Avintage AV7XK, AV7IX, AV18CDZ User Manual

Page 1
1
NOTICE D’UTILISATION
AV7XK(/IX) AV18CDZ
Cave de service encastrable sous plan
FR – MANUEL D’UTILISATION p. 3 GB – USE INSTRUCTIONS p. 30
D – GEBRAUCHSANWEISUNG p. 56 NL – HANDLEIDING p. 84
SP – MANUAL DE UTILIZACION p. 112 IT – MANUAL D‘USO p. 140
Page 2
2
Page 3
3
Avant toute utilisation, merci de lire et appliquer les règles de sécurité et d'utilisation du présent manuel.
Tout d’abord, nous vous remercions d’avoir fait confiance à la marque AVINTAGE en acquérant cet appareil et espérons qu’il satisfera pleinement vos attentes.
Cet appareil vous permet au choix de chambrer vos bouteilles (à température ambiante) ou de les mettre à température de service (selon vos bouteilles) grâce à sa plage de réglage étendue.
1. CONSIGNES GÉNÉRALES DE SECURITÉ
Avant d’utiliser votre appareil pour la première fois, veuillez lire
attentivement ce manuel d’utilisation. Conservez-le
précieusement de façon à pouvoir vous y référer au besoin. Afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure lors de l’utilisation de votre cave, merci de suivre les précautions
données.
D'une manière générale, votre appareil doit être entretenu par un
professionnel qualifié.
Pour votre sécurité et pour une utilisation correcte de l’appareil, avant d’installer et d’utiliser l’appareil pour la première fois, lisez attentivement cette notice, y compris les mises en garde et les conseils utiles qu’elle contient. Afin d’éviter d’endommager l’appareil et/ou de vous blesser inutilement, il est important que les personnes amenées à utiliser cet appareil aient pris entièrement connaissance de son fonctionnement ainsi que de ses instructions de sécurité. Conservez ces consignes pour plus tard et pensez à les ranger à côté de l’appareil, afin qu’elles soient transmises avec ce dernier en cas de vente ou de déménagement. Cela permettra de garantir un fonctionnement
optimal de l’appareil.
Pour éviter tout risque de blessure, conservez cette notice. Le fabricant ne saurait en effet être tenu responsable en cas de
mauvaise manipulation de l’appareil.
Page 4
4
Cet appareil est destiné exclusivement à un usage domestique et est prévu pour le stockage de boissons spéciales à une température de stockage plus élevée que celle d'un compartiment pour produits frais. En aucun cas cet appareil est destiné à
maintenir des produits alimentaires frais.
Assurez-vous que votre installation électrique (voltage) corresponde à celle indiquée sur la plaque signalétique : l'appareil
doit être connecté à une prise terre règlementaire. Des réparations ou des connexions incorrectes peuvent entraîner des risques pour la sécurité. Faites vérifier votre installation électrique
par un professionnel si vous avez le moindre doute.
Pour votre protection, cet appareil doit être correctement connecté à une prise terre. Ne pas couper ou retirer le fil de terre
du câble d’alimentation fourni.
Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser une rallonge
électrique.
Si votre appareil est endommagé (par un impact majeur, par exemple) ou s’il subit un dommage (surtension due à la foudre, inondation, incendie), il peut être dangereux à utiliser. Débranchez la prise secteur et faites contrôler l'appareil par un
réparateur professionnel agréé.
Pour éviter tout danger, ne pas remplacer vous-même un câble
secteur endommagé. Contactez votre revendeur, un centre de
service agréé ou un réparateur professionnel.
Cet appareil doit être positionné de telle sorte que la prise secteur soit accessible. Ne pas déplacer l'appareil une fois qu'il est plein : vous pourriez déformer sa carrosserie en plus d’entrainer des réparations. Les composants électriques ne doivent pas être
Page 5
5
directement accessibles.
Maintenir les enfants éloignés de l’appareil Ne pas utiliser l’appareil à l’extérieur
Dans le cas où du liquide serait accidentellement renversé (bouteille cassée, etc.) sur des composants électriques (moteur,
etc.), veuillez débrancher immédiatement la prise secteur.
Pour éviter tout risque d'incendie, d'électrocution ou de blessure,
ne pas immerger le câble d'alimentation, la prise ou l'appareil lui-
même dans l'eau ou tout autre liquide. Ne pas manipuler
l'appareil avec les mains mouillées.
Maintenez l’appareil éloigné de toute source de chaleur et ne
l’exposez pas directement au soleil.
Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation d'une table ou être
en contact avec des coins tranchants ou des surfaces chaudes.
Ne tirez pas sur le câble d'alimentation, saisissez la prise pour
débrancher l'appareil.
Assurez-vous que la zone où votre appareil est situé est capable
de supporter son poids lorsqu'il est chargé (une bouteille de 75 cl pèse environ 1,3 kg). Votre cave doit être placée sur une surface plane. Si vous devez la placer sur un tapis ou sur une moquette,
placez un support en-dessous.
Pour prévenir tout dommage du joint de la porte, assurez-vous
que la porte est entièrement ouverte lorsque vous souhaitez tirer
une clayette.
Page 6
6
Sécurité des enfants et des autres personnes vulnérables
Cet appareil peut être utilisé par des enfants ayant 8 ans et
plus, et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, à condition qu’elles soient supervisées ou qu’elles aient reçu des instructions concernant l’utilisation de l’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers
encourus. Le nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent pas être
effectués par des enfants, sauf s’ils ont plus de 8 ans et qu’ils
sont surveillés. Conservez tous les emballages hors de portée des enfants
car il existe un risque de suffocation. Risque que l’enfant se retrouve coincé : qu’un enfant se
retrouve bloqué dans l’appareil ou y suffoque ne sont pas des faits du passé. Toutefois, des appareils jetés ou abandonnés demeurent dangereux, même s'ils sont "juste laissés dans le
garage quelques jours". Si vous décidez de mettre au rebut l’appareil, débranchez-le
de la prise murale, coupez le câble d’alimentation (aussi proche de l’appareil que vous le pouvez) et retirez la porte afin d’empêcher les enfants de jouer avec, de subir un choc électrique
ou de s’enfermer à l’intérieur. Si l’appareil, doté d’un joint de porte magnétique, doit être
remplacé par un autre appareil doté d’un loquet sur la porte ou sur le joint, vérifiez bien que le loquet est hors d’état de fonctionner avant de vous débarrasser de l’ancien appareil. Cela
évitera de transformer cet appareil en piège pour les enfants. Maintenir l’appareil et son cordon hors de portée des enfants
de moins de 8 ans. Avant de jeter votre cave, veillez à bien retirer la porte.
Page 7
7
Laissez également les clayettes qui étaient à l’intérieur de l’appareil de manière à ce que les enfants ne puissent pas
grimper à l’intérieur.
Sécurité générale
ATTENTION — Cet appareil est conçu pour fonctionner dans un
foyer domestique ou pour une utilisation similaire comme : Les zones de cuisine réservées au personnel des magasins,
des ateliers et autres milieux professionnels, Les maisons secondaires et lieux utilisés par des clients de
l'hôtel, motels et autres environnements résidentiels,
Les environnements comme les chambres d'hôtel, Les restaurants et établissements similaires, sauf détaillants.
ATTENTION — Afin d’éviter tout danger dû à l’instabilité de l’appareil, il est important de le fixer et le monter selon les
instructions d’installation.
ATTENTION — Ne rangez jamais de substances inflammables comme des aérosols à l’intérieur de cet appareil car elles
pourraient s’y déverser.
ATTENTION — Si le cordon d’alimentation est endommagé, vous devez le remplacer immédiatement auprès de votre fabricant ou
d’un revendeur qualifié afin d’éviter tout risque d’électrocution.
ATTENTION — Maintenez la ventilation bien ouverte et vérifiez bien que l’air peut circuler par les ouvertures, surtout si l’appareil
est encastré dans le mur.
ATTENTION — N’utilisez pas de dispositifs mécaniques ou autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage, autres que
ceux recommandés par le fabricant.
Page 8
8
ATTENTION — N’endommagez pas le circuit de réfrigération.
ATTENTION — N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur du compartiment, sauf si ces derniers sont tolérés par le
fabricant.
ATTENTION — Le gaz réfrigérant et le gaz isolant sont inflammables. Lors de l'élimination de l'appareil, faites appel à un centre de retraitement ou d’élimination des déchets agréé.
N’exposer pas l’appareil à une flamme.
ATTENTION — Le gaz réfrigérant de cet appareil est le R600a, tout produit inflammable et explosif ne doit pas être mis dans la
cave ou près de celle-ci afin d’éviter le déclenchement d’un feu ou d’une explosion.
Liquide réfrigérant
De l’isobutane réfrigérant (R600a) est utilisé dans le circuit réfrigérant de l’appareil. Il s’agit d’un gaz naturel hautement inflammable, et donc dangereux pour l’environnement. Pendant les transports et l’installation de l’appareil, vérifiez qu’aucun des composants du circuit de réfrigération ne soit endommagé. Le
réfrigérant (R600a) est un liquide inflammable.
Attention : risque d’incendie
Si le circuit de réfrigération est endommagé :
Évitez les flammes nues et toute source d’incendie. Ventilez bien la pièce où se trouve l’appareil. Il est
dangereux de modifier la composition de cet appareil, de quelque
manière que ce soit. Tout dommage fait au cordon peut provoquer un court-circuit,
et/ou une électrocution.
Page 9
9
Sécurité électrique
Nous ne pouvons pas être tenus pour responsables de tout incident causé par une mauvaise installation électrique.
Le cordon d’alimentation ne doit pas être rallongé. N’utilisez ni prolongateur, ni adaptateur, ni prise multiple.
Vérifiez bien que la prise murale n’est pas endommagée.
Une prise murale en mauvais état pourrait entrainer une
surchauffe de l’appareil et son explosion. Vérifiez bien que vous pouvez accéder à la prise murale de
l’appareil.
Ne tirez jamais sur le câble principal. Ne supprimez jamais la mise à la terre. Si la prise murale est lâche, ne branchez pas le cordon. Il
existe un risque d’électrocution ou d’incendie. Vous ne devez jamais utiliser l’appareil si le cache de
l’éclairage intérieur n’est pas en place. Débranchez votre appareil avant de procéder au
changement de l'ampoule. Cet appareil fonctionne sur un courant à phase unique de
220~240V/50Hz. Si le câble d’alimentation est endommagé, ne procédez pas
à son remplacement mais contactez votre service après-vente. La prise de courant doit être facilement accessible mais hors
de portée des enfants. En cas d’incertitude, adressez-vous à votre installateur.
Utilisation quotidienne
Cet appareil est uniquement destiné à mettre à température des bouteilles de vin.
Page 10
10
Ne stockez jamais de substances ou de liquides
inflammables à l’intérieur de l’appareil, cela provoquerait un
risque d’explosion. Ne faites pas fonctionner d’autres appareils électriques à
l’intérieur de cet appareil (mixeurs, turbines à glace électrique,
etc.). Lorsque vous débranchez l’appareil, tenez toujours la prise
dans vos mains et ne tirez pas sur le cordon. Ne placez pas d’objets chauds près des composants en
plastique de cet appareil. Les recommandations du fabricant quant au stockage de
l'appareil doivent être strictement respectées. Référez-vous aux instructions correspondantes.
L’appareil doit être tenu éloigné des bougies, luminaires et autres flammes nues afin d’éviter les risques d’incendie.
L'appareil est destiné à garder des boissons pour une
utilisation normale domestique comme expliqué dans ce manuel
d’utilisation. L’appareil est lourd. Soyez prudent lorsque vous le déplacez.
Si votre appareil est équipé de roulettes, rappelez-vous qu’elles
servent uniquement à faciliter les petits mouvements. Ne le
déplacez pas sur de plus longs trajets. N’utilisez jamais l’appareil ou ses éléments pour vous
appuyer. Pour éviter les chutes d’objets et empêcher de détériorer
l’appareil, ne surchargez pas les compartiments de l’appareil.
Attention : nettoyage et entretien
Avant tout entretien, débranchez l’appareil et coupez le courant.
Page 11
11
Ne nettoyez pas l’appareil avec des objets métalliques, un
système à vapeur, des huiles volatiles, des solvants organiques
ou des composants abrasifs. Ne nettoyez aucune partie de l’appareil avec des produits
inflammables. Les vapeurs peuvent provoquer un risque
d'incendie ou d'explosion. N’utilisez pas d’objets tranchants ou pointus pour retirer la
glace. Utilisez un grattoir en plastique.
Informations importantes à propos de l’installation
Évitez d’installer votre appareil dans des zones humides. Gardez l'appareil éloigné de la lumière directe du soleil et
des sources de chaleur (poêle, chauffage, radiateur, etc.). Une exposition directe à la lumière solaire peut affecter le revêtement acrylique et les sources de chaleur peuvent augmenter la consommation électrique. Des températures ambiantes extrêmement froides ou chaudes peuvent aussi entrainer une
mauvaise performance de l’appareil. Branchez votre cave à vin à une prise terre murale
exclusivement et uniquement réglementaire. En aucun cas vous ne devez réduire ou supprimer la troisième broche de mise à la terre du cordon d'alimentation. Toutes les questions concernant la puissance et /ou mise à la terre doivent être adressées à un
électricien certifié ou un centre de service autorisé. Pour que les branchements électriques soient corrects,
suivez bien les consignes livrées dans ce manuel. Déballez l’appareil et vérifiez qu’il n’est pas endommagé
visuellement. Ne branchez pas l’appareil si ce dernier est endommagé. Signalez tout dommage au point de vente où vous
l’avez acheté. Dans ce cas, conservez l’emballage. Il est recommandé d’attendre au moins 24 heures avant de
Page 12
12
brancher l’appareil au courant, afin que le compresseur soit bien
alimenté en huile. Une bonne circulation de l’air est nécessaire, afin d’éviter les
risques de surchauffe. Pour que la ventilation soit suffisante,
suivez bien les consignes d’installation fournies. Dès que possible, évitez que l’appareil ne touche les parois
murales et/ou ne soit en contact avec des éléments chauds (compresseur, condensateur) afin d’éviter les risques d’incendie.
Respectez toujours bien les consignes d’installation. L’appareil ne doit pas être situé à côté de radiateurs ou de
feux de cuisson. Vérifiez bien que les prises sont accessibles une fois
l’appareil installé.
Économies d’énergie
Pour limiter la consommation électrique de votre appareil : Installez-le dans un endroit approprié (voir chapitre «
Instructions d’installation »).
Gardez les portes ouvertes le moins de temps possible. Veillez au fonctionnement optimal de votre appareil en
nettoyant périodiquement le condenseur (voir chapitre «
Nettoyage et entretien »). Contrôlez périodiquement les joints des portes et assurez-
vous qu’elles ferment toujours de manière efficace. Si ce n’est
pas le cas, adressez-vous à votre service après-vente.
Dépannage
Toute opération électrique doit être effectuée par un technicien qualifié et compétent.
Cet appareil doit être dépanné par un Centre de Réparation Agréé, et seules des pièces d’origine doivent être utilisées.
Page 13
13
Cet appareil est réservé à un usage exclusivement domestique. Le fabricant ne saurait être tenu responsable d’une autre
utilisation.
R600a
Instructions de sécurité
Attention — N’obstruer aucune grille de ventilation de l’appareil,
veillez à ce que les ouvertures d'aération soient toujours libres.
Attention — Ne pas stocker de substances explosives comme les bombes d'aérosol avec un propulseur inflammables dans cet
appareil.
Attention — Ne pas endommager le circuit frigorifique de
l’appareil.
Attention — Les unités de réfrigération fonctionnant avec de l'isobutane (R600a) ne peuvent être placées dans une zone avec des sources d'ignition (par exemple, descellé contacts électriques ou lorsque le fluide frigorigène pourrait rassembler en cas de fuite). Le type de fluide frigorigène est indiqué sur la plaque
signalétique de l'armoire.
Attention — Ne pas utiliser d'appareils électriques dans les compartiments de l'appareil, sauf s’ils sont du type recommandé par le fabricant.
Cet appareil est conforme à toutes les directives européennes en vigueur et à leurs modifications éventuelles et est conforme notamment aux normes suivantes :
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU relative à la sécurité électrique 2014/30/EU relative à la compatibilité électromagnétique 643/2009/CE relative à l’étiquetage énergétique
Page 14
14
2. PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Ci-dessous l’exemple d’une plaque signalétique :
La plaque signalétique collée à l’intérieur ou à l’arrière de l’appareil (selon modèle) comporte toutes les informations spécifiques à votre appareil.
Nous vous conseillons de noter son numéro de série sur ce livret avant son installation, pour vous y référer si nécessaire ultérieurement (intervention technique, demande d’assistance, etc.).
En effet, une fois l’appareil installé et chargé, son accès y est plus compliqué.
ATTENTION : aucune assistance ne pourra vous être donnée sans ces informations.
3. INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Avant d’utiliser votre cave à vin
Enlevez l’emballage extérieur et intérieur. Laissez votre appareil en position verticale au repos pendant environ 24h avant sa mise en service.
Cela permettra de réduire la possibilité d'un dysfonctionnement du système de refroidissement dû au transport.
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’un chiffon doux et d’eau tiède. La porte de l’armoire peut être ouverte indifféremment de la droite vers la gauche ou de la gauche
vers la droite au maximum à 100°.
Lorsque vous installez votre appareil, merci de choisir un lieu autorisé. Placez la cave dans un endroit assez résistant pour supporter le poids en charge pleine. Pour la
mettre à niveau ajustez la hauteur des pieds réglables au-dessous de la cave.
