ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS D’ASSEMBLAGE
INSTRUCCIONES DE MONTAJE
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO
GEBRAUCHSANLEITUNG
NÁVOD K SESTAVENÍ
SAMLINGSANVISNINGER
KOKOAMISOHJEET
ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ
UPUTE ZA SASTAVLJANJE
ÖSSZESZERELÉSI UTASÍTÁSOK
MONTAGEINSTRUCTIES
MONTERINGSANVISNING
INSTRUKCJA MONTAŻU
INSTRUÇÕES DE MONTAGEM
INSTRUCȚIUNI DE ASAMBLARE
ИНСТРУКЦИИ ПО СБОРКЕ
UPUTSTVA ZA SASTAVLJANJE
NÁVOD NA MONTÁŽ
NAVODILA ZA SESTAVO
MONTERINGSINSTRUKTIONER
MONTAJ TALİMATLARI
IMPORTANT - Keep these instructions for
future reference.
Read these instructions carefully before use.
Your child’s safety may be affected if you do
not follow these instructions.
SINGLE STROLLER
• This stroller seats one passenger.
WARNING This seat unit is not suitable for
children under 6 months. Maximum weight
is 15 kg; maximum height is 101.6 cm.
• Total weight load recommended for this
stroller is 26 kg. 15 kg in the seat, 1 kg
in the seat back pocket, and 7 kg in the
basket.
WARNING: This stroller is not suitable for
running or skating.
WARNING: Never leave your child
unattended.
WARNING: Always use the restraint
system.
WARNING: Check that the pram body or
seat unit attachment or car seat attachment
devices are correctly engaged before use.
WARNING: To avoid injury, ensure that
your child is kept away when unfolding and
folding this product.
WARNING: Lock the brakes before loading
and unloading your child and whenever the
stroller is not moving.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
EN
WARNING: Do not let your child play with
this product.
WARNING: Parcels or accessory items, or
both, placed on the unit may cause the unit
to become unstable.
WARNING: Any load attached to the
handle and/or on the back of the backrest
and/or on the sides of the vehicle will affect
the stability of the vehicle.
• This seat should be used in the most
reclined position until a child can sit up
unaided, roll over, or push itself up on it’s
hands and knees.
• Stroller is not meant to be used for
transporting children up or down stairs or
escalators. Damage resulting to stroller will
not be covered under warranty.
• This stroller does not replace a cot or a
bed. Should your child need to sleep, then
it should be placed in a suitable pram body,
cot, or bed.
• Accessories which are not approved by
Baby Jogger shall not be used.
• Watch out for cars - never assume that a
driver can see you and your child.
• The passenger shall remain seated (no
standing in the stroller).
• Use only replacement parts supplied or
approved by Baby Jogger.
9
Page 10
EN
FRAME
1 Unpack the stroller frame from the box
and set the wheels aside. Unlock the
stroller by pulling the
Storage Lock Lever.
2 Lift the Handlebar away from the lower
frame. The stroller will click into place.
3 Place the stroller in the upright position.
WARNING: Ensure that all the locking
devices are engaged before use.
FRONT WHEEL
4 Installation
• Lay stroller on its back so the Handlebar
is resting on the oor.
• Attach the Front Wheel by sliding it into
the front wheel mount until it clicks.
Gently pull on the Front Wheel to make
sure it is properly attached.
5 Removal
• While pressing the front wheel release
button, gently slide the Front Wheel out
of the front wheel mount.
SWIVEL FEATURE
6 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the left to lock the
front wheel assembly in a xed position
for long distance strolling.
7 Press the Swivel Lock button down and
slide the Swivel Lock to the right to allow
the front wheel assembly to swivel.
WARNING: When loading and unloading child, lock the front wheel in
a xed position. Although the front wheel of your stroller locks, it is
not intended for jogging or exercise
purposes.
REAR WHEELS
8 Installation
• Align the Rear Wheel axle with the wheel
mount on the stroller frame and insert it
into the wheel mount until it clicks into
place.
• Gently pull on the Rear Wheel to make
sure it is properly attached.
9 Removal
• While pressing the Wheel Release
Button, gently slide the Rear Wheel out
of the wheel mount.
BRAKE
10 To engage the brake squeeze on the
brake lever.
11 To Lock the Parking Brakes: gently push
the Brake Lever forward until it clicks into
place.
12 To Release the Brakes: Pull the Parking
brake release button towards you.
WARNING: Lock the brakes before loading
and unloading your child and whenever the
stroller is not moving.
13 If the rear wheels are not breaking together
evenly, you may adjust the stroller’s brakes.
The brake for the wheel that continues
to spin even while breaking must be
tightened: Locate the adjuster on the wheel
hub (A) with the loose brakes. Loosen
the brake’s short ring (B) to adjust the
long cylinder ring (C). Unscrew the long
cylinder ring further from the wheel hub (A)
to tighten the cable. (Please do not over
tighten!) To lock the rings, tighten the short
ring (B) against the wheel hub (A) while
holding the long cylinder ring (C) in place.
Squeeze the Hand Brake gradually to give
you better control over your stroller.
SEAT - UNFOLD THE SEAT
14 Holding the footwell and the top of the
seat, open the seat.
15 The seat will lock into its open position.
CANOPY
16 Attach the canopy to the frame: Attach the
Canopy’s brackets to the sides of the seat
frame.
17 Attach the 2 fastening strips on the
canopy to the top of the seat.
ADJUSTING SAFETY HARNESS
18 From the back of the seat, undo the
fastening strip and open the pocket to
locate the plastic square stopper. Turn
stopper and pass through the openings in
the PE board and seat fabric.
10
Page 11
19 Reinsert stopper at seat opening closest
to child’s shoulders. Pass back through
seat fabric and PE board. Tug on strap to
ensure stopper is locked. Repeat on both
sides.
WARNING: Avoid serious injury from
falling or sliding out. Always properly
adjust and fasten safety harness.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the shoulder straps and
waist belt.
20 Slide the Harness Pads up to access
plastic guide on strap.
21 Hold the plastic guide and pull strap to
tighten or loosen.
USING SAFETY HARNESS
22 Insert side strap buckle into harness
buckle on both sides.
23 Insert connected harness and side strap
buckles into the sides of the crotch buckle.
24 Press button on crotch buckle to release.
PLACE THE SEAT ON THE FRAME
25 Align the Accessory Mounting Brackets
with the mounting brackets on the stroller
frame.
26 Slide the seat into the brackets until it
clicks into place. Ensure that both sides
of the seat are securely fastened into the
frame before use.
NOTE: The seat may be installed either
forward-facing or rear-facing.
REMOVE THE SEAT
27 Press gray tabs on Mounting Brackets
and pull up.
WARNING: Always remove your child
from the seat before removing the seat
from the frame.
RECLINE THE SEAT
28 Squeeze the Seat Recline Button located
at the top of the seat, behind the canopy.
29 Pull down to lower the seat and pull up to
raise the seat until it clicks into the desired
position.
HANDLE HEIGHT ADJUSTMENT
30 Squeeze the Handle Adjustment Button
and slide the handle up or down to the
desired length.
ADJUSTABLE FOOTWELL
31 Adjust the angle: Press the Adjustment
Buttons on the Footwell and move it up
or down until it clicks into the desired
position.
BASKET REMOVAL
32 Unfasten the top snaps of the Basket
around the middle support bar of the
frame. Then unfasten the bottom snaps
around the side support bars of the frame.
33 Unhook the top front plastic loop from
over the metal knob on the back of the
frame. Repeat for the opposite side.
FOLDING
• Remove your child from the seat.
• The stroller may be folded with or
without the seat attached, and forward-
facing or rear-facing.
• When folding rear-facing, it is
recommended that the seat be reclined
all the way before folding.
• Always recline the seat to its most upright
position and place it in the forward-facing
for the most compact fold.
34 Pull up on the seats footwell and fold
the seat upwards.
35 Pull up on the quick fold handles and
let the frame collapse. Push down on the
stroller frame with your thumb to make
lifting the quick fold handels easier. Make
sure the storage lock lever clicks into
place.
REMOVING THE SEAT FABRIC
36 Unsnap the seat fabric from the seat
frame.
37 From the back of the seat, unfasten the
hook-and-loop and slide the strap
through the D-ring.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
EN
11
Page 12
EN
CARE AND MAINTENANCE
To preserve the longevity of your stroller,
it is important to perform simple, regular
maintenance. From time to time, make sure
that the joints and folding areas are still in
good condition. If you hear any squeaking
or feel tension, you can take your stroller
to a local bike shop for added lubrication.
All repairs should only be carried out by an
authorized dealer.
WASHING
Seat Fabric
• You can machine wash your stroller’s seat
in cold water with a mild detergent.
• Be sure to remove the metal frame and PE
boards from the seat before washing.
• Do not use solvents, caustic or abrasive
cleaning materials.
• To minimize shrinkage, simply reattach the
seat to the frame to dry.
• Do not press, iron, dry clean, tumble dry or
wring the fabric.
• If the seat covers need to be replaced, only
use parts from a Baby Jogger Authorized
Dealer. They are the only ones that are
guaranteed to have been safety tested and
designed to t this seat.
Plastic/Metal Parts
• Wipe clean using a mild soap and warm
water.
• You must not remove, dismantle or alter
any part of the seat folding mechanism or
brakes.
Wheel Care
• The wheels can be cleaned using a damp
cloth. They will need to be dried completely
with a soft towel or cloth.
STORING
• Sunshine can fade seat fabric and dry out
tires, so storing your stroller indoors will
prolong its good looks.
• DO NOT store outside.
• Ensure that the stroller is dry before storing
for prolonged periods.
• Always store the stroller in a dry
environment.
• Store the stroller in a safe place when not
in use (i.e. where children cannot play with
it).
• DO NOT place heavy objects on top of the
stroller.
• DO NOT store the stroller near a direct
heat source such as a radiator or re.
12
Page 13
REGISTER YOUR STROLLER ONLINE AT
www.babyjogger.com/register
Baby Jogger’s Limited Lifetime Warranty:
Baby Jogger warrants that the frame is free of manufacturer defects for the lifetime of the
product. Manufacturer’s defects include but are not limited to the breaking of welds and frame
tube damage. Textile or soft side materials and all other components shall be warranted for one
year from the date of purchase (except for tubes and tires). Proof of purchase is required to
make a warranty claim and the warranty is only extended to the original purchaser.
THIS WARRANTY DOES NOT COVER:
• Normal wear and tear
• Corrosion or rust
• Incorrect assembly, or the installation of third party parts or accessories not compatible with
the original design
• Accidental or intentional damage, abuse or neglect, or use on stairs or escalators.
• Commercial use
• Improper storage/care of the unit
This warranty specically excludes claims for indirect, incidental, or consequential damages.
The implied warranties of merchantibility and tness for a particular purpose is according to
the specic warranty period for this model unit at time of purchase. Some states do not allow
the exclusion or limitation of incidental or consquential damages, so the above limitations or
exclustions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state. To know what your legal rights are in your
state, consult your local or state consumer affairs ofce or your State’s Attorney General.
EN
If your stroller was purchased outside of the United States, please contact the distributor in the
country nearest you. Their contact information can be found on our website at
http://www.babyjogger.com. Claims for warranty outside of the country in which the product
was purchased may incure shipping charges.
NOTE: When contacting Baby Jogger distributor regarding your stroller,
please have your stroller’s serial number and manufacturing date ready. It
can be found on the right fold mechanism.
Customer Care Contact Information:
E-Mail: Customerservice@babyjogger.com
Call: 1-800-241-1848 8:30am - 5:30pm EST, Mon - Fri.
Fax: 1-804-262-6277
Mail: Baby Jogger, LLC
4110 Premier Drive
High Point, NC 27265
www.babyjogger.com
13
Page 14
FR
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Guidon12Bouton de déblocage de roue avant
2Bouton de réglage du guidon13Repose-pieds
3Levier de frein14Boucle de harnais
4Bouton de desserrage de frein de
stationnement
5
Support de montage de siège16Verrou de rangement
15Coussinets de harnais
6Bouton de déblocage de roue arrière 17Capote
7 Roue arrière18Bouton d’inclinaison de siège
8
Panier de rangement19Fentes de montage d’adaptateur de 2è siège
9Bouton de réglage du repose-pieds20Poignées à pliage rapide
10Roue avant21Fentes de montage pour accessoires
11Pivot/Verrou
18
16
14
Page 15
MISE EN GARDE
IMPORTANT - Conservez ces instructions
pour référence ultérieure.
Lisez soigneusement ces instructions avant
toute utilisation. La sécurité de votre enfant
risque d’être affectée si vous ne suivez pas
ces instructions.
POUSSETTE SIMPLE
• Cette poussette ne peut accommoder
qu’un seul enfant.
AVERTISSEMENT Cette unité de siège ne
convient pas aux enfants âgés de moins de
6 mois. Le poids maximum est de 15 kg, la
hauteur maximale est de 101,6 cm.
• La charge de poids totale recommandée
pour cette poussette est de 28 kg. 15 kg
dans le siège, 1 kg dans la poche arrière
du siège et 7 kg dans le panier.
AVERTISSEMENT : Ce produit n’est
pas adapté pour faire de la course ou du
patinage.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un
enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours le
système de sangle.
AVERTISSEMENT : Vériez que le berceau
ou les dispositifs d’attache du siège ou du
siège-auto sont correctement enclenchés
avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Pour éviter les
blessures, veillez à ce que l’enfant soit
maintenu à l’écart lorsque vous dépliez et
pliez ce produit.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les freins
avant de mettre l’enfant dans ou de le sortir
de la poussette, et lorsque la poussette ne
bouge pas.
FR
AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas un
enfant jouer avec ce produit.
AVERTISSEMENT : Les paquets ou
accessoires, ou les deux, placés sur l’unité
peuvent rendre l’unité instable.
AVERTISSEMENT : Toute charge xée à
la poignée, à l’arrière du siège ou sur les
côtés de la poussette nuira à la stabilité du
produit.
• Ce siège doit être utilisé dans la position
la plus inclinée jusqu’à ce qu’un enfant
puisse s’asseoir sans aide, se retourner sur
lui-même ou se relever sur les mains et les
genoux.
• La poussette n’est pas destinée à être
utilisée pour transporter les enfants dans les
escaliers ou les escalators. Les dommages
résultant sur la poussette ne seront pas
couverts par la garantie.
• Cette poussette ne remplace pas un
berceau ou un lit. Si votre enfant a besoin
de dormir, il doit être placé dans un landau,
berceau ou lit approprié.
• Les accessoires qui ne sont pas approuvés
par Baby Jogger ne devront pas être
utilisés.
• Faites attention aux voitures - ne supposez
jamais qu’un conducteur peut vous voir,
vous et votre enfant.
• Le passager devra rester assis (pas de
position debout dans la poussette).
• Utilisez uniquement des pièces de rechange
fournies ou approuvées par Baby Jogger.
15
Page 16
FR
CADRE
1 Déballez le cadre de poussette du carton et
mettez les roues de côté. Déverrouillez la
poussette en tirant sur le levier de verrou
de rangement.
2 Soulevez le guidon en l’écartant du cadre
inférieur. La poussette s’enclenchera en
place.
3 Placez la poussette en position verticale.
AVERTISSEMENT : Vériez que tous
les dispositifs de verrouillage sont bien
enclenchés avant toute utilisation.
ROUE AVANT
4 Installation
• Déposez la poussette sur son dos de sorte
que le guidon repose sur le sol.
• Attachez la roue avant en la faisant glisser
dans la monture de roue avant jusqu’à ce
qu’elle s’enclenche. Tirez délicatement sur
la roue avant pour vous assurer qu’elle est
correctement attachée.
5 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de la roue avant, faites
délicatement glisser la roue avant hors de
la monture de roue avant.
FONCTION PIVOTANTE
6 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la gauche
pour verrouiller l’ensemble de roue avant
en position xe pour une promenade de
longue distance.
7 Appuyez sur le bouton de verrou pivot et
faites glisser le verrou pivot vers la droite
pour permettre à l’ensemble de roue avant
de pivoter.
AVERTISSEMENT : Pour mettre l’enfant
dans la poussette ou le faire sortir,
verrouillez la roue avant en position xe.
Bien que la roue avant de votre poussette
se verrouille, elle n’est pas prévue pour
faire du jogging ou des exercices.
ROUES ARRIÈRE
8 Installation
• Alignez l’essieu de roue arrière sur la
monture de roue sur le cadre de la
poussette et insérez-le dans la monture de
roue jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
• Tirez délicatement sur la roue arrière pour
vous assurer qu’elle est correctement
attachée.
9 Dépose
• Tout en appuyant sur le bouton de
déblocage de roue, faites délicatement
glisser la roue arrière hors de la monture
de roue.
FREIN
10 Pour enclencher le frein, appuyez sur le
levier de frein..
11 Pour bloquer les freins de stationnement :
appuyez délicatement sur le levier de frein
vers l’avant jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
place.
12
Pour desserrer les freins de stationnement :
tirez le bouton de desserrage de frein de
stationnement vers vous.
AVERTISSEMENT : Verrouillez les
freins avant de mettre l’enfant dans ou
de le sortir de la poussette, et lorsque la
poussette ne bouge pas.
13 Si les roues arrière ne freinent pas
ensemble uniformément, vous pouvez
ajuster les freins de la poussette. Le frein
de la roue qui continue de tourner même
pendant le freinage doit être resserré :
localisez l’ajusteur sur le moyeu de roue
(A) avec les freins desserrés. Desserrez
l’anneau court du frein (B) pour ajuster
l’anneau long du cylindre (C). Dévissez
l’anneau long du cylindre loin du moyeu
de roue (A) pour serrer le câble. (Veillez
à ne pas trop serrer !) Pour verrouiller les
anneaux, serrez l’anneau court (B) contre
le moyeu de roue (A) tout en maintenant
l’anneau long de cylindre (C) en place.
Serrez le frein à main graduellement pour
mieux contrôler la poussette.
SIÈGE - DÉPLIEZ LE SIÈGE
14 Tout en tenant le repose-pieds et le haut
du siège, ouvrez le siège.
15 Le siège se bloquera en position ouverte.
CAPOTE
16 Attachez la capote au cadre : attachez les
supports de capote sur les côtés du cadre
du siège.
17 Attachez les 2 bandes de xation sur la
capote sur le haut du siège.
RÉGLAGE DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
18 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande de xation et ouvrez la poche pour
localiser l’obturateur carré en plastique.
Faites tourner l’obturateur et passez-le à
travers les ouvertures dans le panneau en
polyéthylène et le tissu du siège.
19 Réinsérez l’obturateur à l’ouverture du
siège le plus près des épaules de l’enfant.
Faites repasser par le tissu du siège et
le panneau en polyéthylène. Tirez sur la
sangle pour vous assurer que l’obturateur
est verrouillé. Répétez des deux côtés.
16
Page 17
AVERTISSEMENT : Évitez les risques
d’accidents graves dus à une chute ou à
une glissade hors du siège. Réglez et xez
toujours correctement le harnais de sécurité.
AVERTISSEMENT : Utilisez toujours la
sangle de l’entre-jambe en association
avec les sangles des épaules et la ceinture.
20 Faites glisser les coussinets de harnais
vers le haut pour accéder au guide en
plastique sur la sangle.
21 Tenez le guide en plastique et tirez la
sangle pour serrer ou desserrer.
UTILISATION DU HARNAIS DE SÉCURITÉ
22 Insérez la boucle de sangle latérale dans
la boucle du harnais des deux côtés.
23 Insérez les boucles du harnais et de la
sangle latérale connectées dans les côtés
de la boucle d’entre-jambe.
24 Appuyez sur le bouton sur la boucle
d’entre-jambe pour débloquer.
PLACEMENT DU SIÈGE SUR LE CADRE
25 Alignez les supports de montage
d’accessoires sur les supports de montage
sur le cadre de la poussette.
26 Faites glisser le siège dans les supports
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place.
Veillez à ce que les deux côtés du siège
soient bien xés dans le cadre avant toute
utilisation.
REMARQUE : Le siège peut être installé
soit orienté vers l’avant soit orienté vers
l’arrière.
DÉPOSE DU SIÈGE
27 Appuyez sur les pattes grises sur les
supports de montage et tirez vers le haut.
AVERTISSEMENT : Sortez toujours l’enfant
du siège avant de retirer le siège du cadre.
INCLINAISON DU SIÈGE
28 Relevez le levier d’inclinaison du siège
situé sur le haut du siège, derrière la
capote.
29 Appuyez pour abaisser le siège et relever
pour élever le siège jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la position désirée.
RÉGLAGE DE HAUTEUR DU GUIDON
30 Appuyez sur le bouton de réglage de
guidon et faites glisser la poignée vers le
haut ou vers le bas à la longueur désirée.
REPOSE-PIEDS RÉGLABLE
31 Réglez l’angle : appuyez sur les boutons
de réglage sur le repose-pieds et
déplacez-le vers le haut ou vers le bas
jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans la
position désirée.
DÉPOSE DU PANIER
32 Détachez les agrafes supérieures du
panier sur la barre de support intermédiaire
du cadre. Ensuite, détachez les agrafes
inférieures sur les barres de support
latérales du cadre.
33 Décrochez la boucle en plastique avant
supérieure du dessus du bouton en métal
sur le devant du cadre. Répétez de l’autre
côté.
PLIAGE
• Retirez l’enfant du siège.
• La poussette peut être pliée avec ou sans
le siège attaché, et orienté vers l’avant ou
vers l’arrière.
• Lors du pliage avec le siège orienté vers
l’arrière, il est recommandé d’incliner
complètement le siège avant de plier la
poussette.
• Inclinez toujours le siège dans sa position la
plus droite et placez-le en position faisant
face vers l’avant pour un pliage des plus
compacts.
34 Relevez le repose-pieds du siège et pliez
le siège vers le haut.
35 Tirez sur les poignées à pliage rapide et
laissez le cadre se replier. Appuyez sur
le cadre de la poussette de votre pouce
pour pouvoir plus facilement relever les
poignées à pliage rapide. Veillez à ce
que le levier de verrou de rangement
s’enclenche en place.
DÉPOSE DU TISSU DE SIÈGE
36 Détachez le tissu de siège du cadre du
siège.
37 À partir de l’arrière du siège, détachez la
bande Velcro et faites glisser la bande
dans l’anneau en D.
38 Appuyez sur les boutons de réglage du
repose-pieds et tirez sur le repose-pieds
pour retirer la barre de repose-pieds du
cadre de siège. Faites sortir le tissu de
siège du canal dans la barre de reposepieds.
FR
17
Page 18
FR
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Pour préserver la longévité de votre
poussette, il est important d’effectuer une
maintenance simple et périodique. De temps
à autre, assurez-vous que les joints et zones
de pliage sont toujours en bon état. Si vous
entendez un grincement ou sentez une
certaine tension, vous pouvez emporter votre
poussette au revendeur local de vélos pour
une lubrication additionnelle. Toutes les
réparations ne doivent être effectuées que par
un concessionnaire agréé.
LAVAGE
Tissu du siège
• Le siège de la poussette peut être lavé en
machine à l’eau froide avec un détergent
doux.
• Veillez à retirer le cadre en métal et les
panneaux en PE du siège avant de le laver.
• N’utilisez ni solvants, ni matériaux de
nettoyage caustiques ou abrasifs.
• Pour minimiser le rétrécissement, il suft
de rattacher le siège au cadre pour le faire
sécher.
• Ne pressez ni repassez, nettoyez à sec,
séchez au séchoir ni essorez le tissu.
• Si la housse du siège a besoin d’être
remplacée, utilisez uniquement des pièces
d’un revendeur agréé Baby Jogger. Elles
sont les seules à être garanties pour avoir
été testées pour sécurité et conçues pour
convenir à ce siège.
Pièces en plastique / métal
• Essuyez à l’aide d’un savon doux et d’eau
chaude.
• Vous ne devez ni retirer ni démonter ni
modier quelque pièce que ce soit du
mécanisme de pliage du siège ou des freins.
Entretien des roues
• Les roues peuvent être nettoyées à l’aide
d’un chiffon humide. Elles devront être
complètement séchées avec une serviette
ou un chiffon doux.
ENTREPOSAGE
• Le soleil peut décolorer le tissu du siège et
dessécher les pneus, il est donc important
d’entreposer votre poussette à l’intérieur
pour prolonger son bel aspect.
• N’entreposez PAS la poussette à l’extérieur.
• Veillez à ce que la poussette soit bien sèche
avant de l’entreposer pour de longues
durées.
• Entreposez toujours la poussette dans un
milieu sec.
• Entreposez la poussette dans un lieu sûr
lorsqu’elle n’est pas utilisée (c’est-à-dire où
les enfants ne peuvent pas jouer avec).
• NE placez PAS d’objets lourds sur le dessus
de la poussette.
• N’entreposez PAS la poussette à proximité
d’une source de chaleur directe telle qu’un
radiateur ou un feu.
18
Page 19
ENREGISTREZ VOTRE POUSSETTE EN LIGNE À
www.babyjogger.com/register
Garantie à vie limitée de Baby Jogger :
Baby Jogger garantit que le cadre est exempt de défauts de fabrication pour la durée de vie
du produit. Les défauts de fabrication incluent, mais sans s’y limiter, la cassure des soudures
et les dommages des tubes du cadre. Les matériaux en textile ou souples et tous les autres
composants seront garantis pendant un an à compter de la date d’achat (à l’exception des
tubes et des pneus). Une preuve d’achat est exigée pour effectuer une réclamation de garantie
et la garantie n’est étendue qu’à l’acheteur original.
LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS CE QUI SUIT :
• L’usure normale
• La corrosion ou la rouille
• Un assemblage incorrect ou l’installation de pièces ou d’accessoires tiers incompatibles avec
le modèle d’origine
• Dommage accidentel ou intentionnel, abus ou négligence, ou utilisations sur des escaliers ou
escalators.
• Un usage commercial
• Un rangement/entretien incorrect du dispositif
Cette garantie exclut spéciquement les réclamations pour dommages indirects, accessoires
ou consécutifs. Les garanties tacites de qualité marchande et d’adaptation à un usage
particulier sont conformes à la période de garantie spécique pour ce modèle au moment de
l’achat. Certains États ne permettant pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires
ou consécutifs, les limitations ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
La présente garantie vous donne des droits juridiques spéciques et vous pouvez également
disposer d’autres droits qui varient d’une juridiction à une autre. Pour savoir quels sont vos
droits juridiques dans votre État, consultez votre bureau des affaires de consommateurs local
ou de l’État ou le procureur général de votre État.
FR
Si votre poussette a été achetée en-dehors des États-Unis, veuillez contacter le distributeur
dans le pays le plus proche de vous. Ses coordonnées gurent sur notre site Web à http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Les recours en garantie en-dehors du pays dans
lequel le produit a été acheté peuvent entraîner des frais d’expédition.
REMARQUE : Lorsque que vous contactez le distributeur Baby Jogger
au sujet de votre poussette, veuillez avoir le numéro de série et la date
de fabrication de la poussette à votre disposition. Cela se trouve sur le
mécanisme de pliage avant.
19
Page 20
ES
1
3
17
5
4
2
5
20
6
7
21
8
10
1Manillar12
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
Botón de desbloqueo de las ruedas
delanteras
2Botón de ajuste del manillar13Hueco para los pies
3Palanca del freno14Hebilla del arnés
4Botón de desbloqueo del freno de estacionamiento 15Almohadillas del arnés
5
Soporte de montaje de la silla16Traba para el almacenamiento
6Botón de desbloqueo de las ruedas traseras17Capota
7 Rueda trasera18Botón de reclinación de la silla
8
Cesta de almacenamiento19
Ranuras de montaje del adaptador del
segundo asiento
9Botón de ajuste del hueco para los pies20Asas de plegado rápido
10Rueda delantera21Ranuras de montaje de accesorios
11Giro/Bloqueo
16
20
Page 21
ADVERTENCIA
IMPORTANTE - Conserve estas instrucciones
para referencia futura.
Lea estas instrucciones detenidamente antes
de utilizar el producto. La seguridad del niño
puede verse afectada si no se siguen estas
instrucciones.
CARRITO INDIVIDUAL
• Este carrito es para un solo pasajero.
ADVERTENCIA Esta silla no es apta para
niños de menos de 6 meses. El peso
máximo es de 15 kg; la estatura máxima es
de 101,6 cm.
• La carga de peso total recomendada para
este carrito es de 26 kg, 15 kg en la silla, 1
kg en el bolsillo del respaldo de la silla y 7
kg en la cesta.
ADVERTENCIA: Este carrito no es apto
para correr o ir en skateboard.
ADVERTENCIA: No deje nunca al niño sin
supervisión.
ADVERTENCIA: Utilice siempre el sistema
de retención.
ADVERTENCIA: Compruebe que los
dispositivos de acoplamiento de la silla para
el coche o del acoplamiento del capazo o
de la silla estén correctamente acoplados
antes de usarla.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones,
asegúrese de que al desplegar y plegar
este producto su hijo no esté cerca.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos antes
de colocar o sacar a su hijo y siempre que
el carrito esté parado.
ES
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos de
bloqueo estén acoplados.
ADVERTENCIA: No permita que su hijo
juegue con este producto.
ADVERTENCIA: La colocación de paquetes
o artículos accesorios, o de ambos, en la
unidad puede provocar la inestabilidad de
esta.
ADVERTENCIA: Cualquier carga aplicada
sobre el manillar o sobre la parte posterior
del respaldo o sobre los lados de la silla de
paseo afectará la estabilidad del producto.
• Esta silla debe usarse en la posición de
máxima reclinación hasta que el niño pueda
sentarse en posición vertical sin ayuda,
rodar o ponerse solo en posición de gateo.
• El carrito no debe utilizarse para transportar
a niños al subir o bajar escaleras
o escaleras mecánicas. Los daños
provocados al carrito no estarán cubiertos
por la garantía.
• Este carrito no sustituye a una cuna o a una
cama. Si su hijo tiene que dormir, deberá
colocarlo en una cama, una cuna o en un
capazo apropiado.
• No deberán usarse accesorios que no estén
aprobados por Baby Jogger.
• Cuidado con los coches, no asuma nunca
que un conductor puede verles a usted y a
su hijo.
• El pasajero permanecerá sentado (y no de
pie en el carrito).
• Utilice únicamente las piezas de recambio
que le proporcione o apruebe Baby Jogger.
21
Page 22
ES
BASTIDOR
1 Desembale el bastidor del carrito de la
caja y aparte las ruedas. Desbloquee
el carrito tirando de la palanca para
bloquear la silla para guardarla.
2 Levante el manillar alejándolo del bastidor
inferior. Se oirá un chasquido cuando el
carrito encaje en su sitio.
