Baby jogger SELECT Assembly Instructions

Page 1
lux
ASSEMBLY INSTRUCTIONS INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE INSTRUCCIONES DE MONTAJE ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO GEBRAUCHSANLEITUNG NÁVOD K SESTAVENÍ SAMLINGSANVISNINGER KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK MONTAGEINSTRUCTIES MONTERINGSANVISNING INSTRUKCJA MONTAŻU INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE NÁVOD NA MONTÁŽ NAVODILA ZA SESTAVO MONTERINGSINSTRUKTIONER MONTAJ TALİMATLARI

city select®
Stroller
©2017 baby joer PD349713E 6/17
IMPORTANT
Keep these instructions for future reference. Your child’s safety may be aected if you do not follow these instructions.
babyjoer.com
Page 2
EN
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Handlebar 12 Front Wheel Release Button 2 Handlebar Adjustment Button 13 Footwell 3 Brake Lever 14 Harness Buckle 4 Parking Brake Release Button 15 Harness Pads
5
Seat Mounting Bracket 16 Storage Lock 6 Rear Wheel Release Button 17 Canopy 7 Rear Wheel 18 Seat Recline Button
8
Storage Basket 19 2nd Seat Adapter Mounting Slots 9 Footwell Adjustment Button 20 Quick Fold Handles 10 Front Wheel 21 Accessory Mounting Slots 11 Swivel/Lock
18
16
2
Page 3
1
2
3
5 6
7
4
8
3
Page 4
9
10
11
13
12
14
B
A
C
15
CLICK
4
Page 5
16
17
18
20
19
21
22
CLICK
5
Page 6
23
CLICK
24
25
27
26
CLICK
28
6
Page 7
29
30
31
33
34
32
35
7
Page 8
36
38
37
8
Page 9
WARNING
IMPORTANT - Keep these instructions for future reference.
Read these instructions carefully before use. Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
• This stroller seats one passenger. WARNING This seat unit is not suitable for
children under 6 months. Maximum weight is 15 kg; maximum height is 101.6 cm.
• Total weight load recommended for this stroller is 26 kg. 15 kg in the seat, 1 kg in the seat back pocket, and 7 kg in the
basket.
WARNING: This stroller is not suitable for
running or skating.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment or car seat attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfolding and folding this product.
WARNING: Lock the brakes before loading and unloading your child and whenever the stroller is not moving. WARNING: Ensure that all the locking devices are engaged before use.
EN
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the unit to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle and/or on the back of the backrest and/or on the sides of the vehicle will affect the stability of the vehicle.
• This seat should be used in the most reclined position until a child can sit up unaided, roll over, or push itself up on it’s hands and knees.
• Stroller is not meant to be used for transporting children up or down stairs or escalators. Damage resulting to stroller will not be covered under warranty.
• This stroller does not replace a cot or a bed. Should your child need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot, or bed.
• Accessories which are not approved by Baby Jogger shall not be used.
• Watch out for cars - never assume that a driver can see you and your child.
• The passenger shall remain seated (no standing in the stroller).
• Use only replacement parts supplied or
approved by Baby Jogger.
9
Page 10
EN
FRAME 1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside. Unlock the stroller by pulling the
Storage Lock Lever. 2 Lift the Handlebar away from the lower frame. The stroller will click into place.
3 Place the stroller in the upright position. WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use. FRONT WHEEL
4 Installation
• Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the oor.
• Attach the Front Wheel by sliding it into
the front wheel mount until it clicks. Gently pull on the Front Wheel to make sure it is properly attached.
5 Removal
• While pressing the front wheel release
button, gently slide the Front Wheel out
of the front wheel mount. SWIVEL FEATURE 6 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the left to lock the front wheel assembly in a xed position for long distance strolling.
7 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the right to allow
the front wheel assembly to swivel. WARNING: When loading and unloading child, lock the front wheel in
a xed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is not intended for jogging or exercise purposes.
REAR WHEELS 8 Installation
• Align the Rear Wheel axle with the wheel
mount on the stroller frame and insert it into the wheel mount until it clicks into place.
• Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
9 Removal
• While pressing the Wheel Release Button, gently slide the Rear Wheel out of the wheel mount.
BRAKE 10 To engage the brake squeeze on the
brake lever.
11 To Lock the Parking Brakes: gently push
the Brake Lever forward until it clicks into place.
12 To Release the Brakes: Pull the Parking
brake release button towards you.
WARNING: Lock the brakes before loading
and unloading your child and whenever the stroller is not moving.
13 If the rear wheels are not breaking together
evenly, you may adjust the stroller’s brakes. The brake for the wheel that continues to spin even while breaking must be tightened: Locate the adjuster on the wheel hub (A) with the loose brakes. Loosen the brake’s short ring (B) to adjust the long cylinder ring (C). Unscrew the long cylinder ring further from the wheel hub (A) to tighten the cable. (Please do not over tighten!) To lock the rings, tighten the short ring (B) against the wheel hub (A) while holding the long cylinder ring (C) in place.
Squeeze the Hand Brake gradually to give
you better control over your stroller.
SEAT - UNFOLD THE SEAT 14 Holding the footwell and the top of the
seat, open the seat.
15 The seat will lock into its open position. CANOPY
16 Attach the canopy to the frame: Attach the
Canopy’s brackets to the sides of the seat frame.
17 Attach the 2 fastening strips on the
canopy to the top of the seat.
ADJUSTING SAFETY HARNESS 18 From the back of the seat, undo the
fastening strip and open the pocket to locate the plastic square stopper. Turn stopper and pass through the openings in the PE board and seat fabric.
10
Page 11
19 Reinsert stopper at seat opening closest
to child’s shoulders. Pass back through seat fabric and PE board. Tug on strap to ensure stopper is locked. Repeat on both sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and waist belt.
20 Slide the Harness Pads up to access
plastic guide on strap.
21 Hold the plastic guide and pull strap to
tighten or loosen. USING SAFETY HARNESS 22 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides. 23 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle. 24 Press button on crotch buckle to release.
PLACE THE SEAT ON THE FRAME 25 Align the Accessory Mounting Brackets
with the mounting brackets on the stroller
frame. 26 Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides
of the seat are securely fastened into the
frame before use. NOTE: The seat may be installed either forward-facing or rear-facing.
REMOVE THE SEAT 27 Press gray tabs on Mounting Brackets
and pull up. WARNING: Always remove your child
from the seat before removing the seat
from the frame. RECLINE THE SEAT
28 Squeeze the Seat Recline Button located
at the top of the seat, behind the canopy. 29 Pull down to lower the seat and pull up to
raise the seat until it clicks into the desired
position. HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
30 Squeeze the Handle Adjustment Button
and slide the handle up or down to the
desired length.
ADJUSTABLE FOOTWELL 31 Adjust the angle: Press the Adjustment
Buttons on the Footwell and move it up or down until it clicks into the desired
position. BASKET REMOVAL 32 Unfasten the top snaps of the Basket
around the middle support bar of the
frame. Then unfasten the bottom snaps
around the side support bars of the frame. 33 Unhook the top front plastic loop from
over the metal knob on the back of the
frame. Repeat for the opposite side. FOLDING
• Remove your child from the seat.
• The stroller may be folded with or
without the seat attached, and forward-
facing or rear-facing.
• When folding rear-facing, it is
recommended that the seat be reclined
all the way before folding.
• Always recline the seat to its most upright
position and place it in the forward-facing
for the most compact fold. 34 Pull up on the seats footwell and fold
the seat upwards. 35 Pull up on the quick fold handles and
let the frame collapse. Push down on the
stroller frame with your thumb to make
lifting the quick fold handels easier. Make
sure the storage lock lever clicks into
place. REMOVING THE SEAT FABRIC
36 Unsnap the seat fabric from the seat
frame. 37 From the back of the seat, unfasten the hook-and-loop and slide the strap through the D-ring. 38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
EN
11
Page 12
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller, it is important to perform simple, regular maintenance. From time to time, make sure that the joints and folding areas are still in good condition. If you hear any squeaking or feel tension, you can take your stroller to a local bike shop for added lubrication. All repairs should only be carried out by an authorized dealer.
WASHING Seat Fabric
• You can machine wash your stroller’s seat in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and PE boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach the seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced, only use parts from a Baby Jogger Authorized Dealer. They are the only ones that are guaranteed to have been safety tested and designed to t this seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm water.
• You must not remove, dismantle or alter any part of the seat folding mechanism or brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp cloth. They will need to be dried completely with a soft towel or cloth.
STORING
• Sunshine can fade seat fabric and dry out tires, so storing your stroller indoors will prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the stroller is dry before storing for prolonged periods.
• Always store the stroller in a dry environment.
• Store the stroller in a safe place when not in use (i.e. where children cannot play with it).
• DO NOT place heavy objects on top of the stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct heat source such as a radiator or re.
12
Page 13
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages. The implied warranties of merchantibility and tness for a particular purpose is according to the specic warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or exclustions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your state, consult your local or state consumer affairs ofce or your State’s Attorney General.
EN
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the country nearest you. Their contact information can be found on our website at http://www.babyjogger.com. Claims for warranty outside of the country in which the product was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller, please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It can be found on the right fold mechanism.
Customer Care Contact Information: E-Mail: Customerservice@babyjogger.com Call: 1-800-241-1848 8:30am - 5:30pm EST, Mon - Fri. Fax: 1-804-262-6277 Mail: Baby Jogger, LLC 4110 Premier Drive High Point, NC 27265
www.babyjogger.com
13
Page 14
FR
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Guidon 12 Bouton de déblocage de roue avant 2 Bouton de réglage du guidon 13 Repose-pieds 3 Levier de frein 14 Boucle de harnais 4 Bouton de desserrage de frein de
stationnement
5
Support de montage de siège 16 Verrou de rangement
15 Coussinets de harnais
6 Bouton de déblocage de roue arrière 17 Capote 7 Roue arrière 18 Bouton d’inclinaison de siège
8
Panier de rangement 19 Fentes de montage d’adaptateur de 2è siège 9 Bouton de réglage du repose-pieds 20 Poignées à pliage rapide 10 Roue avant 21 Fentes de montage pour accessoires 11 Pivot/Verrou
18
16
14
Page 15
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conservez ces instructions pour référence ultérieure. Lisez soigneusement ces instructions avant toute utilisation. La sécurité de votre enfant risque d’être affectée si vous ne suivez pas ces instructions.
POUSSETTE SIMPLE
• Cette poussette ne peut accommoder qu’un seul enfant.
AVERTISSEMENT Cette unité de siège ne
convient pas aux enfants âgés de moins de 6 mois. Le poids maximum est de 15 kg, la hauteur maximale est de 101,6 cm.
• La charge de poids totale recommandée pour cette poussette est de 28 kg. 15 kg dans le siège, 1 kg dans la poche arrière
du siège et 7 kg dans le panier.
AVERTISSEMENT : Ce produit n’est
pas adapté pour faire de la course ou du patinage.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le
système de sangle.
AVERTISSEMENT : Vériez que le berceau
ou les dispositifs d’attache du siège ou du siège-auto sont correctement enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les
blessures, veillez à ce que l’enfant soit maintenu à l’écart lorsque vous dépliez et pliez ce produit.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir de la poussette, et lorsque la poussette ne bouge pas.
FR
AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas un
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Les paquets ou
accessoires, ou les deux, placés sur l’unité peuvent rendre l’unité instable.
AVERTISSEMENT : Toute charge xée à
la poignée, à l’arrière du siège ou sur les côtés de la poussette nuira à la stabilité du produit.
• Ce siège doit être utilisé dans la position la plus inclinée jusqu’à ce qu’un enfant puisse s’asseoir sans aide, se retourner sur lui-même ou se relever sur les mains et les genoux.
• La poussette n’est pas destinée à être utilisée pour transporter les enfants dans les escaliers ou les escalators. Les dommages résultant sur la poussette ne seront pas couverts par la garantie.
• Cette poussette ne remplace pas un berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin de dormir, il doit être placé dans un landau, berceau ou lit approprié.
• Les accessoires qui ne sont pas approuvés par Baby Jogger ne devront pas être utilisés.
• Faites attention aux voitures - ne supposez jamais qu’un conducteur peut vous voir, vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas de position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement des pièces de rechange fournies ou approuvées par Baby Jogger.
15
Page 16
FR
CADRE 1 Déballez le cadre de poussette du carton et
mettez les roues de côté. Déverrouillez la poussette en tirant sur le levier de verrou de rangement.
2 Soulevez le guidon en l’écartant du cadre
inférieur. La poussette s’enclenchera en
place. 3 Placez la poussette en position verticale. AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation. ROUE AVANT 4 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de sorte
que le guidon repose sur le sol.
• Attachez la roue avant en la faisant glisser
dans la monture de roue avant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement sur
la roue avant pour vous assurer qu’elle est
correctement attachée. 5 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de la roue avant, faites
délicatement glisser la roue avant hors de
la monture de roue avant. FONCTION PIVOTANTE 6 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la gauche
pour verrouiller l’ensemble de roue avant
en position xe pour une promenade de
longue distance. 7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la droite
pour permettre à l’ensemble de roue avant
de pivoter. AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
dans la poussette ou le faire sortir,
verrouillez la roue avant en position xe.
Bien que la roue avant de votre poussette
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du jogging ou des exercices. ROUES ARRIÈRE 8 Installation
• Alignez l’essieu de roue arrière sur la
monture de roue sur le cadre de la
poussette et insérez-le dans la monture de
roue jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
• Tirez délicatement sur la roue arrière pour
vous assurer qu’elle est correctement
attachée. 9 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de roue, faites délicatement
glisser la roue arrière hors de la monture
de roue.
FREIN 10 Pour enclencher le frein, appuyez sur le
levier de frein..
11 Pour bloquer les freins de stationnement :
appuyez délicatement sur le levier de frein vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
12
Pour desserrer les freins de stationnement : tirez le bouton de desserrage de frein de stationnement vers vous.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les
freins avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir de la poussette, et lorsque la poussette ne bouge pas.
13 Si les roues arrière ne freinent pas
ensemble uniformément, vous pouvez ajuster les freins de la poussette. Le frein de la roue qui continue de tourner même pendant le freinage doit être resserré : localisez l’ajusteur sur le moyeu de roue (A) avec les freins desserrés. Desserrez l’anneau court du frein (B) pour ajuster l’anneau long du cylindre (C). Dévissez l’anneau long du cylindre loin du moyeu de roue (A) pour serrer le câble. (Veillez à ne pas trop serrer !) Pour verrouiller les anneaux, serrez l’anneau court (B) contre le moyeu de roue (A) tout en maintenant l’anneau long de cylindre (C) en place.
Serrez le frein à main graduellement pour
mieux contrôler la poussette. SIÈGE - DÉPLIEZ LE SIÈGE 14 Tout en tenant le repose-pieds et le haut
du siège, ouvrez le siège. 15 Le siège se bloquera en position ouverte. CAPOTE 16 Attachez la capote au cadre : attachez les
supports de capote sur les côtés du cadre
du siège. 17 Attachez les 2 bandes de xation sur la
capote sur le haut du siège. RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ 18 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande de xation et ouvrez la poche pour localiser l’obturateur carré en plastique. Faites tourner l’obturateur et passez-le à travers les ouvertures dans le panneau en polyéthylène et le tissu du siège.
19 Réinsérez l’obturateur à l’ouverture du
siège le plus près des épaules de l’enfant. Faites repasser par le tissu du siège et le panneau en polyéthylène. Tirez sur la sangle pour vous assurer que l’obturateur est verrouillé. Répétez des deux côtés.
16
Page 17
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute ou à une glissade hors du siège. Réglez et xez toujours correctement le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la
sangle de l’entre-jambe en association avec les sangles des épaules et la ceinture.
20 Faites glisser les coussinets de harnais
vers le haut pour accéder au guide en plastique sur la sangle.
21 Tenez le guide en plastique et tirez la
sangle pour serrer ou desserrer. UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ 22 Insérez la boucle de sangle latérale dans
la boucle du harnais des deux côtés. 23 Insérez les boucles du harnais et de la
sangle latérale connectées dans les côtés
de la boucle d’entre-jambe. 24 Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer. PLACEMENT DU SIÈGE SUR LE CADRE 25 Alignez les supports de montage
d’accessoires sur les supports de montage
sur le cadre de la poussette. 26 Faites glisser le siège dans les supports
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Veillez à ce que les deux côtés du siège
soient bien xés dans le cadre avant toute
utilisation. REMARQUE : Le siège peut être installé
soit orienté vers l’avant soit orienté vers
l’arrière. DÉPOSE DU SIÈGE 27 Appuyez sur les pattes grises sur les
supports de montage et tirez vers le haut. AVERTISSEMENT : Sortez toujours l’enfant
du siège avant de retirer le siège du cadre. INCLINAISON DU SIÈGE 28 Relevez le levier d’inclinaison du siège
situé sur le haut du siège, derrière la
capote. 29 Appuyez pour abaisser le siège et relever
pour élever le siège jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la position désirée. RÉGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON 30 Appuyez sur le bouton de réglage de
guidon et faites glisser la poignée vers le
haut ou vers le bas à la longueur désirée. REPOSE-PIEDS RÉGLABLE 31 Réglez l’angle : appuyez sur les boutons
de réglage sur le repose-pieds et
déplacez-le vers le haut ou vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position désirée.
DÉPOSE DU PANIER 32 Détachez les agrafes supérieures du
panier sur la barre de support intermédiaire du cadre. Ensuite, détachez les agrafes inférieures sur les barres de support latérales du cadre.
33 Décrochez la boucle en plastique avant
supérieure du dessus du bouton en métal sur le devant du cadre. Répétez de l’autre côté.
PLIAGE
• Retirez l’enfant du siège.
• La poussette peut être pliée avec ou sans le siège attaché, et orienté vers l’avant ou vers l’arrière.
• Lors du pliage avec le siège orienté vers l’arrière, il est recommandé d’incliner complètement le siège avant de plier la poussette.
• Inclinez toujours le siège dans sa position la plus droite et placez-le en position faisant face vers l’avant pour un pliage des plus compacts.
34 Relevez le repose-pieds du siège et pliez
le siège vers le haut.
35 Tirez sur les poignées à pliage rapide et
laissez le cadre se replier. Appuyez sur le cadre de la poussette de votre pouce pour pouvoir plus facilement relever les poignées à pliage rapide. Veillez à ce que le levier de verrou de rangement
s’enclenche en place. DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE 36 Détachez le tissu de siège du cadre du
siège.
37 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande Velcro et faites glisser la bande dans l’anneau en D.
38 Appuyez sur les boutons de réglage du
repose-pieds et tirez sur le repose-pieds pour retirer la barre de repose-pieds du cadre de siège. Faites sortir le tissu de siège du canal dans la barre de repose­pieds.
FR
17
Page 18
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre poussette, il est important d’effectuer une maintenance simple et périodique. De temps à autre, assurez-vous que les joints et zones de pliage sont toujours en bon état. Si vous entendez un grincement ou sentez une certaine tension, vous pouvez emporter votre poussette au revendeur local de vélos pour une lubrication additionnelle. Toutes les réparations ne doivent être effectuées que par un concessionnaire agréé.
LAVAGE Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être lavé en machine à l’eau froide avec un détergent doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les panneaux en PE du siège avant de le laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il suft de rattacher le siège au cadre pour le faire sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec, séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être remplacée, utilisez uniquement des pièces d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles sont les seules à être garanties pour avoir été testées pour sécurité et conçues pour convenir à ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni modier quelque pièce que ce soit du mécanisme de pliage du siège ou des freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à l’aide d’un chiffon humide. Elles devront être complètement séchées avec une serviette ou un chiffon doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du siège et dessécher les pneus, il est donc important d’entreposer votre poussette à l’intérieur pour prolonger son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien sèche avant de l’entreposer pour de longues durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-à-dire où les enfants ne peuvent pas jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le dessus de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à proximité d’une source de chaleur directe telle qu’un radiateur ou un feu.
18
Page 19
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
Garantie à vie limitée de Baby Jogger : Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée de vie du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des soudures et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et tous les autres composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat (à l’exception des tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles avec le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des escaliers ou escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect du dispositif
Cette garantie exclut spéciquement les réclamations pour dommages indirects, accessoires ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à un usage particulier sont conformes à la période de garantie spécique pour ce modèle au moment de l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas. La présente garantie vous donne des droits juridiques spéciques et vous pouvez également disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour savoir quels sont vos droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des affaires de consommateurs local ou de l’État ou le procureur général de votre État.
FR
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées gurent sur notre site Web à http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors du pays dans
lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et la date de fabrication de la poussette à votre disposition. Cela se trouve sur le mécanisme de pliage avant.
19
Page 20
ES
1
3
17
5
4
2
5
20
6
7
21
8
10
1 Manillar 12
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
Botón de desbloqueo de las ruedas delanteras
2 Botón de ajuste del manillar 13 Hueco para los pies 3 Palanca del freno 14 Hebilla del arnés 4 Botón de desbloqueo del freno de estacionamiento 15 Almohadillas del arnés
5
Soporte de montaje de la silla 16 Traba para el almacenamiento 6 Botón de desbloqueo de las ruedas traseras 17 Capota 7 Rueda trasera 18 Botón de reclinación de la silla
8
Cesta de almacenamiento 19
Ranuras de montaje del adaptador del segundo asiento
9 Botón de ajuste del hueco para los pies 20 Asas de plegado rápido 10 Rueda delantera 21 Ranuras de montaje de accesorios 11 Giro/Bloqueo
16
20
Page 21
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones para referencia futura. Lea estas instrucciones detenidamente antes de utilizar el producto. La seguridad del niño puede verse afectada si no se siguen estas instrucciones.
CARRITO INDIVIDUAL
• Este carrito es para un solo pasajero. ADVERTENCIA Esta silla no es apta para
niños de menos de 6 meses. El peso máximo es de 15 kg; la estatura máxima es de 101,6 cm.
• La carga de peso total recomendada para
este carrito es de 26 kg, 15 kg en la silla, 1 kg en el bolsillo del respaldo de la silla y 7
kg en la cesta.
ADVERTENCIA: Este carrito no es apto
para correr o ir en skateboard.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema
de retención.
ADVERTENCIA: Compruebe que los
dispositivos de acoplamiento de la silla para el coche o del acoplamiento del capazo o de la silla estén correctamente acoplados antes de usarla.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
asegúrese de que al desplegar y plegar este producto su hijo no esté cerca.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes
de colocar o sacar a su hijo y siempre que el carrito esté parado.