Cet appareil doit être fixé grâce au profilé prévu à cet effet en partie haute et basse afin d’éviter tout
risque de basculement lors de la sortie des clayettes coulissantes.
Une ventilation adéquate est nécessaire, n’obstruez aucune sortie d’air. L’appareil est destiné à un usage seulement intérieur.
Page 15
15
Cet appareil est destiné à être installé de façon encastrée.
CLASSE
SYMBOLE
PLAGE DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (°C)
Tempérée élargie
SN
De +10 à +32
Tempérée N De +16 à +32
Subtropicale
ST
De +16 à +38
Tropicale T De +16 à +43
Branchez la cave à une prise unique et veillez à la caler parfaitement et à ajuster l’horizontalité de
votre cave à vin (l’utilisation d’un niveau à bulles est conseillée). Ceci évitera tout mouvement dû à l’instabilité, générateur de bruit et de vibration et assurera la parfaite herméticité de la porte.
Cet appareil est uniquement réservé au stockage de vins. Cet appareil utilise du gaz réfrigérant inflammable, veuillez donc à ne jamais endommager le tuyau de
refroidissement pendant le transport.
Attention
Stockez des bouteilles fermées. Ne surchargez pas l’appareil. N’ouvrez pas la porte plus que nécessaire. Ne couvrez pas les clayettes avec des feuilles d’aluminium ou tout autre matériau qui pourrait
empêcher une bonne circulation de l’air.
Si la cave à vin doit être laissée vide pendant une longue période, il est suggéré de débrancher
l’appareil et, après un nettoyage très soigneux, de laisser la porte entrouverte pour laisser l’air circuler et prévenir la formation de moisissures et d’odeurs.
ATTENTION : merci d’éloigner l’appareil de toute substance qui pourrait entrainer un risque d’incendie.
Plages de températures ambiantes
Cet appareil est indiqué pour un fonctionnement dans des pièces dont la température ambiante est bien spécifique, cette classe climatique est indiquée sur la plaque signalétique.
Schémas d’encastrement
La porte de la cave à vin assure une herméticité presque complète de l’installation une fois encastrée.
ATTENTION : pour l’ensemble de ces modèles, veuillez à bien prendre en considération les espacements nécessaires pour l’arrivée et l’évacuation de l’air.
L'air chaud doit être conduit par l'aération vers la paroi arrière de la cave puis expulsé vers le haut. Les canaux de ventilation doivent mesurer au moins 200 cm² de section transversale.
Avertissement : pour assurer le bon fonctionnement de l'appareil, les grilles d'aération ne doivent jamais être obstruées ni recouvertes.
Page 16
16
AV7XK(/IX)
AV18CDZ
Page 17
17
Attention :
Dans le cas d’une cave installée dans une cuisine équipée avec plinthe, la grille fournie avec le produit peut être retirée/peut ne pas être installée directement et une grille de ventilation intégrée à la plinthe pourra être commandée auprès du cuisiniste. La grille fournie avec votre cave est uniquement destinée à une utilisation en pose libre.
Lors du démontage de la grille, veuillez ne pas coucher la cave au risque que de l’huile s’échappe et coule dans le circuit pouvant provoquer des dommages irréversibles.
Montage de la poignée
Positionnez la poignée (1) face aux axes de la porte (3) et serrez les vis à l’aide d’une clé Allen (2).
ATTENTION : ne pas serrer les vis trop fortement.
Réversibilité de la porte
Si vous désirez inverser le sens d’ouverture de la porte, qui initialement s’ouvre de gauche à droite (poignée à gauche), procédez comme suit.
1. Retirez la grille de ventilation en dévissant les vis. (Fig. 1)
2. Retirez la charnière inférieure ○,5 en dévissant les 4 vis ○,6. Veillez à bien tenir la porte en verre après avoir retiré les vis. (Fig. 2)
3. Tirez doucement pour enlever la porte vitrée de la charnière supérieure droite et placez-la sur une surface lisse pour éviter tout dommages. Ensuite, retirer la charnière en haut à droite ○,9. (Fig. 4)
Page 18
18
4. Dévissez et retirez l’axe de la charnière ○,7 et/ou la protection de la porte ○,en bas de la charnière du
côté opposé. (Fig. 3)
5. Retirer les caches sur le côté gauche de la cave et les utiliser pour couvrir les trous de vis sur le côté droit.
6. Vissez la charnière supérieure gauche de remplacement ○,11, inclus dans les raccords, sur le côté
gauche de l'appareil. (Fig. 4)
7. Dévissez et transférer le couvercle du trou ○,12 et les prises de verrouillage ○,13 sur le côté opposé de la porte en verre. (Seulement pour les modèles avec verrou sur la grille de ventilation) (Fig. 5)
8. Faites tourner la porte à 180° (Pas nécessaire pour les modèles avec verrou) puis replacez la porte sur la position désignée. Puis vissez la partie inférieure de la charnière sur la position de gauche désignée et serrez le après que la porte soit remise à niveau.
9. Transférez les poignées et prises à l’opposé et repositionnez les grilles de ventilation si besoin.
4. INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Il est recommandé d’installer votre appareil dans un endroit où la température ambiante est comprise entre 16-32°C/16-38°C (selon modèle). Si la température ambiante est supérieure ou inférieure à la
température recommandée, la performance de l'unité peut être influencée et il peut être impossible d'obtenir une température entre 5-22°C.
Réglage de la température
Modèle 1 zone
MARCHE ARRET
Pour mettre en fonction ou arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton pendant au moins 5 secondes. Appuyez sur cette même touche pour arrêter l’alarme en cas de déclenchement.
LUMIERE INTÉRIEURE
Pour activer ou désactiver l’éclairage intérieur par LEDS.
BOUTON « UP »
Pour faire augmenter la température de 1°C ou de 1°F à chaque pression.
BOUTON « DOWN »
Pour faire diminuer la température de 1°C ou de 1°F à chaque pression.
SÉLECTEUR D’AFFICHAGE
Choisissez d’afficher les températures en degrés Celsius ou Fahrenheit. Pour choisir l’un de ces affichages appuyez sur le bouton pendant au moins 5 secondes.
Page 19
19
Sélection de la température
Appuyez sur les boutons « UP » ou « DOWN » pour choisir la température que vous voulez. Lorsque
vous appuyez sur les deux boutons la première fois, l’afficheur de température indique la température programmée précédemment (la température programmée en usine est de 12°C/54°F).
La température augmentera de 1°C/1°F à chaque pression sur le bouton « UP » ou diminuera de
1°C/1°F à chaque pression sur le bouton « DOWN ».
Pour vérifier la température choisie à tout instant, appuyez sur le bouton « UP » ou « DOWN » et la
température choisie clignotera temporairement sur l’afficheur pendant environ 5 secondes.
La température intérieure s’affichera sur l’afficheur après ce délai.
Modèle 2 zones
MARCHE ARRET
Pour mettre en fonction ou arrêter l’appareil, appuyez sur le bouton pendant au moins 5 secondes. Appuyez sur cette même touche pour arrêter l’alarme en cas de déclenchement.
LUMIERE INTÉRIEURE
Pour activer ou désactiver l’éclairage intérieur par LEDS.
BOUTON « UP »
Pour faire augmenter la température de 1°C ou de 1°F à chaque pression.
BOUTON « DOWN »
Pour faire diminuer la température de 1°C ou de 1°F à chaque pression.
SÉLECTEUR D’AFFICHAGE
Choisissez d’afficher les températures en degrés Celsius ou Fahrenheit. Pour choisir l’un de ces affichages appuyez sur le bouton pendant au moins 5 secondes.
Sélection de la température
Votre cave à vin dispose de deux compartiments distincts. La température des compartiments haut et bas peut être choisie entre +5 et +22°C (+40 et +72°F). Il est recommandé de régler la température du compartiment bas entre +12 et + 22°C (55-72°F) qui est une plage idéale pour stocker des vins rouges et de régler la zone haute entre +5 et +12°C (40-55°F) plage adaptée aux champagnes et vins blancs.
IMPORTANT : la température sélectionnée pour le compartiment bas doit toujours être supérieure à celle du compartiment haut. Pour une performance optimale, la différence entre les deux zones doit être de 4°C minimum.
Appuyez sur les touches « UP » ou « DOWN » pour régler la température interne de chaque zone.
Les températures en degrés apparaîtront dans chaque écran correspondant aux zones distinctes pour le compartiment haut et pour le compartiment bas.
Lors de la première mise en service, les afficheurs indiqueront les températures préprogrammées
d’usine, soit pour le compartiment haut 10°C/50°F et pour le compartiment bas 16°C/60°F.
Page 20
20
Appuyez sur les boutons « UP » ou « DOWN » des compartiments respectifs pour choisir la
température que vous voulez.
La température augmentera de 1°C ou 1°F si vous appuyez une fois sur « UP » ou diminuera de
1°C/1°F si vous appuyez une fois sur le bouton « DOWN ».
Affichage de la température
Pour voir les températures réglées de chaque zone à tout moment, touchez les boutons UP ou DOWN des compartiments respectifs, les températures programmées clignoteront temporairement sur l’afficheur pendant environ 5 secondes. Ensuite, la température réelle de chaque compartiment s’affichera.
NOTE : lors de la première utilisation ou après avoir mis en fonctionnement la cave à vin à la suite d’une longue période d’inutilisation, la température intérieure ne sera pas immédiatement la température affichée sur l’indicateur. En effet, il faut attendre quelques heures pour une mise en température de la cave à vin afin d’avoir une température homogène. Pour éviter une condensation trop importante lorsque
la température ambiante est supérieure à 28°C, ne pas descendre la température en dessous de 7°C.
IMPORTANT : après avoir débranché, éteint l’appareil ou après une coupure de courant, il est impératif d’attendre 5 minutes avant de le rallumer. Dans le cas contraire, la cave à vin de s’allumera pas.
ATTENTION : pendant le fonctionnement normal, l’afficheur de température indique la température à
l’intérieur de l’armoire. Cette température n’est pas celle que vous avez choisie et elle varie en fonction des cycles de refroidissement ou d’arrêt de l’appareil. Ces variations permettent en revanche d’obtenir en en faisant la moyenne, la température que vous aurez sélectionnée.
L’afficheur de température clignotera si :
- Une température différente est programmée
- Une température dans l’un des compartiments est 5°C au-delà de celle programmée initialement.
Le clignotement permet d’être alerté dans le cas où la température augmenterait ou diminuerait anormalement
Alarme de température
Une alarme se met en fonctionnement et l’afficheur se met à clignoter en cas :
- D’augmentation ou de baisse brutale de la température ou lorsque la température sort de l’intervalle préconisé
- En cas de forte divergence entre la température programmée et la température réelle
- En cas de coupure de courant prolongée
- Lorsque trop de bouteilles sont introduites dans la cave en même temps
- Lorsque la porte n’est pas fermée correctement
Alarme de la porte
Une alarme se met en fonctionnement et l’afficheur se met à clignoter en cas de fermeture incorrecte de la porte pendant une durée supérieure à 60s. Une fois la température paramétrée atteinte, l’alarme cesse de fonctionner et l’afficheur arrête de clignoter. Cependant, en cas de nuisance sonore, vous pouvez désactiver l’alarme sonore en appuyant une fois sur la touche . L’afficheur continuera de clignoter jusqu’à obtention de la température réglée et l’alarme se réactivera automatiquement.
Lumière intérieure
Le fait d’appuyer sur la touche vous permet de choisir deux modes d’éclairage :
- Un mode d’allumage temporaire : la lumière s’allume lors de l’ouverture de la porte et s’éteint à la fermeture de celle-ci. Cet allumage est le mode par défaut.
Page 21
21
- Un mode d’allumage permanent : la lumière reste allumée en permanence. Pour éteindre, appuyez de nouveau sur la touche .
Froid ventilé / mode silence
Les caves sont conçues pour préserver vos vins dans de parfaites conditions sur de longues périodes en toute sécurité. Toutefois, les systèmes à froid ventilé peuvent occasionner des nuisances sonores, c’est la raison pour laquelle le mode silence est le réglage usine par défaut. Ainsi, vous avez la possibilité de désactiver le mode silence pour basculer sur le mode froid ventilé en appuyant 5s sur la touche . La cave émettra 5 signaux sonores pour confirmer le passage en mode froid ventilé. A l’inverse pour désactiver le mode froid ventilé et revenir au mode silence par défaut, maintenez la touche pendant 5s. La cave émettra 3 signaux sonores pour confirmer le passage en mode silence.
Modes
MODE SABBATH
Le mode sabbat est disponible pour le respect de certaines fêtes religieuses. Ce mode éteint les afficheurs, lumière intérieure et les alarmes sonores et les empêche de se déclencher. Les systèmes de refroidissement sont toujours actifs. Pour lancer le mode sabbat, appuyez sur les touches POWER et LUMIERE en même temps pendant au moins 5 secondes. Le voyant lumineux clignote quatre fois et confirme que le mode sabbat est activé. Le mode sabbat sortira automatiquement après 96 heures.
MODE DEMO ECO
Le mode démo éco peut être activé durant la présentation de l'appareil lors d'expositions ou dans des salles de vente. En mode démo éco, le compresseur et tous les ventilateurs sont éteints. En appuyant sur les touches UP et DOWN (les contrôles de la zone inférieure de la double zone) et LUMIERE légèrement et en même temps pendant au moins 5 secondes, le voyant clignote cinq fois pour confirmer l'entrée et l'unité fonctionnera en mode éco démo. Ce mode peut être quitté en répétant le processus ci-dessus.
5. ÉQUIPEMENT
Le système de climatisation
Selon l’avis des spécialistes, la température idéale de conservation des vins se situe autour de 12°C, dans une fourchette de 10° à 14°C. Ne pas confondre avec la température de service, qui elle varie selon la spécificité de chaque type de vin de 5 à 22°C.
Il est surtout important d’éviter les variations brutales de température. Conçu par des spécialistes pour des œnophiles, cet appareil, contrairement au simple réfrigérateur, prend en compte la sensibilité des grands crûs aux variations brutales de températures en assurant un contrôle fin d’une température
moyenne constante.
Le système d’humidification
Les appareils non équipés de filtre à charbon, sont munis d’un bac qui maintient un niveau correct d’humidité. Si l’humidité est trop basse, remplissez le niveau du réservoir aux ¾ de sa capacité. Vérifiez le niveau d’eau de temps en temps et ajoutez de l’eau si nécessaire. Veillez à ce que le bac contienne toujours de l’eau.
Conçu par des spécialistes pour des œnophiles, Avintage a donc pris en compte la sensibilité des bouchons à une humidité ambiante trop basse. C’est pourquoi le bac est à placer sur la clayette du haut afin d’apporter une humidité minimale. Attention à contrôler le niveau d’eau si vous stockez vos vins sur
une longue période et que vous ne dédiez pas l’appareil à leur mise à température de service uniquement (avec des rotations rapides de vos bouteilles).
Assurez-vous que le bac est bien fixé pour éviter tout renversement de liquide.
Page 22
22
Le système anti-vibration
Le compresseur frigorifique est équipé d’amortisseurs spéciaux (les silent-blocks) et la cuve intérieure est isolée de la carrosserie par une épaisse couche de mousse de polyuréthane. Ces caractéristiques permettent d’éviter la transmission de vibration à vos vins.
Le système hiver (selon modèle)
Le kit hiver est un système hors gel qui permet à la cave de fonctionner dans un environnement où la température peut descendre jusqu’ 5°C. Une sonde située à l’extérieur de l’appareil déclenche une résistance électrique de faible puissance lorsque la température ambiante de la pièce avoisine les 8°C. Cette résistance est de faible puissance pour éviter une remontée brutale de la température du vin et ainsi éviter les chocs thermiques préjudiciables pour la préservation du vin. Le kit est destiné à réchauffer
la température interne de la cave avant même qu’un échange thermique ne se soit fait avec les
bouteilles.
Le système anti-UV
La lumière accélère le vieillissement de vos vins. Dans nos caves à porte pleine, vos vins sont
naturellement à l’abri, sous réserve bien entendu d’ouvertures pas trop fréquentes. Ce modèle à porte vitrée a fait l’objet d’un traitement particulier, qui filtre les rayons ultra-violets néfastes ; vos vins sont donc parfaitement à l’abri.
Dégivrage
Votre appareil est équipé d’un cycle automatique de dégivrage. Pendant l’arrêt du cycle de refroidissement, les surfaces réfrigérées de l’appareil dégivrent automatiquement. L’eau de dégivrage ainsi récupérée est évacuée vers un bac d’évaporation des condensas qui est situé à l’arrière de l’appareil près du compresseur. La chaleur produite par le compresseur évapore ensuite les condensas récupérés dans le bac.
Clayettes
Pour éviter d’endommager le joint de la porte, assurez-vous que la porte est bien ouverte avant de
tirer les clayettes pour mettre ou enlever les bouteilles.
Pour un accès plus simple au contenu des clayettes, vous devez faire glisser la clayette vers
l’extérieur d’environ 1/3. Cependant, elles sont conçues avec une butée d’arrêt de chaque côté pour éviter que les bouteilles ne tombent.
Pour retirer ou positionner les clayettes, déplacez la clayette jusqu’à ce que les découpes de celles-ci
soient alignées avec les arrêts plastiques. Soulevez la clayette. Assurez-vous de bien repositionner la clayette lorsque vous la remettez en place.
6. CHARGEMENT
Les quantités maximales de chargement annoncées de bouteilles sont données à titre indicatif, ne sont pas contractuelles, et permettent (comme les litrages des réfrigérateurs) d’avoir une estimation rapide de la taille de l’appareil.