3 Coloque el carrito en posición vertical.
ADVERTENCIA: Antes de usarla,
asegúrese de que todos los dispositivos
de bloqueo estén acoplados.
RUEDA DELANTERA
4 Instalación
• Coloque el carrito con el respaldo en
el suelo de manera que el manillar
descanse en el suelo.
• Acople la rueda delantera deslizándola
hacia el soporte de la rueda delantera
hasta oír un chasquido. Tire suavemente
de la rueda delantera para asegurarse de
que esté correctamente acoplada.
5 Desmontaje
• Deslice con cuidado la rueda delantera
para extraerla del soporte de la rueda
delantera al tiempo que presiona el botón
de desbloqueo de la rueda delantera.
CARACTERÍSTICA DE GIRO
6 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
izquierda para bloquear el conjunto de
rueda delantera en una posición ja para
largos desplazamientos.
7 Presione el botón de bloqueo de giro
y deslice el bloqueo de giro hacia la
derecha para permitir el giro del conjunto
de rueda delantera.
ADVERTENCIA: Al colocar y sacar al
niño, bloquee la rueda delantera en una
posición ja. Si bien la rueda delantera
de su carrito se bloquea, no ha sido
diseñado para correr o hacer ejercicio
con él.
RUEDAS TRASERAS
8 Instalación
• Alinee el eje de las ruedas traseras con
el soporte de la rueda en el bastidor del
carrito e insértelo en el soporte de la
rueda hasta oír un chasquido.
• Tire con suavidad de la rueda trasera para
asegurarse de que esté correctamente
acoplada.
9 Desmontaje
• Deslice con suavidad la rueda trasera
para extraerla del soporte de la
rueda mientras presiona el botón de
desbloqueo de la rueda.
FRENO
10 Para activar el freno, apriete la palanca
del freno.
11 Para bloquear los frenos de
estacionamiento: Empuje la palanca del
freno ligeramente hacia delante hasta
que encaje en su sitio.
12 Para desbloquear los frenos de
estacionamiento: Tire el botón de
desbloqueo del freno de estacionamiento
hacia usted.
ADVERTENCIA: Bloquee los frenos
antes de colocar o sacar a su hijo y
siempre que el carrito esté parado.
13 Si las ruedas traseras no frenan a la
vez de manera uniforme, es posible
ajustar los frenos del carrito. Deberá
apretar el freno de la rueda que sigue
girando mientras usted la frena: localice
el regulador en el cubo de la rueda (A)
con los frenos ojos. Aoje el anillo corto
del freno (B) para ajustar el anillo del
cilindro largo (C). Desenrosque el anillo
del cilindro largo del cubo de la rueda
(A) para apretar el cable. (No apriete
en exceso.) Para bloquear los anillos,
apriete el anillo corto (B) contra el cubo
de la rueda (A) mientras mantiene el
anillo del cilindro largo (C) en su sitio.
Apriete el freno de mano gradualmente
para lograr un mayor control sobre el
carrito.
SILLA – CÓMO DESPLEGAR LA SILLA
14 Sostenga el hueco para los pies y la
parte superior de la silla y ábrala.
15 La silla se bloqueará en posición abierta.
CAPOTA
16 Acople la capota al bastidor: Acople los
soportes de la capota en los laterales del
bastidor de la silla.
17 Acople las 2 tiras de jación situadas en
la capota a la parte superior de la silla.
AJUSTE DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
18 Desde el respaldo de la silla, suelte la tira
de jación y abra el bolsillo para localizar
el tope cuadrado de plástico. Gire el tope
y páselo a través de las aberturas del
tablero de polietileno y la tela de la silla.
19 Vuelva a insertar el tope en la abertura
de la silla que se encuentra más cerca
de los hombros del niño. Pásela a
través de la tela de la silla y el tablero
de polietileno. Tire de la correa para
22
Page 23
asegurarse de que el tope esté
bloqueado. Repita a ambos lados.
ADVERTENCIA: Evite lesiones graves
provocadas por caídas o resbalones.
Ajuste y abroche siempre de manera
correcta el arnés de seguridad.
ADVERTENCIA: Utilice siempre la correa
de la entrepierna en combinación con las
correas del hombro y el cinturón para la
cintura.
20 Deslice las almohadillas del arnés hacia
arriba para acceder a la guía de plástico
en la correa.
21 Sostenga la guía de plástico y tire de la
correa para apretarla o aojarla.
USO DEL ARNÉS DE SEGURIDAD
22 Inserte la hebilla de la correa lateral en la
hebilla del arnés a ambos lados.
23 Inserte el arnés conectado y las hebillas
de las correas laterales en los laterales
de la hebilla de la entrepierna.
24 Presione el botón de la hebilla de la
entrepierna para soltarlo.
COLOQUE LA SILLA EN EL BASTIDOR
25 Alinee los soportes de montaje de
accesorios con los soportes de montaje
del bastidor del carrito.
26 Deslice la silla hacia los soportes hasta
oír un chasquido. Antes de usarla,
asegúrese de que ambos lados de la silla
estén jados de manera segura en el
bastidor.
NOTA: La silla puede instalarse orientada
hacia delante u orientada hacia atrás.
RETIRE LA SILLA
27 Apriete las lengüetas grises situadas
en los soportes de montaje y tire hacia
arriba.
ADVERTENCIA: Antes de retirar la silla
del bastidor, saque siempre a su hijo de
la silla.
RECLINE LA SILLA
28 Levante la palanca de reclinación de la
silla situada en la parte superior de la
silla, detrás de la capota.
29 Empuje hacia abajo para bajar la silla
y tire hacia arriba para levantar la silla
hasta oír un chasquido en la posición
deseada.
AJUSTE DE LA ALTURA DEL ASA
30 Apriete el botón de ajuste del asa y
deslice el asa hacia arriba o hacia abajo
hasta alcanzar la longitud deseada.
HUECO PARA LOS PIES AJUSTABLE
31 Ajuste el ángulo: Presione los botones
de ajuste situados en el hueco para los
pies y desplácelo hacia arriba o hacia
abajo hasta oír un chasquido en la
posición deseada.
RETIRADA DE LA CESTA
32 Desabroche los broches de presión
superiores de la cesta situados alrededor
de la barra de apoyo central del bastidor.
A continuación, desabroche los broches
de presión inferiores situados alrededor
de las barras de apoyo laterales del
bastidor.
33 Desenganche la presilla de plástico
superior delantera situada por encima de
la perilla metálica en la parte delantera
del bastidor. Repita el procedimiento en
el otro lado.
PLEGADO
• Saque al niño de la silla.
• El carrito puede plegarse con o sin la silla
acoplada, y orientada hacia delante o
hacia atrás.
• Cuando la pliegue orientada hacia atrás,
se recomienda reclinar la silla por
completo antes de plegarla.
• Siempre recline la silla a la posición más
vertical y posiciónela orientada hacia
adelante para lograr el plegado más
compacto.
34 Tire hacia arriba del hueco para los pies
de la silla y pliegue la silla hacia arriba.
35 Tire hacia arriba de las asas de plegado
rápido hasta que el bastidor se pliegue.
Empuje hacia abajo la estructura del
carrito con el pulgar para facilitar la
elevación de las asas de plegado rápido.
Asegúrese de que la palanca para
bloquear la silla para guardarla encaje
en su sitio. Oirá un chasquido.
RETIRADA DE LA TELA DE LA SILLA
36 Desabroche la tela de la silla del bastidor
de la silla.
37 Desabroche la cinta de gancho y bucle
situada en el respaldo de la silla y
deslice la correa en la anilla en forma de
D.
38 Presione los botones de ajuste del hueco
para los pies y tire del hueco para los
pies para retirar la barra del hueco para
los pies del bastidor de la silla. Retire la
tela del canal en la barra del hueco para
los pies.
ES
23
Page 24
ES
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
A n de mantener la vida útil de su carrito,
es importante realizar un mantenimiento
periódico sencillo. Asegúrese de comprobar
de vez en cuando que las uniones y las áreas
de plegado sigan estando en buen estado. Si
oye cualquier chirrido o siente tensión, puede
llevar el carrito a una tienda de bicicletas local
para su lubricación. Todas las reparaciones
deben ser realizadas solo por un distribuidor
autorizado.
LAVADO
Tela de la silla
• Puede lavar a máquina la silla del carrito en
agua fría con un detergente suave.
• Antes de lavarla, asegúrese de retirar el
bastidor metálico y el tablero de polietileno
de la silla.
• No utilice disolventes ni materiales de
limpieza cáusticos o abrasivos.
• Para evitar que encoja, tan solo tiene que
volver a montar la silla en el bastidor para
que se seque.
• No presione, planche, limpie en seco, seque
en secadora ni retuerza la tela.
• Si fuera necesario sustituir las fundas de
la silla utilice solo componentes de un
distribuidor autorizado de Baby Jogger. Son
las únicas con garantía de que cuentan con
seguridad comprobada y diseñadas para
ajustarse a esta silla.
Piezas de plástico/metal
• Limpie con un jabón suave y agua templada.
• No debe retirar, desmontar ni modicar
ninguna pieza de los frenos ni del
mecanismo de plegado de la silla.
Cuidado de las ruedas
• Las ruedas pueden limpiarse con un paño
mojado. Tendrá que secarlas por completo
con un paño o con una toalla suaves.
ALMACENAMIENTO
• La luz del sol puede decolorar la tela de
la silla y secar los neumáticos por lo que
guardar el carrito en el interior prolongará su
buen aspecto.
• NO lo guarde en un espacio al aire libre.
• Antes de guardar el carrito durante periodos
prolongados, asegúrese de que esté seco.
• Guarde siempre el carrito en un lugar seco.
• Guarde el carrito en un sitio seguro cuando
no vaya a utilizarlo (es decir, donde los
niños no puedan jugar con él).
• NO coloque objetos pesados sobre la silla.
• NO guarde el carrito cerca de una fuente de
calor directa como por ejemplo un radiador
o cerca del fuego.
24
Page 25
REGISTRE SU CARRITO EN LÍNEA EN
www.babyjogger.com/register
Garantía limitada de por vida de Baby Jogger:
Baby Jogger garantiza que el bastidor está libre de defectos del fabricante durante la vida
útil del producto. Los defectos del fabricante incluyen, a título enunciativo, la ruptura de las
soldaduras y daños al tubo del bastidor. Los materiales laterales suaves o textiles y todos los
demás componentes estarán garantizados durante un año desde la fecha de compra (salvo los
tubos y neumáticos). Se necesita el comprobante de compra para realizar una reclamación de
garantía y la garantía solo se extiende al comprador original.
ESTA GARANTÍA NO CUBRE:
• Desgaste normal
• Corrosión u óxido
• Montaje incorrecto o la instalación de piezas o accesorios de terceros que no sean
compatibles con el diseño original
• Daño, abuso o negligencia accidentales o intencionados, o el uso en escaleras o escaleras
mecánicas.
• Uso comercial
• Almacenamiento o cuidado inadecuados de la unidad
Esta garantía excluye especícamente las reclamaciones por daños indirectos, incidentales
o consecuenciales. Las garantías implícitas de comerciabilidad e idoneidad para un n
en particular son para el periodo de garantía especíco para esta unidad de modelo en el
momento de la compra. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños
incidentales o consecuentes, por lo que las limitaciones o exclusiones podrían no ser aplicables
a su caso. Esta garantía le ofrece derechos legales especícos y podría tener otros derechos
que varían de un estado a otro. Para conocer cuáles son sus derechos legales en su estado,
consulte con su ocina de consumo estatal o con el Fiscal General de su estado.
ES
Si compró su carrito fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el distribuidor del país
más cercano. Podrá encontrar su información de contacto en nuestra página web en http://
www.babyjogger.com/retailers/#international. Las reclamaciones de garantía fuera del país
donde se compró el producto podrían generar gastos de envío.
NOTA: Cuando se ponga en contacto con su distribuidor de Baby
Jogger en relación con su carrito tenga a mano la fecha de fabricación
y el número de serie de su carrito. Están situados en el mecanismo de
plegado derecho.
25
Page 26
IT
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Manubrio12Pulsante di rilascio ruota anteriore
2
Pulsante di regolazione manubrio13Vano gambe
3Leva dei freni14Fibbia spallacci
4Pulsante di rilascio freni di stazionamento 15Imbottitura spallacci
5
Staffa montaggio sedile16Blocco portaoggetti
6Pulsante di rilascio ruota posteriore17Capottina7 Ruota posteriore18Pulsante per reclinare il sedile
8
Cestino portaoggetti19
Scanalature per montaggio adattatore
2° sedile
9Pulsante di regolazione vano gambe20Maniglie per piegatura rapida
10Ruota anteriore21Scanalature per montaggio accessori
11Perno girevole/Blocco
18
16
26
Page 27
AVVERTENZA
IMPORTANTE - Tenere queste istruzioni a
portata di mano.
Leggere con cura queste istruzioni prima
dell’uso. Il mancato rispetto di queste
istruzioni potrebbe compromettere la
sicurezza del bambino.
PASSEGGINO SINGOLO
• Questo passeggino è destinato ad un solo
bambino.
AVVERTENZA Questo passeggino non
è adatto per bambini di età inferiore a 6
mesi. Il peso massimo consentito è 15 kg ;
l’altezza massima è 101,6 cm .
• Il peso totale raccomandato per questo
passeggino è 26 kg. 15 kg nel sedile, 1 kg
nella tasca sul retro e 7 kg nel cestino.
AVVERTENZA: Questo passeggino non è
adatto per correre o pattinare.
AVVERTENZA: Non lasciare mai il bambino
senza sorveglianza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre il
dispositivo di sicurezza.
AVVERTENZA: Controllare che la
carrozzina o i dispositivi di ssaggio del
passeggino o del seggiolino per auto siano
correttamente inseriti prima dell’uso.
AVVERTENZA: Per evitare ferite, tenere a
distanza il bambino durante l’apertura e la
chiusura di questo prodotto.
AVVERTENZA: Non lasciare che il bambino
giochi con questo prodotto.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di
estrarlo da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
AVVERTENZA: Pacchetti o accessori,
o entrambi, collocati sul passeggino
potrebbero provocarne l’instabilità.
AVVERTENZA: Qualsiasi carico appeso
alla maniglia e/o alla parte posteriore
dello schienale e/o ai lati del veicolo può
comprometterne la stabilità.
• Il sedile deve essere utilizzato nella
posizione più reclinata possibile nché il
bambino non può stare seduto da solo,
ribaltarsi e spingersi su mani e ginocchia.
• Il passeggino non è destinato al trasporto di
bambini su scale o scale mobili. Eventuali
danni al passeggino non saranno coperti
dalla garanzia.
• Questo passeggino non sostituisce un
lettino o un letto. Se il bambino ha bisogno
di dormire, deve essere spostato in una
carrozzina, un lettino o un letto adatti.
• È vietato l’uso di accessori non approvati da
Baby Jogger.
• Attenzione alle auto - evitate di supporre che
un guidatore possa vedere voi e il bambino.
• Il bambino deve restare seduto (mai in piedi
nel passeggino).
• Usare solo ricambi forniti e approvati dal
Baby Jogger.
IT
27
Page 28
IT
TELAIO
1 Disimballare il telaio del passeggino e
mettere da parte le ruote. Sbloccare
il passeggino tirando la leva di blocco
portaoggetti.
2 Sollevare il manubrio allontanandolo dal
telaio inferiore. Il passeggino scatterà in
posizione.
3 Collocare il passeggino in posizione
eretta.
AVVERTENZA: Prima dell’uso, vericare
che tutti i dispositivi di blocco siano inseriti.
RUOTA ANTERIORE
4 Installazione
• Posare il passeggino sullo schienale in
modo che il manubrio poggi sul pavimento.
• Inserire la ruota anteriore facendola scorrere
nell’apposito attacco nché non scatta in
posizione. Tirare delicatamente la ruota
anteriore per assicurarsi che sia ssata
correttamente.
5 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio della ruota
anteriore e, al contempo, estrarre
delicatamente la ruota dall’apposito
attacco.
FUNZIONE DI ROTAZIONE
6 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso
sinistra, in modo da bloccare il gruppo
ruota anteriore in posizione ssa se il
passeggino deve essere spinto a lungo.
7 Abbassare il pulsante di perno girevole/
blocco e far scorrere il perno verso destra,
in modo da permettere la rotazione al
gruppo ruota anteriore.
AVVERTENZA: Quando il bambino viene
collocato nel passeggino o ne viene
estratto, bloccare la ruota anteriore in
posizione ssa. Sebbene la ruota anteriore
del passeggino possa essere bloccata, ciò
non è inteso per fare jogging o esercizio
sico.
RUOTE POSTERIORI
8 Installazione
• Allineare l’asse delle ruote posteriori con
l’attacco ruote sul telaio del passeggino e
inserirlo in tale attacco nché non scatta in
posizione.
• Tirare delicatamente la ruota posteriore per
assicurarsi che sia ssata correttamente.
9 Rimozione
• Premere il pulsante di rilascio ruote e, al
contempo, estrarre delicatamente la ruota
posteriore dall’apposito attacco.
FRENO
10 Per innestare il freno, azionare la leva
dei freni.
11 Per bloccare i freni di stazionamento:
spingere delicatamente la leva dei freni in
avanti nché non scatta in posizione.
12 Per rilasciare i freni di stazionamento:
tirare verso di sé il pulsante di rilascio dei
freni di stazionamento.
AVVERTENZA: Bloccare i freni prima di
collocare il bambino nel passeggino o di
estrarlo da esso, nonché ogni volta che il
passeggino non è in movimento.
13 Se le ruote posteriori non si bloccano in
modo corretto, è possibile regolare i freni
del passeggino. È necessario serrare il
freno della ruota che continua a ruotare
anche quando è bloccata. Individuare il
regolatore sul mozzo della ruota (A) con
i freni allentati. Allentare l’anello corto (B)
del freno per regolare l’anello del cilindro
lungo (C). Svitare ulteriormente l’anello del
cilindro lungo dal mozzo della ruota (A)
per serrare il cavo (evitare un serraggio
eccessivo!). Per bloccare gli anelli, serrare
l’anello corto (B) contro il mozzo della
ruota (A) tenendo al contempo in posizione
l’anello del cilindro lungo (C).
Azionare gradualmente il freno a mano
per ottenere un controllo migliore del
passeggino.
SEDILE - APERTURA DEL SEDILE
14 Tenendo il vano gambe e la parte
superiore del sedile, aprire il sedile stesso.
15 Il sedile si bloccherà in posizione aperta.
CAPOTTINA
16 Fissare la capottina al telaio: Collegare le
staffe della capottina ai lati del telaio del
sedile.
17 Fissare le 2 strip di ssaggio sulla
capottina alla parte superiore del sedile.
REGOLAZIONE DELLA CINTURA DI
SICUREZZA
18 Dallo schienale del sedile, allentare la
strip di ssaggio e aprire la tasca per
individuare il fermo quadrato di plastica.
Ruotare il fermo e passare attraverso le
aperture nel pannello in PE e nel tessuto
del sedile.
19 Reinserire il fermo nell’apertura più
vicina alle spalle del bambino. Ripassare
attraverso il tessuto del sedile e il pannello
in PE. Tirare la strip per assicurarsi che il
28
Page 29
fermo sia bloccato. Ripetere l’operazione
su entrambi i lati.
AVVERTENZA: Evitare di incorrere
in lesioni gravi in caso di caduta o
scivolamento. Regolare e tendere sempre
correttamente la cintura di sicurezza.
AVVERTENZA: Utilizzare sempre la
fascetta delle bretelle abbinata agli
spallacci e alla cintura in vita.
20 Far scorrere verso l’alto l’imbottitura degli
spallacci per accedere alla guida sulla
fascetta.
21 Tenere la guida in plastica e tirare la
fascetta per stringerla o allentarla.
USO DELLA CINTURA DI SICUREZZA
22 Inserire la cinghia delle fascette laterali
nella cinghia della cintura su entrambi i lati.
23 Inserire le cinghie collegate di cintura e
fascette laterali nei lati della bbia per le
bretelle.
24 Premere il pulsante sulla bbia per le
bretelle per rilasciare.
POSIZIONAMENTO DEL SEDILE SUL
TELAIO
25 Allineare le staffe di montaggio accessori
alle staffe di montaggio sul telaio del
passeggino.
26 Far scorrere il sedile nelle staffe nché
non scatta in posizione. Assicurarsi
che entrambi i lati del sedile siano
correttamente ssati nel telaio prima
dell’uso.
NOTA: Il sedile può essere installato rivolto
sia in avanti, sia all’indietro.
RIMOZIONE DEL SEDILE
27 Premere le alette di colore grigio sulle
staffe di montaggio e tirare verso l’alto.
AVVERTENZA: Estrarre sempre il bambino
dal passeggino prima di rimuovere il sedile
dal telaio.
PER RECLINARE IL SEDILE
28 Sollevare la leva per reclinare il sedile
posta nella parte superiore del sedile
stesso, dietro la capottina.
29 Abbassare la leva per abbassare il sedile e
sollevarla per sollevare il sedile nché non
scatta nella posizione desiderata.
REGOLAZIONE DELL’ALTEZZA DEL
MANUBRIO
30 Azionare il pulsante di regolazione del
manubrio e farlo scorrere verso l’alto
o verso il basso no alla posizione
desiderata.
VANO GAMBE REGOLABILE
31 Regolare l’angolo: Premere i pulsanti di
regolazione sul vano gambe e spostarlo
verso l’alto o verso il basso nché non
scatta nella posizione desiderata.
RIMOZIONE DEL CESTINO
32 Slacciare i fermagli superiori del cestino
intorno alla barra di sostegno mediana
del telaio. In seguito, slacciare i fermagli
inferiori intorno alle barre di sostegno
laterali del telaio.
33 Sganciare l’occhiello in plastica anteriore
superiore dal pomello metallico sulla parte
frontale del telaio. Ripetere l’operazione sul
lato opposto.
CHIUSURA DEL PASSEGGINO
• Estrarre il bambino dal passeggino.
• Il passeggino può essere chiuso con o
senza il sedile e rivolto sia in avanti, sia
all’indietro.
• Quando viene chiuso rivolto all’indietro,
si raccomanda che il sedile sia reclinato
completamente prima di iniziare
l’operazione.
• Reclinare il sedile in posizione verticale
eretta e posizionarlo rivolto in avanti per
piegarlo nel modo più compatto possibile.
34 Tirare verso l’alto il vano gambe del sedile
e piegare il sedile verso l’alto.
35 Tirare verso l’alto le maniglie di piegatura
rapida e lasciare che il telaio si ripieghi.
Usando il pollice, premere verso il basso
il telaio del passeggino in modo da
semplicare il sollevamento delle maniglie
di piegatura rapida. Assicurarsi che la leva
di blocco portaoggetti scatti in posizione.
RIMOZIONE DEL TESSUTO DEL SEDILE
36 Sganciare il tessuto del sedile dal telaio
del sedile stesso.
37 Dallo schienale del sedile, slacciare il
gancio-occhiello e far scorrere la fascetta
attraverso l’anello a D.
38 Premere i pulsanti di regolazione del vano
gambe e tirare indietro il vano stesso per
rimuovere la barra del vano gambe dal
telaio del sedile. Estrarre il tessuto del
sedile dal canale nella barra del vano
gambe.
IT
29
Page 30
IT
CURA E MANUTENZIONE
Per preservare la durata del passeggino,
è importante eseguire alcune semplici
operazioni di manutenzione a intervalli
regolari. Di quando in quando, assicurarsi che
i giunti e le aree interessate quando viene
chiuso il seggiolino siano ancora in buone
condizioni. Nel caso vengano uditi cigolii o
scricchiolii o venga avvertita tensione, portare
il seggiolino in un negozio di biciclette per
farlo lubricare. Tutte le riparazioni devono
essere eseguite esclusivamente da un
rivenditore autorizzato.
LAVAGGIO
Tessuto del sedile
• È possibile lavare in lavatrice il sedile
del passeggino in acqua fredda con un
detersivo delicato.
• Assicurarsi di rimuovere il telaio metallico e i
pannelli in PE dal sedile prima del lavaggio.
• Non utilizzare solventi né materiali di pulizia
caustici o abrasivi.
• Per ridurre il possibile restringimento,
limitarsi a reinserire il sedile sul telaio e
lasciarlo asciugare.
• Evitare di stirare, asciugare a secco,
centrifugare o strizzare il tessuto.
• Se la copertura del sedile deve essere
sostituita, utilizzare esclusivamente pezzi
di ricambio di un rivenditore autorizzato
Baby Jogger. Sono gli unici garantiti come
collaudati con sicurezza e appositamente
progettati per questo sedile.
Parti in plastica/metallo
• Pulire stronando con un sapone delicato e
acqua calda.
• È vietato rimuovere, smontare o alterare
qualsiasi pezzo del meccanismo di chiusura
del sedile o i freni.
Manutenzione delle ruote
• Le ruote possono essere pulite utilizzando
un panno umido. Le ruote dovranno essere
asciugate completamente con un panno o
un asciugamano morbidi.
CONSERVAZIONE
• La luce del sole può far scolorire il tessuto
e far seccare le gomme delle ruote, perciò
conservando il passeggino al chiuso verrà
mantenuto l’aspetto originale.
• NON conservare all’aperto.
• Assicurarsi che il passeggino sia asciutto
prima di riporlo per periodi prolungati.
• Conservare sempre il passeggino in un
ambiente asciutto.
• Conservare il passeggino in un luogo sicuro
quando non viene utilizzato (cioè dove i
bambini non possano giocare con esso).
• NON collocare oggetti pesanti sopra il
passeggino.
• NON conservare il passeggino nelle
vicinanze di una fonte di calore diretto, ad
esempio un termosifone o un camino.
30
Page 31
REGISTRA IL PASSEGGINO ONLINE SU
www.babyjogger.com/register
Garanzia limitata a vita di Baby Jogger:
Baby Jogger garantisce che il telaio è esente da difetti di produzione per l’intera durata del
prodotto. I difetti di produzione includono - ma non sono limitati a - rottura delle saldature e
danni delle tubazioni del telaio. I materiali laterali tessili o morbidi e tutti gli altri componenti
saranno garantiti per un anno dalla data d’acquisto (ad eccezione di tubi e gomme delle
ruote). È richiesta la prova d’acquisto in caso di reclami sulla garanzia e la garanzia è estesa
esclusivamente all’acquirente originale.
QUESTA GARANZIA NON COPRE QUANTO SEGUE:
• Normale usura
• Corrosione o ruggine
• Montaggio non corretto, oppure installazione di pezzi o accessori di terzi non compatibili con il
design originale
• Danno, abuso o negligenza accidentali o intenzionali, oppure uso su scale o scale mobili.
• Uso commerciale
• Conservazione/cura non corrette del prodotto
Questa garanzia esclude specicamente reclami per danni indiretti, incidentali o
consequenziali. Le garanzie implicite di commerciabilità e idoneità per uno scopo particolare
si intendono in conformità al periodo di garanzia specico per questo modello al momento
dell’acquisto. Alcuni stati non consentono l’esclusione o la limitazione dei danni incidentali o
consequenziali, perciò le limitazioni o esclusioni sopra descritte potrebbero non applicarsi in
tutti i casi. Questa garanzia conferisce all’utilizzatore diritti legali specici, nonché eventuali altri
diritti che potrebbero variare da stato a stato. Per conoscere i diritti legali in vigore nel proprio
stato, consultare l’ufcio clienti locale o statale oppure il procuratore generale dello stato.
IT
Se il passeggino non è stato acquistato negli Stati Uniti, contattare il distributore del paese più
vicino. Le loro informazioni di contatto sono reperibili sul nostro sito all’indirizzo http://www.babyjogger.com/retailers/#international. I reclami per la garanzia all’esterno del paese in cui
il prodotto è stato acquistato potrebbero implicare spese di spedizione.
NOTA: Quando viene contattato il distributore Baby Jogger, tenere a
portata di mano il numero di serie e la data di produzione del passeggino.
Tali dati sono reperibili sul meccanismo di chiusura destro.
31
Page 32
DE
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Griff12Vorderrad-Freigabeknopf
2Verstellknopf für Griff13Fußbereich
3Bremshebel14Gurtschloss
4Knopf zum Lösen der Feststellbremse 15Gurtpolster
Aufbewahrungskorb19Montageschlitze für Adapter für 2. Sitz
9
Einstellknopf für Fußbereich20Schnellzuklappgriffe
10Vorderrad21Halterungsschlitze für Zubehör
11Vorderrad drehbar/fest
18
16
32
Page 33
WARNHINWEISE
WICHTIG- Bewahren Sie diese Anleitung zum
Nachschlagen auf.
Lesen Sie diese Anleitung vor Gebrauch
aufmerksam durch. Die Sicherheit Ihres
Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie
diese Anleitung nicht befolgen.
EINZEL-BUGGY
• Diese Buggy hat einen Sitzplatz.
WARNUNG Diese Sitzeinheit ist für Kinder
unter 6 Monaten nicht geeignet. Maximales
Gewicht 15 kg; maximale Körpergröße
101,6 cm.
• Die für diesen Buggy empfohlene GesamtNutzlast beträgt 26 kg. 15 kg im Sitz, 1 kg in
der Sitzlehnentasche und 7 kg im Korb.
WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Skaten geeignet.
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nie
unbeaufsichtigt.
WARNUNG: Verwenden Sie immer das
Rückhaltesystem
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor der
Verwendung, dass der Kinderwagenaufsatz
oder die
Sitzeinheit oder die Befestigungselemente
des
Autositzes korrekt eingerastet sind.
WARNUNG: Damit Ihr Kind nicht verletzt
wird, achten Sie darauf, dass Ihr Kind nicht
in der Nahe ist, wenn Sie das Produkt
aufklappen oder zusammenklappen.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
lassen, sowie immer dann, wenn der Buggy
sich nicht bewegt.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Verriegelungen
eingerastet sind.
DE
WARNUNG: Lassen Sie Ihr Kind nicht mit
diesem Produkt spielen.
WARNUNG: Auf das Produkt gelegte Pakete
oder Zubehörartikel oder beides können
bewirken, dass das Produkt instabil wird.
WARNUNG: Jede an den Griff und/oder
an die Rückseite der Rückenlehne und/
oder die Seiten des Buggys gehängte Last
beeinusst dessen Stabilität.
• Die Rückenlehne dieses Sitzes sollte so weit
wie möglich geneigt sein, solange das Kind
nicht ohne fremde Hilfe aufrecht sitzen, sich
umdrehen oder krabbeln kann.
• Der Buggy ist nicht dafür gedacht, Kinder
Treppen hinauf oder hinunter oder auf
Rolltreppen zu transportieren. Daraus
entstehende Schäden am Buggy fallen nicht
unter die Garantie.
