrect, ou installation de pièces non-autorisées ou d’accessoires non-compatibles
avec le concept original
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence
• Utilisation commerciale
• Mauvais Entreposage / Entretien de l’unité
Cette garantie exclus spécifiquement toutes réclamations pour dommages indirects, fortuit ou suite à un
autre évènement. Les garanties impliquées de valeur commerciale et d’aptitudes pour un but particulier
se rapporte à la période de garantie spécifique pour ce modèle lors de l’achat. Certains Etats ou province
ne permettent pas l’exlcusion ou la limitation des dommages fortuits ou suite à un autre évènement,
donc l’énoncé ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre situation. Cette garantie vous donne des droits
légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient de province. Pour connaître vos
droits légaux dans votre province, consultez votre bureau local ou provincial d’affaires commerciales.
Pour l’assistance à l’extérieur des États-Unis, veuillez visiter le site www.babyjogger.com/international.htm
pour trouver le distributeur le plus prés de chez vous.
REMARQUE : En entrant en contact avec le distributeur quant à votre
poussette, s’il vous plaît ayez le numéro de série de votre poussette et
la date industrielle prête. Il est trouvé sur le montant vertical inférieur
d’arrière de l’encadrement, au-dessus de la roue droite.
de 8 h 30 à 17 h 30 HNE, du lundi au vendredi
Fax : 1-804-262-6277
Courrier : The Baby Jogger Company
8575 Magellan Parkway
Suite 1000
Richmond, VA 23227
34
Page 35
REALICE EL REGISTRO ONLINE EN
www.babyjogger.com/register
Garantía limitada de por vida de BabyJogger:
Baby Jogger garantiza que el chasis está libre de defectos de fábrica durante la vida útil del producto. Los
defectos de fábrica incluyen, entre otros, la rotura de los radios y los daños en los tubos del chasis. Los
textiles y el resto de componentes cuentan con una garantía de un año desde la fecha de compra (salvo los
tubos y los neumáticos). La prueba de compra es imprescindible a la hora de hacer cualquier reclamación.
La garantía sólo es válida para el comprador original.
LA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o instalación de piezas o accesorios no compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidental o intencional
• Uso comercial
• Almacenaje/cuidado incorrectos de la unidad
Esta garantía excluye específicamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o
consecuentes. La garantía implícita de comerciabilidad y adecuación para un propósito particular, está de
acuerdo con el período de garantía específico para este modelo de la unidad al momento de la compra.
Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que
puede que las limitaciones o exclusiones anteriores no se apliquen a su caso. Esta garantía le otorga
derechos legales específicos, y usted también puede tener otros derechos que varían de estado a estado.
Para saber lo que son sus derechos legales en su estado, consulte a su consumidor local o estatal o la
oficina de asuntos generales de su estado fiscal.
Si su coche fue adquirido fuera de los Estados Unidos, por favor póngase en contacto con el distribuidor
en el país más cercano a usted. La información de contacto la puede encontrar en nuestro sitio web en
1http://www.babyjogger.com/international_distributors.aspx.
NOTA: Cuando se comunique con Baby Jogger con respecto a su silla
de paseo, por favor tenga el número de serie y la fecha de fabricación a
mano. Los puede encontrar en la parte inferior trasera de la estructura
vertical, por encima de la rueda derecha.