ES
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén acoplados.
ADVERTENCIA: No permita que su hijo
juegue con este producto.
ADVERTENCIA: La colocación de paquetes
o artículos accesorios, o de ambos, en la unidad puede provocar la inestabilidad de esta.
ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada
sobre el manillar o sobre la parte posterior del respaldo o sobre los lados de la silla de paseo afectará la estabilidad del producto.
• Esta silla debe usarse en la posición de máxima reclinación hasta que el niño pueda sentarse en posición vertical sin ayuda, rodar o ponerse solo en posición de gateo.
• El carrito no debe utilizarse para transportar a niños al subir o bajar escaleras o escaleras mecánicas. Los daños provocados al carrito no estarán cubiertos por la garantía.
• Este carrito no sustituye a una cuna o a una cama. Si su hijo tiene que dormir, deberá colocarlo en una cama, una cuna o en un capazo apropiado.
• No deberán usarse accesorios que no estén aprobados por Baby Jogger.
• Cuidado con los coches, no asuma nunca que un conductor puede verles a usted y a su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y no de pie en el carrito).
• Utilice únicamente las piezas de recambio que le proporcione o apruebe Baby Jogger.
21
Page 22
ES
BASTIDOR 1 Desembale el bastidor del carrito de la
caja y aparte las ruedas. Desbloquee el carrito tirando de la palanca para bloquear la silla para guardarla.
2 Levante el manillar alejándolo del bastidor
inferior. Se oirá un chasquido cuando el
carrito encaje en su sitio. 3 Coloque el carrito en posición vertical. ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo estén acoplados. RUEDA DELANTERA 4 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
• Acople la rueda delantera deslizándola
hacia el soporte de la rueda delantera
hasta oír un chasquido. Tire suavemente
de la rueda delantera para asegurarse de
que esté correctamente acoplada. 5 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda delantera
para extraerla del soporte de la rueda
delantera al tiempo que presiona el botón
de desbloqueo de la rueda delantera. CARACTERÍSTICA DE GIRO 6 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
izquierda para bloquear el conjunto de
rueda delantera en una posición ja para
largos desplazamientos. 7 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
derecha para permitir el giro del conjunto
de rueda delantera. ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al
niño, bloquee la rueda delantera en una
posición ja. Si bien la rueda delantera
de su carrito se bloquea, no ha sido
diseñado para correr o hacer ejercicio
con él. RUEDAS TRASERAS 8 Instalación
• Alinee el eje de las ruedas traseras con
el soporte de la rueda en el bastidor del
carrito e insértelo en el soporte de la
rueda hasta oír un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera para
asegurarse de que esté correctamente
acoplada. 9 Desmontaje
• Deslice con suavidad la rueda trasera
para extraerla del soporte de la
rueda mientras presiona el botón de
desbloqueo de la rueda. FRENO 10 Para activar el freno, apriete la palanca
del freno.
11 Para bloquear los frenos de
estacionamiento: Empuje la palanca del
freno ligeramente hacia delante hasta
que encaje en su sitio. 12 Para desbloquear los frenos de
estacionamiento: Tire el botón de desbloqueo del freno de estacionamiento hacia usted.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos
antes de colocar o sacar a su hijo y
siempre que el carrito esté parado. 13 Si las ruedas traseras no frenan a la
vez de manera uniforme, es posible
ajustar los frenos del carrito. Deberá
apretar el freno de la rueda que sigue
girando mientras usted la frena: localice
el regulador en el cubo de la rueda (A)
con los frenos ojos. Aoje el anillo corto
del freno (B) para ajustar el anillo del
cilindro largo (C). Desenrosque el anillo
del cilindro largo del cubo de la rueda
(A) para apretar el cable. (No apriete
en exceso.) Para bloquear los anillos,
apriete el anillo corto (B) contra el cubo
de la rueda (A) mientras mantiene el
anillo del cilindro largo (C) en su sitio. Apriete el freno de mano gradualmente
para lograr un mayor control sobre el
carrito. SILLA – CÓMO DESPLEGAR LA SILLA 14 Sostenga el hueco para los pies y la
parte superior de la silla y ábrala. 15 La silla se bloqueará en posición abierta. CAPOTA 16 Acople la capota al bastidor: Acople los
soportes de la capota en los laterales del
bastidor de la silla. 17 Acople las 2 tiras de jación situadas en
la capota a la parte superior de la silla. AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 18 Desde el respaldo de la silla, suelte la tira
de jación y abra el bolsillo para localizar
el tope cuadrado de plástico. Gire el tope
y páselo a través de las aberturas del
tablero de polietileno y la tela de la silla. 19 Vuelva a insertar el tope en la abertura
de la silla que se encuentra más cerca
de los hombros del niño. Pásela a
través de la tela de la silla y el tablero
de polietileno. Tire de la correa para
22
Page 23
asegurarse de que el tope esté bloqueado. Repita a ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
provocadas por caídas o resbalones. Ajuste y abroche siempre de manera correcta el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de la entrepierna en combinación con las correas del hombro y el cinturón para la cintura.
20 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para acceder a la guía de plástico en la correa.
21 Sostenga la guía de plástico y tire de la
correa para apretarla o aojarla. USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD 22 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés a ambos lados. 23 Inserte el arnés conectado y las hebillas
de las correas laterales en los laterales
de la hebilla de la entrepierna. 24 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo. COLOQUE LA SILLA EN EL BASTIDOR 25 Alinee los soportes de montaje de
accesorios con los soportes de montaje
del bastidor del carrito. 26 Deslice la silla hacia los soportes hasta
oír un chasquido. Antes de usarla,
asegúrese de que ambos lados de la silla
estén jados de manera segura en el
bastidor. NOTA: La silla puede instalarse orientada
hacia delante u orientada hacia atrás. RETIRE LA SILLA 27 Apriete las lengüetas grises situadas
en los soportes de montaje y tire hacia
arriba. ADVERTENCIA: Antes de retirar la silla
del bastidor, saque siempre a su hijo de
la silla. RECLINE LA SILLA 28 Levante la palanca de reclinación de la
silla situada en la parte superior de la
silla, detrás de la capota. 29 Empuje hacia abajo para bajar la silla
y tire hacia arriba para levantar la silla
hasta oír un chasquido en la posición
deseada. AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASA 30 Apriete el botón de ajuste del asa y
deslice el asa hacia arriba o hacia abajo hasta alcanzar la longitud deseada.
HUECO PARA LOS PIES AJUSTABLE 31 Ajuste el ángulo: Presione los botones
de ajuste situados en el hueco para los pies y desplácelo hacia arriba o hacia abajo hasta oír un chasquido en la
posición deseada. RETIRADA DE LA CESTA 32 Desabroche los broches de presión
superiores de la cesta situados alrededor
de la barra de apoyo central del bastidor.
A continuación, desabroche los broches
de presión inferiores situados alrededor
de las barras de apoyo laterales del
bastidor. 33 Desenganche la presilla de plástico
superior delantera situada por encima de
la perilla metálica en la parte delantera
del bastidor. Repita el procedimiento en
el otro lado. PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
• El carrito puede plegarse con o sin la silla
acoplada, y orientada hacia delante o hacia atrás.
• Cuando la pliegue orientada hacia atrás,
se recomienda reclinar la silla por completo antes de plegarla.
• Siempre recline la silla a la posición más
vertical y posiciónela orientada hacia adelante para lograr el plegado más compacto.
34 Tire hacia arriba del hueco para los pies
de la silla y pliegue la silla hacia arriba. 35 Tire hacia arriba de las asas de plegado
rápido hasta que el bastidor se pliegue.
Empuje hacia abajo la estructura del
carrito con el pulgar para facilitar la
elevación de las asas de plegado rápido.
Asegúrese de que la palanca para
bloquear la silla para guardarla encaje
en su sitio. Oirá un chasquido. RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA 36 Desabroche la tela de la silla del bastidor
de la silla. 37 Desabroche la cinta de gancho y bucle
situada en el respaldo de la silla y
deslice la correa en la anilla en forma de
D. 38 Presione los botones de ajuste del hueco
para los pies y tire del hueco para los
pies para retirar la barra del hueco para
los pies del bastidor de la silla. Retire la
tela del canal en la barra del hueco para
los pies.
ES
23
Page 24
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A n de mantener la vida útil de su carrito, es importante realizar un mantenimiento periódico sencillo. Asegúrese de comprobar de vez en cuando que las uniones y las áreas de plegado sigan estando en buen estado. Si oye cualquier chirrido o siente tensión, puede llevar el carrito a una tienda de bicicletas local para su lubricación. Todas las reparaciones deben ser realizadas solo por un distribuidor autorizado.
LAVADO Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del carrito en agua fría con un detergente suave.
• Antes de lavarla, asegúrese de retirar el bastidor metálico y el tablero de polietileno de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que volver a montar la silla en el bastidor para que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco, seque en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de la silla utilice solo componentes de un distribuidor autorizado de Baby Jogger. Son las únicas con garantía de que cuentan con seguridad comprobada y diseñadas para ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua templada.
• No debe retirar, desmontar ni modicar ninguna pieza de los frenos ni del mecanismo de plegado de la silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un paño mojado. Tendrá que secarlas por completo con un paño o con una toalla suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de la silla y secar los neumáticos por lo que guardar el carrito en el interior prolongará su buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire libre.
• Antes de guardar el carrito durante periodos prolongados, asegúrese de que esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro cuando no vaya a utilizarlo (es decir, donde los niños no puedan jugar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la silla.
• NO guarde el carrito cerca de una fuente de calor directa como por ejemplo un radiador o cerca del fuego.
24
Page 25
REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN
www.babyjogger.com/register
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger:
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos los demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una reclamación de garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o escaleras mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye especícamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un n en particular son para el periodo de garantía especíco para esta unidad de modelo en el momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos y podría tener otros derechos que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado, consulte con su ocina de consumo estatal o con el Fiscal General de su estado.
ES
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del país más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en http:// www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera del país donde se compró el producto podrían generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby Jogger en relación con su carrito tenga a mano la fecha de fabricación y el número de serie de su carrito. Están situados en el mecanismo de plegado derecho.
25
Page 26
IT
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Manubrio 12 Pulsante di rilascio ruota anteriore
2
Pulsante di regolazione manubrio 13 Vano gambe 3 Leva dei freni 14 Fibbia spallacci 4 Pulsante di rilascio freni di stazionamento 15 Imbottitura spallacci
5
Staffa montaggio sedile 16 Blocco portaoggetti 6 Pulsante di rilascio ruota posteriore 17 Capottina 7 Ruota posteriore 18 Pulsante per reclinare il sedile
8
Cestino portaoggetti 19
Scanalature per montaggio adattatore 2° sedile
9 Pulsante di regolazione vano gambe 20 Maniglie per piegatura rapida 10 Ruota anteriore 21 Scanalature per montaggio accessori 11 Perno girevole/Blocco
18
16
26
Page 27
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Tenere queste istruzioni a
portata di mano.
Leggere con cura queste istruzioni prima
dell’uso. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe compromettere la sicurezza del bambino.
PASSEGGINO SINGOLO
• Questo passeggino è destinato ad un solo bambino.
AVVERTENZA Questo passeggino non
è adatto per bambini di età inferiore a 6 mesi. Il peso massimo consentito è 15 kg ; l’altezza massima è 101,6 cm .
• Il peso totale raccomandato per questo passeggino è 26 kg. 15 kg nel sedile, 1 kg nella tasca sul retro e 7 kg nel cestino.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è
adatto per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino
senza sorveglianza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il
dispositivo di sicurezza.
AVVERTENZA: Controllare che la
carrozzina o i dispositivi di ssaggio del passeggino o del seggiolino per auto siano correttamente inseriti prima dell’uso.
AVVERTENZA: Per evitare ferite, tenere a
distanza il bambino durante l’apertura e la chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA: Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di estrarlo da esso, nonché ogni volta che il passeggino non è in movimento.
AVVERTENZA: Pacchetti o accessori,
o entrambi, collocati sul passeggino potrebbero provocarne l’instabilità.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico appeso
alla maniglia e/o alla parte posteriore dello schienale e/o ai lati del veicolo può comprometterne la stabilità.
• Il sedile deve essere utilizzato nella posizione più reclinata possibile nché il bambino non può stare seduto da solo, ribaltarsi e spingersi su mani e ginocchia.
• Il passeggino non è destinato al trasporto di bambini su scale o scale mobili. Eventuali danni al passeggino non saranno coperti dalla garanzia.
• Questo passeggino non sostituisce un lettino o un letto. Se il bambino ha bisogno di dormire, deve essere spostato in una carrozzina, un lettino o un letto adatti.
• È vietato l’uso di accessori non approvati da Baby Jogger.
• Attenzione alle auto - evitate di supporre che un guidatore possa vedere voi e il bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai in piedi nel passeggino).
• Usare solo ricambi forniti e approvati dal Baby Jogger.
IT
27
Page 28
IT
TELAIO 1 Disimballare il telaio del passeggino e
mettere da parte le ruote. Sbloccare il passeggino tirando la leva di blocco portaoggetti.
2 Sollevare il manubrio allontanandolo dal
telaio inferiore. Il passeggino scatterà in posizione.
3 Collocare il passeggino in posizione
eretta.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti. RUOTA ANTERIORE 4 Installazione
• Posare il passeggino sullo schienale in
modo che il manubrio poggi sul pavimento.
• Inserire la ruota anteriore facendola scorrere
nell’apposito attacco nché non scatta in
posizione. Tirare delicatamente la ruota
anteriore per assicurarsi che sia ssata
correttamente. 5 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della ruota
anteriore e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota dall’apposito
attacco. FUNZIONE DI ROTAZIONE 6 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso
sinistra, in modo da bloccare il gruppo
ruota anteriore in posizione ssa se il
passeggino deve essere spinto a lungo. 7 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso destra,
in modo da permettere la rotazione al
gruppo ruota anteriore. AVVERTENZA: Quando il bambino viene
collocato nel passeggino o ne viene
estratto, bloccare la ruota anteriore in
posizione ssa. Sebbene la ruota anteriore
del passeggino possa essere bloccata, ciò
non è inteso per fare jogging o esercizio
sico. RUOTE POSTERIORI 8 Installazione
• Allineare l’asse delle ruote posteriori con
l’attacco ruote sul telaio del passeggino e
inserirlo in tale attacco nché non scatta in
posizione.
• Tirare delicatamente la ruota posteriore per
assicurarsi che sia ssata correttamente. 9 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio ruote e, al
contempo, estrarre delicatamente la ruota
posteriore dall’apposito attacco. FRENO 10 Per innestare il freno, azionare la leva
dei freni.
11 Per bloccare i freni di stazionamento:
spingere delicatamente la leva dei freni in avanti nché non scatta in posizione.
12 Per rilasciare i freni di stazionamento:
tirare verso di sé il pulsante di rilascio dei freni di stazionamento.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di estrarlo da esso, nonché ogni volta che il passeggino non è in movimento.
13 Se le ruote posteriori non si bloccano in
modo corretto, è possibile regolare i freni del passeggino. È necessario serrare il freno della ruota che continua a ruotare anche quando è bloccata. Individuare il regolatore sul mozzo della ruota (A) con i freni allentati. Allentare l’anello corto (B) del freno per regolare l’anello del cilindro lungo (C). Svitare ulteriormente l’anello del cilindro lungo dal mozzo della ruota (A) per serrare il cavo (evitare un serraggio eccessivo!). Per bloccare gli anelli, serrare l’anello corto (B) contro il mozzo della ruota (A) tenendo al contempo in posizione l’anello del cilindro lungo (C).
Azionare gradualmente il freno a mano
per ottenere un controllo migliore del
passeggino. SEDILE - APERTURA DEL SEDILE 14 Tenendo il vano gambe e la parte
superiore del sedile, aprire il sedile stesso. 15 Il sedile si bloccherà in posizione aperta. CAPOTTINA 16 Fissare la capottina al telaio: Collegare le
staffe della capottina ai lati del telaio del
sedile. 17 Fissare le 2 strip di ssaggio sulla
capottina alla parte superiore del sedile. REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA
18 Dallo schienale del sedile, allentare la
strip di ssaggio e aprire la tasca per individuare il fermo quadrato di plastica. Ruotare il fermo e passare attraverso le aperture nel pannello in PE e nel tessuto del sedile.
19 Reinserire il fermo nell’apertura più
vicina alle spalle del bambino. Ripassare attraverso il tessuto del sedile e il pannello in PE. Tirare la strip per assicurarsi che il
28
Page 29
fermo sia bloccato. Ripetere l’operazione su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni gravi in caso di caduta o scivolamento. Regolare e tendere sempre correttamente la cintura di sicurezza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
fascetta delle bretelle abbinata agli spallacci e alla cintura in vita.
20 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura degli
spallacci per accedere alla guida sulla fascetta.
21 Tenere la guida in plastica e tirare la
fascetta per stringerla o allentarla. USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA 22 Inserire la cinghia delle fascette laterali
nella cinghia della cintura su entrambi i lati. 23 Inserire le cinghie collegate di cintura e
fascette laterali nei lati della bbia per le
bretelle. 24 Premere il pulsante sulla bbia per le
bretelle per rilasciare. POSIZIONAMENTO DEL SEDILE SUL
TELAIO 25 Allineare le staffe di montaggio accessori
alle staffe di montaggio sul telaio del
passeggino. 26 Far scorrere il sedile nelle staffe nché
non scatta in posizione. Assicurarsi
che entrambi i lati del sedile siano
correttamente ssati nel telaio prima
dell’uso. NOTA: Il sedile può essere installato rivolto
sia in avanti, sia all’indietro. RIMOZIONE DEL SEDILE 27 Premere le alette di colore grigio sulle
staffe di montaggio e tirare verso l’alto. AVVERTENZA: Estrarre sempre il bambino
dal passeggino prima di rimuovere il sedile
dal telaio. PER RECLINARE IL SEDILE 28 Sollevare la leva per reclinare il sedile
posta nella parte superiore del sedile
stesso, dietro la capottina. 29 Abbassare la leva per abbassare il sedile e
sollevarla per sollevare il sedile nché non
scatta nella posizione desiderata. REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
MANUBRIO 30 Azionare il pulsante di regolazione del
manubrio e farlo scorrere verso l’alto o verso il basso no alla posizione desiderata.
VANO GAMBE REGOLABILE 31 Regolare l’angolo: Premere i pulsanti di
regolazione sul vano gambe e spostarlo verso l’alto o verso il basso nché non
scatta nella posizione desiderata. RIMOZIONE DEL CESTINO 32 Slacciare i fermagli superiori del cestino
intorno alla barra di sostegno mediana del telaio. In seguito, slacciare i fermagli inferiori intorno alle barre di sostegno laterali del telaio.
33 Sganciare l’occhiello in plastica anteriore
superiore dal pomello metallico sulla parte frontale del telaio. Ripetere l’operazione sul lato opposto.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
• Il passeggino può essere chiuso con o
senza il sedile e rivolto sia in avanti, sia all’indietro.
• Quando viene chiuso rivolto all’indietro,
si raccomanda che il sedile sia reclinato completamente prima di iniziare l’operazione.
• Reclinare il sedile in posizione verticale
eretta e posizionarlo rivolto in avanti per piegarlo nel modo più compatto possibile.
34 Tirare verso l’alto il vano gambe del sedile
e piegare il sedile verso l’alto.
35 Tirare verso l’alto le maniglie di piegatura
rapida e lasciare che il telaio si ripieghi. Usando il pollice, premere verso il basso il telaio del passeggino in modo da semplicare il sollevamento delle maniglie di piegatura rapida. Assicurarsi che la leva
di blocco portaoggetti scatti in posizione. RIMOZIONE DEL TESSUTO DEL SEDILE 36 Sganciare il tessuto del sedile dal telaio
del sedile stesso.
37 Dallo schienale del sedile, slacciare il
gancio-occhiello e far scorrere la fascetta attraverso l’anello a D.
38 Premere i pulsanti di regolazione del vano
gambe e tirare indietro il vano stesso per rimuovere la barra del vano gambe dal telaio del sedile. Estrarre il tessuto del sedile dal canale nella barra del vano gambe.
IT
29
Page 30
IT
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeggino, è importante eseguire alcune semplici operazioni di manutenzione a intervalli regolari. Di quando in quando, assicurarsi che i giunti e le aree interessate quando viene chiuso il seggiolino siano ancora in buone condizioni. Nel caso vengano uditi cigolii o scricchiolii o venga avvertita tensione, portare il seggiolino in un negozio di biciclette per farlo lubricare. Tutte le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente da un rivenditore autorizzato.
LAVAGGIO Tessuto del sedile
• È possibile lavare in lavatrice il sedile del passeggino in acqua fredda con un detersivo delicato.
• Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico e i pannelli in PE dal sedile prima del lavaggio.
• Non utilizzare solventi né materiali di pulizia caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento, limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco, centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi di ricambio di un rivenditore autorizzato Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come collaudati con sicurezza e appositamente progettati per questo sedile.
Parti in plastica/metallo
• Pulire stronando con un sapone delicato e acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare qualsiasi pezzo del meccanismo di chiusura del sedile o i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando un panno umido. Le ruote dovranno essere asciugate completamente con un panno o un asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto e far seccare le gomme delle ruote, perciò conservando il passeggino al chiuso verrà mantenuto l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
• Assicurarsi che il passeggino sia asciutto prima di riporlo per periodi prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in un ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo sicuro quando non viene utilizzato (cioè dove i bambini non possano giocare con esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle vicinanze di una fonte di calore diretto, ad esempio un termosifone o un camino.
30
Page 31
REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU
www.babyjogger.com/register
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger:
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata del prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle saldature e danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali tessili o morbidi e tutti gli altri componenti saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione di tubi e gomme delle ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di reclami sulla garanzia e la garanzia è estesa esclusivamente all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili con il design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specicamente reclami per danni indiretti, incidentali o consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare si intendono in conformità al periodo di garanzia specico per questo modello al momento dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte potrebbero non applicarsi in tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti legali specici, nonché eventuali altri diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per conoscere i diritti legali in vigore nel proprio stato, consultare l’ufcio clienti locale o statale oppure il procuratore generale dello stato.
IT
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese più vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://www. babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno del paese in cui il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere a portata di mano il numero di serie e la data di produzione del passeggino. Tali dati sono reperibili sul meccanismo di chiusura destro.