• Dieser Buggy ersetzt weder Wiege noch
Bett. Wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte
es in einen geeigneten Kinderwagen, n eine
geeignete Wiege oder in ein geeignetes Bett
gelegt werden.
• Es darf nur von Baby Jogger zugelassenes
Zubehör verwendet werden.
• Achten Sie auf Autos - gehen Sie niemals
davon aus, dass der Fahrer Sie und Ihr Kind
sieht.
• Das Kind muss stets sitzen (darf nicht
stehend im Buggy mitfahren).
• Verwenden Sie nur von Baby Jogger
gelieferte oder genehmigte Ersatzteile.
33
Page 34
DE
RAHMEN
1 Nehmen Sie den Buggy-Rahmen aus der
Verpackung und legen Sie die Räder
beiseite. Entriegeln Sie den Buggy, indem
Sie an der Transportsicherung ziehen.
2 Heben Sie den Griff vom Rahmen-Unterteil
weg. Der Buggy rastet ein.
3 Stellen Sie den Buggy aufrecht.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass alle Arretiervorrichtungen
eingerastet sind.
VORDERRAD
4 Montage
• Legen Sie den Buggy so auf die Rückseite,
dass der Griff auf dem Boden liegt.
• Befestigen Sie das Vorderrad, indem Sie es
auf die Vorderradaufhängung schieben,
bis es einrastet. Ziehen Sie sanft am
Vorderrad, um sich zu vergewissern, dass
es ordnungsgemäß angebracht wurde.
5 Abnehmen
• Schieben Sie das Vorderrad bei gedrücktem
Vorderrad-Freigabeknopf sanft von der
Vorderradaufhängung.
SCHWENKRAD-FUNKTION
6 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach links, um
die Vorderräder für weite Fahrten
festzustellen.
7 Drücken Sie den
Schwenkverriegelungsknopf
nach unten und schieben Sie die
Schwenkverriegelung nach rechts, um die
Vorderräder schwenkbar zu machen.
WARNUNG: Stellen Sie das Vorderrad
zum Ein- und Aussteigen des Kindes
fest. Das Vorderrad Ihres Buggys kann
zwar festgestellt werden, aber er ist nicht
zum Joggen oder für sportliche Zwecke
gedacht.
HINTERRÄDER
8 Montage
• Halten Sie die Hinterradachse so, dass sie
mit der Radhalterung am Buggyrahmen
uchtet, und stecken Sie sie auf die
Radhalterung, bis sie einrastet.
• Ziehen Sie sanft am Hinderrad, um sich zu
vergewissern, dass es ordnungsgemäß
angebracht wurde.
9 Abnehmen
• Schieben Sie das Hinterrad bei gedrücktem
Rad-Freigabeknopf sanft von der
Radhalterung.
BREMSE
10 Zum Verzögern ziehen Sie den
Bremshebel zu sich.
11 So arretieren Sie die Feststellbremse:
Drücken Sie den Bremshebel sanft nach
vorne, bis er einrastet.
12 So lösen Sie die Feststellbremse:
Ziehen Sie den Knopf zum Lösen der
Feststellbremse zu sich.
WARNUNG: Stellen Sie die Bremsen fest,
bevor Sie Ihr Kind ein- und aussteigen
lassen, sowie immer dann, wenn der
Buggy sich nicht bewegt.
13 Wenn die Hinterräder nicht gleich stark
bremsen, können Sie dürfen die Bremsen
des Buggys einstellen. Die Bremse
des Rades, das sich trotz Bremsens
weiterdreht, muss fester eingestellt werden:
Finden Sie den Einstellmechanismus an
der Radaufhängung (A) mit der zu lockeren
Bremse. Lösen Sie den kurzen Ring der
Bremse (B), bis Sie den langen Zylinderring
(C) drehen können. Drehen Sie den langen
Zylinderring weiter aus der Radaufhängung
(A) heraus, um den Bowdenzug zu
straffen. (Bitte nicht zu fest einstellen!)
Zum Feststellen der Einstellringe
schrauben Sie den kurzen Ring (B) an der
Radaufhängung (A) fest und halten dabei
den langen Zylinderring (C) fest.
Drücken Sie die Handbremse leicht, damit
Sie eine bessere Kontrolle über Ihren
Buggy haben.
SITZ – SITZ AUFKLAPPEN
14 Halten Sie den Fußbereich und die
Sitzoberkante und öffnen Sie den Sitz.
15 Der Sitz rastet in die Geöffnet-Position
ein.
VERDECK
16 Das Verdeck am Rahmen befestigen:
Befestigen Sie die Halterungen des
Verdecks seitlich am Sitzrahmen.
17 Befestigen Sie die 2 Befestigungsstreifen
am Verdeck an der Sitzoberkante.
EINSTELLEN DES SICHERHEITSGURTS
18 Lösen Sie den Befestigungsstreifen von
der Sitzrückseite aus und öffnen Sie die
Tasche, um den rechtwinkligen Stopper
aus Kunststoff zu nden. Drehen Sie den
Stopper und schieben Sie ihn durch die
Öffnungen in der PE-Platte und durch den
Sitzbezug.
19 Führen Sie den Stopper dann durch die
Öffnung im Sitz, die den Schultern Ihres
Kindes am nächsten liegt. Schieben
Sie ihn wieder durch den Sitzbezug und
34
Page 35
durch die PE-Platte. Ziehen Sie ruckartig
am Gurt, um zu gewährleisten, dass
der Stopper fest sitzt. Auf beiden Seiten
wiederholen.
WARNUNG: Vermeiden Sie ernsthafte
Verletzungen durch Herausfallen oder
rutschen. Der Sicherheitsgurt muss stets
richtig eingestellt und angelegt sein.
WARNUNG: Den Schrittgurt immer in
Kombination mit den Schultergurten und
dem Beckengurt verwenden.
20 Schieben Sie die Gurtpolster hoch, um die
Kunststoff-Führung am Gurt freizulegen.
21 Halten Sie die Kunststoff-Führung und
ziehen Sie am Gurt, um ihn enger oder
weiter zu stellen.
GEBRAUCH DES SICHERHEITSGURTS
22 Stecken Sie die seitlichen Gurtschlossteile
auf beiden Seiten in die oberen
Gurtschlossteile.
23 Stecken Sie die zusammengesetzten
seitlichen und oberen Gurtschlossteile
jeweils seitlich in der Schrittgurtschloss.
24 Zum Lösen drücken Sie den Knopf am
Schrittgurtschloss.
DEN SITZ AM RAHMEN BEFESTIGEN
25 Halten Sie den Sitz so, dass die Zubehör-
Halterungen mit den Halterungen am
Buggy-Rahmen uchten.
26 Schieben Sie den Sitz auf die Halterungen,
bis er einrastet. Vergewissern Sie sich vor
Gebrauch, dass beide Seiten des Sitzes
fest am Rahmen sitzen.
HINWEIS: Der Sitz kann entweder in oder
gegen die Fahrtrichtung montiert werden.
SITZ ABNEHMEN
27 Die grauen Zungen an den Halterungen
drücken und nach oben ziehen.
WARNUNG: Nehmen Sie Ihr Kind immer
aus dem Sitz, bevor Sie den Sitz vom
Rahmen abnehmen.
SITZLEHNE NEIGEN
28 Heben Sie den Sitzlehnen-Verstellhebel
an, der sich an der Sitzoberseite hinter
dem Verdeck bendet.
29 Sitzlehne acher oder senkrechter stellen,
bis sie in der gewünschten Position
einrastet.
HÖHENVERSTELLUNG DES GRIFFS
30 Drücken Sie den Griffverstellknopf und
schieben Sie den Griff nach oben oder
nach unten auf die gewünschte Länge.
EINSTELLBARER Fußbereich
31 Winkel einstellen: Drücken Sie den
Einstellknopf am Fußbereich und
bewegen Sie ihn nach oben oder nach
unten, bis er in der gewünschten Position
einrastet.
KORB ABNEHMEN
32 Lösen Sie die oberen Druckknöpfe des
Korbes in der Nähe der Mittelstange des
Rahmens. Lösen Sie dann die unteren
Druckknöpfe in der Nähe der Seitenträger
des Rahmens.
33 Haken Sie die obere vordere
Kunststoffschlaufe aus dem Metallknauf
an der Vorderseite des Rahmens aus.
Diese Schritte auf der anderen Seite
wiederholen.
ZUSAMMENKLAPPEN
• Nehmen Sie Ihr Kind aus dem Sitz.
• Der Buggy kann mit oder ohne Sitz
und in oder gegen die Fahrtrichtung
zusammengeklappt werden.
• Beim Zusammenklappen mit gegen
die Fahrtrichtung montiertem Sitz wird
empfohlen, die Sitzlehne vor dem
Zusammenklappen so ach wie möglich
zu stellen.
• Damit Sie den Kinderwagen so kompakt
wie möglich zusammenklappen können,
stellen Sie den Sitz stets so senkrecht wie
möglich und in Fahrtrichtung.
34 Am Fußbereich des Sitzes nach oben
ziehen und den Sitz nach oben klappen.
35 An den Schnellzuklappgriffen nach oben
ziehen und den Rahmen zuklappen
lassen. Wenn Sie den Rahmen des
Buggys mit Ihrem Daumen nach
unten drücken, ist es leichter, die
Schnellzuklappgriffe nach oben zu
ziehen. Achten Sie darauf, dass der
Transportsicherung einrastet.
DEN SITZBEZUG ABNEHMEN
36 Lösen Sie den Sitzbezug vom Rahmen
des Sitzes.
37 Lösen Sie den Klettverschluss von der
Rückseite des Sitzes und schieben Sie
den Gurt durch den D-Ring.
38 Drücken Sie die Fußbereich-
Einstellknöpfe und ziehen Sie am
Fußbereich, um den Fußbereichbügel
vom Rahmen des Sitzes abzunehmen.
Ziehen Sie den Sitzbezug aus der Nut am
Fußbereichbügel.
35
DE
Page 36
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
DE
WARTUNG UND PFLEGE
Damit Sie lange Freude an Ihrem Buggy
haben, ist es wichtig, einige einfache
Hinweise zur regelmäßigen Pege zu
beachten. Vergewissern Sie sich von Zeit zu
Zeit, dass die Gelenke und Klappbereiche
in gutem Zustand sind. Falls Sie
Quietschgeräusche hören oder Widerstände
spüren, können Sie Ihren Buggy in einem
Fahrradgeschäft ölen lassen. Reparaturen
sollten nur von einem Vertragshändler
durchgeführt werden.
WASCHHINWEISE
Sitzbezug
• Sie können den Sitz Ihres Buggys in
der Waschmaschine kalt und mit einem
Feinwaschmittel waschen.
• Achten Sie vor dem Waschen darauf, den
Metallrahmen und die PE-Platten vom Sitz
abzunehmen.
• Keine Lösungsmittel, ätzende oder
scheuernde Reinigungsmittel verwenden.
• Befestigen Sie den Sitz zum Trocknen
einfach am Rahmen, damit er so wenig wie
möglich eingeht.
• Den Stoff weder mangeln noch bügeln,
chemisch reinigen, in den Wäschetrockner
geben oder auswringen.
• Falls der Sitzbezug ausgetauscht werden
muss, dürfen ausschließlich Teile von einem
Baby-Jogger-Vertragshändler verwendet
werden. Diese sind die einzigen, die
garantiert sicherheitsgetestet und für diesen
Sitz passend sind.
Kunststoff-/Metallteile
• Mit einer milden Seife und warmem Wasser
sauber wischen.
• Teile des Zuklappmechanismus des Sitzes
oder der Bremsen dürfen nicht entfernt,
demontiert oder verändert werden.
Pege der Räder
• Die Räder können mit einem feuchten
Lappen abgewischt werden. Sie müssen
mit einem weichen Handtuch oder Lappen
vollständig getrocknet werden.
AUFBEWAHRUNG
• Sonnenlicht kann den Sitzbezug ausbleichen
und die Reifen spröde machen. Ihr Buggy
sollte daher m Innenbereich aufgewahrt
werden, damit er länger gut aussieht.
• NICHT im Freien aufbewahren.
• Achten Sie darauf, dass der Buggy trocken
ist, bevor Sie ihn über einen längeren
Zeitraum einlagern.
• Bewahren Sie den Buggy stets an einem
trockenen Ort auf.
• Bewahren Sie den Buggy an einem sicheren
Ort auf, wenn er nicht in Gebrauch ist (d. h.
wo Kinder nicht mit ihm spielen können).
• KEINE schweren Gegenstände auf dem
Buggy ablegen.
• Den Buggy NICHT in der Nähe direkter
Wärmequellen wie z. B. Heizungen oder
Feuer aufbewahren.
36
Page 37
REGISTRIEREN SIE IHREN BUGGY ONLINE AUF
www.babyjogger.com/register
Eingeschränkte lebenslange Garantie von Baby Jogger:
Baby Jogger garantiert über die gesamte Lebensdauer des Produkts, dass der Rahmen frei
von Herstellermängeln ist. Herstellermängel sind, ohne darauf beschränkt zu sein, der Bruch
von Schweißnähten und Schäden an den Rohren des Rahmens. Für Textilien und weiche
Materialien sowie alle anderen Komponenten gilt eine einjährige Gewährleistung ab Kaufdatum
(außer für Rohre und Reifen). Zur Geltendmachung von Ansprüchen im Rahmen der Garantie
ist ein Kaufnachweis erforderlich und die Garantie gilt nur für den Erstbesitzer.
DIESE GARANTIE GILT NICHT FÜR:
• Normalen Verschleiß
• Korrosion oder Rost
• Falsche Montage oder die Installation von Teilen oder Zubehör von Fremdherstellern, das mit
der Original-Bauart inkompatibel ist
• Zufällige oder vorsätzliche Schäden, Missbrauch oder Fahrlässigkeit oder der Gebrauch auf
Treppen oder Rolltreppen.
• Gewerblicher Gebrauch
• Falsche Lagerung/Pege des Produkts
Diese Garantie schließt Schadensersatzansprüche für indirekte, Neben- oder Folgeschäden
ausdrücklich aus. Die impliziten Garantien der Verkehrsüblichkeit und Eignung für einen
bestimmten Zweck bemessen sich nach dem spezischen Garantiezeitraum für dieses Modell
zum Kaufzeitpunkt. In einigen Ländern dürfen damit einher gehende oder Folgeschäden
nicht ausgeschlossen oder eingeschränkt werden, sodass die obigen Einschränkungen
bzw. Ausschlüsse für Sie möglicherweise nicht gelten. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte
Rechte und Sie könnten darüber hinaus noch weitere Rechte haben, die von Land zu Land
unterschiedlich sind. Wenn Sie erfahren möchten, welche Rechte Sie in Ihrem Land haben,
fragen Sie beim Verbraucherschutz oder bei der Staatsanwaltschaft Ihres Landes nach.
DE
Falls Ihr Buggy außerhalb der Vereinigten Staaten gekauft wurde, wenden Sie sich bitte an
den Vertreiber in dem Land, das Ihnen am nächsten liegt. Dessen Kontaktdaten nden Sie
auf unserer Website unter http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Wenn
Garantieansprüche außerhalb des Landes geltend gemacht werden, in dem das Produkt
gekauft wurde, können Versandgebühren anfallen.
HINWEIS: Bitte halten Sie die Seriennummer und das Herstelldatum Ihres
Buggys bereit, wenn Sie sich mit dem Baby-Jogger-Vertreiber bezüglich
Ihres Buggys in Verbindung setzen. Diese Angaben sind am rechten
Klappmechanismus zu nden.
Ukládací košík19Otvory pro uchycení adaptéru pro druhé sedátko
9Nastavovací tlačítko krytu nohou20Rychloskládací rukojeť
10Přední kolo21Otvory pro uchycení příslušenství
11Otočné kolečko / aretace
18
16
38
Page 39
VAROVÁNÍ
DŮLEŽITÉ - Návod schovejte pro případné
použití.
Před používáním si pečlivě přečtěte návod.
Pokud se nebudete řídit návodem, ovlivníte
tím bezpečí vašeho dítěte.
KOČÁREK PRO JEDNO DÍTĚ
• Kočárek je určený pro jedno dítě.
VAROVÁNÍ Sestava není vhodná pro děti
mladší 6 měsíců. Maximální hmotnost je 15
kg; maximální výška je 101,6 cm.
• Doporučené celkové zatížení kočárku je
26 kg. 15 kg v sedátku, 1 kg v zadní kapse
sedátka a 7 kg v košíku.
VAROVÁNÍ: Kočárek není vhodný na
běhání nebo inline bruslení.
VAROVÁNÍ: Nikdy nenechávejte dítě bez
dozoru.
VAROVÁNÍ: Vždy použijte zádržný systém.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte,
že rám kočárku nebo zařízení upevnění
sedáku nebo připevnění autosedačky jsou
správně zajištěna.
VAROVÁNÍ: Aby nedošlo ke zranění, při
skládání a rozkládání by nemělo být dítě v
dosahu.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
VAROVÁNÍ: Nenechte své dítě hrát si s
výrobkem.
VAROVÁNÍ: Pokud na kočárek umístíte
balíček, příslušenství nebo obojí, může být
nestabilní.
CS
VAROVÁNÍ: Jakákoli zátěž na držadle
nebo na zadní straně sedátka, případně po
stranách vozidla, bude mít vliv na stabilitu
vozidla.
• Dokud vaše dítě nebude umět sedět bez
pomoci, přetočit se, nebo se zvednout na
ruce a kolena, sedačka by měla být v co
nejvíce sklopené poloze.
• Kočárek není určen pro převážení dětí
nahoru nebo dolů po schodech nebo
eskalátorech. Na vzniklé poškození
kočárku se záruka nevztahuje.
• Kočárek nenahrazuje dětskou postýlku nebo
lůžko. Pokud chcete, aby dítě spalo, uložte
jej do vhodného hlubokého kočárku, dětské
postýlky nebo lůžka.
• Nepoužívejte příslušenství, která nejsou
schválena společností Baby Jogger.
• Pozor na auta – nikdy nepředpokládejte, že
řidič vidí vás a vaše dítě.
• Pasažér musí zůstat sedět (v kočárku se
nestojí).
• Používejte pouze náhradní díly dodávané
nebo schválené Baby Jogger.
39
Page 40
CS
RÁM
1 Vybalte rám kočárku z krabice a položte
kola na stranu. Uvolněním zámku na
složení kočárek odemknete k rozložení.
2 Zdvihněte rukojeť směrem od spodního
rámu. Kočárek se zacvakne do pozice.
3 Postavte kočárek do vzpřímené polohy.
VAROVÁNÍ: Před použitím se ujistěte, že
všechny zamykací části jsou zajištěny.
PŘEDNÍ KOLO
4 Instalace
• Položte kočárek kolečky nahoru tak, že je
rukojeť položena na zem.
• Přední kolo připevníte vložením do držáku
předního kola, až zacvakne. Jemně
za kolo zatáhněte a ujistěte se, že je
připevněno správně.
5 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění předního kola a vytažením
držáku předního kola.
FUNKCE OTOČNÉHO KOLEČKA
6 Na delší procházky stiskněte tlačítko
aretace a jeho posunutím vpravo.
VAROVÁNÍ: Přední kolo by mělo být v
pevné poloze při vkládání nebo vyjímání
dítěte. I když má přední kolo funkci
aretace otočného kolečka, není určeno na
jogging nebo pohybové aktivity.
ZADNÍ KOLA
8 Instalace
• Osu zadního kola srovnejte s držákem kol
na rámu kočárku a kolo vložte do držáku
kola, až zacvakne.
• Jemně za zadní kolo zatáhněte a ujistěte, že
je připevněno správně.
9 Vyjmutí
• Kolo vyjmete současným stlačením tlačítka
uvolnění zadního kola a vytažením
zadního kola z držáku.
BRZDA
10 Brzdu aktivujete stisknutím brzdové páky.
11 Uzamčení parkovací brzdy: Jemně
zatlačte na brzdovou páku směrem
dopředu, dokud s cvaknutím nezapadne
na místo.
12 Uvolnění parkovací brzdy: Zatáhněte
za uvolňovací tlačítko parkovací brzdy
směrem k sobě.
VAROVÁNÍ: Brzdy by měly být zabrzděné
před vkládáním nebo vyjímáním dítěte,
nebo kdykoliv se kočárek nepohybuje.
13 Pokud zadní kola nebrzdí stejnoměrně,
brzdy kočárku se mohou upravit. Brzda
kola, které se stále točí i při brzdění, se
musí utáhnout: Vyhledejte nastavovací
zařízení ve středu kola (A), které má volnou
brzdu. Uvolněte krátký kroužek brzdy (B)
a upravte dlouhý válcový kroužek (C).
Kabel utáhnete tak, že odšroubujte dlouhý
válcový kroužek válce dále od středu kola
(A). (Neutahujte nadměrně!) Uzamkněte
kroužky - utáhněte krátký kroužek (B)
proti středu kola (A) a přitom současně
přidržujete dlouhý válcový kroužek (C) na
místě.
Lepší kontroly nad kočárkem dosáhnete
postupným stiskáváním ruční brzdy.
SEDÁTKO - ROZLOŽENÍ SEDÁTKA
14 Držte kryt nohou a horní část sedátka,
otevřete sedátko.
15 Sedátko zacvakne do otevřené pozice.
KLENBA
16 Připevněte klenbu k rámu: Západky
klenby připevněte na strany rámu sedátka.
17 Připevněte 2 upevňovací pásky stříšky k
horní části sedátka.
NASTAVENÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
18 Ze zadní strany sedátka, povolte
upevňovací pásky a otevřete kapsu, kde
se nachází plastová čtvercová zarážka.
Otočte zarážku a protáhněte ji skrz otvor v
PE desce a látce sedáku.
19 Znovu vložte zarážku do otvoru co nejblíže
k ramenům dítěte. Prostrčte ji zpět skrz
látku sedátka a PE desku. Zatáhněte
za pásek a ujistěte se, že je správně
upevněn. Opakujte na obou stranách.
VAROVÁNÍ: Vyhněte se vážným
zraněním při vypadnutí nebo vyklouznutí.
Vždy správně nastavte a zapínejte
bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ: Vždy používejte popruh
v rozkroku v kombinaci s ramenními
popruhy a bederním pásem.
40
Page 41
20 Posuňte podložky postroje nahoru k
plastovým vodítkům na popruhu.
21 Držte plastové vodítko a zatažením za
pásek utáhněte nebo povolte.
POUŽÍVÁNÍ BEZPEČNOSTNÍHO
POSTROJE
22 Vložte přezky bočního popruhu do přezek
postroje na obou stranách.
23 Vložte spojené přezky postroje a bočních
popruhů do stran přezky rozkroku.
24 Uvolníte zatlačením tlačítka na přezce
rozkroku.
VLOŽENÍ SEDAČKY NA RÁM
25 Vyrovnejte držáky příslušenství s držáky
na rámu kočárku
26 Sedátko vsuňte do držáků, dokud
nezacvakne. Před použitím se ujistěte,
že jsou obě strany sedátka bezpečně
připevněny k rámu.
POZNÁMKA: Sedátko může být
nainstalováno jak pro jízdu směrem
dopředu tak pro jízdu zády po směru jízdy.
VYJMUTÍ SEDÁTKA
27 Stiskněte šedé západky na držácích a
táhněte nahoru.
VAROVÁNÍ: Vždy nejprve vyjměte dítě
před vyjmutím sedátka z rámu.
SKLOPENÍ SEDÁTKA
28 Zdvihněte páku sklopení sedátka, která se
nachází na horní části sedátka za klenbou.
29 Zatažením dolů sedátko sklopíte,
zatažením nahoru sedátko zvednete,
dokud nezacvakne do požadované polohy.
NASTAVENÍ VÝŠKY RUKOJETI
30 Stiskněte tlačítko nastavení rukojeti a
posuňte rukojeť nahoru nebo dolů na
požadovanou výšku.
tlačítka na krytu nohou a pohněte s ním
nahoru nebo dolů, dokud nezacvakne do
požadované polohy.
VYJMUTÍ KOŠÍKU
32 Povolte horní patentky košíku okolo
prostřední podpůrné tyče rámu. Následně
povolte spodní patentky okolo postranních
podpůrných tyčí rámu.
33 Odhákněte horní přední plastové poutko
z kovového kolíku na přední straně rámu.
Opakujte na protější straně.
SLOŽENÍ
• Vyjměte dítě ze sedačky
• Kočárek lze složit bez připevněného
sedátka nebo se sedátkem připevněným
oběma způsoby - pro jízdu čelem dopředu
i pro jízdu čelem dozadu.
• Pokud skládáte kočárek se sedátkem
na jízdu čelem dozadu, doporučujeme,
aby sedátky bylo před skládáním zcela
položeno.
• Pro nejkompaktnější složení kočárku vždy
uveďte sedátko do jeho nejvzpřímenější
polohy a dejte ho na jízdu čelem dopředu.
34 Zatáhněte za kryt nohou a sedátko složte
směrem vzhůru.
35 Zatáhněte za rychloskládací rukojeť a
nechte rám, aby se složil. Pro snazší
zvednutí rychloskládací rukojeti zatlačte
palcem na rám kočárku. Ujistěte se, že
páka zámku složení s cvaknutím zapadne
na místo.
SEJMUTÍ POTAHU SEDÁTKA
36 Odcvakněte potah sedátka z rámu
sedátka.
37 Ze zadní strany sedátka, povolte háček
a poutko a pásek protáhněte skrz
D-kroužek.
38 Stiskněte nastavovací tlačítka krytu nohou
a zatažením za kryt vyjměte tyč krytu
nohou z rámu sedátka. Vytáhněte potah
sedátka ven z vodícího kanálku na rámu
krytu nohou.
CS
41
Page 42
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
CS
PÉČE A ÚDRŽBA
Aby byla zachována životnost kočárku, je
důležité provádět jednoduchou, pravidelnou
údržbu. Čas od času se ujistěte, že klouby
a skládací oblasti jsou stále v dobrém
stavu. Pokud uslyšíte jakékoliv vrzání nebo
ucítíte napětí, vezměte kočárek do místního
cykloservisu, aby ho promazali. Veškeré
opravy by měl provádět pouze autorizovaný
prodejce.
ČIŠTĚNÍ
Potah sedáku
• Sedák kočárku můžete prát v pračce ve
studené vodě s jemným pracím práškem.
• Před praním ze sedátka odstraňte kovový
rám a PE desky.
• Nepoužívejte rozpouštědla, agresivní nebo
abrazivní čisticí prostředky.
• Pro minimalizaci srážení jednoduše znovu
připojit sedák k rámu, aby uschnul.
• Látku nemandlujte, nežehlete, nečistěte
chemicky, nesušte v sušičce a neždímejte.
• Pokud je potřeba potahy vyměnit, používejte
pouze díly od autorizovaného prodejce Baby
Jogger. Pouze na ty se poskytuje záruka,
že byly testovány z hlediska bezpečnosti a
navrženy tak, aby na sedák pasovaly.
Plastové / kovové díly
• Otřete hadříkem namočeným ve vlažné vodě
s jemným saponátem.
• Nesmíte odstranit, demontovat nebo
upravovat jakoukoli část mechanismu
skládacího sedadla nebo brzd.
Údržba koleček
• Kolečka lze čistit vlhkým hadříkem. Je
třeba je zcela vysušit měkkou utěrkou nebo
hadříkem.
SKLADOVÁNÍ
• Sluneční záření může způsobit vyblednutí
tkaniny sedátka a vyschnutí pneumatik.
Proto ukládáním kočárku vevnitř prodloužíte
jeho dobrý vzhled.
• NESKLADUJTE venku.
• Před skladováním na delší dobu se ujistěte,
že je kočárek suchý.
• Kočárek vždy skladujte v suchém prostředí.
• Pokud kočárek nepoužíváte, skladujte jej na
bezpečném místě (např. tam, kde si s ním
nemohou hrát děti).
• NEPOKLÁDEJTE na kočárek těžké
předměty.
• Kočárek NESKLADUJTE v blízkosti přímého
zdroje tepla, např. radiátoru nebo krbu.
42
Page 43
REGISTRUJTE SVŮJ KOČÁREK ONLINE NA
www.babyjogger.com/register
Omezená doživotní záruka společnosti Baby Jogger:
Společnost Baby Jogger zaručuje, že rám bude po celou dobu životnosti výrobku bez výrobních
vad. Výrobní vady zahrnují kromě jiného zlomení svárů a poškození trubky rámu. Textil nebo
měkké materiály a všechny ostatní součásti jsou kryty zárukou po dobu jednoho roku od data
nákupu (s výjimkou trubek a pneumatik). Při reklamaci je požadován doklad o koupi a záruka
se vztahuje pouze na původního kupujícího.
ZÁRUKA SE NEVZTAHUJE NA:
• Běžné opotřebení
• Korozi a rez
• Chybnou montáž, nebo instalaci součástí nebo příslušenství třetích stran, které nejsou
kompatibilní s originálním designem
• Náhodné nebo úmyslné poškození, zneužívání nebo zanedbávání, nebo použití na schodech
nebo eskalátorech.
• Komerční využití
• Nesprávné skladování / péči o výrobek
Tato záruka výslovně vylučuje nároky na nepřímé, náhodné nebo následné škody.
Předpokládané záruky obchodovatelnosti a vhodnosti pro konkrétní účel, v závislosti na
konkrétní záruční době pro tento model v době nákupu. Některé státy nedovolují vyloučení
nebo omezení náhodných nebo následných škod, takže výše uvedená omezení nebo vyloučení
se na vás nemusí vztahovat. Tato záruka vám poskytuje specická zákonná práva a můžete
mít také další práva, která se liší stát od státu. Chcete-li vědět, jaká jsou vaše zákonná práva
ve vašem státu, obraťte se na místní nebo státní úřad pro záležitosti spotřebitelů nebo státního
zástupce vašeho státu.
CS
Pokud byl váš kočárek zakoupen mimo území Spojených států, obraťte se prosím na
distributora v nejbližší zemi. Jejich kontaktní informace naleznete na našich webových
stránkách http://www.babyjogger.com/retailers/#international. U záručních nároků mimo
zemi, ve které byl výrobek zakoupen, mohou být účtovány poplatky za dopravu.
POZNÁMKA: Při kontaktu s distributorem společnosti Baby Jogger
ohledně vašeho kočárku mějte prosím připraveno sériové číslo kočárku a
datum výroby. Najdete je na pravém skládacím mechanismu.
Opbevaringskurv19Monteringsriller på adapter til anden autostol
9Justeringsknap til vognbund20Håndtag til hurtig sammenklapning
10Forhjul21Slidser til montering af tilbehør
11Drejeled//lås
18
16
44
Page 45
ADVARSEL
VIGTIGT - Gem disse instruktioner til fremtidig
reference.