Page 23
23
Elles correspondent à des tests effectués avec une bouteille étalon : la bouteille de type « bordelaise tradition en 75 cl » (la normalisation reconnaît pour chaque forme de bouteille, une origine géographique : bordelaise, bourguignonne, provençale, etc. et un type : tradition, lourde, allégée, flûte, etc., comportant chacune des diamètres et des hauteurs qui leurs sont propres).
Dans la réalité, on pourrait ranger, à l’extrême, plus de bouteilles en empilage monotype et sans clayettes mais une « cave variée » se constitue d’une grande variété de bouteilles et l’aspect « pratique » de la gestion quotidienne d’une cave limite son chargement. Vous en chargerez donc probablement un peu moins que le maximum annoncé.
Types de bouteilles :
Nous voyons ici 4 sortes de bouteilles 75 cl, Bourgogne et Bordelaise, de dimensions différentes. Il en existe de nombreuses autres de toutes contenances et toutes formes. Vous noterez les différences de rangement selon hauteur des bouteilles, diamètre et méthode de croisement.
A titre d’exemple, si l’on charge exclusivement une cave de bouteilles de Bourgogne, on remarquera être environ 30% sous la quantité initiale cal culée à partir de Bordeaux.
Types de croisement
Tête bêche col à col :
Notez bien la différence de profondeur !
Tête bêche col entre fûts : Chargement accru
- Vérifiez que vous pouvez fermer la porte sans toucher une bouteille avant de la fermer.
- Lorsque vous chargez plusieurs bouteilles à la fois, cela prendra plus de temps pour l’appareil
d’atteindre la température désirée.
Page 24
24
Exemples de températures de service
À respecter lors de vos dégustations pour éviter de passer à côté de la richesse des arômes de vos vins ! Les opinions varient, la température ambiante également mais beaucoup s’accordent sur : Grands vins de Bordeaux – Rouges 16 – 17°C Grands vins de Bourgogne – Rouges 15 – 16°C Grands crûs de vins blancs secs 14 – 16°C Rouges légers, fruités, jeunes 11 – 12°C Rosés de Provence, vins de primeur 10 – 12°C Blancs secs et vins de pays rouges 10 – 12°C Vins de pays blancs 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Vins liquoreux 6°C
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avant de nettoyer votre appareil (opération à faire régulièrement), débranchez l’appareil en retirant la prise de courant ou en débranchant le fusible dont elle dépend.
Nous vous conseillons, avant la première utilisation et de façon régulière, de nettoyer l’intérieur comme l’extérieur (face avant, latérales et dessus) avec un mélange d’eau tiède et de produit de lavage doux. Rincez avec de l’eau pure, laissez sécher totalement avant de rebrancher. N’utilisez ni solvants, ni agents abrasifs.
Lors de la première mise sous tension, des odeurs résiduelles peuvent subsister. Dans ce cas, faites fonctionner l’appareil à vide pendant quelques heures, en paramétrant la température la plus froide. Le froid annihilera ces odeurs possibles.
En cas de coupure de courant
La majorité des coupures de courant sont résolues pendant une courte période. Une coupure de 1 ou 2 heures n’affectera pas les températures de votre cave. Afin de protéger vos vins pendant les coupures de courant, pensez à minimiser le nombre d’ouvertures de porte. Pour des coupures de courant de très longue durée, prenez les mesures nécessaires pour protéger votre vin.
Si l’appareil est débranché, éteint ou s’il y a une coupure de courant vous devez attendre de 3 à 5
minutes avant de le redémarrer. Si vous essayez de le redémarrer avant ce délai, le compresseur se mettra en fonction seulement au bout de 3/5 minutes (si la température le nécessite).
Au premier démarrage et suite à un arrêt prolongé de la cave, il est possible qu’au moment du
redémarrage les températures choisies et celles affichées ne correspondent pas. Ceci est normal. Il sera alors nécessaire d’attendre quelques heures avant que les températures retrouvent leur stabilité.
Si vous partez en vacances
Courts séjours : laissez votre cave fonctionner pendant votre séjour si celui-ci dure moins de 3
semaines.
Longs séjours : si votre appareil venait à ne pas être utilisé pendant plusieurs mois, retirez toutes les
bouteilles et tous les accessoires, éteignez et débranchez l’appareil de la prise de courant. Nettoyez et séchez soigneusement l’intérieur et l’extérieur de l’appareil. Laissez également la porte ouverte, en la bloquant si nécessaire, pour éviter la formation de condensas, odeurs, moisissure.
Si vous devez déplacer votre cave à vin
Débranchez votre cave avant toute opération. Enlevez toutes les bouteilles présentes dans la cuve et fixez les éléments mobiles.
Page 25
25
Pour éviter d’endommager les vis de mise à niveau des pieds, vissez-les à fond dans leur base. Fermez entièrement la porte. Déplacez l’appareil en position verticale de préférence ou notez à partir des inscriptions portées sur
l’emballage, le sens sur lequel peut être couché l’appareil. Protégez également votre appareil avec une couverture ou un tissu similaire.
Économies d’énergie
L’appareil doit être placé dans un local frais, loin de toute source de chaleur (autres appareils
ménager) et d’une exposition directe au soleil.
Le local où est placé l’appareil doit être ventilé. Ne couvrez jamais les aérations. N’ouvrez pas plus la porte que nécessaire.
8. EN CAS DE PANNE
Malgré tout le soin que nous apportons à nos fabrications, une panne n’est jamais totalement exclue. Avant de contacter le service après-vente de votre revendeur, vérifiez néanmoins que :
La prise de courant est toujours en place Il n’y a pas de coupure de courant Que la panne n’a pas pour origine l’une de celles décrites dans le tableau en fin de ce manuel
IMPORTANT : si le cordon d’alimentation fourni est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, un service agréé de la marque ou du revendeur. Dans tous les cas, il doit être remplacé par un personnel qualifié pour éviter tout risque de blessure.
SI CES CONTROLES NE DONNENT RIEN, CONTACTEZ ALORS LE SERVICE APRES-VENTE DE VOTRE REVENDEUR.
ATTENTION !
Débranchez la prise murale avant toute opération d’entretien
ou réparation !
Page 26
26
9. PROBLEME ET CAUSE POSSIBLE
PROBLEME
CAUSE POSSIBLE
La cave ne démarre pas
La prise n’est pas branchée Le bouton marche/arrêt est sur la position arrêt Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
La cave ne refroidit pas assez
Contrôlez la température choisie La température externe est au-delà de la
température d’application de la cave
La porte de la cave est ouverte trop souvent La porte n’est pas bien fermée Le joint de la porte n’est pas étanche
Le compresseur démarre et s’arrête fréquemment
La température externe est trop élevée Une grosse quantité de bouteilles a été mise
dans la cave
La porte de la cave est ouverte trop
fréquemment
La porte n’est pas bien fermée Le réglage n’a pas été fait correctement Le joint de la porte n’est pas étanche
La lumière ne fonctionne pas
La prise n’est pas branchée Le fusible a sauté au niveau de votre
installation électrique
Le LED est hors service/a grillé, contactez votre
service après-vente
Le bouton de la lumière est sur arrêt
Vibrations
Contrôlez et assurez-vous que la cave soit bien
au niveau
La cave semble faire beaucoup de bruit
Un bruit qui ressemble à de l’eau qui circule est
produit par le gaz réfrigérant, ce qui est normal
En fin de cycle du compresseur, il est possible
d’entendre un bruit d’eau qui circule
Des contractions et des expansions des parois
internes peuvent provoquer des claquements
La cave n’est pas à niveau
La porte ne se ferme pas bien
La cave n’est pas à niveau Le joint de la porte est sale ou abîmé Les clayettes ne sont pas bien positionnées Une partie du contenu empêche la porte de se
fermer
Erreur d’affichage LED
Mauvaise qualité d’affichage La valeur de la température n’apparait pas Contactez votre service après-vente
Les ventilateurs ne fonctionnent pas
Contactez votre service après-vente
Code erreur « E1 » ou « E2 »
La sonde de température est défaillante Contactez votre service après-vente
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes simples de votre cave à vin, en évitant de faire appel à votre service après-vente. Essayez avec les suggestions ci-dessous.
Page 27
27
Remplacement de la lampe d’éclairage
Cet appareil est constitué de diodes électroluminescentes (LED). Ce type de diode ne peut être changé par le consommateur. La durée de vie de ces LED est normalement suffisante pour qu’aucun changement ne soit effectué. Si toutefois, et malgré tout le soin apporté lors de la fabrication de votre cave à vin, les LED étaient défectueuses, veuillez contacter votre service après-vente pour toute intervention.
10. ENVIRONNEMENT
Ce produit est conforme à la Directive UE 2012/19/CE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l'environnement et la santé humaine qui pourraient être dues à la manipulation inappropriée des déchets de ce produit.
Le symbole de poubelle barrée apposé sur l’appareil indique que ce produit devra, à la fin de son cycle de vie, être traité séparément des autres déchets domestiques. Il devra donc être emmené dans un centre de collecte sélective destiné aux appareils électriques et/ou électroniques ou bien, si vous achetez un appareil équivalent, au revendeur de ce nouvel appareil.
L’utilisateur est responsable d’apporter l’appareil en fin de vie aux structures de collecte appropriées. Une collecte sélective et adéquate visant à envoyer l’appareil inutilisé au recyclage, au traitement et à une élimination compatible avec l’environnement, contribue à éviter les effets négatifs possibles sur l’environnement, sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont le produit est composé.
Pour obtenir des renseignements plus détaillés sur les systèmes de collecte disponibles, s’adresser au service local d’élimination des déchets ou bien au magasin où l’appareil a été acheté.
11. AVERTISSEMENT
Dans un souci d’amélioration constante de nos produits, nous nous réservons la possibilité de modifier les caractéristiques techniques sans préavis.
Les garanties des produits de la marque AVINTAGE sont exclusivement énoncées par les distributeurs que nous avons choisis. Aucun élément des présentes ne peut être interprété comme une garantie supplémentaire.
La société FRIO ENTREPRISE ne peut être tenue responsable des erreurs ou des omissions techniques et de rédaction dans les présentes.
Document non contractuel.
Page 28
28
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
AVINTAGE
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
AV7XK(/IX)
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
148 x 525 x 820 mm
POIDS NET
18 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
B
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 186 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
20 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
5 – 22°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : N Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 32°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
TYPE DE POSE
Encastrable sous plan
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE DE SERVICE
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
Page 29
29
FICHE PRODUIT EUROPÉENNE
MARQUE
AVINTAGE
RÉFÉRENCE COMMERCIALE
AV18CDZ
DONNÉES ÉLECTRIQUES
220-240 V / 50 Hz
DIMENSIONS DU PRODUIT (L x P x H)
295 x 570 x 820 mm
POIDS NET
26 kg
CATÉGORIE DE L’APPAREIL
2
CLASSE ÉNERGÉTIQUE
A
CONSOMMATION ÉLECTRIQUE
Consommation d’énergie de 138 kWh par an, calculée sur la base du résultat obtenu pour 24 heures dans des conditions d’essai normalisées. La consommation d’énergie réelle dépend des conditions d’utilisation et de l’emplacement de l’appareil.
VOLUME NET
57 L
TEMPÉRATURE AJUSTABLE
5 – 22°C
DÉGIVRAGE
Dégivrage automatique
CLASSE CLIMATIQUE
Classe climatique : ST Cet appareil est conçu pour être utilisé à une température ambiante comprise entre 16°C (température la plus basse) et 38°C (température la plus haute).
NIVEAU SONORE dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
TYPE DE POSE
Pose libre et encastrable sous plan
selon la réglementation (UE) N°1060/2010
-
CAVE DE SERVICE
Cet appareil est destiné uniquement au stockage du vin.
Page 30
30
Before use, please read and follow the safety rules and operating instructions in this manual.
Firstly, we would like to thank you for purchasing an AVINTAGE product and hope that this appliance fully lives up to your expectations.
This appliance enables you to bring your bottles at room temperature or bring them to service temperature (depending on the bottles) thanks to its wide adjustment range.
1. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
Before you use your appliance for the first time, please read this user manual carefully. Store it carefully so that you can refer to it in the future, if necessary. To reduce the risk of fire, electrical shock, or injury when using your appliance, follow these basic
precautions.
Generally speaking, your appliance must be maintained by a
qualified professional.
For your safety and correct usage, before installing and first using the appliance, read this user manual carefully, including its hints and warnings. To avoid unnecessary mistakes and accidents or to avoid damage to the appliance, it is important to make sure that all people using the appliance are thoroughly familiar with its operation and safety features. Save these instructions and be sure that they remain with the appliance if it is moved or sold, so that anyone using it throughout its life will be properly informed on its usage and safety notices. This will
ensure optimum operation of the appliance.
For the safety of life and property and to avoid any risk of injury, keep the precautions of these user's instructions as the manufacturer is not responsible for damages caused by
omission.
This appliance is intended exclusively for domestic use and is intended for the storage of special drink products at a storage
Page 31
31
temperature higher than that of a storage compartment for fresh products. Under no circumstances is it intended to keep food
products fresh.
Make sure that your electrical installation's voltage corresponds to that on the appliance’s nameplate; the appliance must be connected to an approved, earthed system. Incorrect repairs or connections can cause safety hazards. Have your electrical
installation checked by a professional, if you are in any doubt.
This unit must be correctly connected to an earthed socket for your protection. Do not cut off or remove the earth wire on the
mains cable supplied.
For safety reasons, do not use an electrical extension cable.
If your appliance is damaged (e.g. a major impact) or suffers harm (power surge due to lightning, flood, fire), it may be dangerous to use. Disconnect the mains plug and have the
appliance checked by an approved professional repairer.
To prevent any danger, do not replace a damaged mains cable yourself. Contact your retailer, an approved service center or
professional repairer.
This appliance must be positioned such that the mains socket is accessible. Do not move the appliance once it is full: you might distort its body beyond repair. The electrical parts must not be
directly accessible.
Keep children away from the appliance. Do not use this appliance outdoors.
In the event that liquid is accidentally spilled (broken bottle,
Page 32
32
etc.) on electrical components (motor, etc.), disconnect the
mains plug immediately.
To prevent any risk of fire, electrocution or injury, do not immerse the mains cable, plug or the appliance itself in water or
any other liquid. Do not handle the appliance with wet hands.
Keep the appliance away from any source of heat and out of
direct sunlight.
Do not allow the mains cable to hang from a table or be in
contact with sharp edges or hot surfaces.
Do not pull on the mains cable - take hold of the plug to disconnect the appliance.
Ensure that the area where your appliance is positioned can support its weight when loaded (a 75 cl bottle weighs approximately 1.3 kg). Your cellar must be placed on a flat surface. If you have to position it on a rug or carpet, place a
support underneath.
To prevent damaging the door gasket, make sure the door is
fully open when pulling shelves out of the rail compartment.
Safety of children and other vulnerable persons
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above, and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
User cleaning and servicing operations should not be carried
Page 33
33
out by children, unless they are more than 8 years old and
are supervised.
Keep all packaging away from children as there is risk of
suffocation.
Risk of child entrapment. Child entrapment and suffocation
are not problems of the past. Junked or abandoned appliances are still dangerous, even if they will “just sit in the
garage a few days”.
If you are discarding the appliance, pull the plug out of the
socket, cut the connection cable (as close to the appliance as you can) and remove the door to prevent children playing from suffering an electric shock or from closing themselves
inside it.
If this appliance, featuring a magnetic door seals, is to replace
an older appliance having a spring lock (latch) on the door or lid, be sure to make the spring lock unusable before you discard the old appliance. This will prevent it from becoming a
death trap for a child.
Keep the appliance and its power cable out of reach of
children less than 8 years old.
Before you throw away your old wine cooler: take off the door.
Leave the shelves in place so that children may not easily
climb inside.
General safety
WARNING — This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
Staff kitchen areas in shops, offices and other working
environments,
Farm houses and by clients in hotels, motels and other
residential type environments,
Page 34
34
Bed and breakfast type environments, Catering and similar non-retail applications.
WARNING — To avoid a hazard due to instability of the
appliance, it must be fixed in accordance with the instructions.
WARNING — Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance, as
they could leak or release fluids.
WARNING — If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly
qualified persons in order to avoid a hazard.
WARNING — Keep ventilation openings, in the appliance
enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction and ensure that air can circulate, especially if the ap pliance is recessed into a wall.
WARNING — Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those
recommended by the manufacturer.
WARNING — Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING — Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance, unless they are of the
type recommended by the manufacturer.
WARNING — The refrigerant and insulation blowing gas are flammable. When disposing of the appliance, do so only at an
authorized waste disposal center. Do not expose to flame.
WARNING — The refrigerant of these appliances is R600a,
Page 35
35
flammable and explosive articles should not be put in or near
the cabinet, to avoid the fire or explode caused.
Refrigerating fluid
The refrigerating circuit in the appliance uses refrigerating isobutene (R600a), which is a highly inflammable natural gas and is therefore dangerous for the environment. When transporting or installing the appliance, ensure that no element of the refrigerating circuit is damaged. The refrigerating fluid
(R600a) is inflammable.
Caution: risk of fire
If the refrigerant circuit should be damaged:
Avoid opening flames and sources of ignition. Thoroughly ventilate the room in which the appliance is
situated. It is dangerous to alter the specifications or
modify this product in any way.
Any damage to the cord may cause a short circuit, fire, and/or
electric shock.
Electrical safety
We decline any liability in respect of incidents caused by poor
electrical installation.