31
Page 32
DE
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Griff 12 Vorderrad-Freigabeknopf 2 Verstellknopf für Griff 13 Fußbereich 3 Bremshebel 14 Gurtschloss 4 Knopf zum Lösen der Feststellbremse 15 Gurtpolster
5
Sitzhalterung 16 Transportsicherung 6 Hinterrad-Freigabeknopf 17 Verdeck 7 Hinterrad 18 Sitzlehnen-Verstellknopf
8
Aufbewahrungskorb 19 Montageschlitze für Adapter für 2. Sitz
9
Einstellknopf für Fußbereich 20 Schnellzuklappgriffe 10 Vorderrad 21 Halterungsschlitze für Zubehör 11 Vorderrad drehbar/fest
18
16
32
Page 33
WARNHINWEISE
WICHTIG- Bewahren Sie diese Anleitung zum Nachschlagen auf. Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese Anleitung nicht befolgen.
EINZEL-BUGGY
• Diese Buggy hat einen Sitzplatz. WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet. Maximales Gewicht 15 kg; maximale Körpergröße 101,6 cm.
• Die für diesen Buggy empfohlene Gesamt­Nutzlast beträgt 26 kg. 15 kg im Sitz, 1 kg in der Sitzlehnentasche und 7 kg im Korb.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz oder die
Sitzeinheit oder die Befestigungselemente
des Autositzes korrekt eingerastet sind.
WARNUNG: Damit Ihr Kind nicht verletzt
wird, achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht in der Nahe ist, wenn Sie das Produkt aufklappen oder zusammenklappen.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy sich nicht bewegt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen eingerastet sind.
DE
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
WARNUNG: Auf das Produkt gelegte Pakete
oder Zubehörartikel oder beides können bewirken, dass das Produkt instabil wird.
WARNUNG: Jede an den Griff und/oder
an die Rückseite der Rückenlehne und/ oder die Seiten des Buggys gehängte Last beeinusst dessen Stabilität.
• Die Rückenlehne dieses Sitzes sollte so weit wie möglich geneigt sein, solange das Kind nicht ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen, sich umdrehen oder krabbeln kann.
• Der Buggy ist nicht dafür gedacht, Kinder Treppen hinauf oder hinunter oder auf Rolltreppen zu transportieren. Daraus entstehende Schäden am Buggy fallen nicht unter die Garantie.
• Dieser Buggy ersetzt weder Wiege noch Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in einen geeigneten Kinderwagen, n eine geeignete Wiege oder in ein geeignetes Bett gelegt werden.
• Es darf nur von Baby Jogger zugelassenes Zubehör verwendet werden.
• Achten Sie auf Autos - gehen Sie niemals davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr Kind sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht stehend im Buggy mitfahren).
• Verwenden Sie nur von Baby Jogger gelieferte oder genehmigte Ersatzteile.
33
Page 34
DE
RAHMEN 1 Nehmen Sie den Buggy-Rahmen aus der
Verpackung und legen Sie die Räder beiseite. Entriegeln Sie den Buggy, indem Sie an der Transportsicherung ziehen.
2 Heben Sie den Griff vom Rahmen-Unterteil
weg. Der Buggy rastet ein. 3 Stellen Sie den Buggy aufrecht. WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Arretiervorrichtungen
eingerastet sind. VORDERRAD 4 Montage
• Legen Sie den Buggy so auf die Rückseite,
dass der Griff auf dem Boden liegt.
• Befestigen Sie das Vorderrad, indem Sie es
auf die Vorderradaufhängung schieben,
bis es einrastet. Ziehen Sie sanft am
Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß angebracht wurde. 5 Abnehmen
• Schieben Sie das Vorderrad bei gedrücktem
Vorderrad-Freigabeknopf sanft von der
Vorderradaufhängung. SCHWENKRAD-FUNKTION 6 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach links, um
die Vorderräder für weite Fahrten
festzustellen. 7 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach rechts, um die
Vorderräder schwenkbar zu machen. WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad
zum Ein- und Aussteigen des Kindes
fest. Das Vorderrad Ihres Buggys kann
zwar festgestellt werden, aber er ist nicht
zum Joggen oder für sportliche Zwecke
gedacht. HINTERRÄDER 8 Montage
• Halten Sie die Hinterradachse so, dass sie
mit der Radhalterung am Buggyrahmen
uchtet, und stecken Sie sie auf die
Radhalterung, bis sie einrastet.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad, um sich zu
vergewissern, dass es ordnungsgemäß
angebracht wurde. 9 Abnehmen
• Schieben Sie das Hinterrad bei gedrücktem
Rad-Freigabeknopf sanft von der
Radhalterung. BREMSE
10 Zum Verzögern ziehen Sie den
Bremshebel zu sich.
11 So arretieren Sie die Feststellbremse:
Drücken Sie den Bremshebel sanft nach vorne, bis er einrastet.
12 So lösen Sie die Feststellbremse:
Ziehen Sie den Knopf zum Lösen der Feststellbremse zu sich.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy sich nicht bewegt.
13 Wenn die Hinterräder nicht gleich stark
bremsen, können Sie dürfen die Bremsen des Buggys einstellen. Die Bremse des Rades, das sich trotz Bremsens weiterdreht, muss fester eingestellt werden: Finden Sie den Einstellmechanismus an der Radaufhängung (A) mit der zu lockeren Bremse. Lösen Sie den kurzen Ring der Bremse (B), bis Sie den langen Zylinderring (C) drehen können. Drehen Sie den langen Zylinderring weiter aus der Radaufhängung (A) heraus, um den Bowdenzug zu straffen. (Bitte nicht zu fest einstellen!) Zum Feststellen der Einstellringe schrauben Sie den kurzen Ring (B) an der Radaufhängung (A) fest und halten dabei den langen Zylinderring (C) fest.
Drücken Sie die Handbremse leicht, damit
Sie eine bessere Kontrolle über Ihren
Buggy haben. SITZ – SITZ AUFKLAPPEN 14 Halten Sie den Fußbereich und die
Sitzoberkante und öffnen Sie den Sitz. 15 Der Sitz rastet in die Geöffnet-Position
ein. VERDECK 16 Das Verdeck am Rahmen befestigen:
Befestigen Sie die Halterungen des
Verdecks seitlich am Sitzrahmen. 17 Befestigen Sie die 2 Befestigungsstreifen
am Verdeck an der Sitzoberkante. EINSTELLEN DES SICHERHEITSGURTS 18 Lösen Sie den Befestigungsstreifen von
der Sitzrückseite aus und öffnen Sie die
Tasche, um den rechtwinkligen Stopper
aus Kunststoff zu nden. Drehen Sie den
Stopper und schieben Sie ihn durch die
Öffnungen in der PE-Platte und durch den
Sitzbezug. 19 Führen Sie den Stopper dann durch die
Öffnung im Sitz, die den Schultern Ihres
Kindes am nächsten liegt. Schieben
Sie ihn wieder durch den Sitzbezug und
34
Page 35
durch die PE-Platte. Ziehen Sie ruckartig am Gurt, um zu gewährleisten, dass der Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten wiederholen.
WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte
Verletzungen durch Herausfallen oder rutschen. Der Sicherheitsgurt muss stets richtig eingestellt und angelegt sein.
WARNUNG: Den Schrittgurt immer in
Kombination mit den Schultergurten und dem Beckengurt verwenden.
20 Schieben Sie die Gurtpolster hoch, um die
Kunststoff-Führung am Gurt freizulegen.
21 Halten Sie die Kunststoff-Führung und
ziehen Sie am Gurt, um ihn enger oder
weiter zu stellen. GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS 22 Stecken Sie die seitlichen Gurtschlossteile
auf beiden Seiten in die oberen
Gurtschlossteile. 23 Stecken Sie die zusammengesetzten
seitlichen und oberen Gurtschlossteile
jeweils seitlich in der Schrittgurtschloss. 24 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am
Schrittgurtschloss. DEN SITZ AM RAHMEN BEFESTIGEN 25 Halten Sie den Sitz so, dass die Zubehör-
Halterungen mit den Halterungen am
Buggy-Rahmen uchten. 26 Schieben Sie den Sitz auf die Halterungen,
bis er einrastet. Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass beide Seiten des Sitzes
fest am Rahmen sitzen. HINWEIS: Der Sitz kann entweder in oder
gegen die Fahrtrichtung montiert werden. SITZ ABNEHMEN 27 Die grauen Zungen an den Halterungen
drücken und nach oben ziehen. WARNUNG: Nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Sitz, bevor Sie den Sitz vom
Rahmen abnehmen. SITZLEHNE NEIGEN 28 Heben Sie den Sitzlehnen-Verstellhebel
an, der sich an der Sitzoberseite hinter
dem Verdeck bendet. 29 Sitzlehne acher oder senkrechter stellen,
bis sie in der gewünschten Position
einrastet. HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS 30 Drücken Sie den Griffverstellknopf und
schieben Sie den Griff nach oben oder
nach unten auf die gewünschte Länge. EINSTELLBARER Fußbereich 31 Winkel einstellen: Drücken Sie den
Einstellknopf am Fußbereich und
bewegen Sie ihn nach oben oder nach
unten, bis er in der gewünschten Position
einrastet. KORB ABNEHMEN 32 Lösen Sie die oberen Druckknöpfe des
Korbes in der Nähe der Mittelstange des Rahmens. Lösen Sie dann die unteren Druckknöpfe in der Nähe der Seitenträger des Rahmens.
33 Haken Sie die obere vordere
Kunststoffschlaufe aus dem Metallknauf an der Vorderseite des Rahmens aus. Diese Schritte auf der anderen Seite wiederholen.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Der Buggy kann mit oder ohne Sitz
und in oder gegen die Fahrtrichtung zusammengeklappt werden.
• Beim Zusammenklappen mit gegen
die Fahrtrichtung montiertem Sitz wird empfohlen, die Sitzlehne vor dem Zusammenklappen so ach wie möglich zu stellen.
• Damit Sie den Kinderwagen so kompakt
wie möglich zusammenklappen können, stellen Sie den Sitz stets so senkrecht wie möglich und in Fahrtrichtung.
34 Am Fußbereich des Sitzes nach oben
ziehen und den Sitz nach oben klappen.
35 An den Schnellzuklappgriffen nach oben
ziehen und den Rahmen zuklappen lassen. Wenn Sie den Rahmen des Buggys mit Ihrem Daumen nach unten drücken, ist es leichter, die Schnellzuklappgriffe nach oben zu ziehen. Achten Sie darauf, dass der
Transportsicherung einrastet. DEN SITZBEZUG ABNEHMEN 36 Lösen Sie den Sitzbezug vom Rahmen
des Sitzes.
37 Lösen Sie den Klettverschluss von der
Rückseite des Sitzes und schieben Sie den Gurt durch den D-Ring.
38 Drücken Sie die Fußbereich-
Einstellknöpfe und ziehen Sie am Fußbereich, um den Fußbereichbügel vom Rahmen des Sitzes abzunehmen. Ziehen Sie den Sitzbezug aus der Nut am Fußbereichbügel.
35
DE
Page 36
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lange Freude an Ihrem Buggy haben, ist es wichtig, einige einfache Hinweise zur regelmäßigen Pege zu beachten. Vergewissern Sie sich von Zeit zu Zeit, dass die Gelenke und Klappbereiche in gutem Zustand sind. Falls Sie Quietschgeräusche hören oder Widerstände spüren, können Sie Ihren Buggy in einem Fahrradgeschäft ölen lassen. Reparaturen sollten nur von einem Vertragshändler durchgeführt werden.
WASCHHINWEISE Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buggys in der Waschmaschine kalt und mit einem Feinwaschmittel waschen.
• Achten Sie vor dem Waschen darauf, den Metallrahmen und die PE-Platten vom Sitz abzunehmen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende oder scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen einfach am Rahmen, damit er so wenig wie möglich eingeht.
• Den Stoff weder mangeln noch bügeln, chemisch reinigen, in den Wäschetrockner geben oder auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden muss, dürfen ausschließlich Teile von einem Baby-Jogger-Vertragshändler verwendet werden. Diese sind die einzigen, die garantiert sicherheitsgetestet und für diesen Sitz passend sind.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem Wasser sauber wischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des Sitzes oder der Bremsen dürfen nicht entfernt, demontiert oder verändert werden.
Pege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten Lappen abgewischt werden. Sie müssen mit einem weichen Handtuch oder Lappen vollständig getrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug ausbleichen und die Reifen spröde machen. Ihr Buggy sollte daher m Innenbereich aufgewahrt werden, damit er länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Buggy trocken ist, bevor Sie ihn über einen längeren Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Buggy stets an einem trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buggy an einem sicheren Ort auf, wenn er nicht in Gebrauch ist (d. h. wo Kinder nicht mit ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf dem Buggy ablegen.
• Den Buggy NICHT in der Nähe direkter Wärmequellen wie z. B. Heizungen oder Feuer aufbewahren.
36
Page 37
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
Eingeschränkte lebenslange Garantie von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen frei von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der Bruch von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und weiche Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung ab Kaufdatum (außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im Rahmen der Garantie ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern, das mit der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch auf Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezischen Garantiezeitraum für dieses Modell zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder Folgeschäden nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen Einschränkungen bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben, die von Land zu Land unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie in Ihrem Land haben, fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft Ihres Landes nach.
DE
Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich bitte an den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten nden Sie auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das Produkt gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und das Herstelldatum Ihres Buggys bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Vertreiber bezüglich Ihres Buggys in Verbindung setzen. Diese Angaben sind am rechten Klappmechanismus zu nden.
37
Page 38
CS
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Rukojeť 12 Tlačítko uvolnění předního kola
2
Nastavovací tlačítko rukojeti 13 Kryt nohou 3 Brzdová páka 14 Přezka postroje 4 Uvolňovací tlačítko parkovací brzdy 15 Podložky postroje
5
Západka uchycení sedátka 16 Zámek uložení 6 Tlačítko uvolnění zadního kola 17 Klenba 7 Zadní kolo 18 Tlačítko naklopení sedačky
8
Ukládací košík 19 Otvory pro uchycení adaptéru pro druhé sedátko 9 Nastavovací tlačítko krytu nohou 20 Rychloskládací rukojeť 10 Přední kolo 21 Otvory pro uchycení příslušenství 11 Otočné kolečko / aretace
18
16
38
Page 39
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ - Návod schovejte pro případné použití. Před používáním si pečlivě přečtěte návod. Pokud se nebudete řídit návodem, ovlivníte tím bezpečí vašeho dítěte.
KOČÁREK PRO JEDNO DÍTĚ
• Kočárek je určený pro jedno dítě. VAROVÁNÍ Sestava není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců. Maximální hmotnost je 15 kg; maximální výška je 101,6 cm.
• Doporučené celkové zatížení kočárku je 26 kg. 15 kg v sedátku, 1 kg v zadní kapse
sedátka a 7 kg v košíku.
VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný na
běhání nebo inline bruslení.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru. VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte,
že rám kočárku nebo zařízení upevnění
sedáku nebo připevnění autosedačky jsou
správně zajištěna. VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění, při
skládání a rozkládání by nemělo být dítě v
dosahu. VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny. VAROVÁNÍ: Nenechte své dítě hrát si s
výrobkem. VAROVÁNÍ: Pokud na kočárek umístíte
balíček, příslušenství nebo obojí, může být
nestabilní.
CS
VAROVÁNÍ: Jakákoli zátěž na držadle
nebo na zadní straně sedátka, případně po stranách vozidla, bude mít vliv na stabilitu vozidla.
• Dokud vaše dítě nebude umět sedět bez pomoci, přetočit se, nebo se zvednout na ruce a kolena, sedačka by měla být v co nejvíce sklopené poloze.
• Kočárek není určen pro převážení dětí nahoru nebo dolů po schodech nebo eskalátorech. Na vzniklé poškození kočárku se záruka nevztahuje.
• Kočárek nenahrazuje dětskou postýlku nebo lůžko. Pokud chcete, aby dítě spalo, uložte jej do vhodného hlubokého kočárku, dětské postýlky nebo lůžka.
• Nepoužívejte příslušenství, která nejsou schválena společností Baby Jogger.
• Pozor na auta – nikdy nepředpokládejte, že řidič vidí vás a vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly dodávané nebo schválené Baby Jogger.
39
Page 40
CS
RÁM 1 Vybalte rám kočárku z krabice a položte
kola na stranu. Uvolněním zámku na složení kočárek odemknete k rozložení.
2 Zdvihněte rukojeť směrem od spodního
rámu. Kočárek se zacvakne do pozice. 3 Postavte kočárek do vzpřímené polohy. VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny. PŘEDNÍ KOLO 4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak, že je
rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do držáku
předního kola, až zacvakne. Jemně
za kolo zatáhněte a ujistěte se, že je
připevněno správně. 5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění předního kola a vytažením
držáku předního kola. FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA 6 Na delší procházky stiskněte tlačítko
aretace otočného kolečka, posuňte jej
vlevo a přední kolečko zaaretujte do
pevné polohy. 7 Otočné kolečko uvolníte stisknutím tlačítka
aretace a jeho posunutím vpravo. VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být v
pevné poloze při vkládání nebo vyjímání
dítěte. I když má přední kolo funkci
aretace otočného kolečka, není určeno na
jogging nebo pohybové aktivity. ZADNÍ KOLA 8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s držákem kol
na rámu kočárku a kolo vložte do držáku
kola, až zacvakne.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a ujistěte, že
je připevněno správně. 9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění zadního kola a vytažením
zadního kola z držáku. BRZDA 10 Brzdu aktivujete stisknutím brzdové páky. 11 Uzamčení parkovací brzdy: Jemně
zatlačte na brzdovou páku směrem dopředu, dokud s cvaknutím nezapadne na místo.
12 Uvolnění parkovací brzdy: Zatáhněte
za uvolňovací tlačítko parkovací brzdy směrem k sobě.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte, nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
13 Pokud zadní kola nebrzdí stejnoměrně,
brzdy kočárku se mohou upravit. Brzda kola, které se stále točí i při brzdění, se musí utáhnout: Vyhledejte nastavovací zařízení ve středu kola (A), které má volnou brzdu. Uvolněte krátký kroužek brzdy (B) a upravte dlouhý válcový kroužek (C). Kabel utáhnete tak, že odšroubujte dlouhý válcový kroužek válce dále od středu kola (A). (Neutahujte nadměrně!) Uzamkněte kroužky - utáhněte krátký kroužek (B) proti středu kola (A) a přitom současně přidržujete dlouhý válcový kroužek (C) na místě.
Lepší kontroly nad kočárkem dosáhnete
postupným stiskáváním ruční brzdy.
SEDÁTKO - ROZLOŽENÍ SEDÁTKA 14 Držte kryt nohou a horní část sedátka,
otevřete sedátko.
15 Sedátko zacvakne do otevřené pozice. KLENBA
16 Připevněte klenbu k rámu: Západky
klenby připevněte na strany rámu sedátka.
17 Připevněte 2 upevňovací pásky stříšky k
horní části sedátka.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
18 Ze zadní strany sedátka, povolte
upevňovací pásky a otevřete kapsu, kde se nachází plastová čtvercová zarážka. Otočte zarážku a protáhněte ji skrz otvor v PE desce a látce sedáku.
19 Znovu vložte zarážku do otvoru co nejblíže
k ramenům dítěte. Prostrčte ji zpět skrz látku sedátka a PE desku. Zatáhněte za pásek a ujistěte se, že je správně upevněn. Opakujte na obou stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo vyklouznutí. Vždy správně nastavte a zapínejte bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními popruhy a bederním pásem.
40
Page 41
20 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
21 Držte plastové vodítko a zatažením za
pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
22 Vložte přezky bočního popruhu do přezek
postroje na obou stranách.
23 Vložte spojené přezky postroje a bočních
popruhů do stran přezky rozkroku.
24 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce
rozkroku.
VLOŽENÍ SEDAČKY NA RÁM 25 Vyrovnejte držáky příslušenství s držáky
na rámu kočárku
26 Sedátko vsuňte do držáků, dokud
nezacvakne. Před použitím se ujistěte, že jsou obě strany sedátka bezpečně připevněny k rámu.
POZNÁMKA: Sedátko může být
nainstalováno jak pro jízdu směrem
dopředu tak pro jízdu zády po směru jízdy. VYJMUTÍ SEDÁTKA 27 Stiskněte šedé západky na držácích a
táhněte nahoru. VAROVÁNÍ: Vždy nejprve vyjměte dítě
před vyjmutím sedátka z rámu. SKLOPENÍ SEDÁTKA 28 Zdvihněte páku sklopení sedátka, která se
nachází na horní části sedátka za klenbou. 29 Zatažením dolů sedátko sklopíte,
zatažením nahoru sedátko zvednete,
dokud nezacvakne do požadované polohy. NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
30 Stiskněte tlačítko nastavení rukojeti a
posuňte rukojeť nahoru nebo dolů na požadovanou výšku.
NASTAVITELNÝ KRYT NOHOU 31 Nastavení úhlu: 27 Stlačte nastavovací
tlačítka na krytu nohou a pohněte s ním nahoru nebo dolů, dokud nezacvakne do
požadované polohy. VYJMUTÍ KOŠÍKU 32 Povolte horní patentky košíku okolo
prostřední podpůrné tyče rámu. Následně povolte spodní patentky okolo postranních podpůrných tyčí rámu.
33 Odhákněte horní přední plastové poutko
z kovového kolíku na přední straně rámu. Opakujte na protější straně.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky
• Kočárek lze složit bez připevněného sedátka nebo se sedátkem připevněným oběma způsoby - pro jízdu čelem dopředu i pro jízdu čelem dozadu.
• Pokud skládáte kočárek se sedátkem na jízdu čelem dozadu, doporučujeme, aby sedátky bylo před skládáním zcela položeno.
• Pro nejkompaktnější složení kočárku vždy uveďte sedátko do jeho nejvzpřímenější polohy a dejte ho na jízdu čelem dopředu.
34 Zatáhněte za kryt nohou a sedátko složte
směrem vzhůru.
35 Zatáhněte za rychloskládací rukojeť a
nechte rám, aby se složil. Pro snazší zvednutí rychloskládací rukojeti zatlačte palcem na rám kočárku. Ujistěte se, že páka zámku složení s cvaknutím zapadne na místo.
SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA 36 Odcvakněte potah sedátka z rámu
sedátka.
37 Ze zadní strany sedátka, povolte háček
a poutko a pásek protáhněte skrz D-kroužek.