Læs disse instruktioner omhyggeligt før brug.
Dit barns sikkerhed kan påvirkes, hvis du ikke
følger disse instruktioner.
KLAPVOGN TIL ET BARN
• Denne klapvogn har plads til én passager.
ADVARSEL Denne sædeenhed er ikke
egnet til børn under 6 måneder. Barnets
vægt må højst være 15 kg og dets højde må
højst være 101,6 cm.
• Samlet anbefalet vægtbelastning for denne
klapvogn er 26 kg. 15 kg i sædet, 1 kg i
sædets baglomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne klapvogn er ikke egnet
til løb eller rulleskøjter.
ADVARSEL: Efterlad aldrig barnet uden
opsyn.
ADVARSEL: Brug altid
fastspændingssystemet.
ADVARSEL: Kontroller, at
fastgøringsudstyret til klapvognens krop
eller sædeenhed eller autostol går korrekt i
indgreb før brug.
ADVARSEL: For at undgå personskade skal
det sikres, at dit barn holdes væk, når dette
produkt udfoldes.
ADVARSEL: Lås bremserne før du indsætter
dit barn og tager det ud, og når som helst
klapvognen ikke bevæger sig.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug.
ADVARSEL: Lad ikke dit barn lege med
dette produkt.
DA
ADVARSEL: Pakker og/eller tilbehør, der
placeres på enheden kan forårsage, at
enheden bliver ustabil.
ADVARSEL: Alle vægtbelastninger på
håndtaget og/eller bag på ryglænet og/eller
på siderne af klapvognen kan påvirke dens
stabilitet.
• Dette sæde skal bruges i den mest
tilbagelænede stilling, indtil et barn kan
sidde op uden hjælp, rulle rundt eller skubbe
sig op på sine hænder og knæ.
• Klapvognen er ikke beregnet til at anvendes
til transport af børn op eller ned ad trapper
eller rulletrapper. Skader som følge af
klapvognen vil ikke være dækket af
garantien.
• Denne klapvogn erstatter ikke en barneseng
eller en seng. Hvis dit barn skal sove,
skal det placeres i en passende klapvogn,
barneseng eller seng.
• Tilbehør, som ikke er godkendt af Baby
Jogger, må ikke anvendes.
• Hold udkig med biler - antag aldrig, at en
bilist kan se dig og dit barn.
• Passageren skal forblive siddende (ingen
må stå i klapvognen).
• Der må kun anvendes de produktdele,
som medfølger, eller som er godkendt af
Baby Jogger.
45
Page 46
DA
RAMME
1 Tag klapvognens ramme ud af boksen
og sæt hjulene til side. Lås klapvognen
op ved at trække låsehåndtaget til
opbevaringsrummet.
2 Løft styret væk fra den nederste ramme.
Klapvognen vil klikke på plads.
3 Placer klapvognen i oprejst position.
ADVARSEL: Sørg for, at alle de låsende
enheder er i indgreb før brug.
FORHJUL
4 Installation
• Læg klapvognen ned på ryggen, så styret
hviler på gulvet.
• Fastspænd forhjulet ved at skubbe det ind
i forhjulsmonteringen, indtil det klikker på
plads. Træk forsigtigt på forhjulet for at
sikre, at det er korrekt fastgjort.
5 Fjernelse
• Idet der trykkes på forhjulets udløserknap,
skal du forsigtigt lade forhjulet glide ud af
forhjulsmonteringen.
DREJELEDETS FUNKTION
6 Tryk knappen til drejeledets lås ned og lad
drejeledets lås glide til venstre for at låse
forhjulets samling i en fast position til
langdistanceture.
7 Tryk på knappen til drejeleddets lås og lad
drejeleddets lås glide til højre for at tillade
at forhjulets samling kan dreje.
ADVARSEL: Når et barn tages ud og
indsættes, skal forhjulet låses i en fast
position. Selvom din klapvogns forhjul
låser, er klapvognen ikke beregnet til
jogging eller motionsformål.
BAGHJUL
8 Installation
• Juster baghjulets aksel med hjulmonteringen
på klapvognens ramme og indsæt den
i hjulmonteringen, indtil den klikker på
plads.
• Træk forsigtigt på baghjulet for at sikre, at
det er korrekt fastgjort.
9 Fjernelse
• Idet du trykker på hjulets udløserknap,
skubbes baghjulet forsigtigt ud af
hjulmonteringen.
BREMSE
10 Klem bremsegrebet for at aktivere
bremsen.
11 Sådan låses parkeringsbremserne: Skub
forsigtigt bremsegrebet fremad, indtil det
klikker på plads.
12 Sådan frigives parkeringsbremserne:
Træk parkeringsbremsens udløserknap
mod dig.
ADVARSEL: Lås bremserne før du
indsætter dit barn og tager det ud, og når
som helst klapvognen ikke bevæger sig.
13 Hvis baghjulene ikke bremser jævnt
sammen, kan du justere klapvognens
bremser. Bremsen til det hjul, der
fortsætter med at dreje selvom du bremser,
skal strammes: Find justeringsanordningen
på hjulnavet (A) med de løse bremser.
Løsn bremsens korte ring (B) for at justere
den lange cylinderring (C). Skru den lange
cylinderring af hjulnavet (A) for at stramme
kablet. (Stram ikke for meget!) Hvis du vil
låse ringene, skal du stramme den korte
ring (B) mod hjulnavet (A), mens du holder
den lange cylinderring (C) på plads.
Klem håndbremsen gradvist, så du kan få
bedre kontrol over klapvognen.
SÆDE - FOLD SÆDET UD
14 Idet du holder vognbunden og toppen af
sædet, skal du åbne sædet.
15 Sædet vil låses i sin åbne stilling.
KALECHE
16 Fastspænd kalechen til rammen:
Fastspænd kalechens beslag til siderne af
sædets ramme.
17 Fastgør de to fastgørelsesstrimler på
kalechen oven på sædet.
JUSTERING AF SIKKERHEDSSELERNE
18 Fra bagsiden af sædet, løsnes
fastgørelsesstrimlen og lommen åbnes
for at nde den rkantede plastikprop.
Drej proppen og lad den passere gennem
åbningerne i PE-brættet og sædets
betræk.
19 Sæt proppen på plads igen i åbningen
tættest på barnets skuldre. Før den tilbage
gennem sædets betræk og PE-brættet.
Træk i remmen for at sikre, at proppen er
46
Page 47
låst. Gentag på begge sider.
ADVARSEL: Undgå alvorlig personskade
fra fald eller udglidning. Sikkerhedsselen
skal altid justeres og fastgøres korrekt.
ADVARSEL: Brug altid skridtremmen i
kombination med skulderremmene og
hoftebæltet.
20 Lad selepuderne glide op for at få adgang
til plastikindføringen på remmen.
21 Hold plastikindføringen og træk i remmen
for at stramme eller løsne.
BRUG AF SIKKERHEDSSELE
22 Indsæt sideremmens spænde i
selespændet på begge sider.
23 Sæt det tilsluttede seletøj og
sideremsspænderne ind i skridtspændets
sider.
24 Tryk på knappen på skridtspændet for at
frigive.
PLACER SÆDET PÅ RAMMEN
25 Ret tilbehørets monteringsbeslag ind med
monteringsbeslagene på klapvognens
ramme.
26 Skub sædet ind i beslagene, indtil det
klikker på plads. Det skal sikres, at begge
sider af sædet er sikkert fastgjort til
rammen før brug.
BEMÆRK: Sædet kan enten monteres, så
det vender fremad eller er bagud.
FJERN SÆDET
27 Klem de grå faner på monteringsbeslagene
og træk op.
ADVARSEL: Tag altid dit barn ud af
sædet, før du fjerner sædet fra rammen.
LÆN SÆDET TILBAGE
28 Løft det håndtag til tilbagelæning af sædet,
der sidder ovenpå sædet bag kalechen.
29 Træk ned for at sænke sædet og træk op
for at hæve sædet, indtil det klikker på
plads i den ønskede position.
JUSTERING AF HÅNDTAGETS HØJDE
30 Tryk på håndtagets justeringsknappen
og skub håndtaget op eller ned til den
ønskede længde.
JUSTERBAR VOGNBUND
31 Juster vinklen: Tryk på
justeringsknapperne på vognbunden og
yt vinklen op eller ned, indtil der klikkes
på plads på den ønskede position.
FJERNELSE AF KURVEN
32 Løsn kurvens øverste trykspænder
omkring rammens midterste støttestang.
Løsn derefter de nederste trykknapper
omkring rammens sidestøttestænger.
33 Løsn den øverste forreste plastikløkke, så
den går over metalknoppen på rammens
forside. Gentag for den modsatte side.
FOLDNING
• Tag dit barn ud af sædet.
• Klapvognen kan foldes, med eller uden
sædet fastspændt og vende fremad eller
bagud.
• Når foldningen vender bagud, anbefales
det, at sædet tilbagelænes hele vejen før
foldning.
• For at sædet kan foldes mest kompakt,
skal det altid tilbagelænes til dets mest
opretstående position og anbringes
fremadvendt.
34 Træk sædets vognbund op og fold sædet
opad.
35 Træk foldehåndtagene op og lad rammen
klappe sammen. Tryk ned på klapvognens
ramme med tommelngeren, så du lettere
kan løfte hurtigfold-håndtagene. Sørg for,
at opbevaringslåsehåndtaget klikker på
plads.
AFTAGNING AF SÆDETS BETRÆK
36 Fjern betrækket fra sædets ramme.
37 Fra sædets bagside løsnes krogen og
løkken og remmen skubbes gennem
D-ringen.
38 Tryk på vognbundens justeringsknapper
og træk vognbunden ud for at fjerne
vognbundens bjælke fra sædets ramme.
Træk sædets betræk ud af kanalen i
vognbundens bjælke.
DA
47
Page 48
DA
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
For at bevare din klapvogn længt muligt, er
det vigtigt at udføre enkel og regelmæssig
vedligeholdelse. Fra tid til anden skal du
sørge for, at leddene og foldeområder stadig
er i god stand. Hvis du hører knirken eller
føler spænding, kan du tage din klapvogn til
en lokal cykelbutik for ekstra smøring. Alle
reparationer skal udføres af en autoriseret
forhandler.
VASK
Sædets betræk
• Du kan maskinvaske din klapvogns sæde i
koldt vand med et mildt rengøringsmiddel.
• Sørg for at fjerne metalrammen og PEbrættene fra sædet før vask.
• Brug ikke opløsningsmidler, kaustiske eller
slibende rengøringsmaterialer.
• For at minimere krympning, skal sædet blot
fastgøres til rammen igen for at tørre.
• Undlad at trykke på, stryge, tørrense,
tørretumble eller vride betrækket.
• Hvis sædebetrækket skal udskiftes, skal
du kun bruge dele fra en autoriseret Baby
Jogger-forhandler. Disse dele er de eneste,
der er garanteret sikkerhedstestet og
designet til at passe til dette sæde.
Plastik-/metaldele
• Tør dem rene ved hjælp af mild sæbe og
varmt vand.
• Du må ikke fjerne, demontere eller ændre
nogen del af sædets foldemekanisme eller
bremser.
Pleje af hjulet
• Hjulene kan rengøres med en fugtig klud.
De skal tørres helt med et blødt håndklæde
eller klud.
OPBEVARING
• Solen kan falme sædets betræk og udtørre
dækkene, så hvis du opbevarer din
klapvogn indendørs vil det forlænge dens
gode udseende.
• Den må IKKE opbevares udendørs.
• Sørg for, at klapvognen er tør inden
opbevaring i længere perioder.
• Opbevar altid klapvognen i et tørt miljø.
• Opbevar klapvognen et sikkert sted, når den
ikke er i brug (dvs. hvor børn ikke kan lege
med den).
• Der må IKKE placeres tunge objekter oven
på klapvognen.
• Klapvognen må IKKE opbevares i nærheden
af en direkte varmekilde, såsom en radiator
eller ild.
48
Page 49
REGISTER DIN KLAPVOGN ONLINE PÅ
www.babyjogger.com/register
Baby Joggers begrænsede levetidsgaranti:
Baby Jogger garanterer, at rammen er fri for produktfejl i produktets levetid. Produktfejl
inkluderer, men er ikke begrænset til, brud på svejsninger og skader på rammens røret. Stof
eller blødt sidemateriale og alle andre komponenter skal være garanteret i et år fra købsdatoen
(med undtagelse af rør og dæk). Der kræves kvittering for at indsende et garantikrav, og
garantien dækker kun den oprindelige køber.
DENNE GARANTI DÆKKER IKKE:
• Normal slid og ælde
• Korrosion eller rust
• Ukorrekt samling eller installation af tredjepartsdele eller tilbehør er ikke forenelige med det
oprindelige design
• Utilsigtet eller forsætlig skade, misbrug eller neglichering eller brug på trapper eller
rulletrapper.
• Kommerciel brug
• Ukorrekt opbevaring/pleje af enheden
Denne garanti, der specikt udelukker krav vedr. indirekte, hændelige eller følgeskader.
Stiltiende garantier for salgbarhed og egnethed til et bestemt formål gælder ifølge den
specikke garantiperiode for denne modelenhed på købstidspunktet. Nogle lande tillader ikke
udelukkelse eller begrænsning af hændelige eller følgeskader, så ovennævnte begrænsninger
eller fraskrivelser gælder muligvis ikke for dig. Denne garanti giver dig specikke juridiske
rettigheder, og du kan også have andre rettigheder, som varierer fra land til land. Hvis du vil
vide, hvad dine juridiske rettigheder er i dit land, skal du rådføre dig med dit lokale eller statslige
kontor for forbrugeranliggender eller dit lands offentlige anklagemyndighed.
DA
Hvis din klapvogn blev købt uden for USA, skal du kontakte distributøren i det land,
der er tættest på dig. Deres kontaktoplysninger kan ndes på vores hjemmeside på
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti uden for det land, hvor
produktet blev købt kan pådrage forsendelsesomkostninger.
BEMÆRK: Når du kontakter Baby Jogger-distributøren vedrørende din
klapvogn, bedes du have din klapvogns serienummer og fremstillingsdato
klar. De kan ndes på den højre foldemekanisme.
TÄRKEÄÄ – Säilytä nämä ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen käyttöä.
Lapsesi turvallisuus voi vaarantua, jos et
noudata näitä ohjeita.
YKSIPAIKKAISET LASTENRATTAAT
• Näissä lastenrattaissa on tilaa yhdelle
lapselle.
VAROITUS Tämä istuin ei sovellu alle 6
kuukauden ikäisille lapsille. Suurin sallittu
paino on 15 kg ja suurin sallittu pituus on
101,6 cm.
• Näiden rattaiden suositeltu
kokonaiskuormitus on enintään 26 kg: 15 kg
istuimella, 1 kg istuimen takataskussa ja 7
kg korissa.
VAROITUS: Nämä lastenrattaat eivät
sovellu juoksuun tai rullaluisteluun.
VAROITUS: Älä koskaan jätä lasta ilman
valvontaa.
VAROITUS: Käytä aina vyöjärjestelmää.
VAROITUS: Tarkista ennen käyttöä,
että kopan tai istuimen tai turvaistuimen
kiinnitysmekanismit ovat kunnolla kiinni.
VAROITUS: Varmista loukkaantumisvaaran
välttämiseksi, ettei lähettyvillä ole lapsia,
kun tätä tuotetta taitetaan auki tai kokoon.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
VAROITUS: Varmista ennen käyttöä, että
rattaiden lukkomekanismit ovat kaikki kiinni.
VAROITUS: Älä anna lasten leikkiä tällä
tuotteella.
FI
VAROITUS: Rattaisiin asetetut paketit ja
lisävarusteet voivat tehdä siitä epävakaan.
VAROITUS: Rattaiden työntöaisaan ja/tai
selkänojan taakse ja/tai sivuille ripustettu
kuorma vaikuttaa rattaiden tasapainoon.
• Tätä istuinta tulee käyttää kallistetuimmassa
asennossa, kunnes lapsi pystyy istumaan
ilman tukea, kääntymään tai työntämään
itsensä ylös käsien ja polvien varaan.
• Rattaita ei ole tarkoitettu kuljettamaan lapsia
ylös tai alas portaita tai liukuportaita. Takuu
ei kata lastenrattaille aiheutuneita vahinkoja.
• Nämä lastenrattaat eivät korvaa
kantokoppaa tai sänkyä. Jos lapsen täytyy
nukkua, lapsi tulee asettaa sopivaan
koppaan tai sänkyyn.
• Lisävarusteita, joita Baby Jogger ei ole
hyväksynyt, ei saa käyttää.
• Varo autoja – älä koskaan oleta, että
kuljettaja voi nähdä sinut ja lapsesi.
• Rattaissa olevan lapsen täytyy pysyä
istumassa (rattaissa ei saa seisoa).
jarruvipua varovasti eteenpäin, kunnes se
naksahtaa paikalleen.
12 Seisontajarrujen vapauttaminen: vedä
seisontajarrun vapautuspainiketta itseäsi
kohti.
VAROITUS: Lukitse jarrut aina ennen
kuin asetat lapsen rattaisiin tai otat hänet
pois rattaista ja aina kun rattaat eivät ole
liikkeessä.
13 Jos takapyörät eivät jarruta yhdessä
tasaisesti, voit säätää rattaiden jarruja.
Jos pyörä jatkaa pyörimistä vielä
jarrutettaessakin, kyseisen pyörän jarru
täytyy kiristää: Paikanna löysän jarrun
pyörän navassa (A) oleva säädin. Löysää
jarrun lyhyttä rengasta (B), jotta voit säätää
pitkää sylinterirengasta (C). Kierrä pitkää
sylinterirengasta auki kauemmaksi pyörän
navasta (A) vaijerin kiristämiseksi. (Älä
kiristä liikaa!) Lukitse renkaat kiristämällä
lyhyt rengas (B) pyörän napaa (A) vasten
pitäen samalla pitkää sylinterirengasta (C)
paikallaan.
Puristamalla käsijarrua asteittain voit hallita
rattaita paremmin.
ISTUIN – ISTUIMEN AVAAMINEN
14 Pidä kiinni jalkatilasta ja istuimen
yläosasta ja avaa istuin.
15 Istuin lukittuu avoimeen asentoon.
KUOMU
16 Kiinnitä kuomu runkoon: kiinnitä kuomun
kiinnikkeet istuimen rungon sivuihin.
17 Kiinnitä kuomun 2 kiinnitysnauhaa
istuimen yläosaan.
TURVAVALJAIDEN SÄÄTÖ
18 Avaa kiinnitysnauha istuimen takaa ja avaa
tasku ja etsi nelikulmainen muovipidike.
Käännä pidikettä ja vie se PE-levyssä ja
istuinkankaassa olevien rekien läpi.
19 Työnnä pidike istuimen aukkoon, joka
on lähinnä lapsen olkapäitä. Vie se
istuinkankaan ja PE-levyn läpi. Nykäise
hihnasta varmistaaksesi, että pidike on
lukittu. Tee sama kummallakin puolella.
VAROITUS: Vältä putoamisesta tai
ulos luisumisesta aiheutuva vakavan
52
Page 53
loukkaantumisen vaara. Säädä ja kiinnitä
turvavaljaat aina oikein.
VAROITUS: Käytä aina haarahihnaa
yhdessä olkahihnojen ja lannehihnan
kanssa.
20 Työnnä valjaiden pehmusteita ylös,
jotta pääset käsiksi hihnassa olevaan
muoviseen ohjaimeen.
21 Pidä kiinni muovisesta ohjaimesta ja kiristä
tai löysää hihnasta vetämällä.
TURVAVALJAIDEN KÄYTTÖ
22 Työnnä kummankin puolen sivuhihnan
solki valjaiden solkeen.
23 Työnnä yhteen liitetyt valjaiden ja
olevia säätöpainikkeita ja siirrä jalkatilaa
ylös tai alas, kunnes se naksahtaa
haluttuun asentoon.
KORIN IRROTTAMINEN
32 Avaa rungon keskimmäisessä tukitangossa
olevat korin ylänepparit. Avaa sitten
rungon sivutukitangoissa olevat
alanepparit.
33 Irrota ylhäällä etupuolella oleva
muovilenkki rungon etuosassa olevasta
metallinupista. Tee sama vastakkaisella
puolella.
TAITTAMINEN
• Ota lapsi pois istuimesta.
• Lastenrattaat voidaan taittaa kokoon
joko istuin asennettuna (kasvot tai selkä
menosuuntaan) tai ilman istuinta.
• Kun istuin on asennettuna selkä
menosuuntaan, on suositeltavaa, että
istuin kallistetaan ääriasentoon ennen
kokoon taittamista.
• Kallista istuin aina mahdollisimman
pystysuoraan asentoon ja aseta se kasvot
menosuuntaan päin, jotta saat taitettua
rattaat mahdollisimman pieneen tilaan.
34 Vedä istuimen jalkatilasta ylös ja taita
istuin ylöspäin.
35 Vedä pikataittokahvoista ylös ja
anna rungon painua kasaan. Paina
rattaiden runkoa alas peukalollasi,
niin pikataittokahvojen nostaminen on
helpompaa. Varmista, että säilytyslukon
vipu naksahtaa paikalleen.
irrota jalkatilan tanko istuimen rungosta
jalkatilasta vetämällä. Vedä istuinkangas
pois jalkatilan tangossa olevasta urasta.
FI
53
Page 54
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
FI
HOITO JA YLLÄPITO
Yksinkertainen ja säännöllinen huolto on
tärkeää lastenrattaiden kestävyyden kannalta.
Varmista ajoittain, että liitos- ja taittokohdat
ovat yhä hyvässä kunnossa. Jos rattaat
kitisevät tai tuntuvat jäykiltä, voit viedä ne
paikalliseen pyöräliikkeeseen lisävoitelua
varten. Kaikki korjaukset täytyy antaa
valtuutetun jälleenmyyjän tehtäväksi.
• Muista irrottaa metallirunko ja PE-levyt
istuimesta ennen pesua.
• Puhdistamiseen ei saa käyttää liuottimia,
syövyttäviä tai hankaavia puhdistusaineita.
• Kiinnitä istuin takaisin runkoon kuivumaan,
jotta istuin ei kutistu.
• Kangasta ei saa prässätä, silittää,
pestä kemiallisessa pesussa, kuivata
kuivausrummussa tai vääntää kuivaksi.
• Jos istuimen päällinen tarvitsee vaihtaa,
käytä vain valtuutetulta Baby Jogger
-jälleenmyyjältä saatavia osia. Ne ovat
ainoita osia, joiden turvatarkistus ja sopivuus
tähän istuimeen voidaan taata.
Muovi- ja metalliosat
• Pyyhi puhtaaksi käyttämällä mietoa
saippuaa ja lämmintä vettä.
• Istuimen taittomekanismin tai jarrujen osia
ei saa irrottaa, purkaa tai muuttaa millään
tavoin.
Pyörien huolto
• Pyörät voidaan puhdistaa kostealla rievulla.
Ne täytyy kuivata huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä tai rievulla.
SÄILYTYS
• Auringonvalo voi haalistaa istuinkangasta ja
kuivattaa renkaita, joten säilytys sisätiloissa
suojaa lastenrattaiden ulkonäköä.
• ÄLÄ säilytä ulkona.
• Varmista, että lastenrattaat ovat kuivat,
ennen pitkäaikaista säilytystä.
• Säilytä lastenrattaita aina kuivassa paikassa.
• Säilytä lastenrattaita turvallisessa paikassa,
kun niitä ei käytetä, jotta lapset eivät pääse
leikkimään niillä.
• ÄLÄ aseta raskaita esineitä lastenrattaiden
päälle.
• ÄLÄ säilytä lastenrattaita suoran
lämmönlähteen, kuten lämpöpatterin tai
tulen, lähellä.
54
Page 55
REKISTERÖI LASTENRATTAASI OSOITTEESSA
www.babyjogger.com/register
Baby Joggerin rajoitettu elinikäinen takuu:
Baby Jogger takaa tuotteen käyttöiän ajan, ettei rungossa ole valmistusvikoja. Valmistusvikoja
voivat olla mm. hitsauksien rikkoutuminen ja rungon putkien vioitukset. Tekstiileille tai pehmeille
sivumateriaaleille ja kaikille muille osille annetaan yhden vuoden takuu ostopäivästä lukien
(putkia ja renkaita lukuun ottamatta). Takuuvaateen tekemiseen tarvitaan ostotosite. Takuu
annetaan vain alkuperäiselle ostajalle.
TÄMÄ TAKUU EI KATA SEURAAVIA:
• normaali kuluminen
• syöpyminen tai ruoste
• väärin tehty kokoaminen tai sellaisten kolmannen osapuolen osien tai lisävarusteiden
asentaminen, jotka eivät ole yhteensopivia alkuperäisen rakenteen kanssa
• vahingossa tapahtunut tai tahallinen vaurio, väärinkäyttö tai laiminlyönti tai käyttö portaissa tai
liukuportaissa
• ammattikäyttö
• vääränlainen säilytys tai kunnossapito.
Tämä takuu ei nimenomaan kata välillisistä tai satunnaisista vahingoista johtuvia
korvausvaatimuksia. Kauppakelpoisuutta ja tiettyyn käyttötarkoitukseen sopivuutta koskevat
hiljaiset takuut noudattavat tämän mallin takuuaikaa sen ostohetkellä. Joissakin maissa ei
sallita satunnaisia tai välillisiä vahinkoja koskevia rajoituksia, joten yllä olevat rajoitukset eivät
välttämättä päde. Tämä takuu antaa asiakkaalle tietyt lailliset oikeudet, mutta asiakkaalla
saattaa olla myös muita oikeuksia, jotka vaihtelevat maittain. Paikallisia laillisia oikeuksia
koskevia tietoja saa kuluttajaneuvonnasta tai muulta vastaavalta viranomaiselta.
FI
Jos lastenrattaat on ostettu Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteyttä lähimmän maan
jälleenmyyjään. Yhteystiedot löytyvät verkkosivustoltamme osoitteesta http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Jos takuuvaade tehdään tuotteen ostomaan ulkopuolella, siitä
voi aiheutua kuljetuskustannuksia.
HUOMAA: Kun otat yhteyttä Baby Joggerin jälleenmyyjään lastenrattaitasi
koskevissa asioissa, pidä rattaiden sarjanumero ja valmistuspäivämäärä
käsillä. Se on oikeanpuoleisessa taittomekanismissa.
9Κουμπί ρύθμισης του χώρου ποδιών20Λαβές που διπλώνονται εύκολα
10Πρόσθιος τροχός21Σχισμές τοποθέτησης εξαρτημάτων
11Στροφέας/Κλειδαριά
56
18
16
Page 57
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ – Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες για
μελλοντική αναφορά.
Διαβάστε αυτές τις οδηγίες προσεκτικά πριν
από τη χρήση. Ενδέχεται να επηρεαστεί η
ασφάλεια του παιδιού σας εάν δεν τηρήσετε
αυτές τις οδηγίες.
ΜΟΝΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ
• Το καρότσι αυτό είναι για ένα μόνο
επιβάτη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτό το κάθισμα δεν
είναι κατάλληλο για παιδιά ηλικίας κάτω
των 6 μηνών. Το μέγιστο βάρος είναι 20
κιλά, το μέγιστο ύψος είναι 101,6 εκ.
• Το συνολικό βάρος που συνιστάται γι
αυτό το καρότσι είναι 26 κιλά. 20 κιλά
στο κάθισμα, 1 κιλό στην πίσω τσέπα
καθίσματος και 7 κιλά στο καλάθι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτό το παιδικό
καρότσι δεν είναι κατάλληλο για τρέξιμο ή
πατίνια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε ποτέ το
παιδί σας απαρατήρητο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε το σύστημα ζώνης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι το
μέρος που κάθετε το παιδί ή η προσάρτηση
καθίσματος ή οι συσκευές προσάρτησης
του καθίσματος αυτοκινήτου έχουν συνδεθεί
σωστά πριν από τη χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προς αποφυγή
τραυματισμού, βεβαιωθείτε ότι το παιδί
σας φυλάσσετε πάντοτε μακριά όταν
ξεδιπλώνετε και διπλώνετε αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην αφήνετε το παιδί
σας να παίξει με αυτό το προϊόν.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
EL
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες οι
συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί πριν
από την χρήση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κουτιά ή εξαρτήματα ή
και τα δύο που τοποθετούνται στο καρότσι
ενδέχεται να προκαλέσουν αστάθεια στο
καρότσι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οποιοδήποτε φορτίο
πάνω στη λαβή ή και στο πίσω μέρος της
πλάτης ή και στα πλαϊνά του οχήματος
επηρεάζει τη σταθερότητα του οχήματος.
• Το κάθισμα αυτό πρέπει να χρησιμοποιείται
στην πιο ξαπλωμένη θέση μέχρις ότου το
παιδί μπορεί να καθίσει από μόνο του,
να γυρίσει ή να σπρώξει τον εαυτό του να
σηκωθεί με τα χέρια του και τα γόνατά του.
• Το παιδικό καρότσι δεν προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί για να μεταφέρει τα παιδιά
επάνω ή κάτω σε σκάλες ή κυλιόμενες
σκάλες. Τυχόν ζημιά που μπορεί να
προκληθεί στο καρότσι δεν θα καλύπτεται
υπό την εγγύηση.
• Αυτό το παιδικό καρότσι δεν αντικαθιστά
ένα ράντσο ή ένα κρεβάτι. Εάν το παιδί σας
πρέπει να κοιμηθεί, πρέπει να τοποθετηθεί
σε κατάλληλο κάθισμα καροτσιού, ράντσο,
ή κρεβάτι.
• Δεν πρέπει να χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα
που δεν έχουν εγκριθεί από την Baby
Jogger.
• Προσέξτε τα αυτοκίνητα – μην νομίζετε ποτέ
ότι μπορεί ένας οδηγός να δει εσάς και το
παιδί σας.
• Ο επιβάτης πρέπει να παραμείνει
καθισμένος (να μην στέκεται μέσα στο
καρότσι).
• Χρησιμοποιείτε μόνο αξεσουάρ π.χ παιδικά
καθισματάκια, άγκιστρα από τσάντες,
κάλυμμα για βροχή κτλ. που είναι
εγκεκριμένα από τον Baby Jogger.
57
Page 58
EL
ΠΛΑΙΣΙΟ
1 Ξεπακετάρετε το πλαίσιο του παιδικού
καροτσιού από το κουτί και βάλτε τους
τροχούς στην άκρη. Ξεκλειδώστε το
παιδικ ό καρότσι τραβώντας το Μοχλό
Κλειδώματος Αποθήκευσης.