The power cord must not be lengthened. Do not use an
extension cable, or adapter, or multi-way socket.
Make sure that the power plug is not crushed or damaged. A
crushed or damaged power plug may overheat and cause a
fire.
Make sure that you can access the main plug of the
appliance.
Do not pull the main cable.
Page 36
36
Ensure that the appliance is always electrically earthed. If the power plug socket is loose, do not insert the power plug.
There is a risk of electric shock or fire.
You must not operate the appliance without the interior
lighting lamp cover.
Disconnect the appliance before replacing the lighting bulb. The cellar is only applied with power supply of single phase
alternating current of 220~240V/50Hz.
Do not attempt to replace a damaged power cable, contact
your after-sales service.
The power socket must be easily accessible but out of reach
of children. In case of doubt, contact your installation
technician.
Daily use
This appliance is intended to be used exclusively for the
storage of wine.
Do not store flammable gas or liquids in the appliance. There
is a risk of an explosion.
Do not operate any electrical appliances in the appliance
(electric ice cream makers, mixers etc.).
When unplugging always pull the plug from the mains socket
and do not pull on the cable.
Do not place hot items near the plastic components of this
appliance.
The appliance manufactures storage recommendations
should be strictly adhered to. Refer to relevant instructions for
storage.
Keep burning candles lamps and other items with naked
Page 37
37
flames away from the appliance so that do not set the
appliance on fire.
The appliance is intended for keeping beverages in normal
household as explained in this instruction booklet.
The appliance is heavy. Care should be taken when moving it.
If your appliance is equipped with castors, remember that these are only designed to facilitate minor movements. Do not
move the appliance over long distances.
Never use the base, drawers, doors etc. to stand on or as
supports.
To avoid items falling and causing injury or damage to the
appliance, do not overload the door racks or put food in the
crisper drawers.
Caution: cleaning and servicing
Before carrying out servicing, switch off the power supply and
disconnect the appliance.
When cleaning the appliance, do not use metal objects,
steam systems, volatile fluids, organic solvents or abrasive
substances.
Never clean appliance parts with flammable fluids. The fumes
can create a fire hazard or explosion.
Do not use sharp or pointed objects to remove ice. Use a
plastic scraper.
Important information concerning installation
Avoid locating the unit in moist areas. Keep the appliance away from direct sunlight and sources of
heat (stove, heater, radiator, etc.). Direct sunlight may affect the acrylic coating and heat sources may increase electrical consumption. Extreme cold or hot ambient temperatures may
Page 38
38
also cause the appliances not to perform properly.
Plug the wine cooler into an exclusive, properly installed-
grounded wall outlet. Do not under any circumstances cut or remove the third (ground) prong from the power cord. Any questions concerning power and/or grounding should be directed toward a certified electrician or an authorized
products service center.
To ensure proper electrical connection, follow the
recommendations given in the present manual.
Unpack the appliance and visually check that it is not
damaged. Do not connect a damaged appliance. Inform your retailer or point of sale of any damage. In such a case, keep
the packaging.
It is recommended that the appliance be allowed to settle for
at least 24 hours before connecting the electrical power
supply, so that the compressor fluid feed is correct.
Proper air circulation is necessary to avoid overheating. To
ensure sufficient ventilation, observe the installation
recommendations provided.
In order to avoid fire risk, wherever possible, ensure that the
appliance is not in contact with walls or with any hot element (compressor, condenser). Observe the installation
recommendations.
The appliance should not be placed close to radiators or
cooking hot plates or gas rings.
Check that electrical sockets remain accessible when the
appliance is installed.
Power saving
To limit the electricity consumption of your appliance:
Install it in an appropriate place (see “Installation
Page 39
39
instructions”).
Leave the doors open as little time as possible. To ensure that the appliance operates properly, clean the
condenser regularly (see “Maintenance”).
Regularly inspect the door seals and ensure that they are
still closing properly. If this is not the case, contact your
after-sales service.
Trouble shooting
Any electrical work should be carried out by a qualified and
skilled technician.
The appliance should be repaired by an accredited repair
centre, using only manufacturer’s original spare parts.
The appliance is designed for home use only. The manufacturer
declines any liability whatsoever in the case of other use.
R600a
Safety instructions
Caution — Do not obstruct the ventilation grills on the appliance. Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the
structure for building-in clear of obstruction.
Caution — Do not store explosive substances, such as aerosol
cans containing an inflammable propellant, in the appliance.
Caution — Do not damage the refrigerating circuit in the
appliance.
Caution — The refrigerating units use isobutane (R600a), and should not be placed close to ignition sources (for example,
Page 40
40
electrical contacts that are exposed or open contacts that could be closed by the refrigerating fluid in the event of a leak). The refrigerating fluid type is specified on the power cabinet
identification plate.
Caution — Do not use electrical equipment in the compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the
manufacturer.
This appliance meets the requirements of all applicable European directives and their amendments, and notably complies with the following standards:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU on electrical safety 2014/30/EU on electromagnetic compatibility 643/2009/CE relating to energy labels
2. TECHNICAL DATA
Below is an example of the nameplate:
The nameplate attached to the inside or rear of the appliance (depending on the model) includes the entire information specific to your appliance.
We recommend that you make a note of its serial number in this booklet prior to installation, so that you can refer to it later (technical work, request for assistance, etc.).
Page 41
41
Once the appliance is installed and loaded, access to it is not so easy.
CAUTION: no assistance can be provided without this information.
3. INSTALLATION INSTRUCTIONS
Before using this appliance
Remove the exterior and interior packing. Before connecting the appliance to the power source, let it stand upright for approximately 24
hours. This will reduce the possibility of a malfunction in the cooling system from handling during transportation.
Clean the interior surface with lukewarm water using a soft cloth. The door on this appliance can be opened from either the left or the right side and the maximum
angle of opening of the door is 100°.
When disposing your appliance, please choose an authorized disposal site. Place your wine cooler on a position that is strong enough to support it when it is fully loaded. To
level your wine cooler, adjust the front leveling leg at the bottom of the wine cooler.
This appliance must be fixed at the top and the bottom using the rail provided for the purpose in
order to avoid any risk of tipping when the shelves are slid out.
Adequate ventilation is required, do not block the front air outlet. The appliance is for indoor use only.  This wine cellar is designed for built-under installation.  Connect the cellar to a single socket and be careful to support it, so that your wine cellar is
perfectly level (use of a spirit level is recommended). This will prevent any movement due to instability, causing noise and vibration, and will ensure that the door seals perfectly.
This appliance is intended to be used exclusively for the storage of wine. This appliance is using flammability refrigerant. So never damage the cooling pipe work during the
transportation.
Attention
Store wine in sealed bottles. Do not overload the cabinet. Do not open the door unless necessary. Do not cover shelves with aluminum foil or any other shelf material which may prevent air
circulation.
Should the wine cooler be left empty for long periods it is suggested that the appliance is
unplugged, and after careful cleaning, leave the door ajar to allow air to circulate inside the cabinet in order to avoid possible condensation, mold or odors forming.
CAUTION: please keep the appliance away from substance, which can cause ignition.
Page 42
42
Ambient room temperature limits
CLASS
SYMBOL
AMBIENT TEMPERATURES RANGE (°C)
Extended temperate
SN
From +10 to +32
Temperate
N
From +16 to +32
Subtropical
ST
From +16 to +38
Tropical
T
From +16 to +43
This appliance is designed to operate in ambient temperatures specified by its temperature class marked on the rating plate.
Built-in installation drawings
The wine cooler door seals the installed unit almost completely.
CAUTION: for all of these models, please take into consideration the clearances required for air intake and exhaust.
Hot air must be driven by the ventilation to the rear wall of the cellar and then expelled upwards. The ventilation channels shall be at least 200 square centimeters in cross-section.
Warning: to ensure proper operation, the ventilation grilles must never be obstructed or covered.
AV7XK(/IX)
Page 43
43
AV18CDZ
Attention:
In case of cellar installed along with kitchen furniture with a plinth, the cellar’s grill delivered with the appliance must be removed / must not be installed and an integrated ventilation grill for the plinth must be ordered to the kitchen manufacturer. The grill delivered with the appliance is only to be used when free standing.
When the grill has to be removed, please do not lay on the wine cellar because oil could go into the circuit and could cause irreversible damage.
Handle installation
Locate the handle (1) over the pins (3) of the door and tighten the handle by screwing the allen key grub screws (2).
Page 44
44
CAUTION: do not overtighten the screws.
Reversing the door
The door can be changed from left and right side. No special requirement, all the door is opened from left side. If required to open from right side please refer to the following direction.
1. Remove the ventilation grille ○,2 and the adjustable ventilation grille ○,1 by unscrewing the screws ,3 & ○,4. (Fig. 1)
2. Remove the bottom hinge ○,5 by unscrewing the four lock screws ○,6. Be careful to hold the glass
door firmly after removing the screws. (Fig. 2)
3. Gently pull down to remove the glass door from the right top hinge and place it on a padded
surface to avoid the risk of damage. Then remove the right top hinge ○,9. (Fig. 4)
4. Unscrew and transfer hinge pin ○,7 and/or door stopper ○,8of the bottom hinge to the opposite
side. (Fig. 3)
5. Pop out the cover caps on the left side of cabinet and use them to cover the screw holes on the
right hand side.
6. Screw the alternative left top hinge ○,11, included in the fittings, on the left hand side of cabinet.
(Fig. 4)
7. Unscrew and transfer the holes cover ○,12 and lock catch ○,13 to the opposite side of glass door.
(Only for models with lock on the ventilation grille) (Fig. 5)
8. Rotate the door 180° (No need for models with lock on the door) and relocate the door to the
designated position. Then screw the bottom hinge assembly on the left designated position and tighten it after the door is leveled.
9. Transfer the handles & plugs to the opposite positions and then reassembly the ventilation grilles if
need.
4. OPERATING INSTRUCTIONS
It is recommended that you installed your appliance in a place where the ambient temperature is between 16-32°C/16-38°C (depending on the model). If the ambient temperature is above or below
recommended temperatures, the performance of the unit may be affected and it may not be possible to obtain temperature between 5-22°C.
Page 45
45
Temperature setting
Model 1 zone
POWER
To turn this appliance on/off, press the bottom and hold for 5 seconds. Pressing the key once can switch off the audible alarm when the alarm is on.
LIGHT
To control the inner light turn on/off.
« UP »
Used to increase (warm) the set temperature by 1°C/1°F.
« DOWN »
Used to decrease (cool) the set temperature by 1°C/1°F.
SELECTOR
Select the temperature display setting in Fahrenheit or Celsius degree. To change the temperature from Fahrenheit to Celsius or from Celsius to Fahrenheit, press the button for 5 seconds.
Temperature selection
You can set the temperature as required by pressing the « UP » or « DOWN » button. When you
press the two buttons for the fist time, the LED readout will show the original temperature set previously (the temperature preset at the factory is 12°C/54°F).
The temperature will increase 1°C/1°F if you press the button « UP » once. The temperature will
decrease 1°C/1°F if you press the button « DOWN » once.
To view the « set » temperature at any time, press the « UP » or « DOWN » button, the “set”
temperature will temporarily “flash” in the LED display for 5 seconds.
The internal storage temperature will appear in the temperature display window.
Model 2 zones
POWER
To turn this appliance on/off, press the bottom and hold for 5 seconds. Pressing the key once can switch off the audible alarm when the alarm is on.
LIGHT
To control the inner light turn on/off.
Page 46
46
« UP »
Used to increase (warm) the set temperature by 1°C/1°F.
« DOWN »
Used to decrease (cool) the set temperature by 1°C/1°F.
SELECTOR
Select the temperature display setting in Fahrenheit or Celsius degree. To change the temperature from Fahrenheit to Celsius or from Celsius to Fahrenheit, press the button for 5 seconds.
Temperature selection
The wine cooler has two temperature zones. The temperature settings of LOWER ZONE and UPPER ZONE are adjustable with the range 5-22ºC/40-72ºF. It is recommended to set the LOWER ZONE to 12-22ºC / 55-72ºF which is ideal for storing white and red wines and the UPPER ZONE to 5-12ºC / 40­55ºF which is ideal for storing sparkling and white wines.
NOTE: the temperature set for the lower zone must always be the same or higher than that in the upper zone. For optimal performance, the set temperature of the two zones should differ by at least 4°C.
You can touch UP and DOWN mark to set the internal temperature for each zone. The degrees
indicators will appear in the display window marked for upper zone and for lower zone.
When the unit is plugged in for the first time, the LED readouts will show the original temperature
sets previously (the preset temperature at the factory for upper zone is 10ºC / 50ºF and for lower zone is 16ºC / 60ºF).
Touch the UP and DOWN mark once of each compartment to set the desired temperature. The temperature will increase 1°C or 1ºF if you touch the UP mark once, or the temperature will
decrease 1°C or 1ºF if you touch the DOWN mark once.
Temperature display
To view the “set” temperature in either zone at any time, touch the UP or DOWN mark of each
compartment, the “set” temperature will temporarily “flash” in the LED display for 5 seconds. Then the display shows the current inner temperature again.
NOTE: when first used or after operating the wine cellar after a long period of inactivity, the inner temperature will not immediately be the temperature shows on the display. Indeed, it is necessary to wait a few hours for a temperature adjustment of the wine cellar in order to have a homogeneous temperature. To avoid excessive condensation when the ambient temperature is above 28°C, do not lower the temperature to below 7°C.
IMPORTANT: after unplugging, turning off the power or after a power failure, it is imperative to wait 5 minutes before turning it on again. Otherwise, the wine cellar will not turn on.
ATTENTION: in normal operation, the display shows the temperature inside the cellar. When you
increase or decrease this temperature, the display will show the desired temperature. After a few moments, the display will again show the temperature measured in the cellar.
The temperature display will flash if:
- A different temperature is being set
- The temperature in the zone deviates by more than 5°C from the set temperature. The
temperature display flashing ensures that the temperature cannot rise or fall un-noticed and
Page 47
47
impair the wine
Temperature alarm
An alarm will sound if the temperature in one of the zones rises or falls outside the temperature range. The relevant temperature display will flash at the same time. The alarm will sound and the temperature display will flash:
- When you switch the appliance on, if the temperature inside the appliance is very different from the temperature set
- When there has been a lengthy interruption to the power supply
- When too many items have been put into the unit at one time
- When the door is not been closed tightly
Door alarm
If the door has been left open for more than 60s, the alarm will sound. Once the set temperature has been reached in the appliance, the alarm stops and the relevant temperature display stops flashing. However, if the noise disturbs you, you can switch the alarm off before this if you wish by pressing the POWER key one. The alarm will stop. The relevant temperature display continues to flash until the set temperature has been reached. The display then lights up constantly and the alarm system is fully active again.
Interior light
The interior light makes it easy to view your wines labels and enhances the display of your collection. Touching the LIGHT mark toggles between two modes of operation for the internal lights:
- Functional mode (default): the light will turn on only when the door is open
- Showcase mode: the lights will be on whether or not the door is open
Dynamic climate / silent mode
Wine cellars are designed to preserve your wines in perfect conditions over long periods in complete safety. However, no frost systems can cause noise, this is the reason why the silent mode is the default factory setting. Thus, you can switch off the silent mode to switch to the ventilated cooling mode by pressing the key UP for 5 seconds. The cellar will emit 5 sound signals to confirm the passage in ventilated cooling mode. Conversely, to deactivate the ventilated cooling mode and return to the default silent mode, press and hold the button DOWN for 5 seconds. The cabinet will emit 3 sound signals to confirm the silent mode.
Modes
SABBATH MODE
Sabbath mode is available for the observance of certain religious holidays. This mode turns off the displays, interior light and audible alarms and prevents them from turning on again. Normal cooling operations will still take place. To initiate sabbath mode, press the POWER and LIGHT keys at the same time for at least 5 seconds. The indicator light will flash four times and confirm the sabbath mode is ON. Sabbath mode can be excited by repeating the above process. The sabbath mode will automatically exit after 96 hours.
ECO DEMO MODE
Eco demo mode can be activated by presenting the appliance at exhibitions or in salesrooms. In eco demo mode, the compressor and all fan motors are switched OFF. By pressing and holding the “UP” & “DOWN” (the controls of lower zone for dual zone) and “LIGHT” keys at the same time for at least 5 seconds, the indicator light will flash five times to confirm the input and the unit will operate in eco demo mode. Eco demo mode can be excited by repeating the above process.
Page 48
48
5. EQUIPMENT
The climate control system
According to advice from specialists, the ideal temperature for storing wine is around 12°C, within a bracket of 10 to 14°C. Do not confuse this with service temperature, which varies between 5 and 22°C, depending on the specific nature of the wine.
It is especially important to avoid sudden changes in temperature. Designed by specialists for oenophiles, this appliance, unlike a simple refrigerator, takes into account the sensitivity of grand cru wines to sudden variations in temperature by ensuring the close control of a constant average
temperature.
Humidity maintenance system
The wine cellars not equipped of charcoal filter have a manual system for maintaining a correct level of humidity. If humidity is too low, snap the small plastic reservoir on to top rack of wine cellar. Fill reservoir to ¾ full. Check water level occasionally to refill.
Designed by specialists in oenology as written above, the wine cellar is allowed for a storage period of 2 months maximum. Avintage has taken care of the cork’s sensibility to the humidity rate. That’s why the plastic reservoir has to be put on the top shelf to ensure a minimum humidity. Be careful to control the water level if you store your wine cellar for a long period.
Make sure the water tank is well positioned to avoid any liquid falling.