38 Stiskněte nastavovací tlačítka krytu nohou
a zatažením za kryt vyjměte tyč krytu nohou z rámu sedátka. Vytáhněte potah sedátka ven z vodícího kanálku na rámu krytu nohou.
CS
41
Page 42
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
CS
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je důležité provádět jednoduchou, pravidelnou údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby a skládací oblasti jsou stále v dobrém stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré opravy by měl provádět pouze autorizovaný prodejce.
ČIŠTĚNÍ Potah sedáku
• Sedák kočárku můžete prát v pračce ve studené vodě s jemným pracím práškem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový rám a PE desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit, používejte pouze díly od autorizovaného prodejce Baby Jogger. Pouze na ty se poskytuje záruka, že byly testovány z hlediska bezpečnosti a navrženy tak, aby na sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné vodě s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo upravovat jakoukoli část mechanismu skládacího sedadla nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou nebo hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik. Proto ukládáním kočárku vevnitř prodloužíte jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se ujistěte, že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej na bezpečném místě (např. tam, kde si s ním nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti přímého zdroje tepla, např. radiátoru nebo krbu.
42
Page 43
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
www.babyjogger.com/register
Omezená doživotní záruka společnosti Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez výrobních vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky rámu. Textil nebo měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu jednoho roku od data nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován doklad o koupi a záruka se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na schodech nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody. Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specická zákonná práva a můžete mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou vaše zákonná práva ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti spotřebitelů nebo státního zástupce vašeho státu.
CS
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby Jogger ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno sériové číslo kočárku a datum výroby. Najdete je na pravém skládacím mechanismu.
43
Page 44
DA
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Styr 12 Udløserknap til forhjul
2
Justeringsknap til styr 13 Vognbund
3 Bremsegreb 14 Selespænde 4 Parkeringsbremsens udløserknap 15 Selepuder
5
Sædets monteringsbeslag 16 Lås til opbevaringsrum
6
Udløserknap til baghjul 17 Kaleche
7 Baghjul 18 Knap til tilbagelæning af stol
8
Opbevaringskurv 19 Monteringsriller på adapter til anden autostol 9 Justeringsknap til vognbund 20 Håndtag til hurtig sammenklapning 10 Forhjul 21 Slidser til montering af tilbehør 11 Drejeled//lås
18
16
44
Page 45
ADVARSEL
VIGTIGT - Gem disse instruktioner til fremtidig reference. Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug. Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du ikke følger disse instruktioner.
KLAPVOGN TIL ET BARN
• Denne klapvogn har plads til én passager. ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke
egnet til børn under 6 måneder. Barnets vægt må højst være 15 kg og dets højde må højst være 101,6 cm.
• Samlet anbefalet vægtbelastning for denne klapvogn er 26 kg. 15 kg i sædet, 1 kg i
sædets baglomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne klapvogn er ikke egnet
til løb eller rulleskøjter.
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Brug altid
fastspændingssystemet.
ADVARSEL: Kontroller, at
fastgøringsudstyret til klapvognens krop eller sædeenhed eller autostol går korrekt i indgreb før brug.
ADVARSEL: For at undgå personskade skal
det sikres, at dit barn holdes væk, når dette produkt udfoldes.
ADVARSEL: Lås bremserne før du indsætter
dit barn og tager det ud, og når som helst klapvognen ikke bevæger sig.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug.
ADVARSEL: Lad ikke dit barn lege med
dette produkt.
DA
ADVARSEL: Pakker og/eller tilbehør, der
placeres på enheden kan forårsage, at enheden bliver ustabil.
ADVARSEL: Alle vægtbelastninger på
håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller på siderne af klapvognen kan påvirke dens stabilitet.
• Dette sæde skal bruges i den mest tilbagelænede stilling, indtil et barn kan sidde op uden hjælp, rulle rundt eller skubbe sig op på sine hænder og knæ.
• Klapvognen er ikke beregnet til at anvendes til transport af børn op eller ned ad trapper eller rulletrapper. Skader som følge af klapvognen vil ikke være dækket af garantien.
• Denne klapvogn erstatter ikke en barneseng eller en seng. Hvis dit barn skal sove, skal det placeres i en passende klapvogn, barneseng eller seng.
• Tilbehør, som ikke er godkendt af Baby Jogger, må ikke anvendes.
• Hold udkig med biler - antag aldrig, at en bilist kan se dig og dit barn.
• Passageren skal forblive siddende (ingen må stå i klapvognen).
• Der må kun anvendes de produktdele,
som medfølger, eller som er godkendt af
Baby Jogger.
45
Page 46
DA
RAMME 1 Tag klapvognens ramme ud af boksen
og sæt hjulene til side. Lås klapvognen op ved at trække låsehåndtaget til opbevaringsrummet.
2 Løft styret væk fra den nederste ramme.
Klapvognen vil klikke på plads. 3 Placer klapvognen i oprejst position. ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug. FORHJUL 4 Installation
• Læg klapvognen ned på ryggen, så styret
hviler på gulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe det ind
i forhjulsmonteringen, indtil det klikker på
plads. Træk forsigtigt på forhjulet for at
sikre, at det er korrekt fastgjort. 5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets udløserknap,
skal du forsigtigt lade forhjulet glide ud af
forhjulsmonteringen. DREJELEDETS FUNKTION 6 Tryk knappen til drejeledets lås ned og lad
drejeledets lås glide til venstre for at låse
forhjulets samling i en fast position til
langdistanceture. 7 Tryk på knappen til drejeleddets lås og lad
drejeleddets lås glide til højre for at tillade
at forhjulets samling kan dreje. ADVARSEL: Når et barn tages ud og
indsættes, skal forhjulet låses i en fast
position. Selvom din klapvogns forhjul
låser, er klapvognen ikke beregnet til
jogging eller motionsformål. BAGHJUL 8 Installation
• Juster baghjulets aksel med hjulmonteringen
på klapvognens ramme og indsæt den
i hjulmonteringen, indtil den klikker på
plads.
• Træk forsigtigt på baghjulet for at sikre, at
det er korrekt fastgjort. 9 Fjernelse
• Idet du trykker på hjulets udløserknap,
skubbes baghjulet forsigtigt ud af
hjulmonteringen.
BREMSE 10 Klem bremsegrebet for at aktivere
bremsen.
11 Sådan låses parkeringsbremserne: Skub
forsigtigt bremsegrebet fremad, indtil det klikker på plads.
12 Sådan frigives parkeringsbremserne:
Træk parkeringsbremsens udløserknap mod dig.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn og tager det ud, og når som helst klapvognen ikke bevæger sig.
13 Hvis baghjulene ikke bremser jævnt
sammen, kan du justere klapvognens bremser. Bremsen til det hjul, der fortsætter med at dreje selvom du bremser, skal strammes: Find justeringsanordningen på hjulnavet (A) med de løse bremser. Løsn bremsens korte ring (B) for at justere den lange cylinderring (C). Skru den lange cylinderring af hjulnavet (A) for at stramme kablet. (Stram ikke for meget!) Hvis du vil låse ringene, skal du stramme den korte ring (B) mod hjulnavet (A), mens du holder den lange cylinderring (C) på plads.
Klem håndbremsen gradvist, så du kan få
bedre kontrol over klapvognen.
SÆDE - FOLD SÆDET UD 14 Idet du holder vognbunden og toppen af
sædet, skal du åbne sædet.
15 Sædet vil låses i sin åbne stilling. KALECHE
16 Fastspænd kalechen til rammen:
Fastspænd kalechens beslag til siderne af sædets ramme.
17 Fastgør de to fastgørelsesstrimler på
kalechen oven på sædet. JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE 18 Fra bagsiden af sædet, løsnes
fastgørelsesstrimlen og lommen åbnes
for at nde den rkantede plastikprop.
Drej proppen og lad den passere gennem
åbningerne i PE-brættet og sædets
betræk. 19 Sæt proppen på plads igen i åbningen
tættest på barnets skuldre. Før den tilbage
gennem sædets betræk og PE-brættet.
Træk i remmen for at sikre, at proppen er
46
Page 47
låst. Gentag på begge sider.
ADVARSEL: Undgå alvorlig personskade
fra fald eller udglidning. Sikkerhedsselen skal altid justeres og fastgøres korrekt.
ADVARSEL: Brug altid skridtremmen i
kombination med skulderremmene og hoftebæltet.
20 Lad selepuderne glide op for at få adgang
til plastikindføringen på remmen.
21 Hold plastikindføringen og træk i remmen
for at stramme eller løsne. BRUG AF SIKKERHEDSSELE 22 Indsæt sideremmens spænde i
selespændet på begge sider. 23 Sæt det tilsluttede seletøj og
sideremsspænderne ind i skridtspændets
sider. 24 Tryk på knappen på skridtspændet for at
frigive. PLACER SÆDET PÅ RAMMEN 25 Ret tilbehørets monteringsbeslag ind med
monteringsbeslagene på klapvognens
ramme. 26 Skub sædet ind i beslagene, indtil det
klikker på plads. Det skal sikres, at begge
sider af sædet er sikkert fastgjort til
rammen før brug. BEMÆRK: Sædet kan enten monteres, så
det vender fremad eller er bagud. FJERN SÆDET 27 Klem de grå faner på monteringsbeslagene
og træk op. ADVARSEL: Tag altid dit barn ud af
sædet, før du fjerner sædet fra rammen. LÆN SÆDET TILBAGE 28 Løft det håndtag til tilbagelæning af sædet,
der sidder ovenpå sædet bag kalechen. 29 Træk ned for at sænke sædet og træk op
for at hæve sædet, indtil det klikker på
plads i den ønskede position. JUSTERING AF HÅNDTAGETS HØJDE
30 Tryk på håndtagets justeringsknappen
og skub håndtaget op eller ned til den ønskede længde.
JUSTERBAR VOGNBUND 31 Juster vinklen: Tryk på
justeringsknapperne på vognbunden og yt vinklen op eller ned, indtil der klikkes på plads på den ønskede position.
FJERNELSE AF KURVEN 32 Løsn kurvens øverste trykspænder
omkring rammens midterste støttestang. Løsn derefter de nederste trykknapper omkring rammens sidestøttestænger.
33 Løsn den øverste forreste plastikløkke, så
den går over metalknoppen på rammens forside. Gentag for den modsatte side.
FOLDNING
• Tag dit barn ud af sædet.
• Klapvognen kan foldes, med eller uden sædet fastspændt og vende fremad eller bagud.
• Når foldningen vender bagud, anbefales det, at sædet tilbagelænes hele vejen før foldning.
• For at sædet kan foldes mest kompakt, skal det altid tilbagelænes til dets mest opretstående position og anbringes fremadvendt.
34 Træk sædets vognbund op og fold sædet
opad.
35 Træk foldehåndtagene op og lad rammen
klappe sammen. Tryk ned på klapvognens ramme med tommelngeren, så du lettere kan løfte hurtigfold-håndtagene. Sørg for, at opbevaringslåsehåndtaget klikker på plads.
AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK 36 Fjern betrækket fra sædets ramme. 37 Fra sædets bagside løsnes krogen og
løkken og remmen skubbes gennem D-ringen.
38 Tryk på vognbundens justeringsknapper
og træk vognbunden ud for at fjerne vognbundens bjælke fra sædets ramme. Træk sædets betræk ud af kanalen i vognbundens bjælke.
DA
47
Page 48
DA
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt muligt, er det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du sørge for, at leddene og foldeområder stadig er i god stand. Hvis du hører knirken eller føler spænding, kan du tage din klapvogn til en lokal cykelbutik for ekstra smøring. Alle reparationer skal udføres af en autoriseret forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan maskinvaske din klapvogns sæde i koldt vand med et mildt rengøringsmiddel.
• Sørg for at fjerne metalrammen og PE­brættene fra sædet før vask.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal sædet blot fastgøres til rammen igen for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense, tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal du kun bruge dele fra en autoriseret Baby Jogger-forhandler. Disse dele er de eneste, der er garanteret sikkerhedstestet og designet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere eller ændre nogen del af sædets foldemekanisme eller bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig klud. De skal tørres helt med et blødt håndklæde eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk og udtørre dækkene, så hvis du opbevarer din klapvogn indendørs vil det forlænge dens gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted, når den ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan lege med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter oven på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i nærheden af en direkte varmekilde, såsom en radiator eller ild.
48
Page 49
REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti:
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret. Stof eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra købsdatoen (med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et garantikrav, og garantien dækker kun den oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med det oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader. Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den specikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader ikke udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte begrænsninger eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specikke juridiske rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Hvis du vil vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre dig med dit lokale eller statslige kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige anklagemyndighed.
DA
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land, der er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan ndes på vores hjemmeside på http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Jogger-distributøren vedrørende din klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og fremstillingsdato klar. De kan ndes på den højre foldemekanisme.
49
Page 50
FI
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Kädensija 12 Etupyörän vapautuspainike 2 Kädensijan säätöpainike 13 Jalkatila 3 Jarruvipu 14 Valjaiden solki 4 Seisontajarrun vapautuspainike 15 Valjaiden pehmusteet
5
Istuimen kiinnityskorvake 16 Säilytyslukko 6 Takapyörän vapautuspainike 17 Kuomu 7 Takapyörä 18 Istuimen kallistuspainike
8
Säilytyskori 19 Toisen istuimen sovittimen kiinnitysreiät 9 Jalkatilan säätöpainike 20 Pikataittokahvat 10 Etupyörä 21 Lisälaitteiden kiinnitysreiät 11 Kääntyvä nivel / lukko
18
16
50
Page 51
VAROITUS
TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvetta varten. Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä. Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et noudata näitä ohjeita.
YKSIPAIKKAISET LASTENRATTAAT
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle.
VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6
kuukauden ikäisille lapsille. Suurin sallittu paino on 15 kg ja suurin sallittu pituus on 101,6 cm.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 26 kg: 15 kg istuimella, 1 kg istuimen takataskussa ja 7
kg korissa.
VAROITUS: Nämä lastenrattaat eivät
sovellu juoksuun tai rullaluisteluun.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa. VAROITUS: Käytä aina vyöjärjestelmää. VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä,
että kopan tai istuimen tai turvaistuimen
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni. VAROITUS: Varmista loukkaantumisvaaran
välttämiseksi, ettei lähettyvillä ole lapsia,
kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kokoon. VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni. VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä tällä
tuotteella.
FI
VAROITUS: Rattaisiin asetetut paketit ja
lisävarusteet voivat tehdä siitä epävakaan.
VAROITUS: Rattaiden työntöaisaan ja/tai
selkänojan taakse ja/tai sivuille ripustettu kuorma vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
• Tätä istuinta tulee käyttää kallistetuimmassa asennossa, kunnes lapsi pystyy istumaan ilman tukea, kääntymään tai työntämään itsensä ylös käsien ja polvien varaan.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan lapsia ylös tai alas portaita tai liukuportaita. Takuu ei kata lastenrattaille aiheutuneita vahinkoja.
• Nämä lastenrattaat eivät korvaa kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen täytyy nukkua, lapsi tulee asettaa sopivaan koppaan tai sänkyyn.
• Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
• Käytä vain Baby Joggerin toimittamia tai
hyväksymiä vaihto-osia.
51
Page 52
FI
RUNKO 1 Ota lastenrattaiden runko laatikosta ja
aseta pyörät sivuun. Avaa rattaiden lukitus vetämällä säilytyslukon vivusta.
2 Nosta kädensija ylös rungon alaosasta.
Lastenrattaat naksahtavat paikoilleen. 3 Aseta lastenrattaat pystyasentoon. VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki
kiinni. ETUPYÖRÄ 4 Asennus
• Aseta lastenrattaat selälleen niin, että
kädensija lepää lattiaa vasten.
• Kiinnitä etupyörä työntämällä se etupyörän
kiinnikkeeseen niin, että kuuluu
naksaus. Vedä etupyörästä varovasti
varmistaaksesi, että se on kunnolla kiinni. 5 Irrottaminen
• Paina etupyörän vapautuspainiketta ja vedä
samalla etupyörä varovasti pois etupyörän
kiinnikkeestä. KÄÄNTYVÄT PYÖRÄT 6 Lukitse etupyörä kiinteään asentoon
pitkiä työntömatkoja varten painamalla
kääntymisen lukituspainiketta ja siirtämällä
kääntymislukko vasemmalle. 7 Kun haluat, että etupyörät kääntyvät, paina
kääntymisen lukituspainiketta ja siirrä
kääntymislukko oikealle. VAROITUS: Lukitse etupyörä kiinteään
asentoon, ennen kuin asetat lapsen
rattaisiin tai poistat hänet rattaista. Vaikka
rattaiden etupyörä voidaankin lukita,
rattaita ei ole tarkoitettu hölkkäämistä tai
kuntoilua varten. TAKAPYÖRÄT 8 Asennus
• Kohdista takapyörän akseli lastenrattaiden
rungossa olevan pyörän kiinnikkeen
kanssa ja työnnä akseli pyörän
kiinnikkeeseen niin, että akseli naksahtaa
paikalleen.
• Vedä takapyörästä varovasti varmistaaksesi,
että se on kunnolla kiinni. 9 Irrottaminen
• Paina pyörän vapautuspainiketta ja vedä
samalla takapyörä varovasti pois pyörän
kiinnikkeestä.
JARRU 10 Kytke jarru puristamalla jarruvipua. 11 Seisontajarrujen lukitseminen: työnnä
jarruvipua varovasti eteenpäin, kunnes se naksahtaa paikalleen.
12 Seisontajarrujen vapauttaminen: vedä
seisontajarrun vapautuspainiketta itseäsi kohti.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole liikkeessä.
13 Jos takapyörät eivät jarruta yhdessä
tasaisesti, voit säätää rattaiden jarruja. Jos pyörä jatkaa pyörimistä vielä jarrutettaessakin, kyseisen pyörän jarru täytyy kiristää: Paikanna löysän jarrun pyörän navassa (A) oleva säädin. Löysää jarrun lyhyttä rengasta (B), jotta voit säätää pitkää sylinterirengasta (C). Kierrä pitkää sylinterirengasta auki kauemmaksi pyörän navasta (A) vaijerin kiristämiseksi. (Älä kiristä liikaa!) Lukitse renkaat kiristämällä lyhyt rengas (B) pyörän napaa (A) vasten pitäen samalla pitkää sylinterirengasta (C) paikallaan.
Puristamalla käsijarrua asteittain voit hallita
rattaita paremmin.
ISTUIN – ISTUIMEN AVAAMINEN 14 Pidä kiinni jalkatilasta ja istuimen
yläosasta ja avaa istuin.
15 Istuin lukittuu avoimeen asentoon. KUOMU
16 Kiinnitä kuomu runkoon: kiinnitä kuomun
kiinnikkeet istuimen rungon sivuihin.
17 Kiinnitä kuomun 2 kiinnitysnauhaa
istuimen yläosaan. TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ 18 Avaa kiinnitysnauha istuimen takaa ja avaa
tasku ja etsi nelikulmainen muovipidike.
Käännä pidikettä ja vie se PE-levyssä ja
istuinkankaassa olevien rekien läpi. 19 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka
on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se
istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise
hihnasta varmistaaksesi, että pidike on
lukittu. Tee sama kummallakin puolella. VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
52
Page 53
loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan kanssa.
20 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös,
jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan muoviseen ohjaimeen.
21 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja kiristä
tai löysää hihnasta vetämällä. TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ 22 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan
solki valjaiden solkeen. 23 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
sivuhihnojen soljet haarahihnan solkeen. 24 Hihnan vapautetaan painamalla
haarahihnan soljessa olevaa painiketta. ASETA ISTUIN RUNKOON 25 Kohdista lisävarusteen kiinnikkeet
lastenrattaiden rungossa olevien
kiinnikkeiden kanssa. 26 Työnnä istuin kiinnikkeisiin niin, että se
naksahtaa paikalleen. Varmista ennen
käyttöä, että istuimen kumpikin puoli on
tukevasti kiinni rungossa. HUOMAA: Istuin voidaan asentaa joko
kasvot tai selkä menosuuntaan. ISTUIMEN IRROTTAMINEN 27 Paina kiinnikkeissä olevia harmaita
kielekkeitä ja vedä ylös. VAROITUS: Ota lapsi aina pois istuimesta,
ennen kuin irrotat istuinta rungosta. ISTUIMEN KALLISTAMINEN 28 Nosta istuimen yläosassa, kuomun takana
olevaa istuimen kallistusvipua. 29 Laske istuinta painamalla alas tai nosta
istuinta vetämällä ylös, kunnes istuin
naksahtaa haluttuun asentoon. KÄDENSIJAN KORKEUDEN SÄÄTÄMINEN
30 Purista kädensijan säätöpainiketta ja vedä
tai työnnä kädensija sopivalle korkeudelle.
SÄÄDETTÄVÄ JALKATILA 31 Kulman säätäminen: paina jalkatilassa
olevia säätöpainikkeita ja siirrä jalkatilaa ylös tai alas, kunnes se naksahtaa
haluttuun asentoon. KORIN IRROTTAMINEN 32 Avaa rungon keskimmäisessä tukitangossa
olevat korin ylänepparit. Avaa sitten
rungon sivutukitangoissa olevat alanepparit.
33 Irrota ylhäällä etupuolella oleva
muovilenkki rungon etuosassa olevasta metallinupista. Tee sama vastakkaisella puolella.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
• Lastenrattaat voidaan taittaa kokoon joko istuin asennettuna (kasvot tai selkä menosuuntaan) tai ilman istuinta.
• Kun istuin on asennettuna selkä menosuuntaan, on suositeltavaa, että istuin kallistetaan ääriasentoon ennen kokoon taittamista.
• Kallista istuin aina mahdollisimman pystysuoraan asentoon ja aseta se kasvot menosuuntaan päin, jotta saat taitettua rattaat mahdollisimman pieneen tilaan.
34 Vedä istuimen jalkatilasta ylös ja taita
istuin ylöspäin.
35 Vedä pikataittokahvoista ylös ja
anna rungon painua kasaan. Paina rattaiden runkoa alas peukalollasi, niin pikataittokahvojen nostaminen on helpompaa. Varmista, että säilytyslukon vipu naksahtaa paikalleen.
ISTUINKANKAAN IRROTTAMINEN 36 Irrota istuinkangas istuimen rungosta
avaamalla nepparit.
37 Avaa tarranauha istuimen takaa ja vedä
hihna D-renkaan läpi.