2 Σηκώστε τη λαβή μακριά από το κάτω
πλαίσιο. Το παιδικό καρότσι θα μπει στη
θέση του.
3 Βάλτε το παιδικό καρότσι στην όρθια θέση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι όλες
οι συσκευές κλειδώματος έχουν συνδεθεί
πριν από την χρήση.
ΠΡΟΣΘΙΟΣ ΤΡΟΧΟΣ
4 Εγκατάσταση
• Ξαπλώστε το καρότσι έτσι ώστε η λαβή να
βρίσκεται στο πάτωμα.
• Συνδέστε τον πρόσθιο τροχό γλιστρώντας
τον μέσα στο πρόσθιο τμήμα τροχού
μέχρις ότου ακούσετε ένα «κλικ».
Τραβήξτε απαλά τον πρόσθιο τροχό για
να βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
5 Αφαίρεση
• Ενώ πατάτε το κουμπί άφεσης του
πρόσθιου τροχού, ολισθαίνετε απαλά
τον πρόσθιο τροχό έξω από το τμήμα του
πρόσθιου τροχού.
ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΟ ΣΤΡΟΦΕΑ
6 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφέα
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα αριστερά για
να κλειδωθεί η διάταξη πρόσθιου τροχού
σε σταθερή θέση για διάβαση μεγάλης
απόστασης.
7 Πατήστε το κουμπί κλειδώματος στροφές
προς τα κάτω και γλιστρήστε την
κλειδαριά στροφέα προς τα δεξιά για να
αφήσετε τη διάταξη πρόσθιου τροχού να
στραφεί.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν βάζετε και
βγάζετε το παιδί από το καρότσι,
κλειδώστε τον πρόσθιο τροχό σε σταθερή
θέση. Αν και ο πρόσθιος τροχός του
καροτσιού σας κλειδώνει, δεν προορίζεται
για τζόκινγκ ή σκοπούς εξάσκησης.
ΠΙΣΩ ΤΡΟΧΟΙ
8 Εγκατάσταση
• Ευθυγραμμίστε τον άξονα του πίσω τροχού
με το τμήμα εγκατάστασης τροχού στο
πλαίσιο του καροτσιού και εισάγετέ το
μέσα στο τμήμα εγκατάστασης τροχού
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
• Τραβήξτε απαλά τον πίσω τροχό για να
βεβαιωθείτε ότι έχει συνδεθεί σωστά.
9 Αφαίρεση
• Ενώ πιέζετε το κουμπί άφεσης τροχού,
γλιστρήστε απαλά τον πίσω τροχό έξω
από το τμήμα εγκατάστασης τροχού.
ΦΡΕΝΟ
10 Για να πιαστεί το φρένο ζουλήξτε το λεβιέ
φρένου..
11
Για να ασφαλίσετε τα φρένα παρκαρίσματος:
Τραβήξτε απαλά το λεβιέ φρένου προς τα
εμπρός μέχρις ότου κάνει κλικ στη θέση του
12 Για να βγάλετε τα φρένα παρκαρίσματος:
Τραβήξτε το κουμπί άφεσης φρένου
παρκαρίσματος προς το μέρος σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλειδώστε τα φρένα
προτού βάλτε ή βγάλετε το παιδί σας και
όποτε δεν κινείται το καρότσι.
13 Εάν οι πίσω τροχοί δεν σταματούν μαζί
εξίσου, μπορείτε να ρυθμίσετε τα φρένα
του καροτσιού. Το φρένο για τον τροχό που
συνεχίζει να γυρνάει ενώ πατιέται το φρένο
πρέπει να σφιχτεί: Εντοπίστε το ρυθμιστή
στον άξονα του τροχού (A) με τα φρένα
χαλαρά. Χαλαρώνετε τον κοντό δακτύλιο
του φρένου (B) για να ρυθμιστεί ο μακρύς
κύλινδρος (C). Ξεβιδώστε τον μακρύ
κύλινδρο πέρα από τον άξονα του τροχού
(A) για να σφιχτεί το καλώδιο. (Μην το
σφίγγετε υπερβολικά!) Για να ασφαλιστούν
οι δακτύλιοι, σφίξτε τον μικρό δακτύλιο (B)
έναντι του άξονα τροχού (A) ενώ κρατάτε
τον μακρύ κύλινδρο (C) στη θέση του.
Ζουλήξτε το χειρόφρενο σταδιακά για να
έχετε καλύτερο έλεγχο στο καρότσι σας.
ΚΑΘΙΣΜΑ – ΞΕΔΙΠΛΩΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
14 Κρατώντας τον χώρο ποδιών και το
πάνω μέρος του καθίσματος, ανοίξτε το
κάθισμα.
15 Το κάθισμα θα κλειδωθεί στην ανοιχτή
θέση του
ΚΑΛΥΜΜΑ
16 Συνδέστε το κάλυμμα με το πλαίσιο:
Συνδέστε τα άγκιστρα του καλύμματος με
τις πλευρές του πλαισίου καθίσματος.
17 Συνδέστε τις 2 λωρίδες σύνδεσης
στο σκέπαστρο στο επάνω μέρος του
καθίσματος.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ
18 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ανοίξτε τις λωρίδες σύνδεσης και ανοίξτε
την τσέπη για να εντοπίσετε το πλαστικό
τετράγωνο στοπ. Περιστρέψτε το στοπ
και περάστε το μέσα από τα ανοίγματα
στον πίνακα ΡΕ και στο ύφασμα του
καθίσματος.
19 Επανεισάγετε το στοπ στο άνοιγμα του
καθίσματος που βρίσκεται πλησιέστερα
στον ώμο του παιδιού. Περάστε το πίσω
μέσα από το ύφασμα του καθίσματος και
τον πίνακα ΡΕ. Τραβήξτε τη λωρίδα για να
βεβαιωθείτε ότι έχει κλειδωθεί το στοπ. Το
επαναλαμβάνετε και στις δύο πλευρές.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε σοβαρό
τραυματισμό από πέσιμο ή γλίστρημα
58
.
Page 59
προς τα έξω. Να ρυθμίζετε πάντοτε σωστά
και να δένετε τη ζώνη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη ζώνη του καβάλου σε
συνδυασμό με τις λωρίδες του ώμου και
τη ζώνη της μέσης.
20 Γλιστρήστε τα επιθέματα της ζώνης προς
τα επάνω για να έχετε πρόσβαση στον
πλαστικό οδηγό στη λωρίδα.
21 Κρατήστε τον πλαστικό οδηγό και
τραβήξτε τη λωρίδα για να τη σφίξετε ή για
να τη χαλαρώσετε.
ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΖΩΝΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
22 Εισάγετε την πόρπη της πλευρικής
λωρίδας στην πόρπη της ζώνης και στις
δύο πλευρές.
23 Εισάγετε τη συνδεόμενη ζώνη και τις
πόρπες της πλευρικής λωρίδας στις
πλευρές της πόρπης καβάλου.
24 Πιέστε το κουμπί στην πόρπη καβάλου για
να αφεθεί.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ ΣΤΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
25 Ευθυγραμμίστε τα άγκιστρα τοποθέτησης
εξαρτήματος με τα άγκιστρα τοποθέτησης
στο πλαίσιο του καροτσιού.
26 Γλιστρήστε το κάθισμα στα άγκιστρα
μέχρις ότου μπει στη θέση του.
Βεβαιωθείτε ότι και οι δύο πλευρές του
καθίσματος έχουν δεθεί σωστά στο
πλαίσιο πριν από τη χρήση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το κάθισμα μπορεί να
εγκατασταθεί είτε κοιτώντας προς τα
εμπρός ή κοιτώντας προς τα πίσω.
ΒΓΑΛΤΕ ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ
27 Πιέστε τις γκρίζες γλωττίδες στα άγκιστρα
τοποθέτησης και τραβήξτε προς τα επάνω.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βγάλτε πάντοτε
το παιδί σας από το κάθισμα προτού
αφαιρέσετε το κάθισμα από το πλαίσιο.
ΑΝΑΚΛΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
28 Σηκώστε το μοχλό ανάκλισης καθίσματος
που βρίσκεται στο επάνω μέρος του
καθίσματος, πίσω από το κάλυμμα.
29 Τραβήξτε προς τα κάτω για να χαμηλωθεί
το κάθισμα και τραβήξτε προς τα επάνω
για να σηκωθεί το κάθισμα μέχρις ότου
μπει στη θέση που θέλετε.
ΡΥΘΜΙΣΗ ΥΨΟΥΣ ΤΗΣ ΛΑΒΗΣ
30 Ζουλήξτε το κουμπί ρύθμισης λαβής και
γλιστρήστε τη λαβή προς τα επάνω ή
προς τα κάτω στο μήκος που θέλετε.
ΡΥΘΜΙΖΟΜΕΝΟΣ ΧΩΡΟΣ ΠΟΔΙΩΝ
31 Ρυθμίστε τη γωνία: Πιέστε τα κουμπιά
ρύθμισης στο χώρο ποδιών και
μετακινήστε το προς τα επάνω ή προς τα
κάτω μέχρις ότου μπει στην επιθυμητή
θέση.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΛΑΘΙΟΥ
32 Ξεκουμπώστε τα πάνω κουμπιά του
καλαθιού γύρω από τη μέση της μπάρας
στήριξης στο πλαίσιο. Μετά ξεκουμπώστε
τα κουμπιά γύρω από τις μπάρες στήριξης
στο πλαίσιο.
33 Απαγκιστρώστε την άνω μπροστινή
πλαστική θηλιά πάνω από το μεταλλικό
κουμπί στο μπροστινό μέρος του
πλαισίου. Το επαναλαμβάνετε στην
αντίθετη πλευρά.
ΔΙΠΛΩΜΑ
• Βγάλτε το παιδί σας από το κάθισμα.
• Το παιδικό καρότσι μπορεί να διπλωθεί
με ή χωρίς το κάθισμα προσαρτημένο,
και είτε κοιτάει προς τα εμπρός ή προς τα
πίσω.
• Όταν διπλώνετε ενώ κοιτάζει προς τα
πίσω, συνιστάται να έχει ξαπλωθεί
το κάθισμα μέχρι τέλος προτού το
διπλώσετε.
• Να διπλώνετε το κάθισμα πάντοτε στην
πιο όρθια θέση του και να το τοποθετείτε
έτσι να κοιτάζει μπροστά για το πιο
συμπαγές δίπλωμα.
34 Τραβήξτε τον χώρο ποδιών προς τα
επάνω και διπλώστε το κάθισμα προς τα
επάνω.
35 Τραβήξτε τις λαβές ταχείας δίπλωσης
προς τα επάνω και αφήστε το σκελετό να
πέσει. Σπρώξτε το σκελετό του καροτσιού
προς τα κάτω με τον αντίχειρά σας για
να σηκώσετε τις λαβές ταχείας δίπλωσης
πιο εύκολα. Σιγουρευτείτε ότι το λεβιέ
ασφάλισης αποθήκευσης έχει μπει στη
θέση του.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΥΦΑΣΜΑΤΟΣ
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
36 Ξεκουμπώστε το ύφασμα καθίσματος
από το πλαίσιο καθίσματος.
37 Από το πίσω μέρος του καθίσματος,
ξεκουμπώστε το άγκιστρο και το βρόγχο
και περάστε τη λωρίδα μέσα από το
δακτύλιο D.
38 Πιέστε τα κουμπιά ρύθμισης του χώρου
ποδιών και τραβήξτε τον χώρο ποδιών
προς τα έξω για να βγει η μπάρα του
χώρου ποδιών από το σκελετό του
καθίσματος. Τραβήξτε το ύφασμα του
καθίσματος έξω από το κανάλι στη μπάρα
του χώρου ποδιών.
EL
59
Page 60
EL
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να διαρκέσει το παιδικό καρότσι που
έχετε για πολλά χρόνια, είναι σημαντικό να
εκτελέσετε απλή, τακτική συντήρηση. Ανά
καιρούς, σιγουρευτείτε ότι οι αρθρώσεις
και οι περιοχές διπλώματος βρίσκονται
σε καλή κατάσταση. Εάν ακούσετε τρίξιμο
ή αισθανθείτε τάση, μπορείτε να πάτε
το παιδικό καρότσι σας σε ένα τοπικό
κατάστημα ποδηλάτων για επιπρόσθετη
λίπανση. Όλες οι επισκευές πρέπει
να εκτελούνται από εξουσιοδοτημένο
αντιπρόσωπο.
ΠΛΥΣΙΜΟ
Ύφασμα καθίσματος
• Μπορείτε να πλύνετε το ύφασμα καθίσματος
του καροτσιού σας στο πλυντήριο με κρύο
νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
• Σιγουρευτείτε ότι έχετε αφαιρέσει το
μεταλλικό πλαίσιο και τους πίνακες ΡΕ από
το κάθισμα προτού το πλύνετε.
• Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά, καυστικά ή
διαβρωτικά υλικά καθαρισμού.
• Για να μειώσετε το ζάρωμα, επανασυνδέστε
απλά το κάθισμα στο πλαίσιο για να
στεγνώσει.
• Μην το πιέζετε, το σιδερώνετε, το καθαρίζετε
στο καθαριστήριο, στο στεγνωτήριο ούτε να
στραγγίζετε το ύφασμα.
• Εάν τα καλύμματα του καθίσματος πρέπει
να αντικατασταθούν, χρησιμοποιήστε
μόνο εξαρτήματα από Εξουσιοδοτημένο
Αντιπρόσωπο της Baby Jogger. Είναι τα
μόνα που θα έχουν εξεταστεί ασφαλώς και
σχεδιαστεί εγγυημένα για να ταιριάζουν με
αυτό το κάθισμα.
Πλαστικά/μεταλλικά εξαρτήματα
• Σκουπίστε τα για να καθαρίσουν με ήπιο
σαπούνι και ζεστό νερό.
• Δεν πρέπει να αφαιρέσετε, να
αποσυναρμολογήσετε ούτε να
τροποποιήσετε κανένα εξάρτημα του
μηχανισμού διπλώματος του καθίσματος ή
τα φρένα.
Φροντίδα τροχών
• Οι τροχοί μπορεί να πλυθούν
χρησιμοποιώντας ένα υγρό πανί. Πρέπει
να στεγνωθούν πλήρως με μια μαλακιά
πετσέτα ή πανί.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
• Το ηλιακό φως ενδέχεται να ξεθωριάσει το
ύφασμα καθίσματος και να αποξηράνει
τις ρόδες, και ως εκ τούτου η αποθήκευση
του καροτσιού σε εσωτερικό χώρο θα
το κρατήσει σε καλή κατάσταση για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα.
• ΜΗΝ το αποθηκεύετε σε εξωτερικό χώρο.
• Βεβαιωθείτε ότι το παιδικό καρότσι είναι
στεγνό προτού το αποθηκεύσετε για
μακροχρόνιες περιόδους.
• Να αποθηκεύετε πάντοτε το παιδικό καρότσι
σε στεγνό περιβάλλον.
• Αποθηκεύστε το παιδικό καρότσι σε
ασφαλές μέρος όταν δεν το χρησιμοποιείτε
(π.χ., όπου τα παιδιά δεν μπορούν να
παίξουν με αυτό.)
• ΜΗΝ τοποθετείτε βαριά αντικείμενα επάνω
στο παιδικό καρότσι.
• ΜΗΝ αποθηκεύετε το παιδικό καρότσι κοντά
σε πηγή θερμότητας όπως καλοριφέρ ή
φωτιά.
60
Page 61
ΚΑΤΑΓΡΑΨΤΕ ΤΟ ΠΑΙΔΙΚΟ ΚΑΡΟΤΣΙ ΣΑΣ
ΟΝΛΑΪΝ ΣΤΗ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ
www.babyjogger.com/register
Περιορισμένη Εγγύηση από την Baby Jogger:
Η Baby Jogger εγγυάται ότι το πλαίσιο δεν φέρει ελαττώματα κατασκευής για όλη τη διάρκεια
ζωής του προϊόντος. Τα ελαττώματα κατασκευής περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, το σπάσιμο
των συγκολλήσεων και τη ζημιά στο σωλήνα πλαισίου. Τα υφαντουργικά προϊόντα ή τα
μαλακά υλικά πλευρών και όλα τα άλλα εξαρτήματα θα φέρουν εγγύηση για ένα έτος από
την ημερομηνία αγοράς (εκτός από σωλήνες και ρόδες). Απαιτείται η απόδειξη αγοράς για να
υποβάλλετε αποζημίωση εγγύησης και η εγγύηση ισχύει μόνο για τον αρχικό αγοραστή.
Η ΕΓΓΥΗΣΗ ΑΥΤΗ ΔΕΝ ΚΑΛΥΠΤΕΙ:
• Φυσική φθορά
• Διάβρωση ή σκούριασμα
• Λανθασμένη συναρμολόγηση, ή την εγκατάσταση εξαρτημάτων τρίτου μέρους ή εξαρτήματα
που δεν είναι συμβατά με το αρχικό σχέδιο
• Τυχαία ή εκούσια ζημιά, κακή χρήση ή αμέλεια, ή χρήση σε σκάλες και κυλιόμενες σκάλες.
• Εμπορική χρήση
• Ακατάλληλη αποθήκευση/φροντίδα του καροτσιού
Αυτή η εγγύηση αποκλείει αποκλειστικά αποζημιώσεις για έμμεσες, τυχαίες ή επακόλουθες
ζημιές. Οι υπονοούμενες εγγυήσεις εμπορικότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο
σκοπό υπάρχει σύμφωνα με τη συγκεκριμένη περίοδο εγγύησης για αυτό το μοντέλο
καροτσιού κατά την ώρα της αγοράς. Ορισμένες πολιτείες δεν επιτρέπουν τον αποκλεισμό
ή τον περιορισμό τυχαίων ή επακόλουθων ζημιών, και έτσι οι ανωτέρω περιορισμοί ή
αποκλεισμοί ενδέχεται να μην ισχύουν για εσάς. Η εγγύηση αυτή σας δίνει αποκλειστικά
νομικά δικαιώματα, και ίσως να έχετε και άλλα δικαιώματα που διαφέρουν από πολιτεία σε
πολιτεία. Για να μάθετε τα νομικά σας δικαιώματα στην πολιτεία που ζείτε, συμβουλευθείτε
το τοπικό σας γραφείο υποθέσεων καταναλωτών της πολιτείας σας ή τον Γενικό Νομικό
Σύμβουλο της πολιτείας.
EL
Εάν αγοράσατε το καρότσι σας εκτός των Ηνωμένων Πολιτειών, παρακαλούμε να
επικοινωνήσετε με το διανομέα στη χώρα που βρίσκεται πλησίον σας. Οι πληροφορίες
επικοινωνίας τους βρίσκονται στον ιστότοπο http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Οι αποζημιώσεις για εγγύηση εκτός της χώρας στην οποία
αγοράστηκε το προϊόν ενδέχεται να φέρουν μεταφορικά έξοδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Όταν επικοινωνείτε με τον αντιπρόσωπο της Baby Jogger
σχετικά με το καρότσι σας, παρακαλούμε να έχετε πρόχειρο τον αύξοντα
αριθμό του καροτσιού και την ημερομηνία κατασκευής του. Μπορείτε να
τα βρείτε αυτά στο δεξιό μηχανισμό δίπλωσης.
61
Page 62
HR
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Ručka12Gumb za otpuštanje prednjih kotača
2Gumb za prilagodbu ručke13Naslon za noge
3Ručica kočnice14Kopča pojasa
4Gumb za otpuštanje parkirne kočnice15Jastučići pojasa
5
Nosač za postavljanje sjedala16Blokada za zatvaranje
6Gumb za otpuštanje stražnjih kotača17Krović7 Stražnji kotač18Gumb za spuštanje naslona sjedala
8
Košara za pohranu19Utori za postavljanje adaptera za drugo sjedalo
9Gumb za prilagodbu naslona za noge20Ručke za brzo sklapanje
10Prednji kotač21Utori za postavljanje pribora
11Okretanje/blokada
18
16
62
Page 63
UPOZORENJE
VAŽNO – Sačuvajte ove upute za buduću
upotrebu.
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe.
Sigurnost vašeg djeteta može biti ugrožena
ako ne slijedite ove upute.
KOLICA ZA JEDNO DIJETE
• Ova kolica namijenjena su jednom djetetu.
UPOZORENJE Ova kolica nisu prikladna
za djecu mlađu od 6 mjeseci. Maksimalna
težina je 15 kg; maksimalna visina je 101,6
cm.
• Ukupno opterećenje težine koje se
preporučuje za ova kolica je 26 kg. 15 kg u
sjedalu, 1 kg u stražnjem džepu sjedala i 7
kg u košari.
UPOZORENJE: Ova kolica nisu prikladna
za trčanje ili rolanje.
UPOZORENJE: Nikad ne ostavljajte dijete
bez nadzora.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
sustav za vezivanje.
UPOZORENJE: Prije upotrebe, provjerite
jesu li košara za spavanje, uređaji za
pričvršćivanje sjedala ili autosjedalice
pravilno postavljeni.
UPOZORENJE: Kako bi se izbjegle ozljede,
vodite računa da su djeca dalje od vas kad
rasklapate i sklapate ovaj proizvod.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili uzmete
dijete iz kolica i kad god kolica stoje u
mjestu, blokirajte kočnice.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
UPOZORENJE: Nemojte dopustiti da se
djeca igraju ovim proizvodom.
HR
UPOZORENJE: Ako se paketi ili pribor,
ili oboje stave na kolica, kolica mogu biti
nestabilna.
UPOZORENJE: Bilo kakav teret na ručki i/ili
na stražnjem dijelu naslona i/ili na stranama
kolica utjecat će na njihovu stabilnost.
• Ovo se sjedalo treba upotrebljavati u
najvećem nagnutom položaju sve dok dijete
ne bude moglo samostalno sjediti, prevrtati
se ili podizati na rukama i koljenima.
• Kolica nisu namijenjena za prijevoz djece
uz ili niz stepenice ili pomične mehaničke
stepenice. Jamstvo neće pokriti štetu
nastalu na kolicima.
• Ova kolica nisu zamjena za kolijevku ili
krevet. Ako dijete treba spavati, položite ga
u odgovarajuću košaru za nošenje bebe,
kolijevku ili krevet.
• Pribor koji nije odobrila tvrtka Baby Jogger
ne smije se upotrebljavati.
• Pazite na automobile – nemojte nikad
pretpostavljati da vozač može vidjeti vas i
vaše dijete.
• Dijete u kolicima mora sjediti (nije dopušteno
stajanje u kolicima).
• Koristite samo zamjenske dijelove koje
prodaje ili je odobrio Baby Jogger.
63
Page 64
HR
OKVIR
1 Izvadite okvir kolica iz kutije i stavite kotače
na stranu. Otključajte kolica povlačenjem
ručice za zatvaranje kolica.
2 Podignite ručku dalje od donjeg okvira.
Kolica će škljocnuti u mjesto.
3 Postavite kolica u uspravan položaj.
UPOZORENJE: Prije upotrebe provjerite
jesu li svi uređaji za blokadu postavljeni.
PREDNJI KOTAČ
4 Postavljanje
• Položite kolica na stražnju stranu tako da
ručka leži na podu.
• Pričvrstite prednji kotač umetanjem u okvir
prednjeg kotača sve dok ne škljocne.
Nježno povucite prednji kotač kako biste
provjerili je li pravilno pričvršćen.
5 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje prednjeg
kotača, nježno izvucite prednji kotač iz
okvira prednjeg kotača.
ZNAČAJKA ZA OKRETANJE
6 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja ulijevo
kako biste blokirali prednje kotače u
stalni položaj za vožnju kolicima na duže
udaljenosti.
7 Pritisnite gumb za blokadu okretanja i
pomaknite blokadu okretanja udesno kako
bi se prednji kotači mogli okretati.
UPOZORENJE: Dok stavljate ili uzimate
dijete iz kolica, blokirajte prednje kotače
u stalni položaj. Iako se prednji kotači
kolica blokiraju, kolica nisu namijenjena za
džoging ili vježbanje.
STRAŽNJI KOTAČI
8 Postavljanje
• Poravnajte osovinu stražnjeg kotača s
okvirom kotača na okviru kolica i umetnite
ga u okvir kotača dok ne škljocne u
mjesto.
• Nježnim povlačenjem stražnjeg kotača
provjerite je li pravilno pričvršćen.
9 Skidanje
• Dok pritišćete gumb za otpuštanje kotača,
nježno izvucite stražnji kotač iz okvira
kotača.
KOČNICA
10 Za aktiviranje kočnice pritisnite ručicu
kočnice.
11 Blokiranje parkirnih kočnica: Nježno
gurnite ručicu kočnice prema naprijed dok
ne škljocne u mjesto.
12 Otpuštanje parkirnih kočnica: Povucite
gumb za otpuštanje parkirne kočnice
prema sebi.
UPOZORENJE: Prije nego stavite ili
uzmete dijete iz kolica i kad god kolica
stoje u mjestu, blokirajte kočnice.
13 Ako stražnji kotači ne koče jednako, možda
morate namjestiti kočnice kolica. Kočnica
za kotač koji se vrti i tijekom kočenja mora
se zategnuti: pronađite prilagodnik na
glavini kotača (A) na kojem su otpuštene
kočnice. Za namještanje dugačkog
cilindričnog prstena (C) otpustite kratki
prsten kočnice (B). Dugački cilindrični
prsten dodatno odvrnite s glavine kotača
(A) kako biste zategnuli kabel. (Nemojte
prejako zategnuti!) Za uglavljivanje
prstenova zategnite kratki prsten (B) uz
glavinu kotača (A) držeći pritom dugački
cilindrični prsten (C) na mjestu.
Ručnu kočnicu pritišćite postupno kako
biste imali bolju kontrolu nad kolicima.
SJEDALO – RASKLAPANJE SJEDALA
14 Otvorite sjedalo dok držite naslon za noge
i vrh sjedala.
15 Sjedalo će se uglaviti u svoj otvoreni
položaj.
KROVIĆ
16 Pričvršćivanje krovića za okvir: Pričvrstite
nosače krovića za krajeve okvira sjedala.
17 Pričvrstite 2 trake za vezivanje na kroviću
za vrh sjedala.
PRILAGODBA SIGURNOSNOG POJASA
18 Sa stražnje strane sjedala, odvežite trake
za vezivanje i otvorite džep kako biste
našli plastični četvrtasti zaustavljač.
Okrenite zaustavljač i provucite kroz
otvore u PE ploči i tkanini sjedala.
19 Ponovno umetnite zaustavljač u otvor
sjedala koji je najbliži djetetovim
ramenima. Provucite prema natrag kroz
tkaninu sjedala i PE ploču. Povucite pojas
kako biste se uvjerili da je zaustavljač
zaključan. Ponovite postupak na obje
strane.
64
Page 65
UPOZORENJE: Izbjegavajte ozbiljne
ozljede od pada ili iskliznuća. Uvijek
pravilno namjestite i zavežite sigurnosni
pojas.
UPOZORENJE: Uvijek upotrebljavajte
pojas za prepone zajedno s ramenim
pojasevima te s pojasom oko struka.
20 Podignite jastučiće pojasa kako biste imali
pristup plastičnoj vodilici na traci.
21 Za zatezanje ili otpuštanje držite plastičnu
vodilicu i povucite traku.
UPOTREBA SIGURNOSNOG POJASA
22 Umetnite bočnu kopču trake u kopču
pojasa s obje strane.
23 Umetnite povezane kopče pojasa i bočnih
traka u krajeve kopče za prepone.
24 Za otpuštanje pritisnite gumb na kopči za
prepone.
POSTAVLJANJE SJEDALA NA OKVIR
25 Poravnajte nosače za postavljanje pribora
s nosačima na okviru kolica.
26 Uvucite sjedalo u nosače dok ne škljocne
u mjesto. Prije upotrebe provjerite jesu li
obje strane sjedala čvrsto pričvršćene za
okvir.
NAPOMENA: Sjedalo se može postaviti
tako da je okrenuto prema naprijed ili
prema natrag.
UKLANJANJE SJEDALA
27 Pritisnite sive jezičke na nosačima za
postavljanje i povucite prema gore.
UPOZORENJE: Uvijek izvadite dijete iz
sjedala prije uklanjanja sjedala iz okvira.
SPUŠTANJE NASLONA SJEDALA
28 Podignite ručku za spuštanje naslona
sjedala koja se nalazi na vrhu sjedala, iza
krovića.
29 Povucite prema dolje kako biste spustili
sjedalo i povucite prema gore kako biste
podigli sjedalo sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
PRILAGODBA VISINE RUČKE
30 Pritisnite gumb za prilagodbu ručke i
povlačite ručku gore ili dolje do željene
dužine.
NASLON ZA NOGE S MOGUĆNOŠĆU
NAMJEŠTANJA
31 Namjestite kut: Pritisnite gumbe za
prilagodbu na naslonu za noge i pomičite
ga gore ili dolje sve dok ne škljocne u
željeni položaj.
UKLANJANJE KOŠARE
32 Odvojite gornje čičak trake na košari oko
srednje prečke za potporu okvira. Zatim
odvojite donje čičak trake oko bočnih
prečki za potporu okvira.
33 Otkačite gornju, prednju plastičnu omču s
metalnog gumba na prednjoj strani okvira.
Ponovite postupak na suprotnoj strani.
SKLAPANJE
• Izvadite dijete iz sjedala.
• Kolica se mogu sklopiti s pričvršćenim
sjedalom ili bez njega, i mogu biti okrenuta
prema naprijed ili prema natrag.
• Kada se sklapaju kolica okrenuta prema
natrag, preporučuje se da sjedalo bude
potpuno spušteno prije sklapanja.
• Uvijek spustite sjedalo u potpuno
uspravan položaj i stavite ga okrenuto
naprijed radi što kompaktnijeg sklapanja.
34 Povucite prema gore oslonac za noge i
sklopite sjedalo prema gore.
35 Povucite ručke za brzo sklapanje i pustite
neka se okvir preklopi. Okvir kolica
palcem pritisnite prema dolje kako biste
lakše podigli ručke za brzo sklapanje.
Uvjerite se da je ručka za blokadu dijela
za pohranu škljocnula u mjesto.
UKLANJANJE TKANINE SJEDALA
36 Odvojite tkaninu sjedala s okvira sjedala.
37 Sa stražnje strane sjedala, odvojite kukice
i omče i provucite traku kroz D-prsten.
38 Pritisnite gumbe za prilagodbu oslonca za
noge i povucite oslonac za noge prema
van kako biste uklonili prečku oslonca za
noge s okvira sjedala. Izvucite tkaninu
sjedala iz žlijeba u prečki oslonca za
noge.