The anti-vibration system
The refrigeration compressor is equipped with special dampers (silent-blocks) and the inner space is insulated from the body by a thick layer of polyurethane foam. These characteristics prevent the transmission of vibration to your wines.
The winter system (depending on model)
The winter kit is a frost protection system which enables the cellar to operate in an environment where the temperature can down up to 5°C. A sensor located outside the appliance triggers a low power electrical element when the ambient temperature in the room falls to around 8°C in case. This is a low power element to avoid sudden rises in the temperature of the wine and so avoid thermal shocks that
are damaging to the preservation of the wine. The kit is intended to raise the cellar’s internal
temperature even before there is a thermal exchange with the bottles.
The anti-UV system
Light accelerates the ageing of wine. In our solid door cellars, your wines are naturally protected, on condition, of course, that the door is not opened too often. This glass-door model has been specially treated and filters out harmful ultraviolet rays, thus ensuring your wines are perfectly shielded.
Defrosting
Your appliance is equipped with an automatic defrost cycle. When a cooling cycle finishes, the appliance’s refrigerated surfaces are defrosted automatically. The defrost water is channeled into a condensates evaporation tray which is located in the back of the appliance near the compressor. The heat produced by the compressor then evaporates the condensates collected in the tray.
Shelves
To prevent damage to the door seal, ensure that the door is fully open before pulling out the
shelves to add or remove bottles.
Page 49
49
For easier access to the contents of the shelves, slide the shelf out approximately one third of the
way. The shelves are, however, fitted with a stop to prevent the bottles falling out.
To remove or reposition the shelves, move the shelf to the position where the notch of wooden
shelf is exactly under the plastic post and lift the wooden shelf. Please ensure these are replaced when the shelf is put back.
6. LOADING
The maximum recommended loading quantities for bottles are given as guidelines and are indicative only; they provide a quick estimate of the size of the appliance (similar to the capacity of a refrigerator expressed in liters).
They correspond to tests conducted with a standard bottle: the standard “75 cl light Bordeaux” bottle ­standards apply the geographical origin of each bottle shape (Bordeaux, Burgundy, Provence, etc.) and a type (traditional, heavy, light, flute, etc.), each with its own diameter and height.
In reality and in extreme cases, you could store more bottles by stacking the same type of bottle without using shelves, but a varied cellar comprises a wide variety of bottles and the practical aspect of everyday cellar management limits its capacity. You will therefore probably load the appliance a little less than the recommended maximum.
Types of bottle:
We see here 4 kinds of 75 cl wine bottles: Burgundy and Bordeaux wine bottles of different dimensions. There are many others of all shapes and sizes. You will note the storage differences depending on bottle heights, diameters and alternating position method.
For example, if a wine cellar is loaded only with Burgundy wine bottles, there will be approximately 30% fewer bottles than the initial quantity calculated for Bordeaux bottles.
Page 50
50
Criss-crossing types
Top-to-bottom neck-to-neck:
Note the difference in depth!
Top-to-bottom neck between bottle bodies:
Increased loading.
- Verify that you can shut the door without touching a bottle before closing.
- When loading several bottles at once, it will take more time for the unit to reach the desired
temperature.
Examples of serving temperatures
Opinions vary, and the ambient temperature too, but many people agree on the following: Prestigious Bordeaux wines – Reds 16 – 17°C Prestigious Burgundy wines – Reds 15 – 16°C Prestigious dry white vintages 14 – 16°C Light, young, fruity reds 11 – 12°C Provence rosés, primeur wines 10 – 12°C Dry whites and vin de pays reds 10 – 12°C Vin de pays whites 8 – 10°C Champagnes 7 – 8°C Sweet wines 6°C
7. CARE AND MAINTENANCE
Before cleaning your appliance (something that should be done regularly), disconnect it by removing the plug or by pulling the fuse on the circuit.
Before using your appliance for the first time and regularly after that, we recommend that you clean the inside and outside (front, side and top) with warm mixed with a gentle cleaning product. Rinse with clean water and allow drying before reconnecting. Do not use solvents or abrasives.
When the appliance is switched on for the first time, there may be a residual odor. In that case, runt the appliance empty for a few hours at the coldest possible temperature. The cold will kill any odors.
In case of a power cut
Most power cuts are resolved within a short time. A power cut of 1 or 2 hours will not affect the temperature in your cabinet. To protect your wines during a power cut, avoid opening the door as much as possible. During very long power cuts, take the necessary measures to protect your wine.
If the appliance is disconnected or if there is a power cut, you must wait three to five minutes
before re- starting. If you try to re-start before this time, the compressor will only re-start after 3 to 5 minutes (if the temperature requires).
When switching on for the first time or following a prolonged shutdown, it is possible that when re-
starting, the temperatures selected and those displayed are not the same. This is normal. It will
Page 51
51
take a few hours before they stabilize.
Vacation time
Short vacations: leave the wine cooler operating during vacations of less than three weeks. Long vacations: if the appliance will not be used for several months, remove all items and turn off
the appliance. Clean and dry the interior thoroughly. To prevent odor and mold growth, leave the door open slightly: blocking it open if necessary.
Moving your wine cooler
Remove all items.Securely tape down all loose items (shelves) inside your appliance. Turn the adjustable leg up to the base to avoid damage. Tape the door shut. Be sure the appliance stays secure in the upright position during transportation. Also protect
outside of appliance with a blanket, or similar item.
Energy saving tips
The wine cooler should be located in the coolest area of the room (but at least at 16°C), away from
heat producing appliances, and out of the direct sunlight.
Ensure that the unit is adequately ventilated. Never cover air vents. Only open the door for as long as necessary.
8. IN THE EVENT OF A BREAKDOWN
Despite the care we take during production, a breakdown can never be totally ruled out. Before contacting your retailer’s after-sales department, please check that:
The appliance is properly plugged in There is not a power cut in progress The breakdown is not one of those described in the table at the end of this manual
IMPORTANT: if the power cable supplied is damaged, it must be replaced by the manufacturer, a service centre approved by the brand or the retailer. In all events, it must be replaced by qualified personnel in order to avoid any risk of injury.
IF THESE CHECKS REVEAL NOTHING, THEN CONTACT YOUR RETAILERS AFTER-SALES DEPARTMENT.
CAUTION!
Unplug the appliance before carrying out any maintenance
or repair work.
Page 52
52
9. TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
Wine cooler does not operate
Not plugged in The appliance is turned off The circuit breaker tripped or a blown fuse
Wine cooler is not cold enough
Check the temperature control setting External environment may require a higher
setting
The door is opened too often The door is not closed completely The door gasket does not seal properly
Turns on and off frequently
The room temperature is hotter than normal A large amount of contents has been added to
the wine cooler.
The door is open too often The door is not closed completely The temperature control is not set correctly The door gasket does not seal properly
The light does not work
Not plugged in The circuit breaker tripped or a blown fuse The bulb has burned out, contact your after-
sales service
The light switch is “OFF”
Vibrations
Check to assure that the wine cooler is level
The wine cooler seems to make too much noise
The rattling noise may come from the flow of
the refrigerant, which is normal
As each cycle ends, you may hear gurgling
sounds caused by the flow of refrigerant in your wine cooler
Contraction and expansion of the inside walls
may cause popping and crackling noises
The wine cooler is not level
The door will not close properly
The wine cooler is not level The door was reversed and not properly
installed
The gasket is dirty The shelves are out of position
Failure LED display
Poor display quality Temperature value does not appear Contact your after-sales service
Fans do not work anymore
Contact your after-sales service
« E1 » or « E2 » error code
Temperature probe is failing Contact your after-sales service
You can solve many common wine cooler problems easily, saving you the cost of a possible service call. Try the suggestions below to see if you can solve the problem before calling the servicer.
Page 53
53
Replacing light
This appliance consists of light-emitting diodes (LEDs). This type of diode cannot be changed by the consumer. The lifetime of these LEDs is normally sufficient for no change to be made. If however, and despite all the care taken during the manufacture of your wine cellar, the LEDs were defective, please contact your after-sales service for any intervention.
10. ENVIRONMENT
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/CE on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product.
The symbol on the product, or on the documents accompanying the product, the Crossed Out Wheelie Bin, indicates that this appliance may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment, or, if you are buying an equivalent product, to the retailer of the new product.
The user is responsible for taking the appliance to the appropriate collection center at the end of its useful life. Selective and appropriate collection for the recycling of no longer used appliances and their disposal and destruction in an environmentally friendly manner, helps to prevent potential negative effects on the environment and health, and encourages the recycling of materials used to make the product.
For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local authority, your household waste disposal service or the retailer where you purchased the product.
11. WARNING
As we continuously improve our products for the benefit of our customers, we reserve the right to modify technical characteristics without notice.
Warranties for AVINTAGE brand products are offered exclusively by selected retailers. No part of these instructions may be considered as a supplementary guarantee.
FRIO ENTREPRISE cannot be held liable for errors or technical or editorial omissions in this document.
Non-binding document.
Page 54
54
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
AVINTAGE
COMMERCIAL REFERENCE
AV7XK(/IX)
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
148 x 525 x 820 mm
NET WEIGHT
18 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
B
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 186 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
20 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 – 22°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: N This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 32°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Built-under counter installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
Page 55
55
EUROPEAN DATA SHEET
BRAND
AVINTAGE
COMMERCIAL REFERENCE
AV18CDZ
POWER SUPPLY
220-240 V / 50 Hz
PRODUCT DIMENSIONS (W x D x H)
295 x 570 x 820 mm
NET WEIGHT
26 kg
APPLIANCE CATEGORY
2
ENERGY EFFICIENCY CLASS
A
ENERGY CONSUMPTION
Energy consumption 138 kWh per year calculated on the basis of results obtained over 24 hours in standardized test conditions. Actual energy consumption depends on conditions of use and the location of the appliance.
NET VOLUME
57 L
ADJUSTABLE TEMPERATURES
5 – 22°C
NO FROST
Automatic defrost
CLIMATE CLASS
Climate class: ST This appliance is designed to be used at an ambient temperature of between 16°C (lowest) and 38°C (highest).
ACOUSTIC EMISSIONS IN AIR IN dB(A) RE 1 pW
42 dB(A)
INSTALLATION TYPE
Free-standing and built-under installation
according to the regulations (UE) N°1060/2010
-
SERVICE WINE CABINET
This appliance is intended exclusively for the storage of wine.
Page 56
56
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte die Bedienungsanleitung durch und befolgen Sie die darin angegebenen Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen.
Zunächst danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie der AVINTAGE Gruppe mit dem Erwerb dieses Gerätes entgegen gebracht haben und hoffen, dass es Ihren Erwartungen voll gerecht wird.
Durch den breit angelegten Temperatur-Einstellbereich haben Sie mit diesem Gerät die Wahl, Ihre Flaschen (je nachdem, über welche Flaschen Sie verfügen) zu lagern oder sie auf Serviertemperatur zu bringen.
1. ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Vor der Erstinbetriebnahme des Gerätes bitte die Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Sie sorgsam aufbewahren, um später bei Bedarf darin nachschlagen zu können. Um die Gefahr eines Brandes oder Stromschlags und von Verletzungen zu verringern, sollten Sie bei der Benutzung Ihres Geräts die folgenden grundlegenden Sicherheitshinweise
beachten.
Das Gerät muss grundsätzlich durch eine qualifizierte Fachkraft
gewartet werden.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung, einschließlich der darin enthaltenen Warnhinweise und nützlichen Tipps, zu Ihrer Sicherheit und zum korrekten Gebrauch des Geräts vor der Installation und Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch. Um das Gerät nicht zu beschädigen und/oder unnötige Verletzungen zu vermeiden, ist es wichtig, dass die Personen, die das Gerät benutzen, seine Funktionsweise sowie seine Sicherheitsfunktionen gut kennen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zum späteren Nachschlagen auf und verstauen Sie sie neben dem Gerät, damit sie beim Verkauf bzw. Umzug zusammen mit dem Gerät übergeben wird. So
kann gewährleistet werden, dass das Gerät optimal funktioniert.
Bewahren Sie die Bedienungsanleitung auf, um der Verletzungsgefahr vorzubeugen. Der Hersteller kann nicht für
Page 57
57
Schäden durch unsachgemäßen Umgang mit dem Gerät haftbar
gemacht werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und die Lagerung von bestimmten Getränken bei einer Lagertemperatur bestimmt, die höher ist als diejenige eines Lagerfachs für Frischprodukte. Es ist unter keinen Umständen zum
Frischhalten von Lebensmitteln bestimmt.
Sich vergewissern, dass die Spannung der elektrischen Installation derjenigen auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Das Gerät muss an eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose angeschlossen werden. Fehlerhafte Reparaturen oder Anschlüsse können zu Sicherheitsrisiken führen. Im Zweifel ist die elektrische Installation durch eine
Elektrofachkraft prüfen zu lassen.
Zu Ihrem Schutz muss das Gerät ordnungsgemäß an eine Schukosteckdose angeschlossen werden. Auf keinen Fall den Schutzleiter am mitgelieferten Netzkabel abschneiden oder
entfernen.
Aus Sicherheitsgründen kein Verlängerungskabel verwenden.
Ist das Gerät beschädigt (z.B. durch einen starken Stoß) oder hat es Schaden erlitten (Stromstoß infolge Blitzschlag, Wasserschaden, Brand), kann sich sein Gebrauch als gefährlich erweisen. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät durch eine zugelassene
Reparaturwerkstatt prüfen lassen.
Zur Vorbeugung von Gefahren ein beschädigtes Netzkabel nicht selbst austauschen. Den Händler, eine zugelassene
Reparaturwerkstatt oder eine Elektrofachkraft kontaktieren.
Page 58
58
Das Gerät muss so aufgestellt werden, dass die Netzsteckdose erreichbar ist. Das Gerät nicht verstellen, wenn es gefüllt ist – das Gehäuse könnte sich verziehen und völlig unbrauchbar
werden. Die Elektroteile dürfen nicht direkt erreichbar sein.
Kinder von dem Gerät fernhalten. Das Gerät nicht im Freien verwenden.
Sollte versehentlich Flüssigkeit (zerbrochene Flasche, usw.) auf elektrische Bauteile (Motor, usw.) auslaufen, sofort den
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Zur Vorbeugung der Brand-, Stromschlag- oder
Verletzungsgefahr das Netzkabel, den Netzstecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten tauchen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen.
Das Gerät von Wärmequellen fernhalten und vor direkter
Sonnenbestrahlung schützen.
Das Netzkabel nicht von einem Tisch hängen und mit scharfen
Kanten oder heissen Flächen in Berührung kommen lassen.
Nicht am Netzkabel, sondern am Netzstecker ziehen, um das
Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Sicherstellen, dass die Fläche, auf der das Gerät aufgestellt wird, sein Gewicht tragen kann, wenn es gefüllt ist (eine 75 cl Flasche wiegt ungefähr 1.3 kg). Der Weinschrank muss auf einer ebenen Fläche platziert werden. Beim Aufstellen des Gerätes auf einem Teppich bzw. Teppichboden eine Unterlage
darunter legen.
Um Schäden an der Türdichtung zu vermeiden, müssen Sie vor
Page 59
59
dem Herausnehmen der Roste aus den Fächern sicherstellen,
dass die Tür ganz offen ist.
Sicherheit von Kindern und hilfsbedürftigen Personen
Das Gerät kann von Kindern im Alter von 8 Jahren und mehr
sowie Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder die den Gebrauch des Gerätes nicht erlernt haben, benutzt werden, wenn sie von einer sachkundigen Person, die sich der damit verbundenen Risiken bewusst ist, betreut werden. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden, außer sie sind mindestens 8 Jahre alt
und werden dabei überwacht.
Alle Verpackungen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren, da Erstickungsgefahr besteht.
Es besteht die Gefahr, dass Kinder im Gerät eingeschlossen
werden. Leider kommt es immer wieder vor, dass Kinder in solchen Geräten eingeschlossen werden und ersticken. Weggeworfene oder zurückgelassene Geräte sind immer noch gefährlich, auch wenn man sie „nur für ein paar Tage“ in
der Garage abstellt.
Bei der Entsorgung des Gerätes den Netzstecker aus der
Steckdose ziehen und das Netzkabel abschneiden (möglichst dicht am Gerät) und die Tür entfernen, damit Kinder nicht damit spielen und einen Stromschlag erleiden oder sich im
Geräteinneren einschließen können.
Muss das mit einer magnetischen Türdichtung ausgestattete
Gerät durch ein anderes Gerät mit einem Schnappschloss an der Tür bzw. Dichtung ersetzt werden, vor der Entsorgung des Altgerätes prüfen, dass das Schnappschloss funktionsunfähig ist. So lässt sich vermeiden, dass das Gerät
Page 60
60
zu einer Falle für Kinder wird.
Das Gerät und das Netzkabel außerhalb der Reichweite von
Kindern unter 8 Jahren aufbewahren.
Vor der Entsorgung Ihres ausgedienten Weinklimaschranks
sollten Sie die Gerätetür entfernen. Lassen Sie die Zwischenböden im Kühlschrank, damit Kinder nicht einfach
hineinklettern können.
Allgemeine Sicherheit
ACHTUNG — Das Gerät ist für den Hausgebrauch und
ähnliche Anwendungen bestimmt, wie z.B
Personalküchen in Geschäften, Büros und sonstigen
Arbeitsumgebungen,
Gästehäuser, Hotels, Motels und sonstige
Wohnumgebungen,
Umgebungen vom Typ Bed and Breakfast, Verpflegung und ähnliche Großhandelsanwendungen.