38 Paina jalkatilan säätöpainikkeita ja
irrota jalkatilan tanko istuimen rungosta jalkatilasta vetämällä. Vedä istuinkangas pois jalkatilan tangossa olevasta urasta.
FI
53
Page 54
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
FI
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto on tärkeää lastenrattaiden kestävyyden kannalta. Varmista ajoittain, että liitos- ja taittokohdat ovat yhä hyvässä kunnossa. Jos rattaat kitisevät tai tuntuvat jäykiltä, voit viedä ne paikalliseen pyöräliikkeeseen lisävoitelua varten. Kaikki korjaukset täytyy antaa valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
PESEMINEN
Istuinkangas
• Voit pestä lastenrattaiden istuimen koneessa miedolla pesuaineella kylmässä vedessä.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia, syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan, jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää, pestä kemiallisessa pesussa, kuivata kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa, käytä vain valtuutetulta Baby Jogger
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat ainoita osia, joiden turvatarkistus ja sopivuus tähän istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen osia ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa millään tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla rievulla. Ne täytyy kuivata huolellisesti pehmeällä pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta ja kuivattaa renkaita, joten säilytys sisätiloissa suojaa lastenrattaiden ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat, ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa paikassa, kun niitä ei käytetä, jotta lapset eivät pääse leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä lastenrattaiden päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai tulen, lähellä.
54
Page 55
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu:
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja. Valmistusvikoja voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset. Tekstiileille tai pehmeille sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden takuu ostopäivästä lukien (putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen tarvitaan ostotosite. Takuu annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö portaissa tai liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin maissa ei sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat rajoitukset eivät välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, mutta asiakkaalla saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia laillisia oikeuksia koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta viranomaiselta.
FI
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.babyjogger. com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan ulkopuolella, siitä voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAA: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään lastenrattaitasi koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero ja valmistuspäivämäärä käsillä. Se on oikeanpuoleisessa taittomekanismissa.
55
Page 56
EL
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Λαβή 12 Κουμπί άφεσης πρόσθιου τροχού 2 Κουμπί ρύθμισης λαβής 13 Χώρος ποδιών 3 Λεβιέ φρένου 14 Πόρπη ζώνης
4
Κουμπί άφεσης φρένου παρκαρίσματος
5
Αγκύλη στήριξης καθίσματος 16 Κλειδαριά αποθήκης
15 Επιθέματα ζώνης
6 Κουμπί άφεσης οπίσθιου τροχού 17 Κάλυμμα 7 Οπίσθιος τροχός 18 Κουμπί ανάκλισης καθίσματος
8
Καλάθι αποθήκευσης 19
Σχισμές εγκατάστασης προσαρμογέα 2ου καθίσματος
9 Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών 20 Λαβές που διπλώνονται εύκολα 10 Πρόσθιος τροχός 21 Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων 11 Στροφέας/Κλειδαριά
56
18
16
Page 57
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν
από τη χρήση. Ενδέχεται να επηρεαστεί η ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε αυτές τις οδηγίες.
ΜΟΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
• Το καρότσι αυτό είναι για ένα μόνο επιβάτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το κάθισμα δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας κάτω των 6 μηνών. Το μέγιστο βάρος είναι 20 κιλά, το μέγιστο ύψος είναι 101,6 εκ.
• Το συνολικό βάρος που συνιστάται γι αυτό το καρότσι είναι 26 κιλά. 20 κιλά στο κάθισμα, 1 κιλό στην πίσω τσέπα
καθίσματος και 7 κιλά στο καλάθι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το παιδικό
καρότσι δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή πατίνια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας απαρατήρητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε το σύστημα ζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
μέρος που κάθετε το παιδί ή η προσάρτηση καθίσματος ή οι συσκευές προσάρτησης του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί σωστά πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί σας φυλάσσετε πάντοτε μακριά όταν ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίξει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και όποτε δεν κινείται το καρότσι.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί πριν από την χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κουτιά ή εξαρτήματα ή
και τα δύο που τοποθετούνται στο καρότσι ενδέχεται να προκαλέσουν αστάθεια στο καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιοδήποτε φορτίο
πάνω στη λαβή ή και στο πίσω μέρος της πλάτης ή και στα πλαϊνά του οχήματος επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήματος.
• Το κάθισμα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται στην πιο ξαπλωμένη θέση μέχρις ότου το παιδί μπορεί να καθίσει από μόνο του, να γυρίσει ή να σπρώξει τον εαυτό του να σηκωθεί με τα χέρια του και τα γόνατά του.
• Το παιδικό καρότσι δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί για να μεταφέρει τα παιδιά επάνω ή κάτω σε σκάλες ή κυλιόμενες σκάλες. Τυχόν ζημιά που μπορεί να προκληθεί στο καρότσι δεν θα καλύπτεται υπό την εγγύηση.
• Αυτό το παιδικό καρότσι δεν αντικαθιστά ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετηθεί σε κατάλληλο κάθισμα καροτσιού, ράντσο, ή κρεβάτι.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα που δεν έχουν εγκριθεί από την Baby Jogger.
• Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε ποτέ ότι μπορεί ένας οδηγός να δει εσάς και το παιδί σας.
• Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο καρότσι).
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ π.χ παιδικά
καθισματάκια, άγκιστρα από τσάντες,
κάλυμμα για βροχή κτλ. που είναι εγκεκριμένα από τον Baby Jogger.
57
Page 58
EL
ΠΛΑΙΣΙΟ 1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού
καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε το παιδικ ό καρότσι τραβώντας το Μοχλό Κλειδώματος Αποθήκευσης.
2 Σηκώστε τη λαβή μακριά από το κάτω
πλαίσιο. Το παιδικό καρότσι θα μπει στη
θέση του. 3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια θέση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί
πριν από την χρήση. ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ 4 Εγκατάσταση
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή να
βρίσκεται στο πάτωμα.
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό γλιστρώντας
τον μέσα στο πρόσθιο τμήμα τροχού
μέχρις ότου ακούσετε ένα «κλικ».
Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο τροχό για
να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά. 5 Αφαίρεση
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα του
πρόσθιου τροχού. ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ 6 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφέα
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα αριστερά για
να κλειδωθεί η διάταξη πρόσθιου τροχού
σε σταθερή θέση για διάβαση μεγάλης
απόστασης. 7 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφές
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα δεξιά για να
αφήσετε τη διάταξη πρόσθιου τροχού να
στραφεί. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε σταθερή
θέση. Αν και ο πρόσθιος τροχός του
καροτσιού σας κλειδώνει, δεν προορίζεται
για τζόκινγκ ή σκοπούς εξάσκησης. ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ 8 Εγκατάσταση
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω τροχού
με το τμήμα εγκατάστασης τροχού στο
πλαίσιο του καροτσιού και εισάγετέ το
μέσα στο τμήμα εγκατάστασης τροχού
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να
βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά. 9 Αφαίρεση
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού,
γλιστρήστε απαλά τον πίσω τροχό έξω
από το τμήμα εγκατάστασης τροχού. ΦΡΕΝΟ
10 Για να πιαστεί το φρένο ζουλήξτε το λεβιέ
φρένου..
11
Για να ασφαλίσετε τα φρένα παρκαρίσματος: Τραβήξτε απαλά το λεβιέ φρένου προς τα εμπρός μέχρις ότου κάνει κλικ στη θέση του
12 Για να βγάλετε τα φρένα παρκαρίσματος:
Τραβήξτε το κουμπί άφεσης φρένου παρκαρίσματος προς το μέρος σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και όποτε δεν κινείται το καρότσι.
13 Εάν οι πίσω τροχοί δεν σταματούν μαζί
εξίσου, μπορείτε να ρυθμίσετε τα φρένα του καροτσιού. Το φρένο για τον τροχό που συνεχίζει να γυρνάει ενώ πατιέται το φρένο πρέπει να σφιχτεί: Εντοπίστε το ρυθμιστή στον άξονα του τροχού (A) με τα φρένα χαλαρά. Χαλαρώνετε τον κοντό δακτύλιο του φρένου (B) για να ρυθμιστεί ο μακρύς κύλινδρος (C). Ξεβιδώστε τον μακρύ κύλινδρο πέρα από τον άξονα του τροχού (A) για να σφιχτεί το καλώδιο. (Μην το σφίγγετε υπερβολικά!) Για να ασφαλιστούν οι δακτύλιοι, σφίξτε τον μικρό δακτύλιο (B) έναντι του άξονα τροχού (A) ενώ κρατάτε τον μακρύ κύλινδρο (C) στη θέση του.
Ζουλήξτε το χειρόφρενο σταδιακά για να
έχετε καλύτερο έλεγχο στο καρότσι σας. ΚΑΘΙΣΜΑ – ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 14 Κρατώντας τον χώρο ποδιών και το
πάνω μέρος του καθίσματος, ανοίξτε το κάθισμα.
15 Το κάθισμα θα κλειδωθεί στην ανοιχτή
θέση του ΚΑΛΥΜΜΑ 16 Συνδέστε το κάλυμμα με το πλαίσιο:
Συνδέστε τα άγκιστρα του καλύμματος με
τις πλευρές του πλαισίου καθίσματος. 17 Συνδέστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης
στο σκέπαστρο στο επάνω μέρος του
καθίσματος. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ 18 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ανοίξτε τις λωρίδες σύνδεσης και ανοίξτε την τσέπη για να εντοπίσετε το πλαστικό τετράγωνο στοπ. Περιστρέψτε το στοπ και περάστε το μέσα από τα ανοίγματα στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του καθίσματος.
19 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του
καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για να βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ. Το επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα
58
.
Page 59
προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και τη ζώνη της μέσης.
20 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς
τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον πλαστικό οδηγό στη λωρίδα.
21 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή για
να τη χαλαρώσετε. ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 22 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις
δύο πλευρές. 23 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου. 24 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου για
να αφεθεί. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ 25 Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα τοποθέτησης
εξαρτήματος με τα άγκιστρα τοποθέτησης
στο πλαίσιο του καροτσιού. 26 Γλιστρήστε το κάθισμα στα άγκιστρα
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του
καθίσματος έχουν δεθεί σωστά στο
πλαίσιο πριν από τη χρήση. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάθισμα μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κοιτώντας προς τα
εμπρός ή κοιτώντας προς τα πίσω. ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ 27 Πιέστε τις γκρίζες γλωττίδες στα άγκιστρα
τοποθέτησης και τραβήξτε προς τα επάνω. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάλτε πάντοτε
το παιδί σας από το κάθισμα προτού
αφαιρέσετε το κάθισμα από το πλαίσιο. ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ 28 Σηκώστε το μοχλό ανάκλισης καθίσματος
που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
καθίσματος, πίσω από το κάλυμμα. 29 Τραβήξτε προς τα κάτω για να χαμηλωθεί
το κάθισμα και τραβήξτε προς τα επάνω
για να σηκωθεί το κάθισμα μέχρις ότου
μπει στη θέση που θέλετε. ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ 30 Ζουλήξτε το κουμπί ρύθμισης λαβής και
γλιστρήστε τη λαβή προς τα επάνω ή
προς τα κάτω στο μήκος που θέλετε. ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΠΟΔΙΩΝ 31 Ρυθμίστε τη γωνία: Πιέστε τα κουμπιά
ρύθμισης στο χώρο ποδιών και
μετακινήστε το προς τα επάνω ή προς τα
κάτω μέχρις ότου μπει στην επιθυμητή
θέση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ 32 Ξεκουμπώστε τα πάνω κουμπιά του
καλαθιού γύρω από τη μέση της μπάρας στήριξης στο πλαίσιο. Μετά ξεκουμπώστε τα κουμπιά γύρω από τις μπάρες στήριξης στο πλαίσιο.
33 Απαγκιστρώστε την άνω μπροστινή
πλαστική θηλιά πάνω από το μεταλλικό κουμπί στο μπροστινό μέρος του πλαισίου. Το επαναλαμβάνετε στην αντίθετη πλευρά.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Το παιδικό καρότσι μπορεί να διπλωθεί με ή χωρίς το κάθισμα προσαρτημένο, και είτε κοιτάει προς τα εμπρός ή προς τα πίσω.
• Όταν διπλώνετε ενώ κοιτάζει προς τα πίσω, συνιστάται να έχει ξαπλωθεί το κάθισμα μέχρι τέλος προτού το διπλώσετε.
• Να διπλώνετε το κάθισμα πάντοτε στην πιο όρθια θέση του και να το τοποθετείτε έτσι να κοιτάζει μπροστά για το πιο συμπαγές δίπλωμα.
34 Τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα
επάνω και διπλώστε το κάθισμα προς τα επάνω.
35 Τραβήξτε τις λαβές ταχείας δίπλωσης
προς τα επάνω και αφήστε το σκελετό να πέσει. Σπρώξτε το σκελετό του καροτσιού προς τα κάτω με τον αντίχειρά σας για να σηκώσετε τις λαβές ταχείας δίπλωσης πιο εύκολα. Σιγουρευτείτε ότι το λεβιέ ασφάλισης αποθήκευσης έχει μπει στη θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
36 Ξεκουμπώστε το ύφασμα καθίσματος
από το πλαίσιο καθίσματος.
37 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ξεκουμπώστε το άγκιστρο και το βρόγχο και περάστε τη λωρίδα μέσα από το δακτύλιο D.
38 Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης του χώρου
ποδιών και τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα έξω για να βγει η μπάρα του χώρου ποδιών από το σκελετό του καθίσματος. Τραβήξτε το ύφασμα του καθίσματος έξω από το κανάλι στη μπάρα του χώρου ποδιών.
EL
59
Page 60
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα καθίσματος του καροτσιού σας στο πλυντήριο με κρύο νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα το κρατήσει σε καλή κατάσταση για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε (π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή φωτιά.
60
Page 61
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger: Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό Σύμβουλο της πολιτείας.
EL
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby Jogger σχετικά με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε πρόχειρο τον αύξοντα αριθμό του καροτσιού και την ημερομηνία κατασκευής του. Μπορείτε να τα βρείτε αυτά στο δεξιό μηχανισμό δίπλωσης.
61
Page 62
HR
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Ručka 12 Gumb za otpuštanje prednjih kotača 2 Gumb za prilagodbu ručke 13 Naslon za noge 3 Ručica kočnice 14 Kopča pojasa 4 Gumb za otpuštanje parkirne kočnice 15 Jastučići pojasa
5
Nosač za postavljanje sjedala 16 Blokada za zatvaranje 6 Gumb za otpuštanje stražnjih kotača 17 Krović 7 Stražnji kotač 18 Gumb za spuštanje naslona sjedala
8
Košara za pohranu 19 Utori za postavljanje adaptera za drugo sjedalo 9 Gumb za prilagodbu naslona za noge 20 Ručke za brzo sklapanje 10 Prednji kotač 21 Utori za postavljanje pribora 11 Okretanje/blokada
18
16
62
Page 63
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću upotrebu. Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe. Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena ako ne slijedite ove upute.
KOLICA ZA JEDNO DIJETE
• Ova kolica namijenjena su jednom djetetu. UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6 cm.
• Ukupno opterećenje težine koje se preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u sjedalu, 1 kg u stražnjem džepu sjedala i 7
kg u košari.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
sustav za vezivanje.
UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite
jesu li košara za spavanje, uređaji za pričvršćivanje sjedala ili autosjedalice pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Kako bi se izbjegle ozljede,
vodite računa da su djeca dalje od vas kad rasklapate i sklapate ovaj proizvod.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili uzmete
dijete iz kolica i kad god kolica stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
UPOZORENJE: Nemojte dopustiti da se
djeca igraju ovim proizvodom.
HR
UPOZORENJE: Ako se paketi ili pribor,
ili oboje stave na kolica, kolica mogu biti nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo kakav teret na ručki i/ili
na stražnjem dijelu naslona i/ili na stranama kolica utjecat će na njihovu stabilnost.
• Ovo se sjedalo treba upotrebljavati u najvećem nagnutom položaju sve dok dijete ne bude moglo samostalno sjediti, prevrtati se ili podizati na rukama i koljenima.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamjena za kolijevku ili krevet. Ako dijete treba spavati, položite ga u odgovarajuću košaru za nošenje bebe, kolijevku ili krevet.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby Jogger ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nemojte nikad pretpostavljati da vozač može vidjeti vas i vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije dopušteno stajanje u kolicima).
• Koristite samo zamjenske dijelove koje prodaje ili je odobrio Baby Jogger.
63
Page 64
HR
OKVIR 1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite kotače
na stranu. Otključajte kolica povlačenjem ručice za zatvaranje kolica.
2 Podignite ručku dalje od donjeg okvira.
Kolica će škljocnuti u mjesto. 3 Postavite kolica u uspravan položaj. UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni. PREDNJI KOTAČ 4 Postavljanje
• Položite kolica na stražnju stranu tako da
ručka leži na podu.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem u okvir
prednjeg kotača sve dok ne škljocne.
Nježno povucite prednji kotač kako biste
provjerili je li pravilno pričvršćen. 5 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje prednjeg
kotača, nježno izvucite prednji kotač iz
okvira prednjeg kotača. ZNAČAJKA ZA OKRETANJE 6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja ulijevo
kako biste blokirali prednje kotače u
stalni položaj za vožnju kolicima na duže
udaljenosti. 7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja udesno kako
bi se prednji kotači mogli okretati. UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače
u stalni položaj. Iako se prednji kotači
kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena za
džoging ili vježbanje. STRAŽNJI KOTAČI 8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu stražnjeg kotača s
okvirom kotača na okviru kolica i umetnite
ga u okvir kotača dok ne škljocne u
mjesto.
• Nježnim povlačenjem stražnjeg kotača
provjerite je li pravilno pričvršćen. 9 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje kotača,
nježno izvucite stražnji kotač iz okvira
kotača.
KOČNICA 10 Za aktiviranje kočnice pritisnite ručicu
kočnice.
11 Blokiranje parkirnih kočnica: Nježno
gurnite ručicu kočnice prema naprijed dok ne škljocne u mjesto.
12 Otpuštanje parkirnih kočnica: Povucite
gumb za otpuštanje parkirne kočnice prema sebi.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kad god kolica stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
13 Ako stražnji kotači ne koče jednako, možda
morate namjestiti kočnice kolica. Kočnica za kotač koji se vrti i tijekom kočenja mora se zategnuti: pronađite prilagodnik na glavini kotača (A) na kojem su otpuštene kočnice. Za namještanje dugačkog cilindričnog prstena (C) otpustite kratki prsten kočnice (B). Dugački cilindrični prsten dodatno odvrnite s glavine kotača (A) kako biste zategnuli kabel. (Nemojte prejako zategnuti!) Za uglavljivanje prstenova zategnite kratki prsten (B) uz glavinu kotača (A) držeći pritom dugački cilindrični prsten (C) na mjestu.
Ručnu kočnicu pritišćite postupno kako
biste imali bolju kontrolu nad kolicima. SJEDALO – RASKLAPANJE SJEDALA 14 Otvorite sjedalo dok držite naslon za noge
i vrh sjedala. 15 Sjedalo će se uglaviti u svoj otvoreni
položaj. KROVIĆ 16 Pričvršćivanje krovića za okvir: Pričvrstite
nosače krovića za krajeve okvira sjedala. 17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na kroviću
za vrh sjedala. PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA 18 Sa stražnje strane sjedala, odvežite trake
za vezivanje i otvorite džep kako biste
našli plastični četvrtasti zaustavljač.
Okrenite zaustavljač i provucite kroz
otvore u PE ploči i tkanini sjedala. 19 Ponovno umetnite zaustavljač u otvor
sjedala koji je najbliži djetetovim
ramenima. Provucite prema natrag kroz
tkaninu sjedala i PE ploču. Povucite pojas
kako biste se uvjerili da je zaustavljač
zaključan. Ponovite postupak na obje
strane.
64
Page 65
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek pravilno namjestite i zavežite sigurnosni pojas.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
pojas za prepone zajedno s ramenim pojasevima te s pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali
pristup plastičnoj vodilici na traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu
vodilicu i povucite traku. UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA 22 Umetnite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obje strane.
23 Umetnite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče za prepone. 24 Za otpuštanje pritisnite gumb na kopči za
prepone. POSTAVLJANJE SJEDALA NA OKVIR 25 Poravnajte nosače za postavljanje pribora
s nosačima na okviru kolica. 26 Uvucite sjedalo u nosače dok ne škljocne
u mjesto. Prije upotrebe provjerite jesu li
obje strane sjedala čvrsto pričvršćene za
okvir. NAPOMENA: Sjedalo se može postaviti
tako da je okrenuto prema naprijed ili
prema natrag. UKLANJANJE SJEDALA 27 Pritisnite sive jezičke na nosačima za
postavljanje i povucite prema gore. UPOZORENJE: Uvijek izvadite dijete iz
sjedala prije uklanjanja sjedala iz okvira. SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA 28 Podignite ručku za spuštanje naslona
sjedala koja se nalazi na vrhu sjedala, iza
krovića. 29 Povucite prema dolje kako biste spustili
sjedalo i povucite prema gore kako biste
podigli sjedalo sve dok ne škljocne u
željeni položaj. PRILAGODBA VISINE RUČKE 30 Pritisnite gumb za prilagodbu ručke i
povlačite ručku gore ili dolje do željene dužine.
NASLON ZA NOGE S MOGUĆNOŠĆU
NAMJEŠTANJA
31 Namjestite kut: Pritisnite gumbe za
prilagodbu na naslonu za noge i pomičite ga gore ili dolje sve dok ne škljocne u
željeni položaj. UKLANJANJE KOŠARE 32 Odvojite gornje čičak trake na košari oko
srednje prečke za potporu okvira. Zatim odvojite donje čičak trake oko bočnih prečki za potporu okvira.
33 Otkačite gornju, prednju plastičnu omču s
metalnog gumba na prednjoj strani okvira. Ponovite postupak na suprotnoj strani.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
• Kolica se mogu sklopiti s pričvršćenim
sjedalom ili bez njega, i mogu biti okrenuta prema naprijed ili prema natrag.
• Kada se sklapaju kolica okrenuta prema
natrag, preporučuje se da sjedalo bude potpuno spušteno prije sklapanja.
• Uvijek spustite sjedalo u potpuno
uspravan položaj i stavite ga okrenuto naprijed radi što kompaktnijeg sklapanja.
34 Povucite prema gore oslonac za noge i
sklopite sjedalo prema gore.