HR
65
Page 66
HR
BRIGA I ODRŽAVANJE
Kako biste održali dugi vijek kolica, važno
je da obavljate jednostavno, redovno
održavanje. Povremeno provjeravajte jesu
li zglobovi i područja za sklapanje i dalje
u dobrom stanju. Ako čujete škripanje ili
osjetite otpor, možete odnijeti kolica u obližnju
trgovinu kolica radi dodatnog podmazivanja.
Samo ovlašteni prodavač smije obavljati sve
popravke.
PRANJE
Tkanina sjedala
• Sjedalo kolica možete prati u perilici u
hladnoj vodi s blagim deterdžentom.
• Vodite računa o tome da uklonite metalni
okvir i PE ploče sa sjedala prije pranja.
• Ne upotrebljavajte otapala, kaustična ili
abrazivna sredstva za čišćenje.
• Kako biste smanjili skupljanje, jednostavno
ponovno pričvrstite sjedalo na okvir radi
sušenja.
• Nemojte tkaninu glačati, kemijski čistiti, sušiti
u sušilici niti cijediti.
• Ako se navlake sjedala trebaju zamijeniti,
upotrijebite samo dijelove prodavača koga
je ovlastila tvrtka Baby Jogger. Oni su jedini
koji mogu jamčiti da je navlaka testirana za
sigurnost i osmišljena da odgovora ovom
sjedalu.
Plastični/metalni dijelovi
• Očistite blagim sapunom i toplom vodom.
• Ne smijete ukloniti, rastaviti ili izmijeniti bilo
koji dio mehanizma za sklapanje sjedala ili
kočnice.
Čišćenje kotača
• Kotači se mogu čistiti vlažnom krpom. Treba
ih potpuno osušiti mekim ručnikom ili krpom.
ČUVANJE
• Sunčeva svjetlost može izblijediti tkaninu
sjedala ili osušiti gume, stoga će čuvanje
kolica u zatvorenom prostoru produžiti dobar
izgled kolica.
• NE čuvajte kolica vani.
• Provjerite jesu li kolica suha prije nego ih
spremite na duže vrijeme.
• Uvijek čuvajte kolica na suhom mjestu.
• Čuvajte kolica na sigurnom mjestu kada se
ne upotrebljavaju (npr. tamo gdje se djeca
ne mogu njima igrati).
• NEMOJTE stavljati teške predmete na
kolica.
• NE čuvajte kolica blizu izravnog izvora
topline kao što su radijatori ili vatra.
66
Page 67
REGISTRIRAJTE SVOJA KOLICA NA
www.babyjogger.com/register
Ograničeno jamstvo tvrtke Baby Jogger:
Tvrtka Baby Jogger jamči da okvir kolica nema kvarova proizvođača tijekom radnog vijeka
proizvoda. Kvarovi nastali proizvođačevom pogreškom uključuju ali se ne ograničavaju na
lom zavarenih dijelova i oštećenja cijevi okvira kolica. Tekstil ili mekani materijali na šavovima
i svi drugi dijelovi imat će jamstvo jednu godinu od datuma kupnje (osim cijevi i guma). Za
reklamacije na jamstvo potrebna je potvrda o kupnji, a jamstvo se daje samo originalnom
kupcu.
OVO JAMSTVO NE POKRIVA:
• standardno trošenje i habanje
• koroziju ili hrđu
• nepravilno sklapanje ili postavljanje dijelova ili pribora trećih strana koji nisu u skladu s
originalnim dizajnom
• slučajno ili namjerno oštećenje, zloupotrebu ili nehat, ili upotrebu na stepenicama ili pomičnim
mehaničkim stepenicama.
• upotrebu u komercijalne svrhe
• nepravilno skladištenje / održavanje kolica
Ovo jamstvo posebno isključuje potraživanja za neizravne, slučajne ili posljedične štete.
Podrazumijevano jamstvo o mogućnosti prodaje i pogodnosti za određenu upotrebu u skladu
je s određenim jamstvenim rokom za ovaj model kolica u vrijeme kupnje. Neke države ne
dopuštaju isključenja ili ograničenja slučajne ili posljedične štete, te gore navedena ograničenja
ili isključenja se možda ne primjenjuju na vas. Ovo jamstvo vam daje određena zakonska prava,
a vi možda također imate druga prava koja se razlikuju od države do države. Kako biste saznali
koja su vaša zakonska prava u vašoj državi, obratite se lokalnoj ili državnoj službi za potrošače
ili državnom odvjetniku vaše države.
HR
Ako ste kupili kolica izvan Sjedinjenih Američkih Država, obratite se distributeru u zemlji u
vašoj blizini. Njihove kontaktne informacije mogu se naći na našoj web-stranici na http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Potraživanja po osnovu jamstava izvan zemlje u
kojoj je ovaj proizvod kupljen mogu uključivati troškove prijevoza.
NAPOMENA: Kada budete kontaktirali distributera tvrtke Baby Jogger
glede vaših kolica, imajte pri ruci serijski broj kolica i datum proizvodnje. Ti
podaci se mogu naći na mehanizmu za sklapanje na desnoj strani.
FONTOS – Későbbi használat céljából őrizze
meg a használati utasítást
Használat előtt gondosan olvassa el a
használati utasítást. Hatással lehet a
gyermeke biztonságára, ha nem tartja be
ezeket az utasításokat.
EGY-GYEREKES BABAKOCSI
• Ez a babakocsi egy utasnak biztosít helyet.
FIGYELMEZTETÉS Ez az ülés nem
alkalmas félévesnél atalabb babák
szállítására. Maximális megengedett súly
15 kg, maximális megengedett magasság
101,6 cm.
• A babakocsihoz ajánlott teljes súlyterhelés
26 kg. 15 kg az ülésben, 1 kg az ülés hátsó
zsebében, továbbá 7 kg a kosárban.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsival nem
lehet futni vagy görkorcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS: Soha ne hagyja
felügyelet nélkül a gyermekét.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig használja a
biztonsági rögzítőrendszert.
FIGYELMEZTETÉS: Használat előtt
ellenőrizze, hogy a fekvő babakocsi vagy
az ülésegység adapter vagy a kocsiülés
adapter megfelelően csatlakoztatva van-e.
FIGYELMEZTETÉS: A sérülések elkerülése
érdekében ügyeljen rá, hogy gyermeke ne
legyen a közelben, amikor kinyitja vagy
összehajtja a terméket.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné
vagy kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem megy.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
HU
FIGYELMEZTETÉS: Ne hagyja a gyereket a
termékkel játszani.
FIGYELMEZTETÉS: A babakocsira
helyezett csomagok vagy tartozékok – vagy
mindkettő – miatt a kocsi labilissá válhat.
FIGYELMEZTETÉS: A tolókarra, a háttámla
hátuljára, illetve a babakocsi oldalára
helyezett súly rontja a termék stabilitását.
• Az ülést a legutolsó megdöntött pozícióban
kell használni addig, ameddig a gyermek
segítség nélkül fel nem tud ülni, át nem tud
fordulni, illetve négykézlábra nem tud állni.
• A babakocsiban rendeltetésszerűen
nem lehet gyermekeket lépcsőn vagy
mozgólépcsőn szállítani. A jótállás nem
terjed ki a babakocsiban emiatt keletkező
károkra.
• A babakocsi nem helyettesíti a mózeskosarat
vagy az ágyat. Ha a gyermeknek aludnia
kell, fektesse megfelelő fekvő babakocsiba,
mózeskosárba vagy ágyba.
• Nem szabad a Baby Jogger jóváhagyásával
nem rendelkező tartozékokat használni.
• Figyeljen az autókra – soha ne feltételezze,
hogy a másik autó vezetője látja Önt vagy a
gyermekét.
• Az utasnak ülve kell maradnia (nem szabad
felállnia a babakocsiban).
• Kizárólag a Baby Jogger által biztosított
vagy jóváhagyott cserealkatrészeket
használjon.
69
Page 70
HU
VÁZ
1 Csomagolja ki a babakocsi vázát a dobozból
és tegye félre a kerekeket. Oldja ki a
babakocsit oly módon, hogy meghúzza a
Tárolás alatti rögzítésre szolgáló kart.
2 Emelje le a tolókart az alsó vázról. A
babakocsi bekattan a helyére.
3 Állítsa a babakocsit függőleges helyzetbe.
FIGYELMEZTETÉS: Ügyeljen rá, hogy a
rögzítő berendezések használat előtt be
legyenek kapcsolva.
ELSŐ KERÉK
4 Beszerelés
• Fektesse a hátára a babakocsit úgy, hogy a
tolókar a padlón feküdjön.
• Csatlakoztassa az Első kereket oly módon,
hogy becsúsztatja az első keréktartóra,
amíg be nem kattan. Az Első kereket
gyengéden meghúzva ellenőrizze, hogy a
helyére kattant-e.
5 Levétel
• Az első kerék kioldógombját lenyomva
gyengéden csúsztassa le az Első kereket
az első keréktartóról
BOLYGÓKERÉK FUNKCIÓ
6 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat balra,
hogy ez első kerék szerelvényt zárt
állásban rögzítse a hosszú sétákhoz.
7 Nyomja le a Bolygókerék funkció gombját
és csúsztassa a bolygókerék zárat
jobbra, hogy az első kerék szerelvény
bolygókerékként funkcionálhasson.
FIGYELMEZTETÉS: A gyermek
beültetésekor vagy kiemelésekor rögzítse
az első kereket x állásban. Bár rögzül a
babakocsi első kereke, nem arra készült,
hogy kocogjanak vagy tornagyakorlatot
végezzenek vele.
HÁTSÓKEREKEK
8 Beszerelés
• Állítsa egy vonalba a Hátsókerék tengelyét a
babakocsi vázán lévő keréktartóval, majd
tolja rá a keréktartóra, amíg a helyére nem
kattan.
• A hátsó kereket gyengéden meghúzva
ellenőrizze, hogy a helyére kattant-e.
9 Levétel
• A kerékkioldó gombot lenyomva gyengéden
csúsztassa le a Hátsókereket a
keréktartóról
FÉK
10 A fékezés alkalmazásához nyomja össze
a fékkart.
11. A parkolófékek reteszeléséhez: Óvatosan
nyomja a fékkart előre, amíg a helyére
nem kattan.
12. A parkolófékek kioldásához: Húzza a
parkolófék kioldógombját maga felé.
FIGYELMEZTETÉS: Rögzítse a fékeket
még azelőtt, hogy a gyermeket beültetné
vagy kivenné a babakocsiból, továbbá
minden olyan alkalommal, amikor a
babakocsi éppen nem megy.
13 Ha a hátsó kerekek nem fékeznek együtt
egyenletesen, beállíthatja a babakocsi
fékjeit. Meg kell szorítani annak a keréknek
a fékjét, amely fékezés alatt is tovább
forog: Keresse meg a beállítót a laza
fékekkel rendelkező kerékagyon (A).
Lazítsa meg a fék rövid gyűrűjét (B) a
hosszú hengeres gyűrű (C) beállításához.
Csavarozza ki a hosszú hengeres gyűrűt
tovább a kerékagyból (A), hogy meghúzza
a kábelt. (Kérjük, ne húzza túl!) A gyűrűk
reteszeléséhez, szorítsa be a rövid gyűrűt
(B) a kerékagyhoz (A), miközben a hosszú
hengeres gyűrűt (C) a helyén tartja.
Fokozatosan nyomja össze a kéziféket,
hogy jobban az ellenőrzése alatt tartsa a
babakocsit.
ÜLÉS – AZ ÜLÉS KINYITÁSA
14 A lábtartót és az ülés tetejét megtartva
nyissa szét az ülést.
15 Az ülés bekattan a nyitott pozícióba.
VÁSZONTETŐ
16 Csatlakoztassa a vászontetőt a vázhoz:
Csatlakoztassa a Vászontető konzoljait az
üléskeret oldalaihoz.
17 Csatlakoztassa a vászontető 2 rögzítő
szalagját az ülés tetejéhez.
A BIZTONSÁGI HEVEDER BEÁLLÍTÁSA
18 Az ülés hátulja felöl oldja ki a rögzítő
szalagot és nyissa ki a zsebet, és keresse
meg a négyszögletes műanyag stoppert.
Forgassa el a stoppert és fűzze át az
üléslap nyílásain és az ülés huzatán.
19 Tegye vissza a stoppert az ülésnek a
gyermek vállaihoz legközelebbi nyílásába.
Vezesse vissza az üléshuzaton, majd a
PE lapon keresztül. A szíjat megrántva
bizonyosodjon meg arról, hogy rögzült-e a
stopper. Mind a két oldalon ismételje meg
a folyamatot.
FIGYELMEZTETÉS: Kerülje a
babakocsiból kiesésből vagy kicsúszásból
eredő súlyos sérüléseket. Mindig jól állítsa
be és húzza meg a biztonsági hámot.
70
Page 71
FIGYELMEZTETÉS: Mindig a vállszíjakkal
és az öl tájékán áthaladó övvel együtt
használja az elágazó szíjat.
20 Csúsztassa a Hámpárnákat felfelé, hogy
elérjék a szíjon lévő műanyag sínt.
21 Tartsa meg a műanyag sínt, majd a szíjat –
arra ráfogva – húzza vagy lazítsa meg.
A BIZTONSÁGI HÁM HASZNÁLATA
22 Mindkét oldalon illessze be a szíj csatját a
hám csatjába.
23 A csatlakoztatott hám és az oldalsó szíj
csatjait illessze be a villáscsat oldalaiba.
24 A villáscsatot a csaton lévő gombra
nyomva oldja ki.
TEGYE AZ ÜLÉST A VÁZRA
25 Igazítsa a Tartozékok felszerelésére
szolgáló konzolokat a babakocsi vázán
található a szerelőkonzolokhoz.
26 Csúsztassa az ülést a konzolokba annyira,
hogy a helyére kattanjon. Használat előtt
ügyeljen rá, hogy az ülés mindkét oldala
szorosan rögzüljön a vázra.
MEGJEGYZÉS: Az ülés menetirányban
vagy annak háttal is beszerelhető.
AZ ÜLÉS KIVÉTELE
27 Nyomja le a Szerelőkonzolokon lévő
szürke füleket és húzza fel őket.
FIGYELMEZTETÉS: Mindig emelje ki a
gyermeket az ülésből, mielőtt az ülést
levenné a vázról.
AZ ÜLÉS MEGDÖNTÉSE
28 Emelje meg az ülés tetején a vászontető
mögött elhelyezett, az Ülés megdöntésére
szolgáló kart.
29 Lefelé tolva engedje le az ülést, felfelé
húzva pedig emelje meg az ülést annyira,
hogy a kívánt pozícióba kattanjon.
A TOLÓKAR MAGASSÁGÁNAK BEÁLLÍTÁSA
30 Nyomja össze a tolókart beállító gombot,
és csúsztassa a kart a kívánt magasságig
fel vagy le.
BEÁLLÍTHATÓ LÁBTARTÓ
31 Állítsa be a szöget: Nyomja le a Lábtartón
lévő Beállító gombokat, és mozgassa fel
vagy le annyira, hogy bekattanjon a kívánt
pozícióba.
A KOSÁR KIVÉTELE
32 Oldja ki a Kosárnak a váz középső
megtámasztó karja körüli felső kapcsait.
Majd oldja ki az alsó kapcsokat a váz
oldalsó megtámasztó karjai körül.
33 Kapcsolja le a felső-elülső műanyag hurkot
a váz elején található fém bütyökről. Az
ellenkező oldalon is ismételje meg ezt a
lépést.
ÖSSZEHAJTÁS
• Vegye ki a gyermeket az ülésből.
• A babakocsi összehajtható úgy is, hogy
csatlakoztatva van az ülés, úgy is, hogy
nincs, akár előre néz az ülés, akár hátra.
• Hátrafele néző üléssel összehajtáskor
ajánlatos a művelet megkezdése előtt
teljesen hátrahajtani az ülést.
• Mindig döntse az ülést a leginkább
függőleges helyzetbe, és előre nézve
helyezze el a leginkább kompakt
összehajtás érdekében.
34 Húzza felfelé az ülés lábtartóját, és hajtsa
felfelé az ülést.
35 Húzza fel a gyors összehajtó fogantyúkat,
és hagyja a vázat összecsuklani. Nyomja
lefelé a babakocsi vázát a hüvelykujjával,
hogy a gyors összehajtó fogantyúk
felemelését megkönnyítse. Ellenőrizze,
hogy a tárolót rögzítő kar a helyére
kattant-e.
AZ ÜLÉSHUZAT LEVÉTELE
36 Húzza le az üléshuzatot az ülés vázáról.
37 Az ülés hátulja felöl oldja ki a kapocs-
hurok kombinációt és csúsztassa át a
hevedert a D-gyűrűn.
38 Nyomja le a Lábtartó beállító gombokat
és lábtartót kifelé meghúzva vegye le
a lábtartó rudat az ülés vázáról. Húzza
ki az üléshuzatot a lábtartó rúdon lévő
csatornából.
71
HU
Page 72
HU
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
Ha meg akarja őrizni a babakocsi hosszú
élettartamát, fontos egyszerű de rendszeres
karbantartást végezni. Időről időre
gondoskodjon róla, hogy a csatlakozások
és az összecsukódó területek jó állapotban
legyenek. Ha nyikorgást hall vagy feszültséget
érez, elviheti a babakocsit a helyi bicikli
szaküzletbe, hogy kenjék meg. Minden
javítást hivatalos márkakereskedésnek kell
végeznie.
MOSÁS
Üléshuzat
• A babakocsi üléshuzata hidegvízben, enyhe
mosószerrel mosógépben is kimosható.
• Ügyeljen rá, hogy mosás előtt levegye a fém
vázat és a PE lapokat az ülésről.
• Ne használjon oldószereket, maró vagy
dörzshatású tisztítószereket.
• Hogy a huzat ne menjen össze, az ülést
egyszerűen tegye vissza a vázra száradni.
• Ne vasalja, vegytisztítsa, tegye szárítógépbe
vagy csavarja ki a huzatot.
• Ha az üléshuzatot ki kell cserélni, csak
hivatalos Baby Jogger márkakereskedőtől
származó termékeket használjon.
Garantáltan kizárólag ezek mentek át
biztonsági teszten és tervezték őket pont
erre az ülésre.
Műanyag/Fém elemek
• Enyhén szappanos meleg vízzel törölje őket
tisztára.
• Nem szabad levenni, szétszerelni vagy
megváltoztatni az ülés összehajtó
mechanizmusának vagy a fékeknek az
elemeit.
A kerekek ápolása
• A kerekeket nedves ruhával tisztítsa meg.
Teljesen meg kell őket szárítani egy puha
törülközővel vagy ruhával.
TÁROLÁS
• A naptól kifakulhat az üléshuzat és
kiszáradhatnak a kerékgumik, ha tehát
beltérben tárolja a babakocsit, hosszabb
ideig tetszetős marad.
• NE tárolja szabad térben.
• Ügyeljen rá, hogy a babakocsi
megszáradjon, mielőtt hosszabb időre
elteszi.
• A babakocsit mindig száraz helyen tárolja.
• Amikor a babakocsi nincs használatban,
tegye el biztonságos helyre (vagyis olyan
helyre, ahol gyerekek nem tudnak játszani
vele).
• NE helyezzen nehéz tárgyakat a babakocsi
tetejére.
• NE tartsa a babakocsit közvetlen hőforrás,
például radiátor vagy tűz közelében.
72
Page 73
REGISZTRÁLJA A BABAKOCSIT AZ
INTERNETEN AZ ALÁBBI CÍMEN
www.babyjogger.com/register
A Baby Jogger korlátozott élettartamra szóló jótállása
A Baby Jogger a termék teljes élettartamára szavatolja, hogy a váz mentes a gyártási hibáktól.
A gyári hibák a teljesség igénye nélkül a hegesztések eltörését és a csőváz sérülését jelentik.
A textil és a puha oldalú anyagokra és az összes többi elemre egy éves jótállás vonatkozik
a vásárlás napjától számított egy évig (a csövek és a kerékgumik kivételével). A vásárlási
bizonylatnak kell képeznie a jótállási kárigényt, és a jótállás csak az eredeti vásárlóra
vonatkozik.
NEM TARTOZIK A JÓTÁLLÁS HATÁLYA ALÁ A:
• Szokásos kopás és elhasználódás
• Rozsdásodás vagy rozsda
• Helytelen összeszerelés vagy az eredeti kialakítással nem kompatibilis külső fél
alkatrészeinek vagy tartozékainak a beszerelése
• Véletlen vagy szándékos károkozás, bántalmazás vagy hanyagság, illetve lépcsőn vagy
mozgólépcsőn történő használat.
• Kereskedelmi használat
• A babakocsi helytelen tárolása/ápolása
A jelen jótállás kifejezetten kizárja a közvetlen, eseti vagy következményi károk miatti
kárigényeket. A kifogástalan kereskedelmi minőség és egy adott célra való alkalmasság
rejtett garanciái ezen modell konkrét jótállási időszakának felelnek meg, bármikor legyen is a
vásárlás. Egyes államok nem engedik meg az eseti vagy következményi károk kizárását vagy
korlátozását, így előfordulhat, hogy a fenti korlátozások vagy kizárások Önre nem vonatkoznak.
A jelen jótállás konkrét törvényes jogokkal ruházza fel Önt, sőt más jogokkal is rendelkezhet,
amelyek államról államra változnak. Ha meg szeretné tudni, hogy milyen törvényes jogok
illetik meg, forduljon a helyi vagy az állami fogyasztásügyi hivatalhoz vagy saját államának
igazságügy miniszteréhez.
HU
Ha a babakocsit az Egyesült Államokon kívül vásárolták, kérjük, forduljon az Önhöz
legközelebb lévő országban lévő forgalmazóhoz. Ezt az információt az alábbi címen találja
meg: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Ha a termék megvásárlásának
országán kívül nyújtanak be szavatossági kárigényt, szállítási költségek keletkezhetnek.
MEGJEGYZÉS: Ha a babakocsival kapcsolatban megkeresi a Baby
Jogger forgalmazót, kérjük, készítse elő a babakocsi sorszámát
és a gyártás napját. Ezek az információk a jobb oldali összecsukó
mechanizmuson találhatók meg.
73
Page 74
NL
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
1Duwstang12Ontgrendelknop voorwiel
2Bijstellingsknop duwstang13Voetenplankje
3Remknop14Gareelgesp
4Ontgrendelknop van rem15Gareelkussens
5Draaghaak zitje16Opbergslot
6Ontgrendelknop achterwiel17Kap7 Achterwiel 18Knop voor stoeltje in ligstand
8
Mandje19
9
Bijstellingsknop voetenplankje20Handgrepen voor snel opvouwen
Sleuven voor installatie van verbinding voor
2de stoeltje
10Voorwiel21Sleuven voor het monteren van toebehoren
11Zwenkblokkering
16
74
Page 75
WAARSCHUWING
BELANGRIJK - bewaar deze instructies voor
later gebruik.
Lees deze instructies aandachtig vóór
gebruik. De veiligheid van uw kind kan in
gevaar komen, als u deze instructies niet
volgt.
KINDERWAGEN VOOR ÉÉN KIND
• Deze kinderwagen dient voor één kind.
WAARSCHUWING. Dit stoeltje is niet
geschikt voor kinderen jonger dan 6
maanden. Het maximumgewicht is 15 kg en
de maximumlengte is 101,6 cm.
• De totale aanbevolen belasting voor deze
kinderwagen is ten hoogste 26 kg: 15 kg in
het stoeltje, 1 kg in de achterzak van het
stoeltje en 7 kg in het mandje.
WAARSCHUWING: deze kinderwagen
is niet geschikt voor hardlopen of
rolschaatsen.
WAARSCHUWING: uw kind nooit zonder
toezicht laten.
WAARSCHUWING: altijd de
veiligheidsgordels gebruiken.
WAARSCHUWING: controleer vóór gebruik
of alles aan de kinderwagen, het zitje of de
autostoel goed bevestigd is.
WAARSCHUWING: om letsel te voorkomen,
uw kind uit de buurt houden als u dit product
ontvouwt of opvouwt.
WAARSCHUWING: vergrendel de remmen
wanneer u uw kind in de kinderwagen
plaatst of het eruit haalt, en ook als de
kinderwagen stilstaat.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
NL
WAARSCHUWING: uw kind niet laten
spelen met dit product.
WAARSCHUWING: als u pakjes,
toebehoren of beide op de kinderwagen
plaatst, kan de wagen onstabiel worden.
WAARSCHUWING: Elk gewicht dat wordt
bevestigd aan de handgreep en/of aan
de rugleuning, of aan de zijkanten van
de wandelwagen heeft een impact op de
stabiliteit.
• Dit stoeltje moet helemaal in de ligstand
worden geplaatst, totdat het kind zonder
hulp kan zitten, zich kan omrollen en zich
omhoog kan duwen met handen en knieën.
• De kinderwagen is niet bedoeld om een
kind te dragen op trappen of roltrappen.
Resulterende schade aan de kinderwagen
is niet gedekt door de garantie.
• Deze kinderwagen vervangt geen wieg of
bed. Als uw kind moet slapen, leg het dan in
een geschikte kinderwagen, wieg of bed.
• Geen toebehoren gebruiken die niet zijn
goedgekeurd door Baby Jogger.
• Kijk uit voor auto’s – neem nooit aan dat een
chauffeur u en uw kind kan zien.
• Het kind moet zitten (niet staan in de
kinderwagen).
• Gebruik uitsluitend reserveonderdelen
die door de Baby Jogger zijn geleverd of
goedgekeurd.
75
Page 76
NL
KADER
1 Pak het kader van de kinderwagen uit
de doos uit en plaats de wielen opzij.
Ontgrendel de kinderwagen door aan de
knop van het opbergslot te trekken.
2 Hef de duwstang op, weg van het onderste
kader. De kinderwagen klikt vast.
3 Plaats de kinderwagen rechtop.
WAARSCHUWING: zorg ervoor dat
alle vergrendelingen vóór gebruik zijn
ingeschakeld.
VOORWIEL
4 Installatie
• Leg de kinderwagen neer met de duwstang
op de grond.
• Bevestig het voorwiel door het in het
voorwielgedeelte van het kader te
schuiven totdat het vastklikt. Trek
voorzichtig aan het voorwiel om te
controleren of het goed vastzit.
5 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het voorwiel
en schuif het voorwiel voorzichtig uit het
kader.
ZWENKBLOKKERING
6 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar links om het
hele voorwiel in een vaste positie vast te
zetten voor een lange wandeling.
7 Druk de knop van de zwenkblokkering neer
en schuif de grendel naar rechts om het
hele voorwiel te laten zwenken.
WAARSCHUWING: Vergrendel het
voorwiel in een vaste positie als u het
kind in de wagen plaatst of het eruit haalt.
Hoewel het voorwiel van de kinderwagen
kan worden vergrendeld, dient de wagen
niet om te joggen of te trainen.
ACHTERWIELEN
8 Installatie
• Breng de as van het achterwiel in lijn met de
plaats voor het wiel in het kader van de
kinderwagen en duw het achterwiel in het
kader totdat het vastklikt.
• Trek voorzichtig aan het achterwiel om te
controleren of het goed vastzit.
9 Verwijdering
• Druk op de ontgrendelknop van het wiel en
schuif het achterwiel voorzichtig uit het
kader.
REM
10 Knijp de remknop om te remmen.
11 Remmen vergrendelen: duw de remknop
voorzichtig vooruit, totdat die vastklikt.
12 Remmen ontgrendelen: trek de
ontgrendelknop van de rem naar u toe.
WAARSCHUWING: vergrendel de
remmen wanneer u uw kind in de
kinderwagen plaatst of het eruit haalt, en
ook als de kinderwagen stilstaat.
13 Indien de achterwielen niet gelijkmatig
remmen, kunt u de remmen van de
kinderwagen bijstellen. De aan te spannen
rem is de rem voor het wiel dat blijft draaien
tijdens het remmen. Zoek de stelschroef
op de wielnaaf (A) met de losse rem. Zet
de korte ring (B) van de rem los om de
lange cilinderring (C) bij te stellen. Draai de
lange cilinderring verder van de wielnaaf
(A) om de kabel aan te spannen. (Niet te
hard aanspannen!) Blokkeer de ringen door
de korte ring (B) vast te zetten tegen de
wielnaaf (A) terwijl u de lange cilinderring
(C) op zijn plaats houdt.
Knijp geleidelijk in de handrem voor meer
controle over uw kinderwagen.
STOELTJE – STOELTJE ONTVOUWEN
14 Houd het voetenplankje en de bovenkant
van het stoeltje vast en open het stoeltje.
15 Het stoeltje zit vast in de open stand.
KAP
16 Kap aan het kader bevestigen: bevestig
de haken van de kap aan de zijkanten van
het kader van het stoeltje.
17 Maak de 2 bevestigingsstrips aan de kap
vast, aan de bovenkant van het stoeltje.
GAREEL AANPASSEN
18 Maak de bevestigingsstrip vanaf de
achterkant van het stoeltje los, open de
zak en zoek de vierkante plasticstop.
Draai aan de stop en geleid de stop door
de openingen in het PE-bord en de stof
van het stoeltje.
19 Steek de stop opnieuw in de opening van
het stoeltje het dichtst bij de schouders
van het kind. Opnieuw geleiden door de
stof van het stoeltje en het PE-bord. Trek
aan het bandje om te controleren of de
stop vergrendeld is. Herhaal dit aan beide
kanten.
76
Page 77
WAARSCHUWING: Voorkom ernstig letsel
door vallen of uitglijden. Stel het gareel
altijd goed bij en maak het altijd goed vast.
WAARSCHUWING: gebruik altijd de
kruisriem in combinatie met schouder- en
heupgordels.
20 Schuif de gareelkussens omhoog om bij de
plasticgeleider van de riem te komen.
21 Houd de plasticgeleider vast en trek aan
de riem om vaster of losser te maken.
GAREEL GEBRUIKEN
22 Steek de gesp van de zijriem aan beide
kanten in de gesp van het gareel.
23 Steek de verbonden gespen van gareel en
zijriem in de kanten van de kruisgesp.
24 Druk op de knop van de kruisgesp om te
ontgrendelen.
STOELTJE OP HET KADER PLAATSEN
25 Breng de accessoiremontagehaken in lijn
met de montagehaken op het kader van
de kinderwagen.
26 Schuif het stoeltje in de haken totdat het
vastklikt. Beide kanten van het stoeltje
moeten vóór gebruik stevig vastzitten in
het kader.
NB: het stoeltje kan naar voren of naar
achter gericht worden geplaatst.
STOELTJE VERWIJDEREN
27 Druk op de grijze lipjes aan de
montagehaken en trek omhoog.