ACHTUNG — Um eine Gefährdung infolge einer Instabilität des Geräts zu vermeiden, muss es gemäß den Anweisungen
befestigt werden.
ACHTUNG — Bewahren Sie keine entzündlichen Stoffe, wie z.B. Spraydosen, im Inneren des Gerätes auf, da sie dort
auslaufen können.
ACHTUNG — Ist das Netzkabel beschädigt, muss es zur Vermeidung der Stromschlaggefahr umgehend durch den
Hersteller oder einen Fachhändler ausgetauscht werden.
ACHTUNG — Die Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden. Prüfen Sie, dass die Luft frei durch die Öffnungen
Page 61
61
zirkulieren kann, vor allem bei Einbaugeräten.
ACHTUNG Keine mechanischen Vorrichtungen oder sonstige Hilfsmittel zum Beschleunigen des Abtauvorgangs
verwenden, die nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
ACHTUNG — Den Kältekreislauf auf keinen Fall beschädigen.
ACHTUNG — Im Inneren des Kühlfachs keine Elektrogeräte
verwenden, außer diese sind vom Hersteller zugelassen.
ACHTUNG — Kältemittel und das Treibmittel der Isolierung sind brennbar. Das Gerät nur in einer amtlich zugelassenen Entsorgungsanlage entsorgen. Keinem offenen Feuer
aussetzen.
ACHTUNG — Diese Geräte enthalten das Kühlmittel R600a
(Isobutan), stellen Sie keine brenn- oder entzündbaren und
explosionsgefährlichen Artikel in den Kühlschrank oder in seine
Nähe, um jede Brand- und Explosionsgefahr auszuschließen.
Kältemittel
Im Kältekreislauf des Geräts wird Isobutan (R600a) eingesetzt. Es handelt sich dabei um ein hochentzündliches Gas, das umweltschädigend ist. Beim Transport und der Installation des Geräts prüfen, dass keine Komponenten des Kältekreislaufs beschädigt sind. Das Kältemittel (R600a) ist eine entzündbare Flüssigkeit.
Achtung! Brandgefahr
Bei Beschädigungen des Kältekreislaufs:
Offene Flammen und sonstige Zündquellen vermeiden. Den Raum, in dem sich das Gerät befindet, gut lüften. Es
Page 62
62
ist gefährlich, irgendwelche Änderungen an der
Zusammensetzung des Geräts vorzunehmen.
Schäden am Netzkabel können einen Kurzschluss und/oder
elektrischen Schlag verursachen.
Elektrische Sicherheit
Wir können nicht für Schäden haftbar gemacht werden, die
durch eine fehlerhafte Elektroinstallation verursacht werden.
Das Netzkabel darf nicht verlängert werden. Kein
Verlängerungskabel, keinen Adapter und keine
Mehrfachsteckdose verwenden.
Prüfen, dass der Netzstecker nicht zerdrückt oder beschädigt
ist. Ein zerdrückter oder beschädigter Netzstecker kann
überhitzen und einen Brand verursachen.
Sicherstellen, dass der Netzstecker des Gerätes leicht
erreichbar ist.
Nicht am Netzkabel ziehen.Den Schutzkontakt auf keinen Fall entfernen. Wenn die Wandsteckdose locker ist, den Netzstecker nicht
anschließen. Es besteht Stromschlag- bzw. Brandgefahr.
Das Gerät darf nicht ohne die Leuchtenabdeckung der
Innenbeleuchtung betrieben werden.
Der Weinschrank darf nur an eine Stromversorgung mit
220~240V/50Hz Einphasenwechselstrom angeschlossen
werden.
Ist das Netzkabel beschädigt, es nicht selbst austauschen,
sondern den Kundendienst kontaktieren.
Der Netzstecker muss leicht erreichbar sein, aber außerhalb
der Reichweite von Kindern liegen. Bei Zweifeln wenden Sie
Page 63
63
sich bitte an Ihren Elektroinstallateur.
Täglicher Gebrauch
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Lagerung von Wein
bestimmt.
Keine entzündlichen Stoffe oder Flüssigkeiten im
Geräteinneren aufbewahren, da Explosionsgefahr besteht.
Keine anderen Elektrogeräte (Mixer, Eismaschinen, usw.) im
Geräteinneren betreiben.
Beim Abtrennen des Gerätes von der Stromversorgung am
Netzstecker und nicht am Kabel ziehen.
Keine heißen Gegenstände in der Nähe der
Kunststoffkomponenten des Gerätes platzieren.
Die Empfehlungen des Geräteherstellers zur Lagerung sind
genau zu befolgen. Für die Lagerung die entsprechenden
Anweisungen befolgen.
Das Gerät muss von Kerzen, Beleuchtungskörpern und
offenen Flammen ferngehalten werden, um der Brandgefahr
vorzubeugen.
Das Gerät ist für die Aufbewahrung von Lebensmitteln
und/oder Getränken in normalen Haushalten bestimmt, wie in
der Bedienungsanleitung erläutert.
Das Gerät ist schwer. Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Gerät verstellen. Bei Geräten, die mit Rollen ausgestattet sind, ist zu beachten, dass diese nur dazu dienen, kurze Bewegungen zu erleichtern. Das Gerät nicht über längere
Strecken verschieben.
Nicht auf das Gehäuseunterteil, die Schubkästen, Türen, usw.
steigen oder sich darauf abstützen.
Um das Herabstürzen von Gegenständen und
Page 64
64
Beschädigungen des Gerätes zu vermeiden, die Fächer des
Gerätes nicht überladen.
Achtung: Reinigung und Pflege
Vor der Reinigung den Netzstecker aus der Steckdose ziehen
und den Strom abstellen.
Das Gerät nicht mit metallischen Gegenständen,
Dampfreinigern, flüchtigen Ölen, organischen Lösemitteln
oder Scheuermitteln reinigen.
Die einzelnen Geräteteile niemals mit brennbaren
Flüssigkeiten reinigen. Durch die Dämpfe könnten Brand- und Explosionsgefahren entstehen.
Zum Entfernen von Eis keine scharfen oder spitzen
Gegenstände verwenden. Stattdessen einen
Kunststoffschaber verwenden.
Wichtiger Hinweis zur Installation!
Vermeiden Sie es, das Gerät an einem feuchten Standort
aufzustellen.
Das Gerät von direkter Sonnenbestrahlung und
Wärmequellen (Ofen, Heizgerät, Heizkörper, usw.) fernhalten. Direkte Sonnenbestrahlung kann die Acrylbeschichtung beschädigen und Wärmequellen können den Stromverbrauch erhöhen. Extrem kalte oder warme Raumtemperaturen können ebenfalls dazu führen, dass das Gerät nicht richtig
funktioniert.
Schließen Sie den Weinklimaschrank nur an einer
vorschriftsmäßig installierten und geerdeten Wandsteckdose an (keine Mehrfachsteckdose verwenden). Entfernen oder unterbrechen Sie niemals den dritten Zinken (Erdungszinken) des mitgelieferten Netzkabels. Bei Fragen zu Stromversorgung und/oder Erdung wenden Sie sich direkt an
Page 65
65
einen Elektroinstallateur oder ein autorisiertes
Kundendienstzentrum.
Zur ordnungsgemäßen Ausführung der elektrischen
Anschlüsse die Vorschriften in der Bedienungsanleitung
beachten.
Das Gerät auspacken und visuell prüfen, dass es nicht
beschädigt ist. Das Gerät nicht anschließen, wenn es beschädigt ist. Etwaige Schäden der Verkaufsstelle melden, wo Sie das Gerät gekauft haben. In diesem Fall die
Verpackung aufbewahren.
Es wird empfohlen, vor dem Anschluss des Gerätes an die
Stromversorgung mindestens vierundzwanzig Stunden zu warten, damit der Kompressor ordnungsgemäß mit Öl gefüllt
ist.
Eine gute Luftzirkulation ist notwendig, um die Gefahr der
Überhitzung zu vermeiden. Zur Gewährleistung einer ausreichenden Belüftung die angegebenen
Installationshinweise beachten.
Möglichst vermeiden, dass das Gerät die Wand berührt
und/oder mit heissen Bauteilen (Kompressor, Kondensator) in Berührung kommt, um der Brandgefahr vorzubeugen.
Prinzipiell die Installationsvorschriften beachten.
Das Gerät darf nicht neben Heizkörpern oder Kochplatten
aufgestellt werden.
Prüfen, dass die Steckdosen erreichbar sind, nachdem das
Gerät installiert wurde.
Energieeinsparungen
Zur Begrenzung des Stromverbrauchs des Gerätes:
Das Gerät an einem geeigneten Ort aufstellen (siehe
Abschnitt " Installationsanweisungen").
Page 66
66
Die Türen nur so lange wie unbedingt nötig öffnen. Durch die periodische Reinigung des Kondensators den
optimalen Betrieb des Gerätes sicherstellen (siehe
Abschnitt "Pflege").
Die Türdichtungen periodisch kontrollieren und prüfen,
dass die Türen gut schließen. Ist dies nicht der Fall,
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst.
Störungsbehebung
Alle elektrischen Arbeiten müssen von einer sachkundigen
Elektrofachkraft durchgeführt werden.
Das Gerät muss von einer zugelassenen Reparaturstelle
repariert werden. Für die Reparatur dürfen nur
Originalersatzteile verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt. Der Hersteller kann nicht für die unsachgemäße Verwendung
haftbar gemacht werden.
R600a
Achtung! Die Lüftungsgitter des Gerätes nicht versperren.
Achtung! In dem Gerät keine explosionsfähigen Stoffe, wie z.B.
Spraydosen mit entzündlichem Treibgas, lagern.
Achtung! Den Kältemittelkreislauf des Gerätes nicht
beschädigen.
Achtung! Die Kühleinheiten funktionieren mit Isobutan (R600a) und dürfen daher nicht in einem Bereich mit Zündquellen
Page 67
67
aufgestellt werden (z.B. offene elektrische Kontakte oder auslaufendes Kältemittel). Der Kältemitteltyp ist auf dem
Typenschild des Gerätes angegeben.
Achtung! In den Fächern des Gerätes keine Elektrogeräte verwenden, außer sie wurden vom Hersteller ausdrücklich
empfohlen.
Das Gerät entspricht allen geltenden europäischen Richtlinien und ihren etwaigen Änderungen und ist insbesondere konform mit den folgenden Normen:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU Niederspannungsrichtlinie 2014/30/EU Richtlinie über die elektromagnetische Verträglichkeit 643/2009/CE über die Kennzeichnung von Haushaltskühlgeräten in Bezug auf den
Energieverbrauch
2. TECHNISCHE DATEN
Nachstehend als Beispiel ein Typenschild:
Das Typenschild befindet sich im Geräteinneren bzw. an der Geräterückseite (modellabhängig). Es enthält alle gerätespezifischen Angaben.
Wir raten Ihnen, die Seriennummer vor der Installation in der Bedienungsanleitung zu notieren, um sie später bei Bedarf griffbereit zu haben (Reparatur, Kundendienstanfrage).
Page 68
68
Ist das Gerät erst einmal installiert und gefüllt, ist der Zugriff auf die Seriennummer erschwert.
ACHTUNG: ohne diese Angaben kann Ihnen der Kundendienst nicht weiterhelfen.
3. INSTALLATIONSANWEISUNGEN
Vor dem Gebrauch des Gerätes
Die Außen- und Innenverpackung entfernen. Das Gerät vor dem Anschließen an das Stromnetz ungefähr 24 Stunden lang aufrecht stehen
lassen. Dies verringert die Gefahr von Funktionsstörungen des Kühlsystems durch die Handhabung beim Transport.
Das Gerät innen mit einem weichen, mit lauwarmem Wasser getränkten Tuch reinigen. Die Tür des Weinschranks kann zum Öffnen von rechts nach links oder von links nach rechts
installiert werden Der maximale Öffnungswinkel der Tür beträgt 100°.
Wählen Sie beim Aufstellen des Geräts einen geeigneten Standort. Stellen Sie den Weinschrank an einem Ort auf, der dem Gewicht des gefüllten Weinschranks
standhält. Zum Nivellieren brauchen Sie nur die verstellbaren Füße unterhalb des Geräts nachzustellen.
Dieses Gerät muss mit dem dazu vorgesehenen Profil oben und unten befestigt werden, um jede
Kippgefahr beim Herausziehen der Gleitroste zu vermeiden.
Es ist eine ausreichende Belüftung erforderlich, den Luftaustritt an der Vorderseite nicht
versperren.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt. Dieser Schrank kann sowohl als „Einbaugerät“ installiert werden. Den Weinschrank an eine Einzelsteckdose anschließen und Justieren Sie Ihren Weinschrank aus
und bringen Sie ihn in die waagrechte Stellung (am besten mit einer Wasserwaage). Dies verhindert Bewegungen aufgrund mangelnder Stabilität, die Geräusche und Vibrationen erzeugen können, und garantiert, dass die Türe absolut dicht verschlossen wird.
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Lagern von Wein bestimmt. Dieses Gerät arbeitet mit einem brennbaren Kältemittel. Achten Sie deshalb darauf, das
Kühlrohrleitungssystem beim Transport nicht zu beschädigen.
Achtung
Lagern Sie die Flaschen im geschlossenen Zustand. Überladen Sie das Gerät nicht. Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig. Decken Sie die Roste nicht mit Alufolie oder anderem Material ab, das verhindert die gute
Zirkulation der Luft.
Wenn der Weinschrank während längerer Zeit leer stehen soll, empfehlen wir, das Gerät nach
einem sorgsamen Reinigen vom Netzstrom abzustecken und die Tür leicht geöffnet zu lassen, damit Luft zirkulieren und das Entstehen von Schimmelpilzen und Gerüchen verhindert werden kann.
ACHTUNG: das Gerät von entzündlichen Stoffen fernhalten.
Page 69
69
Raumtemperaturgrenzen
KLASSE
SYMBOL
UMGEBUNGSTEMPERATURBEREICH (°C)
Erweitert temperiert
SN
Von +10 bis +32
Temperiert
N
Von +16 bis +32
Subtropisch
ST
Von +16 bis +38
Tropisch
T
Von +16 bis +43
Dieses Gerät ist für den Betrieb unter Raumtemperaturbedingungen bestimmt, die durch die Temperaturklasse bestimmt werden, die am Typenschild angeführt ist.
Einbauschema
Die Tür des Weinschranks sorgt für ein fast völliges hermetisches Schließen nach dem Einbauen.
ACHTUNG: berücksichtigen Sie bitte bei allen diesen Modellen, dass für die An- und Abfuhr der Luft ein ausreichender Abstand zur Wand erforderlich ist.
Die warme Luft muss von der Belüftung an die Rückwand des Weinschranks geleitet und von dort nach oben abgeführt werden. Die Lüftungsschächte müssen mindestens einen Querschnitt von 200 Quadratzentimetern aufweisen.
Wichtiger Hinweis: Für einen einwandfreien Betrieb des Geräts dürfen die Lüftungsgitter niemals zugesetzt sein oder abgedeckt werden.
AV7XK(/IX)
Page 70
70
AV18CDZ
Achtung:
Für die Montage in einer Einbauküche mit Sockelblende muss das mitgelieferte Lüftungsgitter abgenommen werden, bzw. darf nicht montiert werden. Ein Einbaulüftungsgitter für die Sockelblende vom Möbelhersteller ist zu verwenden. Das Lüftungsgitter, das mit dem Gerät geliefert wird, ist nur für die Montage bestimmt, wenn das Gerät nicht in die Küchenzeile integriert wird
Die Demontage des Lüftungsgitters nicht am liegenden Weinklimaschrank vornehmen, da Schmieröl in den Kältekreislauf eindringen könnte und dadurch bleibende Schäden am Gerät verursacht werden.
Montage des Türgriffs
Positionieren Sie den Türgriff (1) gegenüber den Türachsen (3) und ziehen Sie die Schrauben mit einem Inbusschlüssel (2) fest.
Page 71
71
ACHTUNG: Die Schrauben nicht zu stark festziehen.
Wechsel des Türanschlags
Wenn Sie die Öffnungsrichtung der Tür, die sich ursprünglich von links nach rechts öffnet (Griff links), ändern wollen, ist wie folgt vorzugehen:
1. Entfernen Sie die Lüftungsgitter ○, 2 und die einstellbare Lüftungsgitter ○, 1 durch Lösen der Schrauben ○, 3 & ○, 4. (Fig. 1)
2. Nehmen Sie das untere Scharnier ○, 5 indem Sie die vier Sicherungsschrauben ○, 6. Achten Sie
darauf, die Glastür fest nach Entfernen der Schrauben halten. (Fig. 2)
3. Ziehen Sie vorsichtig auf die Glastür von der rechten oberen Scharnier zu entfernen und legen Sie sie auf eine gepolsterte Oberfläche, um das Risiko einer Beschädigung zu vermeiden. Dann entfernen
Sie die rechte obere Scharnier ○, 9. (Fig. 4)
4. Schrauben und Transfer Scharnierbolzen ○, 7 und / oder Türstopper ○, 8of unteren Scharnier mit
dem oppo¬site Seite. (Fig. 3)
5. Pop Sie die Abdeckkappen auf der linken Seite des Gehäuses und nutzen sie, um die Schraubenlöcher auf der rechten Seite ab.