35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite
neka se okvir preklopi. Okvir kolica palcem pritisnite prema dolje kako biste lakše podigli ručke za brzo sklapanje. Uvjerite se da je ručka za blokadu dijela
za pohranu škljocnula u mjesto. UKLANJANJE TKANINE SJEDALA 36 Odvojite tkaninu sjedala s okvira sjedala. 37 Sa stražnje strane sjedala, odvojite kukice
i omče i provucite traku kroz D-prsten.
38 Pritisnite gumbe za prilagodbu oslonca za
noge i povucite oslonac za noge prema van kako biste uklonili prečku oslonca za noge s okvira sjedala. Izvucite tkaninu sjedala iz žlijeba u prečki oslonca za noge.
HR
65
Page 66
HR
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica, važno je da obavljate jednostavno, redovno održavanje. Povremeno provjeravajte jesu li zglobovi i područja za sklapanje i dalje u dobrom stanju. Ako čujete škripanje ili osjetite otpor, možete odnijeti kolica u obližnju trgovinu kolica radi dodatnog podmazivanja. Samo ovlašteni prodavač smije obavljati sve popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete prati u perilici u hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti, sušiti u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti, upotrijebite samo dijelove prodavača koga je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni su jedini koji mogu jamčiti da je navlaka testirana za sigurnost i osmišljena da odgovora ovom sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti bilo koji dio mehanizma za sklapanje sjedala ili kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom. Treba ih potpuno osušiti mekim ručnikom ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada se ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se djeca ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora topline kao što su radijatori ili vatra.
66
Page 67
REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA
www.babyjogger.com/register
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger:
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju na lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi i guma). Za reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo originalnom kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pomičnim mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete. Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke države ne dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore navedena ograničenja ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam daje određena zakonska prava, a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Kako biste saznali koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače ili državnom odvjetniku vaše države.
HR
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan zemlje u kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani.
67
Page 68
HU
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
1 Tolókar 12 Első kerék kioldó gomb 2 Tolókar beállító gomb 13 Lábtartó 3 Fékkar 14 Hevedercsat 4 Parkolófék kioldógombja 15 Hevederpárnák
5
Konzol ülés beszereléséhez 16 Tároló zárja 6 Hátsókerék kioldó gomb 17 Vászontető 7 Hátsókerék 18 Ülésdöntő gomb
8
Tároló kosár 19
2. autósülés-adapter felszerelésére szolgáló nyílások
9 Lábtartó beállító gomb 20 Gyors összehajtó fogantyúk 10 Első kerék 21 Tartozékok felszerelésére szolgáló nyílások 11 Bolygó/zár
16
68
Page 69
FIGYELMEZTETÉS
FONTOS – Későbbi használat céljából őrizze meg a használati utasítást Használat előtt gondosan olvassa el a használati utasítást. Hatással lehet a gyermeke biztonságára, ha nem tartja be ezeket az utasításokat.
EGY-GYEREKES BABAKOCSI
• Ez a babakocsi egy utasnak biztosít helyet. FIGYELMEZTETÉS Ez az ülés nem
alkalmas félévesnél atalabb babák szállítására. Maximális megengedett súly 15 kg, maximális megengedett magasság 101,6 cm.
• A babakocsihoz ajánlott teljes súlyterhelés
26 kg. 15 kg az ülésben, 1 kg az ülés hátsó zsebében, továbbá 7 kg a kosárban.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsival nem
lehet futni vagy görkorcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a gyermekét.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a
biztonsági rögzítőrendszert.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hogy a fekvő babakocsi vagy az ülésegység adapter vagy a kocsiülés adapter megfelelően csatlakoztatva van-e.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében ügyeljen rá, hogy gyermeke ne legyen a közelben, amikor kinyitja vagy összehajtja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné vagy kivenné a babakocsiból, továbbá minden olyan alkalommal, amikor a babakocsi éppen nem megy.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be legyenek kapcsolva.
HU
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a gyereket a
termékkel játszani.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsira
helyezett csomagok vagy tartozékok – vagy mindkettő – miatt a kocsi labilissá válhat.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra, a háttámla
hátuljára, illetve a babakocsi oldalára helyezett súly rontja a termék stabilitását.
• Az ülést a legutolsó megdöntött pozícióban kell használni addig, ameddig a gyermek segítség nélkül fel nem tud ülni, át nem tud fordulni, illetve négykézlábra nem tud állni.
• A babakocsiban rendeltetésszerűen nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy mozgólépcsőn szállítani. A jótállás nem terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező károkra.
• A babakocsi nem helyettesíti a mózeskosarat vagy az ágyat. Ha a gyermeknek aludnia kell, fektesse megfelelő fekvő babakocsiba, mózeskosárba vagy ágyba.
• Nem szabad a Baby Jogger jóváhagyásával nem rendelkező tartozékokat használni.
• Figyeljen az autókra – soha ne feltételezze, hogy a másik autó vezetője látja Önt vagy a gyermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem szabad felállnia a babakocsiban).
• Kizárólag a Baby Jogger által biztosított vagy jóváhagyott cserealkatrészeket használjon.
69
Page 70
HU
VÁZ 1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a dobozból
és tegye félre a kerekeket. Oldja ki a babakocsit oly módon, hogy meghúzza a Tárolás alatti rögzítésre szolgáló kart.
2 Emelje le a tolókart az alsó vázról. A
babakocsi bekattan a helyére. 3 Állítsa a babakocsit függőleges helyzetbe. FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva. ELSŐ KERÉK 4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy, hogy a
tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly módon,
hogy becsúsztatja az első keréktartóra,
amíg be nem kattan. Az Első kereket
gyengéden meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e. 5 Levétel
• Az első kerék kioldógombját lenyomva
gyengéden csúsztassa le az Első kereket
az első keréktartóról BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ 6 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat balra,
hogy ez első kerék szerelvényt zárt
állásban rögzítse a hosszú sétákhoz. 7 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat
jobbra, hogy az első kerék szerelvény
bolygókerékként funkcionálhasson. FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
beültetésekor vagy kiemelésekor rögzítse
az első kereket x állásban. Bár rögzül a
babakocsi első kereke, nem arra készült,
hogy kocogjanak vagy tornagyakorlatot
végezzenek vele. HÁTSÓKEREKEK 8 Beszerelés
• Állítsa egy vonalba a Hátsókerék tengelyét a
babakocsi vázán lévő keréktartóval, majd
tolja rá a keréktartóra, amíg a helyére nem
kattan.
• A hátsó kereket gyengéden meghúzva
ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e. 9 Levétel
• A kerékkioldó gombot lenyomva gyengéden
csúsztassa le a Hátsókereket a
keréktartóról FÉK 10 A fékezés alkalmazásához nyomja össze
a fékkart.
11. A parkolófékek reteszeléséhez: Óvatosan nyomja a fékkart előre, amíg a helyére nem kattan.
12. A parkolófékek kioldásához: Húzza a
parkolófék kioldógombját maga felé.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné vagy kivenné a babakocsiból, továbbá minden olyan alkalommal, amikor a babakocsi éppen nem megy.
13 Ha a hátsó kerekek nem fékeznek együtt
egyenletesen, beállíthatja a babakocsi fékjeit. Meg kell szorítani annak a keréknek a fékjét, amely fékezés alatt is tovább forog: Keresse meg a beállítót a laza fékekkel rendelkező kerékagyon (A). Lazítsa meg a fék rövid gyűrűjét (B) a hosszú hengeres gyűrű (C) beállításához. Csavarozza ki a hosszú hengeres gyűrűt tovább a kerékagyból (A), hogy meghúzza a kábelt. (Kérjük, ne húzza túl!) A gyűrűk reteszeléséhez, szorítsa be a rövid gyűrűt (B) a kerékagyhoz (A), miközben a hosszú hengeres gyűrűt (C) a helyén tartja.
Fokozatosan nyomja össze a kéziféket,
hogy jobban az ellenőrzése alatt tartsa a
babakocsit. ÜLÉS – AZ ÜLÉS KINYITÁSA 14 A lábtartót és az ülés tetejét megtartva
nyissa szét az ülést. 15 Az ülés bekattan a nyitott pozícióba. VÁSZONTETŐ 16 Csatlakoztassa a vászontetőt a vázhoz:
Csatlakoztassa a Vászontető konzoljait az
üléskeret oldalaihoz. 17 Csatlakoztassa a vászontető 2 rögzítő
szalagját az ülés tetejéhez. A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA 18 Az ülés hátulja felöl oldja ki a rögzítő
szalagot és nyissa ki a zsebet, és keresse
meg a négyszögletes műanyag stoppert.
Forgassa el a stoppert és fűzze át az
üléslap nyílásain és az ülés huzatán. 19 Tegye vissza a stoppert az ülésnek a
gyermek vállaihoz legközelebbi nyílásába.
Vezesse vissza az üléshuzaton, majd a
PE lapon keresztül. A szíjat megrántva
bizonyosodjon meg arról, hogy rögzült-e a
stopper. Mind a két oldalon ismételje meg
a folyamatot. FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy kicsúszásból
eredő súlyos sérüléseket. Mindig jól állítsa
be és húzza meg a biztonsági hámot.
70
Page 71
FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vállszíjakkal
és az öl tájékán áthaladó övvel együtt használja az elágazó szíjat.
20 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hogy
elérjék a szíjon lévő műanyag sínt.
21 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a szíjat –
arra ráfogva – húzza vagy lazítsa meg. A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA 22 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját a
hám csatjába. 23 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj
csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba. 24 A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki. TEGYE AZ ÜLÉST A VÁZRA 25 Igazítsa a Tartozékok felszerelésére
szolgáló konzolokat a babakocsi vázán
található a szerelőkonzolokhoz. 26 Csúsztassa az ülést a konzolokba annyira,
hogy a helyére kattanjon. Használat előtt
ügyeljen rá, hogy az ülés mindkét oldala
szorosan rögzüljön a vázra. MEGJEGYZÉS: Az ülés menetirányban
vagy annak háttal is beszerelhető. AZ ÜLÉS KIVÉTELE 27 Nyomja le a Szerelőkonzolokon lévő
szürke füleket és húzza fel őket. FIGYELMEZTETÉS: Mindig emelje ki a
gyermeket az ülésből, mielőtt az ülést
levenné a vázról. AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE 28 Emelje meg az ülés tetején a vászontető
mögött elhelyezett, az Ülés megdöntésére
szolgáló kart. 29 Lefelé tolva engedje le az ülést, felfelé
húzva pedig emelje meg az ülést annyira,
hogy a kívánt pozícióba kattanjon. A TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA 30 Nyomja össze a tolókart beállító gombot,
és csúsztassa a kart a kívánt magasságig
fel vagy le. BEÁLLÍTHATÓ LÁBTARTÓ 31 Állítsa be a szöget: Nyomja le a Lábtartón
lévő Beállító gombokat, és mozgassa fel
vagy le annyira, hogy bekattanjon a kívánt
pozícióba. A KOSÁR KIVÉTELE 32 Oldja ki a Kosárnak a váz középső
megtámasztó karja körüli felső kapcsait. Majd oldja ki az alsó kapcsokat a váz oldalsó megtámasztó karjai körül.
33 Kapcsolja le a felső-elülső műanyag hurkot
a váz elején található fém bütyökről. Az ellenkező oldalon is ismételje meg ezt a lépést.
ÖSSZEHAJTÁS
• Vegye ki a gyermeket az ülésből.
• A babakocsi összehajtható úgy is, hogy csatlakoztatva van az ülés, úgy is, hogy nincs, akár előre néz az ülés, akár hátra.
• Hátrafele néző üléssel összehajtáskor ajánlatos a művelet megkezdése előtt teljesen hátrahajtani az ülést.
• Mindig döntse az ülést a leginkább függőleges helyzetbe, és előre nézve helyezze el a leginkább kompakt összehajtás érdekében.
34 Húzza felfelé az ülés lábtartóját, és hajtsa
felfelé az ülést.
35 Húzza fel a gyors összehajtó fogantyúkat,
és hagyja a vázat összecsuklani. Nyomja lefelé a babakocsi vázát a hüvelykujjával, hogy a gyors összehajtó fogantyúk felemelését megkönnyítse. Ellenőrizze, hogy a tárolót rögzítő kar a helyére
kattant-e. AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE 36 Húzza le az üléshuzatot az ülés vázáról. 37 Az ülés hátulja felöl oldja ki a kapocs-
hurok kombinációt és csúsztassa át a hevedert a D-gyűrűn.
38 Nyomja le a Lábtartó beállító gombokat
és lábtartót kifelé meghúzva vegye le a lábtartó rudat az ülés vázáról. Húzza ki az üléshuzatot a lábtartó rúdon lévő csatornából.
71
HU
Page 72
HU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha meg akarja őrizni a babakocsi hosszú élettartamát, fontos egyszerű de rendszeres karbantartást végezni. Időről időre gondoskodjon róla, hogy a csatlakozások és az összecsukódó területek jó állapotban legyenek. Ha nyikorgást hall vagy feszültséget érez, elviheti a babakocsit a helyi bicikli szaküzletbe, hogy kenjék meg. Minden javítást hivatalos márkakereskedésnek kell végeznie.
MOSÁS Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hidegvízben, enyhe mosószerrel mosógépben is kimosható.
• Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye a fém vázat és a PE lapokat az ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vagy dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést egyszerűen tegye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye szárítógépbe vagy csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől származó termékeket használjon. Garantáltan kizárólag ezek mentek át biztonsági teszten és tervezték őket pont erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel törölje őket tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy megváltoztatni az ülés összehajtó mechanizmusának vagy a fékeknek az elemeit.
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg. Teljesen meg kell őket szárítani egy puha törülközővel vagy ruhával.
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi megszáradjon, mielőtt hosszabb időre elteszi.
• A babakocsit mindig száraz helyen tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs használatban, tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a babakocsi tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás, például radiátor vagy tűz közelében.
72
Page 73
REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ
INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN
www.babyjogger.com/register
A Baby Jogger korlátozott élettartamra szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási hibáktól. A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz sérülését jelentik. A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves jótállás vonatkozik a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik kivételével). A vásárlási bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az eredeti vásárlóra vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is a vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását vagy korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem vonatkoznak. A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal is rendelkezhet, amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen törvényes jogok illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy saját államának igazságügy miniszteréhez.
HU
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát és a gyártás napját. Ezek az információk a jobb oldali összecsukó mechanizmuson találhatók meg.
73
Page 74
NL
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
1 Duwstang 12 Ontgrendelknop voorwiel 2 Bijstellingsknop duwstang 13 Voetenplankje 3 Remknop 14 Gareelgesp 4 Ontgrendelknop van rem 15 Gareelkussens 5 Draaghaak zitje 16 Opbergslot 6 Ontgrendelknop achterwiel 17 Kap 7 Achterwiel 18 Knop voor stoeltje in ligstand
8
Mandje 19
9
Bijstellingsknop voetenplankje 20 Handgrepen voor snel opvouwen
Sleuven voor installatie van verbinding voor 2de stoeltje
10 Voorwiel 21 Sleuven voor het monteren van toebehoren 11 Zwenkblokkering
16
74
Page 75
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - bewaar deze instructies voor later gebruik. Lees deze instructies aandachtig vóór gebruik. De veiligheid van uw kind kan in gevaar komen, als u deze instructies niet volgt.
KINDERWAGEN VOOR ÉÉN KIND
• Deze kinderwagen dient voor één kind. WAARSCHUWING. Dit stoeltje is niet
geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden. Het maximumgewicht is 15 kg en de maximumlengte is 101,6 cm.
• De totale aanbevolen belasting voor deze kinderwagen is ten hoogste 26 kg: 15 kg in het stoeltje, 1 kg in de achterzak van het
stoeltje en 7 kg in het mandje.
WAARSCHUWING: deze kinderwagen
is niet geschikt voor hardlopen of rolschaatsen.
WAARSCHUWING: uw kind nooit zonder
toezicht laten.
WAARSCHUWING: altijd de
veiligheidsgordels gebruiken.
WAARSCHUWING: controleer vóór gebruik
of alles aan de kinderwagen, het zitje of de autostoel goed bevestigd is.
WAARSCHUWING: om letsel te voorkomen,
uw kind uit de buurt houden als u dit product ontvouwt of opvouwt.
WAARSCHUWING: vergrendel de remmen
wanneer u uw kind in de kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en ook als de kinderwagen stilstaat.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn ingeschakeld.
NL
WAARSCHUWING: uw kind niet laten
spelen met dit product.
WAARSCHUWING: als u pakjes,
toebehoren of beide op de kinderwagen plaatst, kan de wagen onstabiel worden.
WAARSCHUWING: Elk gewicht dat wordt
bevestigd aan de handgreep en/of aan de rugleuning, of aan de zijkanten van de wandelwagen heeft een impact op de stabiliteit.
• Dit stoeltje moet helemaal in de ligstand worden geplaatst, totdat het kind zonder hulp kan zitten, zich kan omrollen en zich omhoog kan duwen met handen en knieën.
• De kinderwagen is niet bedoeld om een kind te dragen op trappen of roltrappen. Resulterende schade aan de kinderwagen is niet gedekt door de garantie.
• Deze kinderwagen vervangt geen wieg of bed. Als uw kind moet slapen, leg het dan in een geschikte kinderwagen, wieg of bed.
• Geen toebehoren gebruiken die niet zijn goedgekeurd door Baby Jogger.
• Kijk uit voor auto’s – neem nooit aan dat een chauffeur u en uw kind kan zien.
• Het kind moet zitten (niet staan in de kinderwagen).
• Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
die door de Baby Jogger zijn geleverd of goedgekeurd.
75
Page 76
NL
KADER 1 Pak het kader van de kinderwagen uit
de doos uit en plaats de wielen opzij. Ontgrendel de kinderwagen door aan de knop van het opbergslot te trekken.
2 Hef de duwstang op, weg van het onderste
kader. De kinderwagen klikt vast. 3 Plaats de kinderwagen rechtop. WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld. VOORWIEL 4 Installatie
• Leg de kinderwagen neer met de duwstang
op de grond.
• Bevestig het voorwiel door het in het
voorwielgedeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichtig aan het voorwiel om te
controleren of het goed vastzit. 5 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het voorwiel
en schuif het voorwiel voorzichtig uit het
kader. ZWENKBLOKKERING 6 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar links om het
hele voorwiel in een vaste positie vast te
zetten voor een lange wandeling. 7 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar rechts om het
hele voorwiel te laten zwenken. WAARSCHUWING: Vergrendel het
voorwiel in een vaste positie als u het
kind in de wagen plaatst of het eruit haalt.
Hoewel het voorwiel van de kinderwagen
kan worden vergrendeld, dient de wagen
niet om te joggen of te trainen. ACHTERWIELEN 8 Installatie
• Breng de as van het achterwiel in lijn met de
plaats voor het wiel in het kader van de
kinderwagen en duw het achterwiel in het
kader totdat het vastklikt.
• Trek voorzichtig aan het achterwiel om te
controleren of het goed vastzit. 9 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het wiel en
schuif het achterwiel voorzichtig uit het
kader.
REM 10 Knijp de remknop om te remmen. 11 Remmen vergrendelen: duw de remknop
voorzichtig vooruit, totdat die vastklikt.
12 Remmen ontgrendelen: trek de
ontgrendelknop van de rem naar u toe.
WAARSCHUWING: vergrendel de
remmen wanneer u uw kind in de kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en ook als de kinderwagen stilstaat.
13 Indien de achterwielen niet gelijkmatig
remmen, kunt u de remmen van de kinderwagen bijstellen. De aan te spannen rem is de rem voor het wiel dat blijft draaien tijdens het remmen. Zoek de stelschroef op de wielnaaf (A) met de losse rem. Zet de korte ring (B) van de rem los om de lange cilinderring (C) bij te stellen. Draai de lange cilinderring verder van de wielnaaf (A) om de kabel aan te spannen. (Niet te hard aanspannen!) Blokkeer de ringen door de korte ring (B) vast te zetten tegen de wielnaaf (A) terwijl u de lange cilinderring (C) op zijn plaats houdt.
Knijp geleidelijk in de handrem voor meer
controle over uw kinderwagen.
STOELTJE – STOELTJE ONTVOUWEN 14 Houd het voetenplankje en de bovenkant
van het stoeltje vast en open het stoeltje.
15 Het stoeltje zit vast in de open stand. KAP
16 Kap aan het kader bevestigen: bevestig
de haken van de kap aan de zijkanten van het kader van het stoeltje.
17 Maak de 2 bevestigingsstrips aan de kap
vast, aan de bovenkant van het stoeltje. GAREEL AANPASSEN 18 Maak de bevestigingsstrip vanaf de
achterkant van het stoeltje los, open de
zak en zoek de vierkante plasticstop.
Draai aan de stop en geleid de stop door
de openingen in het PE-bord en de stof
van het stoeltje. 19 Steek de stop opnieuw in de opening van
het stoeltje het dichtst bij de schouders
van het kind. Opnieuw geleiden door de
stof van het stoeltje en het PE-bord. Trek
aan het bandje om te controleren of de
stop vergrendeld is. Herhaal dit aan beide
kanten.
76
Page 77
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig letsel
door vallen of uitglijden. Stel het gareel altijd goed bij en maak het altijd goed vast.
WAARSCHUWING: gebruik altijd de
kruisriem in combinatie met schouder- en heupgordels.
20 Schuif de gareelkussens omhoog om bij de
plasticgeleider van de riem te komen.
21 Houd de plasticgeleider vast en trek aan
de riem om vaster of losser te maken. GAREEL GEBRUIKEN 22 Steek de gesp van de zijriem aan beide
kanten in de gesp van het gareel. 23 Steek de verbonden gespen van gareel en
zijriem in de kanten van de kruisgesp. 24 Druk op de knop van de kruisgesp om te
ontgrendelen. STOELTJE OP HET KADER PLAATSEN 25 Breng de accessoiremontagehaken in lijn
met de montagehaken op het kader van
de kinderwagen. 26 Schuif het stoeltje in de haken totdat het
vastklikt. Beide kanten van het stoeltje
moeten vóór gebruik stevig vastzitten in
het kader. NB: het stoeltje kan naar voren of naar
achter gericht worden geplaatst. STOELTJE VERWIJDEREN 27 Druk op de grijze lipjes aan de
montagehaken en trek omhoog. WAARSCHUWING: het kind altijd uit het
stoeltje halen, voordat u het stoeltje uit het
kader neemt. STOELTJE IN LIGSTAND 28 Hef de knop voor stoeltje in ligstand aan
de bovenkant van het stoeltje, achter de
kap, op. 29 Neertrekken om het stoeltje te verlagen
en optrekken om het stoeltje te verhogen,
totdat het in de gewenste stand vastklikt. HOOGTE VAN DUWSTANG AANPASSEN
30 Knijp de bijstellingsknop van de stang en
schuif de stang omhoog of omlaag voor de gewenste lengte.