WAARSCHUWING: het kind altijd uit het
stoeltje halen, voordat u het stoeltje uit het
kader neemt.
STOELTJE IN LIGSTAND
28 Hef de knop voor stoeltje in ligstand aan
de bovenkant van het stoeltje, achter de
kap, op.
29 Neertrekken om het stoeltje te verlagen
en optrekken om het stoeltje te verhogen,
totdat het in de gewenste stand vastklikt.
HOOGTE VAN DUWSTANG AANPASSEN
30 Knijp de bijstellingsknop van de stang en
schuif de stang omhoog of omlaag voor
de gewenste lengte.
VOETENPLANKJE AANPASSEN
31 Hoek aanpassen: druk op de
bijstellingsknoppen van het voetenplankje
en verplaats omhoog of omlaag, totdat het
vastklikt in de gewenste positie.
MANDJE VERWIJDEREN
32 Maak de bovenste druksluitingen van het
mandje rond de middelste steunstang
van het kader los. Maak dan de onderste
druksluitingen rond de zijsteunstangen
van het kader los.
33 Haak de bovenste plasticlus aan de
voorkant los van de metalen knop aan de
voorkant van het kader. Doe hetzelfde aan
de andere kant.
OPVOUWEN
• Haal uw kind uit het stoeltje.
• U kunt de kinderwagen opvouwen met
of zonder het stoeltje bevestigd en naar
voren of naar achter gericht.
• Als u opvouwt met het stoeltje naar achter
gericht, plaatst u het stoeltje best helemaal
in de ligstand, voordat u de wagen
opvouwt.
• Zet het zitje altijd zo recht mogelijk en
naar voren gericht om de wandelwagen zo
compact mogelijk samen te vouwen.
34 Trek de voetenplankjes omhoog en vouw
het stoeltje naar omhoog op.
35 Trek de handgrepen voor snel opvouwen
op een laat het kader samenvouwen.
Duw met uw duim op het kader van de
winkelwagen om de handgrepen voor
snel opvouwen eenvoudiger op te kunnen
tillen. De knop van het opbergslot moet
vastklikken.
DE STOF VAN HET STOELTJE
VERWIJDEREN
36 Maak de stof van het stoeltje los van het
kader.
37 Maak haak en oog los vanaf de achterkant
van het stoeltje en schuif het riempje door
de D-ring.
38 Press the Footwell Adjustment Buttons
and pull out on the Footwell to remove
the footwell bar from the seat frame. Pull
the seat fabric out of the channel in
the Footwell bar.
NL
77
Page 78
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
NL
ZORG EN ONDERHOUD
Om uw kinderwagen lang te gebruiken, is
het belangrijk dat u de wagen eenvoudig en
regelmatig onderhoudt. Controleer nu en dan
of verbindingen en opvouwplaatsen nog in
goede conditie zijn. Als u een piepend geluid
hoort of spanning voelt, breng de kinderwagen
dan naar een etsenwinkel in de buurt om
te smeren. Alle reparaties moeten worden
uitgevoerd door een bevoegde verkoper.
WASSEN
Stof van het stoeltje
• Het zitje van de kinderwagen kan koud en
met een zacht wasproduct in de machine
worden gewassen.
• Verwijder het metalen kader en de PEborden van het zitje, voordat u het wast.
• Gebruik geen oplosmiddelen of harde of
schurende wasproducten.
• Om krimpen te beperken, bevestigt u het
zitje aan het kader om te drogen.
• De stof niet strijken, chemisch reinigen,
droogzwieren of uitwringen.
• Als de stoelbedekking moet worden
vervangen, gebruik dan uitsluitend
onderdelen van een bevoegde verkoper van
Baby Jogger. Alleen deze onderdelen zijn
gegarandeerd getest op veiligheid en zijn
bedoeld om op dit stoeltje te passen.
Plastic-/metalen onderdelen
• Maak schoon met een zachte zeep en lauw
water.
• Geen enkel deel van de
opvouwmechanismen van het stoeltje en
de remmen verwijderen, ontmantelen of
veranderen.
Onderhoud van de wielen
• U kunt de wielen schoonmaken met een
vochtige doek. Ze moeten helemaal worden
gedroogd met een zachte handdoek of
doek.
OPBERGEN
• Door de zon kan de stof van het stoeltje
verbleken en kunnen de banden uitdrogen.
Daarom zal de kinderwagen langer mooi
blijven, als u de wagen binnen laat staan.
• NIET buiten laten staan.
• Controleer of de kinderwagen droog is,
voordat u de wagen voor een lange periode
opbergt.
• De kinderwagen altijd opbergen in een droge
omgeving.
• Berg de kinderwagen veilig op wanneer u
de wagen niet gebruikt (waar kinderen niet
ermee kunnen spelen).
• GEEN zware voorwerpen op de
kinderwagen plaatsen.
• De kinderwagen NIET plaatsen in de directe
nabijheid van een warmtebron, zoals een
radiator of vuur.
78
Page 79
REGISTREER UW KINDERWAGEN ONLINE OP
www.babyjogger.com/register
Beperkte garantie over de gebruiksduur van Baby Jogger:
Baby Jogger garandeert dat het kader vrij is van productiefouten over de levensduur van het
product. Fabricagefouten zijn onder meer, zonder beperking, het breken van een las of schade
aan kaderpijpen. Voor textiel, andere zachte materialen en alle andere componenten geldt een
garantie van één jaar vanaf de aankoopdatum (uitgezonderd pijpen en banden). U hebt een
aankoopbewijs nodig voor een garantieclaim en de garantie geldt uitsluitend voor de originele
koper.
DE VOLGENDE ZAKEN ZIJN NIET GEDEKT DOOR DE GARANTIE:
• Gewone slijtage
• Corrosie of roest
• Onjuiste montage en installatie van onderdelen of toebehoren van derden die niet verenigbaar
zijn met het oorspronkelijk ontwerp
• Toevallige of opzettelijke schade, misbruik, nalatigheid of gebruik op trappen en roltrappen.
• Commercieel gebruik
• Onjuiste bewaring of slecht onderhoud van het product
Deze garantie sluit speciek elke claim uit voor middellijke, toevallige of gevolgschade. De
stilzwijgende garantie van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel is conform
de specieke garantieperiode voor dit model op datum van aankoop. In staten waar de
uitsluiting of beperking van toevallige of gevolgschade niet is toegestaan, zijn de bovenstaande
beperkingen of uitsluitingen niet van toepassing. Deze garantie geeft u specieke wettelijke
rechten. Afhankelijk van uw verblijfplaats kunt u ook andere rechten hebben. Om te weten
wat uw wettelijke rechten in uw verblijfplaats zijn, neemt u contact op met de overheid voor
consumptiezaken waar u woont, of met het ministerie van Justitie.
NL
Als u de kinderwagen buiten de Verenigde Staten hebt gekocht, neem dan contact op met
de distributeur van het dichtstbijzijnde land. U vindt de contactinformatie op onze website, op
http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Voor garantieclaims buiten het land van
aankoop van het product kunnen verzendkosten van toepassing zijn.
NB: Als u contact opneemt met de distributeur van Baby Jogger voor uw
kinderwagen, maak dan dat u het serienummer en de fabricagedatum van
de kinderwagen bij de hand hebt. U vindt ze op het opvouwmechanisme
aan de rechterkant.
79
Page 80
NO
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Håndtak12Utløserknapp for fronthjul
2Justeringsknapp for håndtak13Fotrom
3Bremsespak14Selespenne
4
Utløserknapp for parkeringsbremse 15Seleputer
5
Setemonteringsbrakett16Oppbevaringslås
6Utløserknapp for bakhjul17Kalesje7 Bakhjul18Knapp for tilbakevipping av sete
8
Oppbevaringskurv19Monteringsspor for andre seteadapter
9Justeringsknapp for fotrom20Håndtaket på foldestroppen
10Bakhjul21Monteringsspor for tilbehør
11Svingledd/lås
18
16
80
Page 81
ADVARSEL
VIKTIG - Oppbevar disse instruksjonene for
fremtidig bruk.
Les disse instruksjonene nøye før bruk.
Barnets sikkerhet kan settes i fare hvis du
ikke følger disse instruksjonene.
ENKEL SITTEVOGN
• Denne sittevognen har plass til én
passasjer.
ADVARSEL Dette setet er ikke egnet for
barn under 6 måneder. Maksimum vekt er
15 kg, maksimum høyde er 101,6 cm.
• Total anbefalt vektbelastning for denne
sittevognen er 26 kg. 15 kg i setet, 1 kg i
setets baklomme og 7 kg i kurven.
ADVARSEL: Denne sittevognen er ikke
egnet for løping eller rulleskøyting.
ADVARSEL: Forlat aldri barnet uten tilsyn.
ADVARSEL: Bruk alltid sikringssystemet.
ADVARSEL: Kontroller at
festeanordningene i vognens hoveddel
eller setet eller kjøretøysetet er riktig
sammenkoblet før bruk.
ADVARSEL: For å unngå skade skal det
påses at barn holdes på avstand når dette
produktet slås ut eller slås sammen.
ADVARSEL: Ikke la barn leke med dette
produktet
ADVARSEL: Pakker eller tilbehør, eller
begge, som legges på enheten kan føre til
ustabilitet i enheten.
ADVARSEL: Enhver last som er festet
til håndtaket påvirker stabiliteten til
skyvestolen.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før bruk.
NO
ADVARSEL: Vær forsiktig med å henge
ting håndtaket, på baksiden av seteryggen
eller på sidene av vognen, da dette vil gjøre
vognen ustabil.
• Dette setet skal brukes i helt tilbakelent
stilling inntil et barn kan sitte uten hjelp, falle
fremover eller skyve seg opp på hender og
knær.
• Sittevognen skal ikke brukes til å
transportere barn opp eller ned trapper
eller i rulletrapper. Skader som oppstår
på sittevognen i slike situasjoner blir ikke
dekket under garantien.
• Denne sittevognen erstatter ikke en
barneseng eller en seng. Hvis barnet
ditt trenger å sove, bør det legges i en
passende barnevogn, barneseng eller seng.
• Tilbehør som ikke er godkjent av Baby
Jogger skal ikke brukes.
• Se opp for biler - du bør aldri anta at en
bilfører kan se deg og barnet ditt.
• Passasjeren skal alltid sitte (ikke stå i
sittestolen).
• Bruk bare reservedeler som er levert eller
godkjent av Baby Jogger.
81
Page 82
NO
RAMME
1 Pakk ut sittevognrammen fra esken og sett
hjulene til side. Lås opp sittevognen ved å
trekke i oppbevaringslåsspaken.
2 Løft håndtaket bort fra den nedre rammen.
Sittevognen vil klikke på plass.
3 Sett sittevognen i stående stilling.
ADVARSEL: Sørg for at alle
låseanordninger er sammenkoblet før
bruk.
FRONTHJUL
4 Installering
• Legg sittevognen på ryggen slik at håndtaket
hviler på gulvet.
• Sett på fronthjulet ved å skyve det inn i
fronthjulholderen til det klikker på plass.
Trekk forsiktig i fronthjulet for å være
sikker på at det er sikkert festet.
5 Fjerning
• Mens du trykker inn utløserknappen for
fronthjulet, skyv fronthjulet forsiktig ut av
fronthjulholderen.
SVINGLEDDFUNKSJONEN
6 Trykk ned svingleddlåsknappen og skyv
svingleddlåsen til venstre for å låse
fronthjulet i fast posisjon for en lang tur.
7 Trykk ned svingleddlåseknappen og skyv
svingleddlåsen til høyre når fronthjulet skal
svinge.
ADVARSEL: Når du setter ned og tar opp
barnet, låses fronthjulet i fast posisjon.
Selv om fronthjulet på sittevognen kan
låses, er det ikke beregnet på jogging eller
treningsformål.
BAKHJUL
8 Installering
• Still inn bakhjulakselen med hjulholderen
på sittevognrammen og sett den inn i
hjulholderen til den klikker på plass.
• Trekk forsiktig i bakhjulet for å være sikker
på at det er sikkert festet.
9 Fjerning
• Mens du trykker inn hjulutløserknappen,
skyves bakhjulet forsiktig ut av
hjulholderen.
BREMSE
10 For å kople inn hurtigbremsen, klem inn
bremsespaken.
11 Låse parkeringsbremsene: Skyv
bremsespaken forsiktig frem til den klikker
på plass.
12 Utløse parkeringsbremsene: Trekk
utløserknappen for parkeringsbremsen
mot deg.
ADVARSEL: Lås bremsene før du setter
ned og tar opp barnet ditt, og ellers når
sittevognen ikke er i bevegelse.
13 Hvis bakhjulene ikke bremser likt, kan
du justere bremsene på sittevognen.
Bremsen på hjulet som fortsetter å spinne
også ved bremsing, må strammes. Finn
justeringsanordningen på hjulnavet (A)
med den løse bremsen. Løsne den korte
ringen på bremsen (B) for å justere den
lange sylinderringen (C). Skru den lange
sylinderringen lenger ut av hjulnavet (A) for
å stramme kabelen. (Ikke stram for hardt
til!) Du låser ringene ved å stramme den
korte ringen (B) mot hjulnavet (A) mens
du holder den lange sylinderringen (C) på
plass.
Klem håndbremsen gradvis sammen, dette
gir deg bedre kontroll over sittevognen.
SETET - BRETTE UT SETET
14 Hold i fotrommet og toppen på settet og
åpne setet.
15 Setet låses i sin åpne stilling.
KALESJE
16 Fest kalesjen til rammen: Fest
kalesjebrakettene til sidene på
seterammen.
17 Fest de 2 festestroppene på kalesjen til
toppen på setet.
JUSTERE SIKKERHETSSELENE
18 Fra baksiden på setet løsnes festestroppen
og lommen åpnes for å nne den
rkantede plaststopperen. Snu stopperen
og før den gjennom åpningene i PE-brettet
og setetrekket.
19 Sett tilbake stopperen i seteåpningen
nærmest barnets skuldre. Trykk bakover
gjennom setetrekket og PE-brettet. Trekk
i stroppen for å påse at stopperen er låst.
Gjenta på begge sider.
ADVARSEL: Unngå alvorlig skade
forårsaket av fall eller at barnet sklir ut.
Sikkerhetsselene skal alltid justeres og
festes på riktig måte.
82
Page 83
ADVARSEL: Bruk alltid skrittstroppen
sammen med skulderstroppen og
midjebeltet.
20 Skyv seleputene opp for å få tilgang til
plastføreren på stroppen.
21 Hold plastføreren og trekk i stroppen for å
stramme eller løsne.
BRUKE SIKKERHETSSELENE
22 Før sidestroppspennen inn i selespennen
på begge sider.
23 Sett inn den sammenkoblede selen og
sidestroppspennene inn i sidene på
skrittspennen.
24 Trykk på knappen på skrittspennen for å
frigjøre den.
SETTE SETET PÅ RAMMEN
25 Rett inn brakettene for tilbehørholderen
med monteringsbrakettene på
sittevognrammen.
26 Skyv setet inn i brakettene til det klikker på
plass. Sørg for at begge sidene på setet er
sikkert festet i rammen før det tas i bruk.
MERK: Setet kan være installert enten i
fremover- eller bakoverstilling.
FJERNE SETET
27 Trykk inn de grå ikene på
monteringsbrakettene og trekk opp.
ADVARSEL: Ta alltid barnet ut av setet før
du fjerner setet fra rammen.
VIPPE SETET BAKOVER
28 Løft tilbakeleningsspaken på setet som
nes øverst på setet, bak kalesjen.
29 Trekk ned for å senke setet og trekk opp
for å løfte setet til det klikker på plass i
ønsket stilling.
JUSTERE HÅNDTAKSHØYDEN
30 Klem på håndtaksjusteringsknappen og
skyver håndtaket opp eller ned til ønsket
lengde.
JUSTERBART FOTROM
31 Justere vinkelen: Trykk på
justeringsknappene på fotrommet og ytt
det opp eller ned til det klikker på plass i
ønsket stilling.
FJERNE KURVEN
32 Løsne toppklemmene på kurven rundt
den midterst støttestangen på rammen.
Deretter løsnes bunnklemmene på kurven
rundt sidestøttestengene på rammen.
33 Løsne den øverste plastløkken fra
metallknappen foran på rammen. Gjenta
på motsatt side.
BRETTE SAMMEN
• Ta barnet ut av setet.
• Sittevognen kan brettes sammen med eller
uten setet påfestet, eller om det vender
forover eller bakover.
• Ved sammenbretting av et bakovervendt
sete, anbefaler vi at setet lenes helt
bakover før det brettes sammen.
• Sett alltid setet i helt oppreist posisjon og
sett det i fremovervendt stilling for å oppnå
mest kompakt bretting.
34 Trekk opp setets fotrom og brett setet opp.
35 Trekk opp håndtaket på foldestroppen og
la rammen falle sammen. Skyv ned rammen
på sittevognen med tommelen for å gjøre
løfting av håndtakene med hurtigbretting
lettere. Påse at oppbevaringslåsespaken
klikker på plass.
FJERNE SETETREKKET
36 Knepp opp setetrekket fra seterammen.
37 Løsne krok-og-løkke fra baksiden på setet
og skyv stroppen gjennom D-ringen.
38 Trykk på justeringsknappene på
fotrommet og trekk ut fotrommet slik at du
kan fjerne fotromskinnen fra seterammen.
Trekk setetrekket ut av kanalene i
fotromstangen.
NO
83
Page 84
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
NO
STELL OG VEDLIKEHOLD
For å bevare brukstiden for din sittevogn, er
det viktig å utføre enkelt, jevnlig vedlikehold.
Fra tid til annen bør du sørge for at leddene
og brettestedene er i god stand. Hvis du
hører knirking eller kjenner spenning, kan du
ta sittevognen til en lokal sykkelbutikk for å
utføre smøring. Alle reparasjoner skal bare
utføres av en autorisert forhandler.
VASKING
Setetrekket
• Du kan vaske sittevognens sete i
vaskemaskin i kaldt vann med mild såpe.
• Husk å fjerne metallrammen og PE-brettene
fra setet før vask.
• Ikke bruk oppløsninger, kaustiske eller
skurende rengjøringsmaterialer.
• For å redusere krymping, kan du ganske
enkelt sette setet tilbake på rammen for å
tørke.
• Trekket skal ikke presses, strykes, renses,
tørkes i tørketrommel eller vris opp.
• Hvis setetrekk må skiftes ut, skal det
bare brukes deler fra en autorisert Baby
Jogger-forhandler. De er de eneste som
er garantert å være sikkerhetstestet og
utformet for dette setet.
Plast/metall-deler
• Tørkes av med mild såpe og varmt vann.
• Du bør ikke fjerne, ta fra hverandre eller
endre noen del av setets brettemekanisme
eller bremser.
Stell av hjulene
• Hjulene kan rengjøres med en fuktig klut. De
må tørkes helt med et mykt håndkle eller
klut.
OPPBEVARING
• Sollys kan bleke setetrekket og tørke
ut dekkene. Innendørs oppbevaring vil
forlenge det ne utseendet.
• Skal IKKE oppbevares utendørs.
• Sørg for at sittevognen er tørr før den
oppbevares i lengre perioder.
• Sittevognen skal alltid oppbevares i tørre
omgivelser.
• Oppbevar sittevognen på et trygt sted når
den ikke er i bruk (for eksempel der barn
ikke kan leke med den).
• IKKE legg tunge gjenstander på sittevognen.
• IKKE oppbevar sittevognen nær direkte
varmekilder, som en radiator eller åpen ild.
84
Page 85
REGISTRER DIN SITTEVOGN PÅ NETTET PÅ
www.babyjogger.com/register
Begrenset livstidsgaranti for Baby Jogger
Baby Jogger garanterer at rammen er fri for produksjonsfeil i hele produktets levetid.
Produsentens defekter inkluderer, men er ikke begrenset til brudd på sveiseskjøter og skade på
rammerør. Tekstiler eller myke sidematerialer og alle andre komponenter skal være garantert
for ett år fra kjøpsdato (unntatt for rør og dekk). Kjøpsbevis er nødvendig for å foreta et
garantikrav, og garantien er bare gitt til den opprinnelige kjøperen.
DENNE GARANTIEN DEKKER IKKE
• Normal slitasje
• Korrosjon eller rust
• Feil montering, eller installasjon av tredjeparts deler eller tilbehør som ikke er kompatible med
den originale utformingen.
• Utilsiktet eller tilsiktet skade, misbruk eller forsømmelse, eller bruk i trapper eller rulletrapper.
• Kommersiell bruk
• Upassende oppbevaring/stell av enheten
Denne garantien ekskluderer spesikt krav i forbindelse med indirekte, tilfeldige eller
følgeskader. De underforståtte garantiene for salgbarhet og egnethet for et bestemt formål
er i henhold til den spesikke garantiperioden for denne modellenheten på kjøpstidspunktet.
Ettersom enkelte land ikke tillater fraskrivelse eller begrensning av tilfeldige skader eller
følgeskader, så det er mulig at de ovennevnte begrensningene ikke gjelder for deg. Denne
garantien gir deg spesikke juridiske rettigheter, og du kan også ha andre rettigheter som
varierer fra stat til stat. For å vite hva dine rettigheter er i staten, ta kontakt med din lokale eller
statlige forbrukersakskontor eller en juridisk rådgiver.
NO
Hvis vognen ble kjøpt utenfor USA, kontakt distributøren i landet som er nærmest deg.
Deres kontaktinformasjon nnes på vårt nettsted på http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Krav om garanti utenfor det landet der produktet ble kjøpt, kan
medføre fraktkostnader.
MERK: Hvis du skal kontakte Baby Jogger-distributøren angående
sittevognen, må du ha vognens serienummer og produksjonsdato klar. Du
nner dette på høyre brettemekanisme.
Wspornik do mocowania siedziska16Blokada pozycji przechowywania
15Ochraniacze szelek
6Zwalniacz tylnego kółka17Budka7 Tylne kółko18Przycisk do rozkładania siedziska
8
Koszyk19Gniazda montażowe adaptera 2. siedziska
9Przycisk do regulacji podłogi wózka20Uchwyty do szybkiego składania
10Przednie kółko21Złącza do mocowania akcesoriów
11Krętlik/blokada
18
16
86
Page 87
OSTRZEŻENIE
WAŻNE: Zachowaj instrukcję do wglądu.
Przed użyciem wózka uważnie przeczytaj
instrukcję. Nieprzestrzeganie instrukcji może
zagrozić bezpieczeństwu dziecka.
WÓZEK JEDNOOSOBOWY
• Wózek jest przeznaczony do przewożenia
jednego dziecka.
OSTRZEŻENIE: Moduł siedziska nie
nadaje się dla dzieci poniżej 6. miesiąca
życia. Maksymalna waga dziecka: 15 kg;
maksymalny wzrost: 101,6 cm.
• Zalecane maksymalne obciążenie wózka:
28 kg. 15 kg w siedzisku, 1 kg w tylnej
kieszeni siedziska i 7 kg w koszyku.
OSTRZEŻENIE: Wózek nie nadaje się do
biegania na rolkach ani na łyżwach.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno zostawiać
dziecka bez opieki.
OSTRZEŻENIE: Zawsze stosuj system
zabezpieczeń.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem sprawdź,
czy elementy mocujące ramy wózka, modułu
siedziska lub fotelika samochodowego są
prawidłowo zablokowane.
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć uszkodzenia
ciała, podczas składania wózka dziecko
powinno znajdować się z dala od niego.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go
do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek się
nie porusza.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy blokujące
są zablokowane.
PL
OSTRZEŻENIE: Nie pozwól dzieciom bawić
się wózkiem.
OSTRZEŻENIE: Paczki lub akcesoria
umieszczone na wózku mogą spowodować
jego niestabilność.
OSTRZEŻENIE: Każdy ciężar przywieszony
do rączki lub tylnej części oparcia albo
boków wózka zaburza jego stabilność.
• Jeśli dziecko nie umie jeszcze samo
siedzieć, obrócić się albo raczkować, używaj
siedziska w pozycji maksymalnie rozłożonej.
• Wózek nie służy do przewożenia dziecka
po schodach ani schodach ruchomych.
Wynikające z tego uszkodzenia wózka nie
są objęte gwarancją.
• Wózek mnie zastępuje łóżeczka ani kojca.
Jeśli dziecko potrzebuje snu, należy je
położyć w odpowiednim wózku spacerowym
lub łóżeczku.
• Nie używaj akcesoriów innych niż
zatwierdzone przez rmę Baby Jogger.
• Uważaj na samochody: nigdy nie zakładaj,
że kierowca widzi Ciebie i Twoje dziecko.
• Dziecko musi cały czas siedzieć (nie może
stać w wózku).
• Należy używać wyłącznie części zamiennych
dostarczonych lub zatwierdzonych przez
Baby Jogger.
87
Page 88
PL
RAMA
1 Wyjmij ramę wózka z opakowania i odłóż
kółka na bok. Odblokuj wózek, ciągnąc za
dźwignię blokady pozycji przechowywania.
2 Podnieś rączkę i odsuń ją od dolnej ramy.
Konstrukcja wózka zatrzaśnie się we
właściwym położeniu.
3 Postaw wózek w normalnej pozycji.
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem wózka
sprawdź, czy wszystkie elementy
blokujące są zablokowane.
PRZEDNIE KÓŁKO
4 Montaż
• Połóż wózek „do góry nogami”, tak aby
rączka leżała na podłodze.
• Zamocuj przednie kółko, wsuwając je
na wspornik, aż usłyszysz kliknięcie.
Delikatnie pociągnij przednie kółko,
aby sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
5 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz przedniego
kółka, delikatnie zsuń przednie kółko ze
wspornika.
FUNKCJA KRĘTLIKA
6 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń
ją w lewo, aby zablokować przednie kółko
w ustalonej pozycji, odpowiedniej do jazdy
na duże odległości.
7 Wciśnij przycisk blokady krętlika i przesuń ją
w prawo, aby odblokować przednie kółko i
umożliwić mu swobodne obracanie się.
OSTRZEŻENIE: Podczas wkładania
dziecka do wózka i wyjmowania go
zablokuj przednie kółko w ustalonej
pozycji. Choć przednie kółko można
zablokować, wózek nie nadaje się do
biegania ani innych ćwiczeń zycznych.
TYLNE KÓŁKA
8 Montaż
• Ustaw oś tylnych kółek równo z wspornikiem
kółek na ramie wózka i wsuń ją do
wspornika, aż usłyszysz kliknięcie.
• Delikatnie pociągnij tylne kółko, aby
sprawdzić, czy jest prawidłowo
zamocowane.
9 Demontaż
• Naciskając na zwalniacz kółka, delikatnie
zsuń tylne kółko ze wspornika.
HAMULEC
10 W celu włączenia szybkiego hamulca
ściśnij dźwignię hamulca.
11 Blokowanie hamulca parkingowego:
delikatnie popchnij dźwignię hamulca do
przodu, aż usłyszysz kliknięcie.
12 Zwalnianie hamulca parkingowego:
pociągnij przycisk zwalniania hamulca
parkingowego do siebie.
OSTRZEŻENIE: Zablokuj hamulce przed
wyjęciem dziecka z wózka i włożeniem go
do niego oraz zawsze wtedy, gdy wózek
się nie porusza.
13 Jeśli tylne kółka nie hamują równomiernie,
można wyregulować hamulce wózka.
Hamulec kółka, które obraca się nadal
pomimo hamowania, musi zostać
dociągnięty: Znajdź regulator na piaście
niehamującego koła (A). Poluzuj
krótki pierścień hamulca (B) w celu
wyregulowania długiego pierścienia
cylindrycznego (C). Wykręć nieco długi
pierścień cylindryczny z piasty koła (A) w
celu naprężenia linki. (Nie naprężaj zbyt
mocno!) W celu zablokowania pierścieni
dokręć krótki pierścień (B) do piasty koła
(A), przytrzymując w miejscu długi pierścień
cylindryczny (C).
Ściskaj hamulec ręczny stopniowo, aby
lepiej kontrolować wózek.
SIEDZISKO — ROZKŁADANIE SIEDZISKA
14 Przytrzymując podłogę wózka i górę
siedziska, rozłóż je.
15 Siedzisko zablokuje się w położeniu
otwartym.
BUDKA
16 Zamocuj budkę do ramy: zamocuj
wsporniki budki z boków ramy siedziska.
17 Zapnij 2 paski mocujące budkę do górnej
części siedziska.
REGULACJA SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
18 Odepnij pasek od tylnej części siedziska
i otwórz kieszeń, aby zlokalizować
plastikowy kwadratowy stoper. Obróć
stoper i przełóż przez otwory w płycie z
polietylenu i tapicerkę siedziska.
19 Włóż stoper ponownie do tego otworu
w oparciu siedziska, który znajduje się
najbliżej barków dziecka. Przełóż go
88
Page 89
z powrotem przez otwór w tapicerce
siedziska i płycie z polietylenu. Pociągnij
za pasek, aby sprawdzić, czy stoper jest
zablokowany. Wykonaj te same czynności
po obu stronach.
OSTRZEŻENIE: Nie dopuść do
wypadnięcia lub wysunięcia się dziecka z
wózka — może to spowodować poważne
obrażenia. Zawsze odpowiednio reguluj i
zapinaj szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Zawsze używaj paska
krokowego w połączeniu z paskami
naramiennymi i paskiem biodrowym.
20 Przesuń ochraniacze szelek, aby odsłonić
plastikową prowadnicę na pasku.
21 Przytrzymaj plastikową prowadnicę i
pociągnij pasek, aby go skrócić lub
poluzować.
UŻYWANIE SZELEK BEZPIECZEŃSTWA
22 Wsuń klamry pasków bocznych w klamrę
szelek (po obu stronach).
23 Wsuń połączone klamry szelek i pasków
bocznych w klamrę paska krokowego.
24 Aby rozpiąć szelki, wciśnij przycisk na
klamrze paska krokowego.
UMIESZCZANIE SIEDZISKA NA RAMIE
25 Ustaw wsporniki do mocowania
akcesoriów równo ze wspornikami na
ramie wózka.
26 Wsuń siedzisko we wsporniki, aż usłyszysz
kliknięcie. Przed użyciem wózka sprawdź,
czy obie strony siedziska są dobrze
przymocowane do ramy.
UWAGA: Siedzisko można zamocować
przodem albo tyłem do kierunku jazdy.
ZDEJMOWANIE SIEDZISKA
27 Wciśnij szare języczki na wspornikach
mocujących i pociągnij do góry.
OSTRZEŻENIE: Przed zdjęciem siedziska
z ramy zawsze wyjmij dziecko z wózka.