6. Schrauben Sie die alternative linke obere Scharnier ○, 11, in der Ausstattung enthalten sind, auf der
linken Seite des Gehäuses. (Fig. 4)
7. Schrauben und übertragen die Löcher abdecken ○, 12 und Schloßfalle ○, 13 zur oppo¬site Seite
der Glastür. (Nur für Modelle mit Schloss auf dem Lüftungsgitter) (Abb. 5)
8. Drehen Sie die Tür (Keine Notwendigkeit für Modelle mit Schloss an der Tür) um 180 ° und den Standort der Tür an die angegebene Position. Dann schrauben Sie den unteren Scharnieranordnung auf der linken Seite vorgesehenen Position und ziehen Sie sie, nachdem die Tür eingeebnet.
9. Bringen Sie die Handgriffe und Stecker an die entgegengesetzten Positionen und Wiedermontage die Lüftungsgitter, wenn notwendig.
4. BETRIEB DES GERÄTES
Es wird empfohlen, das Gerät an einem Ort aufzustellen, an dem die Raumtemperatur zwischen 16-32°C/16-38°C beträgt (je nach Modell). Liegt die Raumtemperatur über oder unter den
empfohlenen Temperaturen, kann die Leistung des Gerätes beeinträchtigt und die Temperatur zwischen 5-22°C ggf.
Page 72
72
Temperaturregelung
Modell 1 Fach
EIN AUS
Drücken Sie zum Einschalten oder Ausschalten des Gerätes zumindest 5 Sekunden lang die Taste . Drücken Sie dieselbe Taste, um den Alarm im Falle einer Auslösung zu stoppen.
INNENBELEUCHTUNG
Zum Einschalten oder Ausschalten der LED-Innenbeleuchtung
„UP“ BUTTON
Zum Erhöhen der Temperatur um 1°C oder 1°F bei jeder Betätigung
„DOWN“ BUTTON
Zum Absenken der Temperatur um 1°C oder 1°F bei jeder Betätigung
ANZEIGE-WAHLSCHALTER
Entscheiden Sie sich für eine Anzeige der Temperatur in Celsius oder in Fahrenheit. Zur Auswahl einer der beiden Anzeigeformen drücken Sie zumindest 5 Sekunden lang auf die Taste .
Auswählen der Temperaturen
Sie können festlegen, wie die Temperatur durch Drücken der «Up» oder «Down»-Taste
erforderlich. Wenn Sie die zwei Tasten drücken, zum ersten Mal probehalber, die LED-Anzeige wird die ursprüngliche Temperatur eingestellt zeigen, zuvor (die Temperatur im Werk voreingestellt ist 12 ° C/54 ° F).
Die Temperatur wird 1 ° C / 1 ° F zu erhöhen, wenn Sie die Taste drücken «UP» einmal. Die
Temperatur sinkt 1 ° C / 1 ° F, wenn Sie den Button «Down» einmal drücken.
Um die «set» Temperatur jederzeit, drücken Sie die «Up» oder «Down»-Taste, die "SET"
Temperatur wird vorübergehend "Flash" in der LED-Anzeige für 5 Sekunden.
Der interne Speicher Temperatur wird in blauer Farbe in die Temperatur-Anzeige-Fenster
angezeigt.
Modell 2 Facher
EIN AUS
Drücken Sie zum Einschalten oder Ausschalten des Gerätes zumindest 5 Sekunden lang die Taste . Drücken Sie dieselbe Taste, um den Alarm im Falle einer Auslösung zu stoppen.
INNENBELEUCHTUNG
Zum Einschalten oder Ausschalten der LED-Innenbeleuchtung
Page 73
73
„UP“ BUTTON
Zum Erhöhen der Temperatur um 1°C oder 1°F bei jeder Betätigung
„DOWN“ BUTTON
Zum Absenken der Temperatur um 1°C oder 1°F bei jeder Betätigung
ANZEIGE-WAHLSCHALTER
Entscheiden Sie sich für eine Anzeige der Temperatur in Celsius oder in Fahrenheit. Zur Auswahl einer der beiden Anzeigeformen drücken Sie zumindest 5 Sekunden lang auf die Taste .
Auswählen der Temperaturen
Ihr Weinschrank verfügt über zwei getrennte Fächer. Die Temperatur des oberen und des unteren Fachs kann zwischen +5 und +22°C (+40 und +72°F) eingestellt werden. Wir empfehlen, die Temperatur des unteren Fachs zwischen +12 und + 22°C (55-72°F) einzustellen, die für das Lagern von Rotweinen den idealen Temperaturbereich darstellt, und das obere Fach zwischen 5 und 12°C (40-55 °F), ein Bereich der für Champagner und Weißweine am besten ist.
WICHTIG: die für das untere Fach ausgewählte Temperatur muss immer höher sein als die des oberen Fachs. Für eine optimale Leistung sollte die eingestellte Temperatur der beiden Zonen von mindestens 4°C unterscheiden.
Drücken Sie die Tasten „UP“ oder „DOWN“, um die Innentemperatur für jede Zone einzustellen.
Die Temperaturwerte in Grad werden auf dem jeweiligen Display der entsprechenden Zonen für das obere Fach und für das untere Fach angezeigt.
Bei der Erstinbetriebnahme werden auf den Displays die im Werk vorprogrammierten
Temperaturen angezeigt, also 10°C/50°F für das obere Fach und 16°C/60°F für das untere Fach.
Drücken Sie die Tasten „UP“ oder „DOWN“ für die jeweiligen Fächer, um die Temperaturen auf die
gewünschten Werte einzustellen.
Die Temperatur steigt um 1°C oder 1°F, wenn Sie einmal auf „UP“ drücken, oder sinkt um 1°C/1°F,
wenn Sie einmal die Taste „DOWN“ drücken
Temperaturanzeige
Um die in den verschiedenen Zonen eingestellten Temperaturen jederzeit einsehen zu können, drücken Sie die Tasten UP oder DOWN für die jeweiligen Fächer, und die programmierten Temperaturen blinken vorübergehend etwa 5 Sekunden lang am Display. Danach wird die Ist­Temperatur des jeweiligen Faches angezeigt.
HINWEIS: Beim ersten Einschalten oder beim Wiedereinschalten des Weinschranks, nachdem er längere Zeit außer Betrieb war, wird die Innentemperatur nicht sofort der auf der Anzeige angegebenen Temperatur entsprechen. Es werden einige Stunden vergehen, bis sich in Ihrem Weinschrank eine homogene Temperatur eingestellt hat. Um eine zu starke Kondensation im Fall von Umgebungstemperaturen von über 28°C zu vermeiden, sollte die eingestellte Temperatur nicht niedriger als 7°C sein.
HINWEIS: wenn Sie das Gerät vom Netz getrennt oder ausgeschaltet haben oder nach einem Stromausfall: Bitte vor dem erneuten Einschalten unbedingt 5 Minuten warten. Anderenfalls wird sich der Weinschrank nicht einschalten lassen.
ACHTUNG: im Normalbetrieb gibt, Die Anzeige gibt die Temperatur im Inneren des Weinschranks an.
Page 74
74
Wenn Sie diese Temperatur erhöhen oder senken, wird auf der Anzeige die gewünschte Temperatur angezeigt. Nach einigen Augenblicken wird die Anzeige wieder die Temperatur im Weinschrank Anzeigen.
Die Temperaturanzeige blinkt:
- Wenn eine andere Temperatur eingestellt wird
- Wenn die Temperatur der Zone um mehr als 5°C von der vorgegebenen Temperatur
abweicht. Durch das Blinken der Temperaturanzeige wird sichergestellt, dass die Temperatur nicht unbemerkt steigen oder sinken kann und so der Wein Schaden nimmt
Temperaturalarm
In den folgenden Fällen wird Alarm ausgelöst und die Displayanzeige beginnt zu blinken:
- Bei einem plötzlichen Ansteigen oder Absinken der Temperatur oder wenn sie das empfohlene Temperaturintervall verlässt
- Bei einer starken Abweichung zwischen der programmierten Temperatur und der Ist- Temperatur
- Bei einem längeren Stromausfall
- Wenn zu viele Flaschen gleichzeitig in den Weinschrank gelegt werden
- Wenn die Türe nicht richtig geschlossen ist
Türalarm
Ein Alarm wird ausgelöst und die Displayanzeige beginnt zu blinken, wenn die Türe länger als 60s nicht richtig geschlossen wird. Sobald die eingestellte Temperatur erreicht ist, stoppt der Alarm und die Display-Anzeige hört zu blinken auf. Im Fall einer Lärmbelästigung durch den Alarm, können Sie diesen jedoch durch ein einmaliges Betätigen der Taste POWER abstellen. Die Display-Anzeige blinkt solange weiter, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist, und der Alarm wird wieder automatisch aktiviert.
Innenbeleuchtung
Durch die Betätigung der Taste LEUCHTE können Sie zwischen zwei Beleuchtungsmodi auswählen:
- Einem zeitweiligen Beleuchtungsmodus. Das Licht geht beim Öffnen der Türe an und beim Schließen derselben wieder aus. Dieser Einschaltmodus ist standardmäßig angewählt.
- Einem Dauerbeleuchtungsmodus. Das Licht bleibt andauernd eingeschaltet, und Sie müssen zum Ausschalten die Taste LEUCHTE betätigen.
Ruhemodus
Die Schränke sind dafür ausgelegt, um Ihre Weine unter perfekten Bedingungen, über längere Zeiträume hinweg in absoluter Sicherheit zu lagern. Dennoch kann es bei belüfteten Kühlsystemen manchmal zu Geräuschbelästigungen kommen. Sie haben also die Möglichkeit, den Ruhemodus (Werkseinstellung) anzuwählen, um nicht mehr vom Geräusch des Lüfters belästigt zu werden. Halten Sie dazu die Taste UP 5 Sekunden lang gedrückt. Der Schrank sendet 3 Warnsignale aus, um den Übergang in den Ruhemodus zu bestätigen. Um im Gegensatz dazu den Ruhemodus abzuwählen, halten Sie die Taste DOWN 5 Sekunden lang gedrückt. Der Schrank sendet 5 Warnsignale aus, um den Übergang in den belüfteten Kühlmodus zu bestätigen.
Modus
SABBAT-MODUS
Sabbat-Modus ist für die Einhaltung von bestimmten religiösen Feiertagen zur Verfügung. In diesem Modus schaltet die Anzeigen, Innenbeleuchtung und akustischer Alarm und verhindert, dass sie dem erneuten Einschalten. Normale Kühl Geschäfte nach wie vor statt. Um Sabbat-Modus zu starten, drücken Sie die Energie und Licht-Tasten gleichzeitig für mindestens 5 Sekunden. Die Anzeigelampe
Page 75
75
leuchtet viermal blinken und bestätigen den Sabbat-Modus eingeschaltet ist. Sabbath Betrieb kann durch Wiederholen des obigen Prozesses angeregt werden. Der Sabbat-Modus automatisch beendet nach 96 Stunden.
ECO DEMO-MODUS
Eco Demo-Modus kann durch die Vorlage der Appliance auf Messen oder in Verkaufsräumen aktiviert werden. Im Eco-Demo-Modus werden der Kompressor und alle Lüftermotoren ausgeschaltet. Durch Drücken und Halten der "UP" und "DOWN" (Die Bedienelemente der unteren Zone für Zweizonen & Drei-Zonen-Modelle) und die Tasten "LIGHT" gleichzeitig für mindestens 5 Sekunden, leuchtet die Anzeige fünfmal blinkt, um zu bestätigen der Eingang und das Gerät wird in Eco Demo-Modus zu betreiben. Eco Demo-Mode kann durch Wiederholen des obigen Verfahrens beendet werden.
5. AUSSTATTUNG
Die Klimatisierung
Entsprechend der Meinung von Fachleuten liegt die optimale Lagertemperatur für Weine um 12°C, in einer Bandbreite zwischen 10 und 14°C. Diese ist jedoch nicht mit der Serviertemperatur zu verwechseln, die ihrerseits je nach Eigenheit und Beschaffenheit des Weines zwischen 5 und 22°C liegt.
Abrupte Temperaturschwankungen sind in jedem Fall zu vermeiden. Dieses Gerät wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt im Gegensatz zum einfachen Kühlschrank die Empfindlichkeit der Grand Crus hinsichtlich abrupter Temperaturschwankungen mit der genauen Kontrolle einer konstanten Durchschnittstemperatur.
Befeuchtung
Da dieses Gerät über keinen Kohlefilter verfügt, ist es mit einem Behälter ausgestattet, (je nach Modell), der die Feuchtigkeit auf einem korrekten Niveau hält. Wenn nicht genügend Feuchtigkeit vorhanden ist, füllen Sie den Tank bitte ¾ voll auf. Überprüfen Sie von Zeit zu Zeit den Wasserstand und füllen Sie bei Bedarf Wasser nach. Achten Sie darauf, dass immer Wasser im Behälter ist.
Avintage wurde von Fachleuten für Weinliebhaber entwickelt, und berücksichtigt deshalb auch die Empfindlichkeit der Korken hinsichtlich einer zu niedrigen Luftfeuchtigkeit. Deshalb ist der Behälter auf den Rost unterhalb der Lüftung an der Rückseite zu stellen, um ein Mindestmaß an Feuchtigkeit zu gewährleisten. Vergessen Sie nicht, den Wasserstand zu prüfen, wenn Sie Ihre Weine über einen langen Zeitraum hinweg lagern, und das Gerät nicht nur zu Temperierungszwecken vor dem Servieren (mit einer häufigen Flaschenrotation) nutzen.
Stellen Sie sicher, dass der Wassertank gut positioniert ist, um zu vermeiden, dass Flüssigkeit fällt.
Schwingungsdämpfung
Der Kühlkompressor ist mit speziellen Schwingungsdämpfern (Silent-Blocks) ausgestattet und das Innengehäuse ist durch eine dicke Schicht an Polyurethan-Schaum vom Außengehäuse isoliert. Durch diese Merkmale wird verhindert, dass sich die Schwingungen auf Ihre Weine übertragen.
Wintersystem (je nach Modell)
Der Winterkit ist ein Frostschutzsystem mithilfe dessen der Weinschrank in einer Umgebung mit einer Temperatur es kann bis zu 5 ° C nach unten gehen. Eine außen am gerät angebrachte Sonde stößt einen elektrischen Widerstand mit geringer Leistung an, wenn die Umgebungstemperatur einen Wert um 8°C. Dieser Widerstand weist eine geringe Leistung auf, um ein plötzliches Ansteigen der Weintemperatur und damit verbundene Temperaturschocks zu verhindern, die der Konservierung des
Page 76
76
Weines abträglich sind. Der Kit ist dafür ausgelegt, die Innentemperatur im Weinschrank zu erhöhen, noch bevor es zu einem Wärmeaustausch mit den Flaschen kommt.
UV-Filterung
Licht beschleunigt den Alterungsprozess Ihrer Weine. In unseren Schränken mit Volltüren sind Ihre Weine natürlich geschützt, wenn Sie davon Abstand nehmen, die Türen zu oft zu öffnen. Dieses Modell mit Glastür ist mit einer besonderen Beschichtung versehen, die schädliche UV-Strahlen abweist; Ihre Weine sind somit absolut geschützt.
Abtauen
Ihr Gerät ist mit einem automatischen Abtauzyklus ausgestattet. Bei Stillstand des Kühlzyklus tauen die gekühlten Oberflächen des Gerätes automatisch ab. Das so aufgefangene Abtauwasser wird in die Verdunstungsschale für Kondenswasser abgeleitet, die sich an der Geräterückseite in der Nähe des Kompressors befindet. Die vom Kompressor erzeugte Abwärme verdampft danach das im Behälter gesammelte Kondenswasser.
Roste
Um Beschädigungen an der Türdichtung zu vermeiden, muss sichergestellt sein, dass die Türe
weit geöffnet ist, bevor man den Rost zum Einlegen oder Herausnehmen von Flaschen herauszieht.
Um leichter auf den Inhalt der Roste zugreifen zu können sollten Sie die Roste um etwa 1/3 ihrer
Länge herausziehen, wobei selbige beiderseits mit einem Anschlag ausgestattet sind, um ein Herausfallen der Flaschen zu vermeiden.
Zum Herausnehmen oder Einlegen der Roste sind diese, zieht man an dem Rost, bis seine
Ausschnitte mit den Kunststoffanschlägen ausgerichtet sind. Heben Sie den Rost jetzt an. Stellen Sie sicher, dass Sie den Rost beim Wiedereinsetzen richtig positionieren.
6. BEFÜLLUNG
Die Angaben zur maximalen Flaschenanzahl sind unverbindlich und ermöglichen (wie der Volumeninhalt von Kühlschränken) eine grobe Einschätzung der Gerätegröße.
Sie entsprechen Tests, die mit einer Standardflasche durchgeführt wurden (in diesem Fall eine leichte 75 cl Bordeaux-Flasche). In der Normierung hat jede Flaschenform einen eigenen geografischen Ursprung (z.B. Bordeaux, Burgund, Provence, usw.) und Typ (z.B. Tradition, schwer, leicht, Flöte, usw.) mit jeweils individuellem Durchmesser und individueller Höhe.
In Wirklichkeit könnte man im Extremfall mehr Flaschen einförmig und ohne Roste übereinander stapeln, aber ein reichhaltiger Weinschrank umfasst eine große Vielzahl verschiedener Flaschen und durch den praktischen Aspekt der alltäglichen Nutzung des Weinschranks bleibt die Flaschenanzahl begrenzt. Sie werden das Gerät daher wahrscheinlich mit etwas weniger Flaschen befüllen als die angegebene Höchstzahl.
Page 77
77
Flaschentypen:
Hier sehen Sie vier Sorten von 75 cl Flaschen, Burgunder und Bordeaux, mit unterschiedlicher Größe. Es gibt zahlreiche weitere Flaschen mit allen möglichen Fassungsvermögen und Formen.