VOETENPLANKJE AANPASSEN 31 Hoek aanpassen: druk op de
bijstellingsknoppen van het voetenplankje en verplaats omhoog of omlaag, totdat het vastklikt in de gewenste positie.
MANDJE VERWIJDEREN 32 Maak de bovenste druksluitingen van het
mandje rond de middelste steunstang van het kader los. Maak dan de onderste druksluitingen rond de zijsteunstangen van het kader los.
33 Haak de bovenste plasticlus aan de
voorkant los van de metalen knop aan de voorkant van het kader. Doe hetzelfde aan de andere kant.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• U kunt de kinderwagen opvouwen met of zonder het stoeltje bevestigd en naar voren of naar achter gericht.
• Als u opvouwt met het stoeltje naar achter gericht, plaatst u het stoeltje best helemaal in de ligstand, voordat u de wagen opvouwt.
• Zet het zitje altijd zo recht mogelijk en naar voren gericht om de wandelwagen zo compact mogelijk samen te vouwen.
34 Trek de voetenplankjes omhoog en vouw
het stoeltje naar omhoog op.
35 Trek de handgrepen voor snel opvouwen
op een laat het kader samenvouwen. Duw met uw duim op het kader van de winkelwagen om de handgrepen voor snel opvouwen eenvoudiger op te kunnen tillen. De knop van het opbergslot moet vastklikken.
DE STOF VAN HET STOELTJE
VERWIJDEREN
36 Maak de stof van het stoeltje los van het
kader.
37 Maak haak en oog los vanaf de achterkant
van het stoeltje en schuif het riempje door de D-ring.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove the footwell bar from the seat frame. Pull the seat fabric out of the channel in the Footwell bar.
NL
77
Page 78
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
NL
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is het belangrijk dat u de wagen eenvoudig en regelmatig onderhoudt. Controleer nu en dan of verbindingen en opvouwplaatsen nog in goede conditie zijn. Als u een piepend geluid hoort of spanning voelt, breng de kinderwagen dan naar een etsenwinkel in de buurt om te smeren. Alle reparaties moeten worden uitgevoerd door een bevoegde verkoper.
WASSEN Stof van het stoeltje
• Het zitje van de kinderwagen kan koud en met een zacht wasproduct in de machine worden gewassen.
• Verwijder het metalen kader en de PE­borden van het zitje, voordat u het wast.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde of schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u het zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch reinigen, droogzwieren of uitwringen.
• Als de stoelbedekking moet worden vervangen, gebruik dan uitsluitend onderdelen van een bevoegde verkoper van Baby Jogger. Alleen deze onderdelen zijn gegarandeerd getest op veiligheid en zijn bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en lauw water.
• Geen enkel deel van de opvouwmechanismen van het stoeltje en de remmen verwijderen, ontmantelen of veranderen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met een vochtige doek. Ze moeten helemaal worden gedroogd met een zachte handdoek of doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje verbleken en kunnen de banden uitdrogen. Daarom zal de kinderwagen langer mooi blijven, als u de wagen binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog is, voordat u de wagen voor een lange periode opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in een droge omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op wanneer u de wagen niet gebruikt (waar kinderen niet ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de directe nabijheid van een warmtebron, zoals een radiator of vuur.
78
Page 79
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
Beperkte garantie over de gebruiksduur van Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur van het product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van een las of schade aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere componenten geldt een garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd pijpen en banden). U hebt een aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de garantie geldt uitsluitend voor de originele koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet verenigbaar zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit speciek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade. De stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is conform de specieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten waar de uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn de bovenstaande beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u specieke wettelijke rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten hebben. Om te weten wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact op met de overheid voor consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van Justitie.
NL
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op met de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze website, op http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims buiten het land van aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Jogger voor uw kinderwagen, maak dan dat u het serienummer en de fabricagedatum van de kinderwagen bij de hand hebt. U vindt ze op het opvouwmechanisme aan de rechterkant.
79
Page 80
NO
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Håndtak 12 Utløserknapp for fronthjul 2 Justeringsknapp for håndtak 13 Fotrom 3 Bremsespak 14 Selespenne
4
Utløserknapp for parkeringsbremse 15 Seleputer
5
Setemonteringsbrakett 16 Oppbevaringslås 6 Utløserknapp for bakhjul 17 Kalesje 7 Bakhjul 18 Knapp for tilbakevipping av sete
8
Oppbevaringskurv 19 Monteringsspor for andre seteadapter 9 Justeringsknapp for fotrom 20 Håndtaket på foldestroppen 10 Bakhjul 21 Monteringsspor for tilbehør 11 Svingledd/lås
18
16
80
Page 81
ADVARSEL
VIKTIG - Oppbevar disse instruksjonene for fremtidig bruk. Les disse instruksjonene nøye før bruk. Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du ikke følger disse instruksjonene.
ENKEL SITTEVOGN
• Denne sittevognen har plass til én passasjer.
ADVARSEL Dette setet er ikke egnet for
barn under 6 måneder. Maksimum vekt er 15 kg, maksimum høyde er 101,6 cm.
• Total anbefalt vektbelastning for denne sittevognen er 26 kg. 15 kg i setet, 1 kg i
setets baklomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne sittevognen er ikke
egnet for løping eller rulleskøyting. ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn. ADVARSEL: Bruk alltid sikringssystemet. ADVARSEL: Kontroller at
festeanordningene i vognens hoveddel
eller setet eller kjøretøysetet er riktig
sammenkoblet før bruk. ADVARSEL: For å unngå skade skal det
påses at barn holdes på avstand når dette
produktet slås ut eller slås sammen. ADVARSEL: Ikke la barn leke med dette
produktet ADVARSEL: Pakker eller tilbehør, eller
begge, som legges på enheten kan føre til
ustabilitet i enheten. ADVARSEL: Enhver last som er festet til håndtaket påvirker stabiliteten til
skyvestolen. ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før bruk.
NO
ADVARSEL: Vær forsiktig med å henge
ting håndtaket, på baksiden av seteryggen eller på sidene av vognen, da dette vil gjøre vognen ustabil.
• Dette setet skal brukes i helt tilbakelent stilling inntil et barn kan sitte uten hjelp, falle fremover eller skyve seg opp på hender og knær.
• Sittevognen skal ikke brukes til å transportere barn opp eller ned trapper eller i rulletrapper. Skader som oppstår på sittevognen i slike situasjoner blir ikke dekket under garantien.
• Denne sittevognen erstatter ikke en barneseng eller en seng. Hvis barnet ditt trenger å sove, bør det legges i en passende barnevogn, barneseng eller seng.
• Tilbehør som ikke er godkjent av Baby Jogger skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at en bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i sittestolen).
• Bruk bare reservedeler som er levert eller
godkjent av Baby Jogger.
81
Page 82
NO
RAMME 1 Pakk ut sittevognrammen fra esken og sett
hjulene til side. Lås opp sittevognen ved å trekke i oppbevaringslåsspaken.
2 Løft håndtaket bort fra den nedre rammen.
Sittevognen vil klikke på plass. 3 Sett sittevognen i stående stilling. ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før
bruk. FRONTHJUL 4 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at håndtaket
hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det inn i
fronthjulholderen til det klikker på plass.
Trekk forsiktig i fronthjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet. 5 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen for
fronthjulet, skyv fronthjulet forsiktig ut av
fronthjulholderen. SVINGLEDDFUNKSJONEN 6 Trykk ned svingleddlåsknappen og skyv
svingleddlåsen til venstre for å låse
fronthjulet i fast posisjon for en lang tur. 7 Trykk ned svingleddlåseknappen og skyv
svingleddlåsen til høyre når fronthjulet skal
svinge. ADVARSEL: Når du setter ned og tar opp
barnet, låses fronthjulet i fast posisjon.
Selv om fronthjulet på sittevognen kan
låses, er det ikke beregnet på jogging eller
treningsformål. BAKHJUL 8 Installering
• Still inn bakhjulakselen med hjulholderen
på sittevognrammen og sett den inn i
hjulholderen til den klikker på plass.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å være sikker
på at det er sikkert festet. 9 Fjerning
• Mens du trykker inn hjulutløserknappen,
skyves bakhjulet forsiktig ut av
hjulholderen. BREMSE 10 For å kople inn hurtigbremsen, klem inn
bremsespaken.
11 Låse parkeringsbremsene: Skyv
bremsespaken forsiktig frem til den klikker på plass.
12 Utløse parkeringsbremsene: Trekk
utløserknappen for parkeringsbremsen mot deg.
ADVARSEL: Lås bremsene før du setter
ned og tar opp barnet ditt, og ellers når sittevognen ikke er i bevegelse.
13 Hvis bakhjulene ikke bremser likt, kan
du justere bremsene på sittevognen. Bremsen på hjulet som fortsetter å spinne også ved bremsing, må strammes. Finn justeringsanordningen på hjulnavet (A) med den løse bremsen. Løsne den korte ringen på bremsen (B) for å justere den lange sylinderringen (C). Skru den lange sylinderringen lenger ut av hjulnavet (A) for å stramme kabelen. (Ikke stram for hardt til!) Du låser ringene ved å stramme den korte ringen (B) mot hjulnavet (A) mens du holder den lange sylinderringen (C) på plass.
Klem håndbremsen gradvis sammen, dette
gir deg bedre kontroll over sittevognen.
SETET - BRETTE UT SETET 14 Hold i fotrommet og toppen på settet og
åpne setet.
15 Setet låses i sin åpne stilling. KALESJE
16 Fest kalesjen til rammen: Fest
kalesjebrakettene til sidene på seterammen.
17 Fest de 2 festestroppene på kalesjen til
toppen på setet. JUSTERE SIKKERHETSSELENE 18 Fra baksiden på setet løsnes festestroppen
og lommen åpnes for å nne den
rkantede plaststopperen. Snu stopperen
og før den gjennom åpningene i PE-brettet
og setetrekket. 19 Sett tilbake stopperen i seteåpningen
nærmest barnets skuldre. Trykk bakover
gjennom setetrekket og PE-brettet. Trekk
i stroppen for å påse at stopperen er låst.
Gjenta på begge sider. ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
forårsaket av fall eller at barnet sklir ut.
Sikkerhetsselene skal alltid justeres og
festes på riktig måte.
82
Page 83
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
sammen med skulderstroppen og midjebeltet.
20 Skyv seleputene opp for å få tilgang til
plastføreren på stroppen.
21 Hold plastføreren og trekk i stroppen for å
stramme eller løsne. BRUKE SIKKERHETSSELENE 22 Før sidestroppspennen inn i selespennen
på begge sider. 23 Sett inn den sammenkoblede selen og
sidestroppspennene inn i sidene på
skrittspennen. 24 Trykk på knappen på skrittspennen for å
frigjøre den. SETTE SETET PÅ RAMMEN 25 Rett inn brakettene for tilbehørholderen
med monteringsbrakettene på
sittevognrammen. 26 Skyv setet inn i brakettene til det klikker på
plass. Sørg for at begge sidene på setet er
sikkert festet i rammen før det tas i bruk. MERK: Setet kan være installert enten i
fremover- eller bakoverstilling. FJERNE SETET 27 Trykk inn de grå ikene på
monteringsbrakettene og trekk opp. ADVARSEL: Ta alltid barnet ut av setet før
du fjerner setet fra rammen. VIPPE SETET BAKOVER 28 Løft tilbakeleningsspaken på setet som
nes øverst på setet, bak kalesjen. 29 Trekk ned for å senke setet og trekk opp
for å løfte setet til det klikker på plass i
ønsket stilling. JUSTERE HÅNDTAKSHØYDEN
30 Klem på håndtaksjusteringsknappen og
skyver håndtaket opp eller ned til ønsket lengde.
JUSTERBART FOTROM 31 Justere vinkelen: Trykk på
justeringsknappene på fotrommet og ytt det opp eller ned til det klikker på plass i
ønsket stilling. FJERNE KURVEN 32 Løsne toppklemmene på kurven rundt
den midterst støttestangen på rammen. Deretter løsnes bunnklemmene på kurven rundt sidestøttestengene på rammen.
33 Løsne den øverste plastløkken fra
metallknappen foran på rammen. Gjenta på motsatt side.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
• Sittevognen kan brettes sammen med eller uten setet påfestet, eller om det vender forover eller bakover.
• Ved sammenbretting av et bakovervendt sete, anbefaler vi at setet lenes helt bakover før det brettes sammen.
• Sett alltid setet i helt oppreist posisjon og sett det i fremovervendt stilling for å oppnå mest kompakt bretting.
34 Trekk opp setets fotrom og brett setet opp. 35 Trekk opp håndtaket på foldestroppen og la rammen falle sammen. Skyv ned rammen på sittevognen med tommelen for å gjøre løfting av håndtakene med hurtigbretting lettere. Påse at oppbevaringslåsespaken klikker på plass.
FJERNE SETETREKKET 36 Knepp opp setetrekket fra seterammen. 37 Løsne krok-og-løkke fra baksiden på setet
og skyv stroppen gjennom D-ringen.
38 Trykk på justeringsknappene på
fotrommet og trekk ut fotrommet slik at du kan fjerne fotromskinnen fra seterammen. Trekk setetrekket ut av kanalene i fotromstangen.
NO
83
Page 84
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din sittevogn, er det viktig å utføre enkelt, jevnlig vedlikehold. Fra tid til annen bør du sørge for at leddene og brettestedene er i god stand. Hvis du hører knirking eller kjenner spenning, kan du ta sittevognen til en lokal sykkelbutikk for å utføre smøring. Alle reparasjoner skal bare utføres av en autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan vaske sittevognens sete i vaskemaskin i kaldt vann med mild såpe.
• Husk å fjerne metallrammen og PE-brettene fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du ganske enkelt sette setet tilbake på rammen for å tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes, renses, tørkes i tørketrommel eller vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det bare brukes deler fra en autorisert Baby Jogger-forhandler. De er de eneste som er garantert å være sikkerhetstestet og utformet for dette setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre eller endre noen del av setets brettemekanisme eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig klut. De må tørkes helt med et mykt håndkle eller klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke ut dekkene. Innendørs oppbevaring vil forlenge det ne utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i tørre omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted når den ikke er i bruk (for eksempel der barn ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær direkte varmekilder, som en radiator eller åpen ild.
84
Page 85
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
www.babyjogger.com/register
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid. Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og skade på rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal være garantert for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig for å foreta et garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible med den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt formål er i henhold til den spesikke garantiperioden for denne modellenheten på kjøpstidspunktet. Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke gjelder for deg. Denne garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta kontakt med din lokale eller statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
NO
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest deg. Deres kontaktinformasjon nnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan medføre fraktkostnader.
MERK: Hvis du skal kontakte Baby Jogger-distributøren angående sittevognen, må du ha vognens serienummer og produksjonsdato klar. Du nner dette på høyre brettemekanisme.
85
Page 86
PL
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Rączka 12 Zwalniacz przedniego kółka 2 Przycisk do regulacji rączki 13 Podłoga wózka 3 Dźwignia hamulca 14 Klamra szelek 4 Przycisk zwalniania hamulca
parkingowego
5
Wspornik do mocowania siedziska 16 Blokada pozycji przechowywania
15 Ochraniacze szelek
6 Zwalniacz tylnego kółka 17 Budka 7 Tylne kółko 18 Przycisk do rozkładania siedziska
8
Koszyk 19 Gniazda montażowe adaptera 2. siedziska 9 Przycisk do regulacji podłogi wózka 20 Uchwyty do szybkiego składania 10 Przednie kółko 21 Złącza do mocowania akcesoriów 11 Krętlik/blokada
18
16
86
Page 87
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Zachowaj instrukcję do wglądu. Przed użyciem wózka uważnie przeczytaj instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może zagrozić bezpieczeństwu dziecka. WÓZEK JEDNOOSOBOWY
• Wózek jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Moduł siedziska nie
nadaje się dla dzieci poniżej 6. miesiąca życia. Maksymalna waga dziecka: 15 kg; maksymalny wzrost: 101,6 cm.
• Zalecane maksymalne obciążenie wózka: 28 kg. 15 kg w siedzisku, 1 kg w tylnej kieszeni siedziska i 7 kg w koszyku.
OSTRZEŻENIE: Wózek nie nadaje się do
biegania na rolkach ani na łyżwach.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać
dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system
zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem sprawdź,
czy elementy mocujące ramy wózka, modułu siedziska lub fotelika samochodowego są prawidłowo zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia
ciała, podczas składania wózka dziecko powinno znajdować się z dala od niego.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się nie porusza.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy blokujące są zablokowane.
PL
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom bawić
się wózkiem.
OSTRZEŻENIE: Paczki lub akcesoria
umieszczone na wózku mogą spowodować jego niestabilność.
OSTRZEŻENIE: Każdy ciężar przywieszony
do rączki lub tylnej części oparcia albo boków wózka zaburza jego stabilność.
• Jeśli dziecko nie umie jeszcze samo siedzieć, obrócić się albo raczkować, używaj siedziska w pozycji maksymalnie rozłożonej.
• Wózek nie służy do przewożenia dziecka po schodach ani schodach ruchomych. Wynikające z tego uszkodzenia wózka nie są objęte gwarancją.
• Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani kojca. Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je położyć w odpowiednim wózku spacerowym lub łóżeczku.
• Nie używaj akcesoriów innych niż zatwierdzone przez rmę Baby Jogger.
• Uważaj na samochody: nigdy nie zakładaj, że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie może stać w wózku).
• Należy używać wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych przez Baby Jogger.
87
Page 88
PL
RAMA 1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i odłóż
kółka na bok. Odblokuj wózek, ciągnąc za dźwignię blokady pozycji przechowywania.
2 Podnieś rączkę i odsuń ją od dolnej ramy.
Konstrukcja wózka zatrzaśnie się we
właściwym położeniu. 3 Postaw wózek w normalnej pozycji. OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy
blokujące są zablokowane. PRZEDNIE KÓŁKO 4 Montaż
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak aby
rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane. 5 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przedniego
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko ze
wspornika. FUNKCJA KRĘTLIKA 6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń
ją w lewo, aby zablokować przednie kółko
w ustalonej pozycji, odpowiedniej do jazdy
na duże odległości. 7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń ją
w prawo, aby odblokować przednie kółko i
umożliwić mu swobodne obracanie się. OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania go
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się do
biegania ani innych ćwiczeń zycznych. TYLNE KÓŁKA 8 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo z wspornikiem
kółek na ramie wózka i wsuń ją do
wspornika, aż usłyszysz kliknięcie.
• Delikatnie pociągnij tylne kółko, aby
sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane. 9 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka, delikatnie
zsuń tylne kółko ze wspornika.
HAMULEC 10 W celu włączenia szybkiego hamulca
ściśnij dźwignię hamulca.
11 Blokowanie hamulca parkingowego:
delikatnie popchnij dźwignię hamulca do przodu, aż usłyszysz kliknięcie.
12 Zwalnianie hamulca parkingowego:
pociągnij przycisk zwalniania hamulca parkingowego do siebie.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się nie porusza.
13 Jeśli tylne kółka nie hamują równomiernie,
można wyregulować hamulce wózka. Hamulec kółka, które obraca się nadal pomimo hamowania, musi zostać dociągnięty: Znajdź regulator na piaście niehamującego koła (A). Poluzuj krótki pierścień hamulca (B) w celu wyregulowania długiego pierścienia cylindrycznego (C). Wykręć nieco długi pierścień cylindryczny z piasty koła (A) w celu naprężenia linki. (Nie naprężaj zbyt mocno!) W celu zablokowania pierścieni dokręć krótki pierścień (B) do piasty koła (A), przytrzymując w miejscu długi pierścień cylindryczny (C).
Ściskaj hamulec ręczny stopniowo, aby
lepiej kontrolować wózek.
SIEDZISKO — ROZKŁADANIE SIEDZISKA 14 Przytrzymując podłogę wózka i górę
siedziska, rozłóż je.
15 Siedzisko zablokuje się w położeniu
otwartym.
BUDKA 16 Zamocuj budkę do ramy: zamocuj
wsporniki budki z boków ramy siedziska.
17 Zapnij 2 paski mocujące budkę do górnej
części siedziska. REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA 18 Odepnij pasek od tylnej części siedziska
i otwórz kieszeń, aby zlokalizować
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
stoper i przełóż przez otwory w płycie z
polietylenu i tapicerkę siedziska. 19 Włóż stoper ponownie do tego otworu
w oparciu siedziska, który znajduje się
najbliżej barków dziecka. Przełóż go
88
Page 89
z powrotem przez otwór w tapicerce siedziska i płycie z polietylenu. Pociągnij za pasek, aby sprawdzić, czy stoper jest zablokowany. Wykonaj te same czynności po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się dziecka z wózka — może to spowodować poważne obrażenia. Zawsze odpowiednio reguluj i zapinaj szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska
krokowego w połączeniu z paskami naramiennymi i paskiem biodrowym.
20 Przesuń ochraniacze szelek, aby odsłonić
plastikową prowadnicę na pasku.
21 Przytrzymaj plastikową prowadnicę i
pociągnij pasek, aby go skrócić lub
poluzować. UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA 22 Wsuń klamry pasków bocznych w klamrę
szelek (po obu stronach). 23 Wsuń połączone klamry szelek i pasków
bocznych w klamrę paska krokowego. 24 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na
klamrze paska krokowego. UMIESZCZANIE SIEDZISKA NA RAMIE 25 Ustaw wsporniki do mocowania
akcesoriów równo ze wspornikami na
ramie wózka. 26 Wsuń siedzisko we wsporniki, aż usłyszysz
kliknięcie. Przed użyciem wózka sprawdź,
czy obie strony siedziska są dobrze
przymocowane do ramy. UWAGA: Siedzisko można zamocować
przodem albo tyłem do kierunku jazdy. ZDEJMOWANIE SIEDZISKA 27 Wciśnij szare języczki na wspornikach
mocujących i pociągnij do góry. OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem siedziska
z ramy zawsze wyjmij dziecko z wózka. ROZKŁADANIE SIEDZISKA 28 Podnieś dźwignię do rozkładania
siedziska, znajdującą się na górze
siedziska, za budką. 29 Pociągnij ją w dół, aby obniżyć oparcie, lub
w górę, aż zatrzaśnie się we właściwym
położeniu.