ROZKŁADANIE SIEDZISKA
28 Podnieś dźwignię do rozkładania
siedziska, znajdującą się na górze
siedziska, za budką.
29 Pociągnij ją w dół, aby obniżyć oparcie, lub
w górę, aż zatrzaśnie się we właściwym
położeniu.
REGULACJA WYSOKOŚCI RĄCZKI
30 Wciśnij przycisk regulacji rączki i wsuń lub
wysuń rączkę na odpowiednią długość.
REGULOWANA PODŁOGA
31 Ustaw kąt: wciśnij przyciski regulacyjne na
podłodze wózka i podnieś ją lub opuść, aż
zatrzaśnie się w odpowiednim położeniu.
ZDEJMOWANIE KOSZYKA
32 Odepnij górne zatrzaski koszyka wokół
środkowego elementu ramy. Potem
odepnij dolne zatrzaski wokół bocznych
elementów ramy.
33 Zdejmij górne przednie oczko plastikowe z
metalowego zaczepu na przedniej części
ramy. Zrób to samo po drugiej stronie
wózka.
SKŁADANIE WÓZKA
• Wyjmij dziecko z siedziska.
• Wózek można składać bez siedziska lub z
siedziskiem (zamocowanym przodem lub
tyłem do kierunku jazdy).
• Jeśli siedzisko jest założone tyłem do
kierunku jazdy, zaleca się, aby przed
składaniem wózka całkowicie je rozłożyć.
• Aby uzyskać jak najmniejsze wymiary
po złożeniu, zawsze odchylaj fotelik do
najbardziej wyprostowanego położenia i
umieszczaj przodem do kierunku jazdy.
34 Pociągnij podnóżek siedziska i złóż
siedzisko w górę.
35 Pociągnij uchwyty do szybkiego składania
i pozwól, aby rama się złożyła. Naciśnij
ramę wózka kciukiem, aby ułatwić
podniesienie uchwytów do szybkiego
składania. Sprawdź, czy dźwignia blokady
pozycji przechowywania zatrzasnęła się
we właściwym położeniu.
ZDEJMOWANIE TAPICERKI SIEDZISKA
36 Odepnij tapicerkę od ramy siedziska.
37 Rozepnij rzep za siedziskiem i przewlecz
pasek przez półkoliste oczko.
38 Wciśnij przyciski regulacji podnóżka
i pociągnij podnóżek, aby wyjąć
obramowanie podnóżka z ramy siedziska.
Wyciągnij tapicerkę siedziska ze szczeliny
w obramowaniu podnóżka.
PL
89
Page 90
ZAREJESTRUJ SWÓJ WÓZEK ONLINE NA STRONIE
PL
UTRZYMANIE CZYSTOŚCI I KONSERWACJA
Aby wózek długo spełniał swoją funkcję,
trzeba regularnie przeprowadzać proste
czynności konserwacyjne. Od czasu do
czasu sprawdzaj, czy połączenia i części,
które się zginają lub składają, są nadal w
dobrym stanie. Jeśli jakiś element skrzypi albo
porusza się z trudem, możesz zabrać wózek
do lokalnego warsztatu rowerowego, aby go
dodatkowo nasmarować. Wszystkie naprawy
należy zlecać wyłącznie autoryzowanym
przedstawicielom producenta.
PRANIE
Tapicerka siedziska
• Tapicerkę siedziska wózka można prać w
pralce, w niskiej temperaturze i przy użyciu
łagodnego detergentu.
• Przed praniem wyjmij z siedziska metalową
ramę i płyty z polietylenu.
• Nie używaj rozcieńczalników, sody ani
szorstkich materiałów czyszczących.
• Aby zminimalizować ryzyko skurczenia się
tapicerki, zamocuj siedzisko na ramie do
wysuszenia.
• Tapicerki nie wolno prasować, czyścić
chemicznie, suszyć w suszarce bębnowej
ani wykręcać.
• Jeśli osłonę siedziska trzeba wymienić,
używaj tylko części kupionych u
autoryzowanego przedstawiciela rmy
Baby Jogger. Tylko takie części zostały
przetestowane pod kątem bezpieczeństwa
i zaprojektowane tak, aby pasowały do
danego siedziska.
Części plastikowe i metalowe
• Wytrzyj je do czysta, używając łagodnego
detergentu i ciepłej wody.
• Nie wolno zdejmować, demontować ani
modykować żadnej części hamulców ani
mechanizmu składania siedziska.
Konserwacja kółek
• Kółka można czyścić wilgotną ściereczką.
Potem wysusz je dokładnie miękkim
ręcznikiem lub szmatką.
PRECHOWYWANIE
• Światło słoneczne może powodować
blaknięcie tapicerki i wysuszać opony.
Wózek będzie więc dłużej wyglądał
estetycznie, jeśli będzie przechowywany w
pomieszczeniu.
• NIE NALEŻY przechowywać wózka na
dworze.
• Zanim schowasz wózek na dłuższy czas,
upewnij się, że jest suchy.
• Zawsze przechowuj wózek w suchym
miejscu.
• Gdy wózek nie jest używany, schowaj go w
bezpiecznym miejscu (niedostępnym dla
dzieci).
• NIE WOLNO kłaść na górze wózka ciężkich
przedmiotów.
• NIE WOLNO przechowywać wózka w
pobliżu bezpośredniego źródła ciepła, np.
grzejnika lub ognia.
Firma Baby Jogger gwarantuje, że rama wózka będzie wolna od wad produkcyjnych przez cały
okres jego eksploatacji. Wady produkcyjne obejmują m.in. pęknięcia spoin i uszkodzenia rur
ramy. Gwarancja na materiały tekstylne i miękkie wypełnienie oraz wszystkie inne elementy
obowiązuje przez jeden rok od daty zakupu (wyjątkiem są dętki i opony). Do wystąpienia z
roszczeniem gwarancyjnym wymagany jest dowód zakupu, a gwarancja obejmuje wyłącznie
oryginalnego nabywcę wózka.
GWARANCJA NIE OBEJMUJE:
• zwykłego zużycia;
• korozji ani rdzy;
• nieprawidłowego montażu ani mocowania niepasujących do oryginalnej konstrukcji części lub
akcesoriów rm zewnętrznych;
• uszkodzeń powstałych celowo lub w skutek wypadku, nadużycia lub zaniedbania, a także
używania wózka na schodach lub schodach ruchomych;
• użytkowania wózka w celach komercyjnych;
• nieprawidłowego przechowywania wózka i jego nieprawidłowej konserwacji.
Z zakresu gwarancji wyraźnie wyłącza się roszczenia dotyczące strat pośrednich,
wypadkowych lub wynikowych. Dorozumiana gwarancja użyteczności handlowej lub
przydatności do określonego celu jest udzielana na okres gwarancji zdeniowany dla danego
modelu w momencie jego zakupu. W niektórych stanach USA włączenie lub ograniczenie
odpowiedzialności za szkody wypadkowe lub wynikowe jest niedozwolone, powyższe
ograniczenia lub wyłączenia mogą więc nie dotyczyć konkretnie Ciebie. Niniejsza gwarancja
daje Ci określone prawa; mogą Ci przysługiwać także inne prawa, różniące się między
poszczególnymi stanami USA. Aby poznać zakres przysługujących Ci praw, skontaktuj się z
lokalnym biurem lub rzecznikiem praw konsumenta albo z biurem prokuratora generalnego w
danym stanie USA.
PL
Jeśli wózek zakupiono poza USA, skontaktuj się z dystrybutorem w najbliższym kraju.
Dane kontaktowe dystrybutorów można znaleźć na stronie: http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Roszczenia gwarancyjne zgłoszone poza krajem zakupu produktu
mogą wiązać się z koniecznością pokrycia kosztów wysyłki.
UWAGA: Jeśli kontaktujesz się z dystrybutorem rmy Baby Jogger w
sprawie związanej ze swoim wózkiem, przygotuj jego numer seryjny i datę
produkcji. Można je znaleźć na mechanizmie składania wózka, z prawej
strony.
91
Page 92
PT
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
18
19
12
1Pega12Botão de desbloqueio da roda dianteira
2Botão de ajuste da pega13Zona dos pés
3Alavanca do travão14Fivela do arnês
4Botão de desbloqueio do travão de
estacionamento
5
Suporte de xação do assento16Bloqueio de arrumo
15Acolchoado do arnês
6Botão de desbloqueio da roda traseira17Capota
7 Roda traseira18Botão para reclinar o assento
8
Cesto de arrumo19
Ranhuras de montagem do adaptador
para 2.º assento
9Botão de ajuste da zona dos pés20Pegas de dobragem rápida
10Roda dianteira21Ranhuras de montagem de acessório
11Bloqueio de rotação
16
92
Page 93
AVISO
IMPORTANTE - Guarde estas instruções para
referência futura.
Leia cuidadosamente estas instruções antes
de utilizar. A segurança do seu bebé pode
car em risco se não seguir estas instruções.
CARRINHO ÚNICO
• Este carrinho transporta apenas um
passageiro.
AVISO Este assento não é adequado para
crianças com idade inferior a 6 meses. O
peso máximo é de 15 kg; a altura máxima é
de 101,6 cm.
• A carga de peso total recomendada para
este carrinho é de 26 kg. 15 kg no assento,
1 kg na bolsa traseira no assento e 7 kg no
cesto.
AVISO: Este carrinho não é adequado para
correr andar de skate nem de patins.
AVISO: Nunca deixe a criança sem
supervisão.
AVISO: Utilize sempre o sistema de
retenção.
AVISO: Verique se o corpo do carrinho
ou acessório da unidade do assento ou os
dispositivos de xação da cadeirinha no
carro estão corretamente engatados antes
da utilização.
AVISO: Para evitar lesões, certique-se de
que a criança está afastada aquando da
abertura e fecho deste produto.
AVISO: Bloqueie os travões antes de colocar
e retirar a criança e sempre que o carrinho
não estiver em movimento.
AVISO: certique-se de que os dispositivos
de bloqueio estão engatados antes da
utilização.
PT
AVISO: Não permita que a criança brinque
com este produto.
AVISO: A colocação de sacos ou itens
semelhantes na unidade pode desequilibrar
a unidade.
AVISO: Qualquer tipo de carga colocada
na pega e/ou na parte de trás do encosto
e/ou nas partes laterais do veículo afeta a
estabilidade do mesmo.
• Este assento deve ser usado na sua posição
mais reclinada até a criança conseguir
sentar-se sozinha, rolar ou gatinhar.
• Este carrinho não foi concebido para
transportar crianças em escadas normais
ou escadas rolantes. Quaisquer danos
provocados no carrinho não são abrangidos
pela garantia.
• Este carrinho não substitui um berço ou
uma cama. Se a criança tiver de dormir,
deve colocá-la num carrinho, berço ou cama
adequados.
• Não é permitida a utilização de acessórios
não aprovados pela Baby Jogger.
• Esteja atento aos automóveis - nunca parta
do princípio de que os condutores estão a
vê-lo a si e ao seu lho.
• O passageiro tem de permanecer sentado
(não pode permanecer de pé no carrinho).
• Utilize apenas peças de substituição
fornecidas ou aprovadas pelo Baby Jogger.
93
Page 94
PT
ESTRUTURA
1 Desembale a estrutura do carrinho da caixa
e coloque as rodas de parte. Desbloqueie
o carrinho puxando a Alavanca de
bloqueio de arrumo.
2 Levante a Pega afastando-a da estrutura
inferior. O carrinho faz um clique e as suas
peças encaixam.
3 Coloque o carrinho em posição vertical.
AVISO: certique-se de que os
dispositivos de bloqueio estão engatados
antes da utilização.
RODA DIANTEIRA
4 Instalação
• Coloque o carrinho virado para cima, com a
Pega pousada no chão.
• Coloque a Roda dianteira deslizando-a para
o suporte da roda dianteira até fazer um
clique. Puxe ligeiramente a Roda dianteira
para garantir que está bem encaixada.
5 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda dianteira, deslize suavemente a
Roda dianteira para fora do suporte da
roda dianteira.
FUNÇÃO DE ROTAÇÃO
6 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a esquerda para bloquear o conjunto
das rodas dianteiras em posição xa, para
um transporte de longa distância.
7 Pressione o botão de Bloqueio de rotação
para baixo e deslize o Bloqueio de rotação
para a direita para permitir a rotação do
conjunto das rodas dianteiras.
AVISO: Quando colocar e retirar uma
criança, bloqueie a roda dianteira em
posição xa. Embora a roda dianteira do
seu carrinho que bloqueada, este não
pode ser utilizado para fazer jogging ou
outros exercícios.
RODAS TRASEIRAS
8 Instalação
• Alinhe o eixo das Rodas traseiras com o
suporte das rodas na estrutura do carrinho
e introduza-o no suporte das rodas até
encaixar com um clique.
• Puxe ligeiramente a Roda traseira para
garantir que está bem encaixada.
9 Remoção
• Pressionando o botão de desbloqueio da
roda, deslize suavemente a Roda traseira
para fora do suporte da roda.
TRAVÃO
10 Para acionar o travão, aperte a alavanca
do travão.
11 Para bloquear os travões de estacionamento:
empurre suavemente a alavanca do travão
para a frente até encaixar na devida posição.
12 Para desbloquear os travões: Puxe, na
sua direção, o bloqueio do travão de
estacionamento.
AVISO: Bloqueie os travões antes de
colocar e retirar a criança e sempre que o
carrinho não estiver em movimento.
13 Se as rodas traseiras não estiverem a
travar juntas de forma uniforme, pode
ajustar os travões do carrinho. Se a roda
continuar a girar, inclusive enquanto está
a travar, o travão correspondente deve ser
apertado: Localize o ajuste no cubo da
roda (A) com os travões soltos. Desaperte
o anel curto (B) do travão para ajustar o
anel do cilindro longo (C). Desaperte o
anel do cilindro longo na direção oposta
ao cubo da roda (A) para apertar o cabo.
(Não aperte em excesso!) Para bloquear
os anéis, aperte o anel curto (B) na direção
do cubo da roda (A), enquanto mantém o
anel do cilindro longo (C) na sua respetiva
posição.
Aperte o travão de mão gradualmente para
obter um melhor controlo do carrinho.
ASSENTO - DESDOBRAR O ASSENTO
14 Segurando na zona dos pés e na parte
superior do assento, abra o assento.
15 O assento será bloqueado na posição de
aberto.
CAPOTA
16 Fixe a capota à estrutura: Fixe os
suportes da Capota aos lados da
estrutura do assento.
17 Fixe as 2 tiras de xação da capota à
parte superior do assento.
AJUSTAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
18 A partir da traseira do assento, separe
a tira de xação e abra a bolsa para
localizar o retentor quadrangular de
plástico. Rode o retentor e passe através
das aberturas da placa em PE e do tecido
do assento.
19 Introduza novamente o retentor na
abertura do assento o mais próximo
possível dos ombros da criança. Volte
a fazer passar pelo tecido do assento e
placa em PE. Puxe a tira para assegurar
que o retentor está bloqueado. Repita de
ambos os lados.
94
Page 95
AVISO: Evite ferimentos graves
resultantes de uma queda ou
deslizamento para fora. Ajuste sempre
bem e aperte o arnês de segurança.
AVISO: Utilize sempre o cinto da zona da
virilha em combinação com os cintos para
ombros e cinto da cintura.
20 Faça deslizar o Acolchoado do arnês para
cima para aceder à guia de plástico no
cinto.
21 Segure na guia de plástico e puxe o cinto
para apertar ou soltar.
UTILIZAR O ARNÊS DE SEGURANÇA
22 Introduza a vela do cinto lateral na vela
do arnês de ambos os lados.
23 Introduza o arnês conectado e as velas
do cinto lateral nos lados da vela da zona
da virilha.
24 Pressione o botão da vela da zona da
virilha para soltar.
COLOQUE O ASSENTO NA ESTRUTURA
25 Alinhe os Suportes de montagem de
acessório com os suportes de montagem
na estrutura do carrinho.
26 Faça deslizar o assento para os suportes
até encaixar com um clique. Assegure
que ambos os lados do assento estão
rmemente xos à estrutura antes de
utilizar.
NOTA: O assento pode ser instalado
virado para a frente ou virado para trás.
REMOVER O ASSENTO
27 Pressione as patilhas cinzentas nos
Suportes de montagem e puxe para cima.
AVISO: Retire sempre a criança do
assento antes de remover o assento da
estrutura.
RECLINAR O ASSENTO
28 Eleve a Alavanca para reclinar o assento
localizada na parte superior do assento,
por trás da capota.
29 Puxe para baixo para descer o assento
e puxe para cima para elevar o assento
até encaixar na devida posição com um
clique.
AJUSTE DA ALTURA DA PEGA
30 Aperte o botão de ajuste da pega e faça
deslizar a pega para cima ou para baixo,
para o comprimento desejado.
ZONA DOS PÉS AJUSTÁVEL
31 Ajustar o ângulo: Pressione os Botões de
ajuste na Zona dos pés e mova para cima
ou para baixo até encaixar com um clique
na posição desejada.
REMOÇÃO DO CESTO
32 Desaperte os sistemas de xação
superiores do Cesto que se encontram
à volta da barra de suporte intermédia
da estrutura. Em seguida, desaperte os
sistemas de xação inferiores que se
encontram à volta das barras de suporte
laterais da estrutura.
33 Desengate o arco de plástico frontal
superior da parte de cima do punho de
metal na frente da estrutura. Repita o
procedimento do lado oposto.
DOBRAR
• Retire a criança do assento.
• O carrinho pode ser dobrado com ou sem o
assento colocado com este virado para a
frente ou para trás.
• Quando dobrar com o assento virado para
trás, recomenda-se que o assento seja
reclinado totalmente antes de dobrar.
• Recline sempre o assento para a sua
posição mais vertical e posicione-o
voltado para a frente para uma dobragem
mais compacta.
34 Puxe a zona dos pés para cima e dobre o
assento para cima.
35 Puxe as pegas de dobragem rápida
para cima e deixe a estrutura dobrarse. Empurre para baixo a estrutura do
carrinho com o seu polegar para que seja
mais fácil levantar as pegas de dobragem
rápida. Certique-se de que a alavanca de
bloqueio de arrumo se encaixa na devida
posição.
REMOVER O TECIDO DO ASSENTO
36 Solte o tecido do assento da estrutura do
assento.
37 A partir da traseira do assento, desaperte
o sistema de engate e faça deslizar a tira
através do anel em D.
38 Pressione os botões de ajuste da zona
dos pés e puxe para fora a zona dos pés
para remover a barra da zona dos pés da
estrutura do assento. Puxe o tecido do
assento para fora do canal da barra da
zona dos pés.
PT
95
Page 96
PT
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
Para assegurar a longevidade do seu
carrinho, é importante realizar alguma
manutenção simples e regular. De tempos
a tempos, certique-se de que as juntas e
áreas de dobragem ainda estão em boas
condições. Se ouvir um ruído de chiar ou
sentir resistência, lubrique o carrinho
numa ocina local de bicicletas. Todas as
reparações apenas devem ser realizadas por
um concessionário autorizado.
LAVAGEM
Tecido do assento
• Pode lavar o assento do carrinho na
máquina de lavar com água fria e um
detergente suave.
• Certique-se de que remove a estrutura de
metal e as placas em PE do assento antes
de lavar.
• Não utilize solventes nem materiais
cáusticos ou abrasivos.
• Para evitar um encolhimento, basta colocar
o assento na estrutura para secar.
• Não passe a ferro nem lave a seco, não
seque em máquina nem torça o tecido.
• Se as coberturas do assento tiverem de
ser substituídas, utilize apenas peças de
um Concessionário Autorizado da Baby
Jogger. São as únicas testadas a nível de
segurança e concebidas para se ajustarem
a este assento.
Peças em plástico/metal
• Limpe com sabão suave e água morna.
• Não pode remover, desmontar nem alterar
qualquer peça do mecanismo de dobragem
do assento ou travões.
Conservação das rodas
• As rodas podem ser limpas com um pano
húmido. Têm de ser totalmente secas com
uma toalha ou pano macio.
ARMAZENAMENTO
• A luz solar pode desbotar o tecido do
assento e secar os pneus, por isso, deve
armazenar o carrinho num espaço interior
para manter o seu bom aspeto.
• NÃO armazene o carrinho num espaço
exterior.
• Assegure que o carrinho está seco antes de
o guardar durante períodos prolongados.
• Guarde sempre o carrinho em ambientes
secos.
• Guarde o carrinho num local seguro quando
não estiver a ser utilizado (ou seja, onde
as crianças não possam brincar com o
carrinho).
• NÃO coloque objetos pesados em cima do
carrinho.
• NÃO guarde o carrinho próximo de uma
fonte de calor direto, como um radiador ou
fogueira.
96
Page 97
REGISTE O SEU CARRINHO ONLINE EM
www.babyjogger.com/register
Garantia de Vida Útil Limitada da Baby Jogger:
A Baby Jogger garante que a estrutura não apresenta defeitos de fabrico durante a vida útil do
produto. Os defeitos do fabricante incluem, não exclusivamente, a rutura das soldas e danos
no tubo da estrutura. Os materiais laterais têxteis e macios e todos os outros componentes
terão a garantia de um ano a partir da data de compra (exceto os tubos e pneus). É necessária
a prova de compra para uma reclamação de garantia e a garantia apenas se aplica ao
comprador original.
ESTA GARANTIA NÃO COBRE:
• O desgaste normal
• Corrosão e ferrugem
• Uma montagem incorreta ou a instalação de peças ou acessórios de terceiros incompatíveis
com a conceção original
• Danos acidentais ou intencionais, abuso ou negligência ou utilização em escadas normais ou
rolantes.
• Utilização comercial
• Armazenamento/conservação incorreta da unidade
Esta garantia exclui especicamente reclamações por danos indiretos, incidentais ou
consequenciais. As garantias implicadas de comerciabilidade e adequação a uma nalidade
especíca aplicam-se ao período de garantia especíco para esta unidade de modelo no
momento de compra. Alguns países não permitem a exclusão ou limitação de danos incidentais
ou consequenciais, por isso, as limitações ou exclusões acima indicadas podem não se aplicar
ao seu caso. Esta garantia dá-lhe direitos legais especícos e outros países podem concederlhe outros direitos. Para saber quais são os seus direitos legais no seu país, consulte a sua
agência de direitos do consumidor local ou nacional ou o seu Procurador Geral.
PT
Se o seu carrinho tiver sido comprado fora dos EUA, contacte o distribuidor do país mais
próximo. Pode obter as suas informações de contacto no nosso website em http://www.babyjogger.com/retailers/#international. Reclamações de garantia fora do país em que foi
efetuada a compra do produto podem implicar taxas de envio.
NOTA: Quando contactar o distribuidor da Baby Jogger relativamente ao
seu carrinho, indique prontamente o número de série e data de fabrico do
seu carrinho. Encontra-se à direita do mecanismo de dobragem direito.
97
Page 98
RO
1
3
17
5
4
2
20
5
21
6
7
8
10
15
21
14
9
19
11
20
13
19
12
1Mâner12Buton de deblocare a roții din față
2Buton de reglare a mânerului13Suport pentru picioare
3Maneta de frână14Închizătorul hamului
4Butonul de deblocare a frânei de parcare15Pernițele hamului
5
Suport de xare a scaunului16Maneta de blocare pentru depozitare
6Buton de deblocare a roții din spate17Copertină7 Roata din spate18Buton de înclinare a scaunului
8
Coș de depozitare19
Oricii pentru xarea adaptorului
pentru al doilea scaun
9Buton de reglare a suportului pentru picioare 20Mânere pentru pliere rapidă
10Roata din față21Oricii pentru xarea accesoriilor
11Dispozitiv pivotant/de blocare
98
18
16
Page 99
AVERTISMENT
IMPORTANT – Păstrați aceste instrucțiuni
pentru a le consulta ulterior.
Citiți cu atenție aceste instrucțiuni înainte
de utilizare. Siguranța copilului dvs. poate
pusă în pericol dacă nu respectaţi aceste
instrucțiuni.
CĂRUCIOR SIMPLU
• Acest cărucior este conceput pentru un
singur copil.
AVERTISMENT Acest scaun nu este
adecvat pentru copii mai mici de 6 luni.
Greutatea maximă este de 15 kg; înălţimea
maximă este de 101,6 cm.
• Sarcina maximă totală recomandată
pentru acest cărucior este de 26 kg. 15 kg
pe scaun, 1 kg în buzunarul din spate al
scaunului şi 7 kg în coş.
AVERTISMENT: Acest cărucior nu este
adecvat pentru alergare sau mersul cu
patinele cu rotile.
AVERTISMENT: Nu lăsați niciodată copilul
nesupravegheat.
AVERTISMENT: Utilizați întotdeauna
sistemul de dispozitive de xare a copilului.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare, vericați
dacă dispozitivele de prindere a landoului,
a scaunului sau a scaunului de mașină sunt
corect activate.
AVERTISMENT: Pentru a evita
accidentarea, asigurați-vă că copilul dvs. nu
se aă în apropiere atunci când depliați și
pliați acest produs.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de blocare
sunt activate.
RO
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte de a
pune și a scoate copilul din cărucior și ori de
câte ori căruciorul nu se aă în mișcare.
AVERTISMENT: Nu îl lăsați pe copilul dvs.
să se joace cu acest produs.
AVERTISMENT: Pachetele sau accesoriile,
sau ambele, amplasate pe ansamblul
căruciorului pot cauza dezechilibrarea
acestuia.
AVERTISMENT: Orice sarcină ataşată la
mâner şi/sau partea posterioară a spătarului
şi/sau părţile laterale ale vehiculului va
afecta stabilitatea vehiculului.
• Acest scaun trebuie utilizat în poziția cea
mai înclinată până când copilul poate sta în
poziția șezut nesprijinit, se poate rostogoli
sau poate merge în patru labe.
• Căruciorul nu este destinat a utilizat pentru
transportarea copiilor pe scări xe sau
rulante. Deteriorările aduse căruciorului nu
vor acoperite de garanție.
• Acest cărucior nu înlocuiește patul sau
pătuțul. În cazul în care copilul dvs. trebuie
să doarmă, așezași-l într-un landou, pătuț
sau pat adecvat.
• Accesoriile care nu sunt aprobate de Baby
Jogger nu trebuie utilizate.
• Atenție la mașini – nu presupuneți niciodată
că șoferul vă poate vedea pe dvs. și pe
copilul dvs.
• Copilul trebuie să rămână așezat (nu în
picioare) în cărucior.
• Folosiţi numai piese de schimb furnizate sau
aprobate de către Baby Jogger.
99
Page 100
RO
CADRUL
1 Scoateți cadrul căruciorului din cutie și
puneți roțile deoparte. Deblocați căruciorul
trăgând de maneta de blocare pentru
depozitare.
2 Ridicați mânerul îndepărtându-l de partea
inferioară a cadrului. Căruciorul se va xa
pe poziție cu un clic.
3. Așezați căruciorul în poziție verticală.
AVERTISMENT: Înainte de utilizare,
asigurați-vă că toate dispozitivele de
blocare sunt activate.
ROATA DIN FAȚĂ
4 Instalare
• Așezați căruciorul pe spate astfel încât
mânerul să se sprijine pe podea.
• Atașați roata din față glisând-o în suportul
de xare a roții din față până când auziți
un clic. Trageți ușor de roată pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
5 Demontare
• Țineți apăsat pe butonul de deblocare a roții
din față și glisați ușor roata din față pentru
a o scoate din suportul de xare.
FUNCȚIA DE PIVOTARE
6 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la stânga pentru a bloca
ansamblul roții din față în poziție xă
pentru deplasarea pe distanțe lungi.
7 Apăsați pe butonul de blocare a
dispozitivului pivotant și glisați dispozitivul
pivotant la dreapta pentru a permite
ansamblului roții din față să pivoteze.
AVERTISMENT: Când așezați sau scoateți
copilul din cărucior, blocați roata din față în
poziție xă. Deși roata din față se xează
pe poziție, căruciorul nu este destinat a
utilizat pentru jogging sau exerciții zice.
ROȚILE DIN SPATE
8 Instalare
• Aliniați axul roții din spate la suportul
de xare a roților amplasat pe cadrul
căruciorului și introduceți-l în acesta până
când se xează pe poziție cu un clic.
• Trageți ușor de roata din spate pentru
a vă asigura că aceasta este atașată
corespunzător.
9 Demontare
• În timp ce țineți apăsat butonul de
deblocare a roții, trageți ușor de roata din
spate pentru a o scoate din suportul de
xare.
FRÂNA
10 Pentru a cupla frâna, apăsaţi maneta de
frână.
11 Pentru a bloca frânele de parcare:
Împingeţi uşor maneta de frână înainte
până când se xează pe poziţie cu un clic.
12 Pentru a debloca frânele de parcare:
Trageţi butonul de deblocare a frânei de
parcare spre dvs.
AVERTISMENT: Blocați frânele înainte
de a pune și a scoate copilul din cărucior
și ori de câte ori căruciorul nu se aă în
mișcare.
13 Dacă roţile din spate nu frânează uniform,
puteţi regla frânele căruciorului. Frâna roţii
care continuă să se rotească în momentul
frânării trebuie strânsă: Poziţionaţi
dispozitivul de reglare pe butucul roţii (A),
frânele ind degajate. Lărgiţi inelul scurt
al frânei (B) pentru a regla inelul cilindrului
lung (C). Deşurubaţi inelul cilindrului lung
de pe butucul roţii (A) pentru a strânge
cablul. (Vă rugăm să nu strângeţi prea
tare!) Pentru a bloca inelele, xaţi inelul
scurt (B) pe butucul roţii (A) menţinând
inelul de cilindru lung (C) pe poziţie.
Apăsaţi treptat frâna de mână pentru a
controla mai uşor căruciorul.
SCAUN – DEPLIEREA SCAUNULUI
14 Ținând de suportul pentru picioare și de
partea superioară a scaunului, desfaceți
scaunul.
15 Scaunul se va xa în poziție deschisă.
COPERTINA
16 Atașați copertina pe cadru: Atașați
suporturile copertinei pe părțile laterale
ale cadrului scaunului.
17 Ataşaţi cele 2 benzi de prindere de
pe copertină pe partea superioară a
scaunului.
REGLAREA HAMULUI DE SIGURANȚĂ
18 Desfaceți banda de prindere de pe spatele
scaunului și deschideți buzunarul în care
se aă opritorul de plastic pătrat. Răsuciți-l
și treceți-l prin fantele amplasate pe placa
de polietilenă și pe husa scaunului.
19 Introduceți din nou opritorul prin fanta
scaunului care se aă cel mai aproape
de umerii copilului. Treceți-l înapoi prin
husa scaunului și prin placa de polietilenă.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.