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI 30 Wciśnij przycisk regulacji rączki i wsuń lub
wysuń rączkę na odpowiednią długość.
REGULOWANA PODŁOGA 31 Ustaw kąt: wciśnij przyciski regulacyjne na
podłodze wózka i podnieś ją lub opuść, aż
zatrzaśnie się w odpowiednim położeniu. ZDEJMOWANIE KOSZYKA 32 Odepnij górne zatrzaski koszyka wokół
środkowego elementu ramy. Potem odepnij dolne zatrzaski wokół bocznych elementów ramy.
33 Zdejmij górne przednie oczko plastikowe z
metalowego zaczepu na przedniej części ramy. Zrób to samo po drugiej stronie wózka.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
• Wózek można składać bez siedziska lub z
siedziskiem (zamocowanym przodem lub tyłem do kierunku jazdy).
• Jeśli siedzisko jest założone tyłem do
kierunku jazdy, zaleca się, aby przed składaniem wózka całkowicie je rozłożyć.
• Aby uzyskać jak najmniejsze wymiary
po złożeniu, zawsze odchylaj fotelik do najbardziej wyprostowanego położenia i umieszczaj przodem do kierunku jazdy.
34 Pociągnij podnóżek siedziska i złóż
siedzisko w górę.
35 Pociągnij uchwyty do szybkiego składania
i pozwól, aby rama się złożyła. Naciśnij ramę wózka kciukiem, aby ułatwić podniesienie uchwytów do szybkiego składania. Sprawdź, czy dźwignia blokady pozycji przechowywania zatrzasnęła się we właściwym położeniu.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI SIEDZISKA 36 Odepnij tapicerkę od ramy siedziska. 37 Rozepnij rzep za siedziskiem i przewlecz
pasek przez półkoliste oczko. 38 Wciśnij przyciski regulacji podnóżka
i pociągnij podnóżek, aby wyjąć
obramowanie podnóżka z ramy siedziska.
Wyciągnij tapicerkę siedziska ze szczeliny
w obramowaniu podnóżka.
PL
89
Page 90
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE
PL
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał swoją funkcję, trzeba regularnie przeprowadzać proste czynności konserwacyjne. Od czasu do czasu sprawdzaj, czy połączenia i części, które się zginają lub składają, są nadal w dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi albo porusza się z trudem, możesz zabrać wózek do lokalnego warsztatu rowerowego, aby go dodatkowo nasmarować. Wszystkie naprawy należy zlecać wyłącznie autoryzowanym przedstawicielom producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać w pralce, w niskiej temperaturze i przy użyciu łagodnego detergentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska metalową ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko skurczenia się tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie do wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić, używaj tylko części kupionych u autoryzowanego przedstawiciela rmy Baby Jogger. Tylko takie części zostały przetestowane pod kątem bezpieczeństwa i zaprojektowane tak, aby pasowały do danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani modykować żadnej części hamulców ani mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną ściereczką. Potem wysusz je dokładnie miękkim ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować blaknięcie tapicerki i wysuszać opony. Wózek będzie więc dłużej wyglądał estetycznie, jeśli będzie przechowywany w pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas, upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj go w bezpiecznym miejscu (niedostępnym dla dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka ciężkich przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np. grzejnika lub ognia.
90
Page 91
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE
www.babyjogger.com/register
Ograniczona gwarancja dożywotnia rmy Baby Jogger:
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych przez cały okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin i uszkodzenia rur ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz wszystkie inne elementy obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki i opony). Do wystąpienia z roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a gwarancja obejmuje wyłącznie oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji części lub akcesoriów rm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich, wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdeniowany dla danego modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub ograniczenie odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone, powyższe ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie. Niniejsza gwarancja daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa, różniące się między poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci praw, skontaktuj się z lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem prokuratora generalnego w danym stanie USA.
PL
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju. Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/ retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem rmy Baby Jogger w sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny i datę produkcji. Można je znaleźć na mechanizmie składania wózka, z prawej strony.
91
Page 92
PT
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
1 Pega 12 Botão de desbloqueio da roda dianteira 2 Botão de ajuste da pega 13 Zona dos pés 3 Alavanca do travão 14 Fivela do arnês 4 Botão de desbloqueio do travão de
estacionamento
5
Suporte de xação do assento 16 Bloqueio de arrumo
15 Acolchoado do arnês
6 Botão de desbloqueio da roda traseira 17 Capota 7 Roda traseira 18 Botão para reclinar o assento
8
Cesto de arrumo 19
Ranhuras de montagem do adaptador para 2.º assento
9 Botão de ajuste da zona dos pés 20 Pegas de dobragem rápida 10 Roda dianteira 21 Ranhuras de montagem de acessório 11 Bloqueio de rotação
16
92
Page 93
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas instruções para referência futura. Leia cuidadosamente estas instruções antes de utilizar. A segurança do seu bebé pode car em risco se não seguir estas instruções.
CARRINHO ÚNICO
• Este carrinho transporta apenas um passageiro.
AVISO Este assento não é adequado para
crianças com idade inferior a 6 meses. O peso máximo é de 15 kg; a altura máxima é de 101,6 cm.
• A carga de peso total recomendada para
este carrinho é de 26 kg. 15 kg no assento, 1 kg na bolsa traseira no assento e 7 kg no
cesto.
AVISO: Este carrinho não é adequado para
correr andar de skate nem de patins.
AVISO: Nunca deixe a criança sem
supervisão.
AVISO: Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO: Verique se o corpo do carrinho
ou acessório da unidade do assento ou os dispositivos de xação da cadeirinha no carro estão corretamente engatados antes da utilização.
AVISO: Para evitar lesões, certique-se de
que a criança está afastada aquando da abertura e fecho deste produto.
AVISO: Bloqueie os travões antes de colocar
e retirar a criança e sempre que o carrinho não estiver em movimento.
AVISO: certique-se de que os dispositivos
de bloqueio estão engatados antes da utilização.
PT
AVISO: Não permita que a criança brinque
com este produto.
AVISO: A colocação de sacos ou itens
semelhantes na unidade pode desequilibrar a unidade.
AVISO: Qualquer tipo de carga colocada
na pega e/ou na parte de trás do encosto e/ou nas partes laterais do veículo afeta a estabilidade do mesmo.
• Este assento deve ser usado na sua posição mais reclinada até a criança conseguir sentar-se sozinha, rolar ou gatinhar.
• Este carrinho não foi concebido para transportar crianças em escadas normais ou escadas rolantes. Quaisquer danos provocados no carrinho não são abrangidos pela garantia.
• Este carrinho não substitui um berço ou uma cama. Se a criança tiver de dormir, deve colocá-la num carrinho, berço ou cama adequados.
• Não é permitida a utilização de acessórios não aprovados pela Baby Jogger.
• Esteja atento aos automóveis - nunca parta do princípio de que os condutores estão a vê-lo a si e ao seu lho.
• O passageiro tem de permanecer sentado (não pode permanecer de pé no carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição fornecidas ou aprovadas pelo Baby Jogger.
93
Page 94
PT
ESTRUTURA 1 Desembale a estrutura do carrinho da caixa
e coloque as rodas de parte. Desbloqueie o carrinho puxando a Alavanca de bloqueio de arrumo.
2 Levante a Pega afastando-a da estrutura
inferior. O carrinho faz um clique e as suas
peças encaixam. 3 Coloque o carrinho em posição vertical. AVISO: certique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão engatados
antes da utilização. RODA DIANTEIRA 4 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima, com a
Pega pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a para
o suporte da roda dianteira até fazer um
clique. Puxe ligeiramente a Roda dianteira
para garantir que está bem encaixada. 5 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda dianteira, deslize suavemente a
Roda dianteira para fora do suporte da
roda dianteira. FUNÇÃO DE ROTAÇÃO 6 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a esquerda para bloquear o conjunto
das rodas dianteiras em posição xa, para
um transporte de longa distância. 7 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a direita para permitir a rotação do
conjunto das rodas dianteiras. AVISO: Quando colocar e retirar uma
criança, bloqueie a roda dianteira em
posição xa. Embora a roda dianteira do
seu carrinho que bloqueada, este não
pode ser utilizado para fazer jogging ou
outros exercícios. RODAS TRASEIRAS 8 Instalação
• Alinhe o eixo das Rodas traseiras com o
suporte das rodas na estrutura do carrinho
e introduza-o no suporte das rodas até
encaixar com um clique.
• Puxe ligeiramente a Roda traseira para
garantir que está bem encaixada. 9 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda, deslize suavemente a Roda traseira
para fora do suporte da roda.
TRAVÃO 10 Para acionar o travão, aperte a alavanca
do travão.
11 Para bloquear os travões de estacionamento:
empurre suavemente a alavanca do travão para a frente até encaixar na devida posição.
12 Para desbloquear os travões: Puxe, na
sua direção, o bloqueio do travão de estacionamento.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre que o carrinho não estiver em movimento.
13 Se as rodas traseiras não estiverem a
travar juntas de forma uniforme, pode ajustar os travões do carrinho. Se a roda continuar a girar, inclusive enquanto está a travar, o travão correspondente deve ser apertado: Localize o ajuste no cubo da roda (A) com os travões soltos. Desaperte o anel curto (B) do travão para ajustar o anel do cilindro longo (C). Desaperte o anel do cilindro longo na direção oposta ao cubo da roda (A) para apertar o cabo. (Não aperte em excesso!) Para bloquear os anéis, aperte o anel curto (B) na direção do cubo da roda (A), enquanto mantém o anel do cilindro longo (C) na sua respetiva posição.
Aperte o travão de mão gradualmente para
obter um melhor controlo do carrinho. ASSENTO - DESDOBRAR O ASSENTO 14 Segurando na zona dos pés e na parte
superior do assento, abra o assento. 15 O assento será bloqueado na posição de
aberto. CAPOTA 16 Fixe a capota à estrutura: Fixe os
suportes da Capota aos lados da
estrutura do assento. 17 Fixe as 2 tiras de xação da capota à
parte superior do assento. AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA 18 A partir da traseira do assento, separe
a tira de xação e abra a bolsa para
localizar o retentor quadrangular de
plástico. Rode o retentor e passe através
das aberturas da placa em PE e do tecido
do assento. 19 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança. Volte
a fazer passar pelo tecido do assento e
placa em PE. Puxe a tira para assegurar
que o retentor está bloqueado. Repita de
ambos os lados.
94
Page 95
AVISO: Evite ferimentos graves
resultantes de uma queda ou deslizamento para fora. Ajuste sempre bem e aperte o arnês de segurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona da
virilha em combinação com os cintos para ombros e cinto da cintura.
20 Faça deslizar o Acolchoado do arnês para
cima para aceder à guia de plástico no cinto.
21 Segure na guia de plástico e puxe o cinto
para apertar ou soltar. UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA 22 Introduza a vela do cinto lateral na vela
do arnês de ambos os lados. 23 Introduza o arnês conectado e as velas
do cinto lateral nos lados da vela da zona
da virilha. 24 Pressione o botão da vela da zona da
virilha para soltar. COLOQUE O ASSENTO NA ESTRUTURA 25 Alinhe os Suportes de montagem de
acessório com os suportes de montagem
na estrutura do carrinho. 26 Faça deslizar o assento para os suportes
até encaixar com um clique. Assegure
que ambos os lados do assento estão
rmemente xos à estrutura antes de
utilizar. NOTA: O assento pode ser instalado
virado para a frente ou virado para trás. REMOVER O ASSENTO 27 Pressione as patilhas cinzentas nos
Suportes de montagem e puxe para cima. AVISO: Retire sempre a criança do
assento antes de remover o assento da
estrutura. RECLINAR O ASSENTO 28 Eleve a Alavanca para reclinar o assento
localizada na parte superior do assento,
por trás da capota. 29 Puxe para baixo para descer o assento
e puxe para cima para elevar o assento
até encaixar na devida posição com um
clique. AJUSTE DA ALTURA DA PEGA 30 Aperte o botão de ajuste da pega e faça
deslizar a pega para cima ou para baixo,
para o comprimento desejado. ZONA DOS PÉS AJUSTÁVEL 31 Ajustar o ângulo: Pressione os Botões de
ajuste na Zona dos pés e mova para cima
ou para baixo até encaixar com um clique
na posição desejada.
REMOÇÃO DO CESTO 32 Desaperte os sistemas de xação
superiores do Cesto que se encontram à volta da barra de suporte intermédia da estrutura. Em seguida, desaperte os sistemas de xação inferiores que se encontram à volta das barras de suporte laterais da estrutura.
33 Desengate o arco de plástico frontal
superior da parte de cima do punho de metal na frente da estrutura. Repita o procedimento do lado oposto.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• O carrinho pode ser dobrado com ou sem o assento colocado com este virado para a frente ou para trás.
• Quando dobrar com o assento virado para trás, recomenda-se que o assento seja reclinado totalmente antes de dobrar.
• Recline sempre o assento para a sua posição mais vertical e posicione-o voltado para a frente para uma dobragem mais compacta.
34 Puxe a zona dos pés para cima e dobre o
assento para cima.
35 Puxe as pegas de dobragem rápida
para cima e deixe a estrutura dobrar­se. Empurre para baixo a estrutura do carrinho com o seu polegar para que seja mais fácil levantar as pegas de dobragem rápida. Certique-se de que a alavanca de bloqueio de arrumo se encaixa na devida
posição. REMOVER O TECIDO DO ASSENTO 36 Solte o tecido do assento da estrutura do
assento.
37 A partir da traseira do assento, desaperte
o sistema de engate e faça deslizar a tira através do anel em D.
38 Pressione os botões de ajuste da zona
dos pés e puxe para fora a zona dos pés para remover a barra da zona dos pés da estrutura do assento. Puxe o tecido do assento para fora do canal da barra da zona dos pés.
PT
95
Page 96
PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu carrinho, é importante realizar alguma manutenção simples e regular. De tempos a tempos, certique-se de que as juntas e áreas de dobragem ainda estão em boas condições. Se ouvir um ruído de chiar ou sentir resistência, lubrique o carrinho numa ocina local de bicicletas. Todas as reparações apenas devem ser realizadas por um concessionário autorizado.
LAVAGEM Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho na máquina de lavar com água fria e um detergente suave.
• Certique-se de que remove a estrutura de metal e as placas em PE do assento antes de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta colocar o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem de ser substituídas, utilize apenas peças de um Concessionário Autorizado da Baby Jogger. São as únicas testadas a nível de segurança e concebidas para se ajustarem a este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água morna.
• Não pode remover, desmontar nem alterar qualquer peça do mecanismo de dobragem do assento ou travões.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um pano húmido. Têm de ser totalmente secas com uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido do assento e secar os pneus, por isso, deve armazenar o carrinho num espaço interior para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço exterior.
• Assegure que o carrinho está seco antes de o guardar durante períodos prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes secos.
• Guarde o carrinho num local seguro quando não estiver a ser utilizado (ou seja, onde as crianças não possam brincar com o carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima do carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de uma fonte de calor direto, como um radiador ou fogueira.
96
Page 97
REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM
www.babyjogger.com/register
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger:
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida útil do produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas e danos no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros componentes terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e pneus). É necessária a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia apenas se aplica ao comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros incompatíveis com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas normais ou rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especicamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma nalidade especíca aplicam-se ao período de garantia especíco para esta unidade de modelo no momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas podem não se aplicar ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais especícos e outros países podem conceder­lhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais no seu país, consulte a sua agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu Procurador Geral.
PT
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www. babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que foi efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente ao seu carrinho, indique prontamente o número de série e data de fabrico do seu carrinho. Encontra-se à direita do mecanismo de dobragem direito.
97
Page 98
RO
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1 Mâner 12 Buton de deblocare a roții din față 2 Buton de reglare a mânerului 13 Suport pentru picioare 3 Maneta de frână 14 Închizătorul hamului 4 Butonul de deblocare a frânei de parcare 15 Pernițele hamului
5
Suport de xare a scaunului 16 Maneta de blocare pentru depozitare 6 Buton de deblocare a roții din spate 17 Copertină 7 Roata din spate 18 Buton de înclinare a scaunului
8
Coș de depozitare 19
Oricii pentru xarea adaptorului pentru al doilea scaun
9 Buton de reglare a suportului pentru picioare 20 Mânere pentru pliere rapidă 10 Roata din față 21 Oricii pentru xarea accesoriilor 11 Dispozitiv pivotant/de blocare
98
18
16
Page 99
AVERTISMENT
IMPORTANT – Păstrați aceste instrucțiuni pentru a le consulta ulterior. Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate  pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste instrucțiuni.
CĂRUCIOR SIMPLU
• Acest cărucior este conceput pentru un singur copil.
AVERTISMENT Acest scaun nu este
adecvat pentru copii mai mici de 6 luni. Greutatea maximă este de 15 kg; înălţimea maximă este de 101,6 cm.
• Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 26 kg. 15 kg pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate al
scaunului şi 7 kg în coş.
AVERTISMENT: Acest cărucior nu este
adecvat pentru alergare sau mersul cu patinele cu rotile.
AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul
nesupravegheat.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
sistemul de dispozitive de xare a copilului.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare, vericați
dacă dispozitivele de prindere a landoului, a scaunului sau a scaunului de mașină sunt corect activate.
AVERTISMENT: Pentru a evita
accidentarea, asigurați-vă că copilul dvs. nu se aă în apropiere atunci când depliați și pliați acest produs.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare sunt activate.
RO
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a
pune și a scoate copilul din cărucior și ori de câte ori căruciorul nu se aă în mișcare.
AVERTISMENT: Nu îl lăsați pe copilul dvs.
să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Pachetele sau accesoriile,
sau ambele, amplasate pe ansamblul căruciorului pot cauza dezechilibrarea acestuia.
AVERTISMENT: Orice sarcină ataşată la
mâner şi/sau partea posterioară a spătarului şi/sau părţile laterale ale vehiculului va afecta stabilitatea vehiculului.
• Acest scaun trebuie utilizat în poziția cea mai înclinată până când copilul poate sta în poziția șezut nesprijinit, se poate rostogoli sau poate merge în patru labe.
• Căruciorul nu este destinat a  utilizat pentru transportarea copiilor pe scări xe sau rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu vor  acoperite de garanție.
• Acest cărucior nu înlocuiește patul sau pătuțul. În cazul în care copilul dvs. trebuie să doarmă, așezași-l într-un landou, pătuț sau pat adecvat.
• Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby Jogger nu trebuie utilizate.
• Atenție la mașini – nu presupuneți niciodată că șoferul vă poate vedea pe dvs. și pe copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână așezat (nu în picioare) în cărucior.
• Folosiţi numai piese de schimb furnizate sau
aprobate de către Baby Jogger.
99
Page 100
RO
CADRUL 1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie și
puneți roțile deoparte. Deblocați căruciorul trăgând de maneta de blocare pentru depozitare.
2 Ridicați mânerul îndepărtându-l de partea
inferioară a cadrului. Căruciorul se va xa pe poziție cu un clic.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală. AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate. ROATA DIN FAȚĂ 4 Instalare
• Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
• Atașați roata din față glisând-o în suportul
de xare a roții din față până când auziți
un clic. Trageți ușor de roată pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător. 5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare a roții
din față și glisați ușor roata din față pentru
a o scoate din suportul de xare. FUNCȚIA DE PIVOTARE 6 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la stânga pentru a bloca
ansamblul roții din față în poziție xă
pentru deplasarea pe distanțe lungi. 7 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la dreapta pentru a permite
ansamblului roții din față să pivoteze. AVERTISMENT: Când așezați sau scoateți
copilul din cărucior, blocați roata din față în
poziție xă. Deși roata din față se xează
pe poziție, căruciorul nu este destinat a 
utilizat pentru jogging sau exerciții zice. ROȚILE DIN SPATE 8 Instalare
• Aliniați axul roții din spate la suportul
de xare a roților amplasat pe cadrul
căruciorului și introduceți-l în acesta până
când se xează pe poziție cu un clic.
• Trageți ușor de roata din spate pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător. 9 Demontare
• În timp ce țineți apăsat butonul de
deblocare a roții, trageți ușor de roata din
spate pentru a o scoate din suportul de
xare. FRÂNA 10 Pentru a cupla frâna, apăsaţi maneta de
frână. 11 Pentru a bloca frânele de parcare:
Împingeţi uşor maneta de frână înainte
până când se xează pe poziţie cu un clic. 12 Pentru a debloca frânele de parcare:
Trageţi butonul de deblocare a frânei de
parcare spre dvs. AVERTISMENT: Blocați frânele înainte
de a pune și a scoate copilul din cărucior
și ori de câte ori căruciorul nu se aă în
mișcare. 13 Dacă roţile din spate nu frânează uniform,
puteţi regla frânele căruciorului. Frâna roţii
care continuă să se rotească în momentul
frânării trebuie strânsă: Poziţionaţi
dispozitivul de reglare pe butucul roţii (A),
frânele ind degajate. Lărgiţi inelul scurt
al frânei (B) pentru a regla inelul cilindrului
lung (C). Deşurubaţi inelul cilindrului lung
de pe butucul roţii (A) pentru a strânge
cablul. (Vă rugăm să nu strângeţi prea
tare!) Pentru a bloca inelele, xaţi inelul
scurt (B) pe butucul roţii (A) menţinând
inelul de cilindru lung (C) pe poziţie. Apăsaţi treptat frâna de mână pentru a
controla mai uşor căruciorul. SCAUN – DEPLIEREA SCAUNULUI 14 Ținând de suportul pentru picioare și de
partea superioară a scaunului, desfaceți
scaunul. 15 Scaunul se va xa în poziție deschisă. COPERTINA 16 Atașați copertina pe cadru: Atașați
suporturile copertinei pe părțile laterale
ale cadrului scaunului. 17 Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de
pe copertină pe partea superioară a
scaunului. REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ 18 Desfaceți banda de prindere de pe spatele
scaunului și deschideți buzunarul în care
se aă opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l
și treceți-l prin fantele amplasate pe placa
de polietilenă și pe husa scaunului. 19 Introduceți din nou opritorul prin fanta
scaunului care se aă cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l înapoi prin
husa scaunului și prin placa de polietilenă.
100
Loading...