Wird ein Weinschrank beispielsweise nur mit Burgunderflaschen gefüllt, liegt man rund 30% unter der ursprünglich für Bordeaux berechneten Menge.
Gegeneinander Lagerung
„Kopf bei Fuß“ Hals an Hals:
Beachten Sie die unterschiedliche Tiefe!
Kopf bei Fuß Hals zwischen den Bäuchen:
Erhöhte Befüllung.
- Prüfen Sie, dass die Tür geschlossen werden kann, ohne dass eine Flasche vor dem kompletten Schließen der Tür berührt wird.
- Wenn Sie mehrere Flaschen gleichzeitig in das Gerät legen, wird dieses länger brauchen, bis die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Beispiele von Serviertemperaturen
Bei Verkostungen zu beachten, um die volle Geschmacksvielfalt der Weine genießen zu können! Die Meinungen gehen auseinander, die Umgebungstemperatur auch, aber viele sind sich über folgendes einig: Große Bordeaux-Weine / Rotwein 16 - 17°C Große Burgunder-Weine / Rotwein 15 - 16°C Grands Crus trockener Weißweine 14 - 16°C Leichte, fruchtige, junge Rotweine 11 - 12°C Rosé de Provence, Jungweine 10 - 12°C Trockene Weißweine und rote Tafelweine 10 - 12°C Weißer Tafelwein 8 - 10°C Champagner 7 - 8°C Zuckerreiche Weine 6°C
Page 78
78
7. PFLEGE
Ziehen Sie vor der Reinigung des Gerätes (regelmäßig durchzuführen) den Netzstecker aus der Steckdose oder nehmen Sie die entsprechende Sicherung heraus.
Wir raten Ihnen, das Gerät vor der Erstinbetriebnahme und dann regelmäßig innen und außen (Frontseite, Seitenwände und Oberseite) mit lauwarmem Wasser und einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Mit klarem Wasser abspülen und vor dem Wiedereinschalten gut trocknen lassen. Auf keinen Fall Löse- bzw. Scheuermittel verwenden.
Bei der Erstinbetriebnahme können noch Restgerüche vorhanden sein. Lassen Sie das Gerät in diesem Fall mehrere Stunden ohne Befüllung mit der niedrigsten Temperatur laufen. Durch die Kälte werden etwaige Gerüche beseitigt.
Was tun bei Stromausfällen?
Die meisten Stromausfälle sind nur von kurzer Dauer. Ein ein- bis zweistündiger Stromausfall hat keinen Einfluss auf die Temperatur im Weinschrank. Achten Sie bei Stromausfällen darauf, die Tür nicht unnötig zu öffnen, um den Wein zu schützen. Bei sehr langen Stromausfällen ergreifen Sie bitte die notwendigen Maßnahmen zum Schutz des Weines.
Falls der Stecker gezogen, das Gerät ausgeschaltet ist oder ein Stromausfall aufgetreten ist,
müssen Sie 3 bis 5 Minuten zuwarten, bevor Sie es wieder einschalten. Wenn Sie versuchen, es vor Ablauf dieser Zeitspanne einzuschalten, wird der Kompressor erst nach etwa 3/5 Minuten anlaufen (falls laut Temperatureinstellung nötig).
Bei der Erstinbetriebnahme und nach einer längeren Abschaltung des Schrankes kann es beim
Wiedereinschalten vorkommen, dass die ausgewählten und die angezeigten Temperaturen nicht übereinstimmen. Das ist normal! Warten Sie einfach einige Stunden zu, bis sich die Temperaturen wieder einpendeln.
Bei längerer Abwesenheit
Kurzer Urlaub: Lassen Sie den Weinklimaschrank während einer Abwesenheit von weniger als
drei Wochen in Betrieb.
Längere Abwesenheit: Sollte das Gerät mehrere Monate nicht benutzt werden, entfernen Sie den
gesamten Inhalt und schalten Sie das Gerät aus. Reinigen und trocknen Sie den Innenraum sorgfältig. Um Geruchsentwicklung und Schimmelbefall vorzubeugen, lassen Sie die Tür leicht geöffnet: falls nötig blockieren, um zu verhindern, dass die Tür zufällt.
Ortswechsel des Weinschranks
Nehmen Sie alle Flaschen aus dem Gerät, befestigen Sie bewegliche Elemente. Um Schäden an den Nivellierschrauben der Füße zu vermeiden, sollten Sie diese ganz in die Basis
des Geräts schrauben.
Kleben Sie die geschlossene Tür mit Klebeband zu. Bewegen Sie das Gerät nur in senkrechter Stellung. Schützes Sie es mit Decken oder Ähnlichem
vor Schäden.
Energiesparen
Stellen Sie das Gerät in einem kühlen Raum (aber über 16°C), von Hitzequellen (andere
Elektrogeräte) und direkter Sonnenbestrahlung entfernt auf.
Der Raum, in dem das Gerät installiert wird, muss über eine Belüftung verfügen. Decken Sie die
Belüftungsöffnungen des Geräts auf keinen Fall ab.
Page 79
79
Öffnen Sie die Tür nicht öfter als unbedingt notwendig.
8. IM PANNENFALL
Trotz aller Sorgfalt, die wir für unsere Produkte aufwenden, kann eine Störung niemals völlig ausgeschlossen werden. Bevor Sie sich mit dem Kundendienst Ihres Händlers in Verbindung setzen, prüfen Sie bitte folgende Punkte:
Der Netzstecker ist in der Steckdose Es liegt kein Stromausfall vor Die Störung ist nicht auf eine der Ursachen zurückzuführen, die in der Tabelle am Ende der
Bedienungsanleitung beschrieben sind
WICHTIGER HINWEIS: Ist das Gerätenetzkabel beschädigt, muss es vom Hersteller, einem von der Marke anerkannten Fachbetrieb oder dem Händler ausgetauscht werden. Zur Vermeidung der Verletzungsgefahr muss es auf jeden Fall von einer qualifizierten Fachkraft ausgetauscht werden.
SOLLTEN DIESE KONTROLLEN ZU NICHTS FÜHREN, KONTAKTIEREN SIE BITTE DEN KUNDENDIENST IHRES
HÄNDLERS.
ACHTUNG!
Ziehen Sie vor Reinigungs- bzw. Reparaturarbeiten
prinzipiell den Netzstecker aus der Steckdose!
Page 80
80
9. STÖRUNGSBEHEBUNG
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
Der Weinschrank schaltet sich nicht ein
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt Der Ein-/Ausschalter steht auf Aus Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Der Weinschrank kühlt nicht genug
Kontrollieren Sie die ausgewählte Temperatur Die Außentemperatur im Raum überschreitet
die
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet Die Tür wird nicht gut geschlossen Die Türdichtung ist nicht dicht
Der Kompressor startet und stoppt häufig
Die Raumtemperatur um den Weinschrank ist
hoch
Sie haben soeben viele neue Flaschen
eingelegt
Der Weinschrank wird zu oft geöffnet Die Tür wird nicht gut geschlossen Die Einstellung der Temperatur ist nicht richtig Die Türdichtung ist nicht dicht
Die Beleuchtung funktioniert nicht
Das Netzkabel wurde nicht angesteckt Die entsprechende Sicherung Ihrer
Elektroanlage ist durchgebrannt
Die LED ist außer Betrieb, wenden Sie sich
an den Kundendienst
Der Beleuchtungsknopf steht auf Aus
Schwingungen
Stellen Sie absolut sicher, dass der
Weinschrank ganz eben steht.
Der Weinschrank scheint sehr laut zu funktionieren
Ein Geräusch wie zirkulierendes Wasser
entsteht durch das Kühlgas und ist normal
Am Ende des Kompressorzyklus hört man
gelegentlich ein Geräusch fließenden Wassers
Das Zusammenziehen und Dehnen der
Innenwände kann krachende Geräusche ergeben
Der Weinschrank steht nicht eben
Die Tür schließt nicht ganz
Der Weinschrank steht nicht eben Die Türdichtung ist schmutzig oder defekt Die Roste sind schlecht positioniert
Fehlerhafte LED-Anzeige
Schlechte Anzeigequalität Der Temperaturwert wird nicht angezeigt Wenden Sie sich an den Kundendienst
Die Lüfter funktionieren nicht
Das Bedienfeld muss durch den
Kundendienst ausgetauscht werden
Fehlercode „E1“ oder „E2“
Der Temperaturfühler ist defekt Wenden Sie sich an den Kundendienst
Sie können viele einfache Probleme mit dem Temperierschrank selbst lösen, ohne den Kundendienst einzuschalten. Versuchen Sie es mit den nachfolgenden Vorschlägen.
Page 81
81
Austausch der Beleuchtung
Dieses Gerät verfügt über Leuchtdioden (LED). Dieser Diodentyp kann vom Verbraucher nicht selbst gewechselt werden. Die Lebensdauer dieser LEDs ist normalerweise lang genug, so dass sie nicht gewechselt werden müssen. Sollte es jedoch trotz aller Sorgfalt bei der Fertigung Ihres Weinschranks zu einem Defekt der LEDs kommen, wenden Sie sich bitte auf jeden Fall an den Kundendienst.
10. UMWELT
Das Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/CE über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Durch die Gewährleistung der ordnungsgemäßen Entsorgung des Produkts helfen Sie, die potenziellen negativen Auswirkungen auf die Umwelt und menschliche Gesundheit zu verhindern, die anderenfalls durch die unsachgemäße Abfallbehandlung des Produkts entstehen können.
Das auf dem Gerät angebrachte Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer vom restlichen Hausmüll getrennt entsorgt werden muss. Es muss daher zu einer Sammelstelle für Elektro- und Elektronikgeräte bzw. beim Kauf eines gleichwertigen Gerätes zum Händler des neuen Gerätes gebracht werden.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass das Gerät am Ende seiner Lebensdauer einer geeigneten Sammelstelle zugeführt wird. Eine zweckmäßige, getrennte Sammlung zur Weiterleitung des unbenutzten Gerätes zum Recycling, zur Aufbereitung und umweltgerechten Entsorgung trägt dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und fördert das Recycling der Wertstoffe, aus denen das Produkt besteht.
Um genauere Auskünfte zu den bestehenden Sammelsystemen zu erhalten, wenden Sie sich bitte an das örtliche Amt für Abfallentsorgung oder das Geschäft, in dem Sie das Gerät gekauft haben.
11. WARNHINWEIS
In dem Bestreben der kontinuierlichen Qualitätsverbesserung unserer Produkte behalten wir uns die Möglichkeit vor, die technischen Merkmale ohne Vorankündigung zu ändern.
Die Garantien für die Produkte der Marke AVINTAGE werden ausschließlich durch unsere Vertragshändler gewährt. In dieser Bedienungsanleitung gemachte Angaben können nicht als eine Zusatzgarantie ausgelegt werden.
Die Firma FRIO ENTREPRISE kann nicht für Fehler bzw. technische und redaktionelle Versäumnisse in dieser Bedienungsanleitung haftbar gemacht werden.
Unverbindliche Unterlage.
Page 82
82
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
AVINTAGE
HANDELSBEZEICHNUNG
AV7XK(/IX)
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
148 x 525 x 820 mm
NETTOGEWICHT
18 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
B
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 186 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
20 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
5 – 22°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: N Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 32 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
GERÄTETYP
Einbaugerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
Page 83
83
PRODUKTDATENBLATT
HERSTELLER
AVINTAGE
HANDELSBEZEICHNUNG
AV18CDZ
STROMVERSORGUNG
220-240 V / 50 Hz
ABMESSUNGEN (B x T x H)
295 x 570 x 820 mm
NETTOGEWICHT
26 kg
GERÄTEKATEGORIE
2
ENERGIEEFFIZIENZKLASSE
A
ENERGIEVERBRAUCH
Energieverbrauch 138 kWh/Jahr, auf der Grundlage von Ergebnissen der Normprüfung über 24 Stunden. Der tatsächliche Verbrauch hängt von der Nutzung und vom Standort des Geräts ab.
NETTOVOLUMEN
57 L
TEMPERATUR-EINSTELLBEREICH
5 – 22°C
FROSTFREI
Automatischer Abtauvorgang
KLIMAKLASSE
Klimaklasse: ST Dieses Gerät ist für den Betrieb bei einer Umgebungstemperatur zwischen 16 °C (niedrigste Temperatur) und 38 °C (höchste Temperatur) bestimmt.
LUFTSCHALLEMISSIONEN IN dB(A) RE 1 pW
43 dB(A)
GERÄTETYP
Freistehendes und als Einbaugerät
gemäß der delegierten Verordnung (EU) Nr. 1060/2010
-
WEINSCHRANK
Dieses Gerät ist ausschließlich zur Lagerung von Wein bestimmt.
Page 84
84
Gelieve voor het gebruik de veiligheids- en gebruiksregels van deze handleiding te lezen en toe te passen.
Allereerst willen wij u bedanken voor uw vertrouwen in de groep AVINTAGE met de aankoop van dit apparaat en wij hopen dat dit aan al uw verwachtingen zal voldoen.
Met dit apparaat kunt u uw flessen naar keuze bewaren of op de juiste schenktemperatuur (afhankelijk van uw flessen) brengen dankzij de uitgebreide instelmogelijkheden.
1. ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de in deze handleiding beschreven voorschriften aandachtig door, voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar de handleiding zorgvuldig voor toekomstig gebruik,
indien nodig.
Neem de volgende basisvoorzorgsmaatregelen in acht om het gevaar voor brand, elektrische schokken of verwondingen
tijdens het gebruik van uw apparaat te beperken.
In het algemeen dient het onderhoud aan uw apparaat door een
bevoegde vakman te worden uitgevoerd.
Lees, voor uw veiligheid en voor een correct gebruik van het apparaat, deze handleiding en de hierin vermelde waarschuwingen en adviezen aandachtig door alvorens het apparaat te installeren en voor de eerste keer te gebruiken. Om beschadigingen aan het apparaat te voorkomen en/of u onnodig te verwonden, is het van belang dat de personen die dit apparaat zullen gebruiken de werking en de beveiligingen ervan volledig begrijpen. Bewaar deze aanwijzingen voor later gebruik en berg ze op in de nabijheid van het apparaat, om deze bij het apparaat te voegen bij verkoop of een verhuizing. Dit maakt een
optimale werking van het apparaat mogelijk.
Bewaar deze handleiding om risico op verwondingen te voorkomen. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden
Page 85
85
bij een onjuist gebruik van het apparaat
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en bedoeld voor het opslaan van bijzondere drinkwaren op een bewaartemperatuur die hoger is dan die van een opslagruimte voor koel te bewaren producten. Het is geen geval bestemd voor
het bewaren van koel te bewaren producten.
Zorg ervoor dat het voltage van uw elektrische installatie overeenstemt met de indicaties op het typeplaatje; het apparaat moet worden aangesloten op een goedgekeurd, geaard systeem. Verkeerde reparaties of aansluitingen brengen gevaren met zich mee. Laat uw elektrische installatie bij twijfel
door een professionele vakman controleren
Dit apparaat dient voor uw veiligheid correct te worden aangesloten op een geaarde contactdoos. Onderbreek of verwijder in geen geval de aardingsdraad van het
meegeleverde voedingssnoer.
Om veiligheidsredenen mag u geen elektrisch verlengsnoer
gebruiken.
Als uw apparaat is beschadigd (grote schok) of schade heeft opgelopen (te grote spanning naar aanleiding van bliksem, overstroming, brand), kan het gebruik ervan gevaarlijk zijn. Koppel de voedingsstekker los en laat het apparaat door een
erkende professionele hersteller controleren.
Vervang het voedingssnoer niet zelf als het is beschadigd, om elk gevaar te vermijden. Wend u tot uw verkoper, een erkend
herstelcentrum of een professionele hersteller.
Dit apparaat dient zodanig te worden opgesteld dat de
Page 86
86
netcontactdoos bereikbaar is. Verplaats het apparaat niet zodra het is gevuld. U loopt het risico om de behuizing van het apparaat onherstelbaar te beschadigen. De elektrische
onderdelen mogen niet rechtstreeks bereikbaar zijn.
Houd kinderen uit de buurt van het apparaat. Gebruik dit apparaat niet buiten.
Wanneer er per ongeluk vloeistof (gebroken fles, enz.) op de elektrische onderdelen (motor, enz.) wordt gemorst, moet u de
voedingsstekker onmiddellijk loskoppelen.
Om elk risico op brand, elektrocutie of verwonding te voorkomen, het voedingssnoer, de stekker of het apparaat zelf niet in water of een andere vloeistof onderdompelen. Raak het
apparaat nooit aan met natte handen
Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen en stel het
niet rechtstreeks bloot aan zonnestralen.
Laat het voedingssnoer niet over een tafel hangen en zorg ervoor dat het niet in aanraking komt met scherpe randen of
warme oppervlakken.
Trek niet aan het voedingssnoer om de stekker uit de contactdoos te trekken, maar neem de stekker vast en trek eraan Vergewis u ervan dat de plaats waar uw apparaat staat, het gewicht van het apparaat kan ondersteunen zodra het is gevuld (1 fles van 75 cl weegt ongeveer 1,3 kg). Uw wijnkast moet op een vlakke ondergrond worden geplaatst. Plaats een steun onder het apparaat indien u het op een mat of vast tapijt
plaatst.
Zorg ervoor dat de deur helemaal geopend is als u de leggers uit hun compartiment trekt, om beschadiging van de bekleding
Page 87
87
van de deur te voorkomen.
Veiligheid van kinderen en overige kwetsbare personen
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar
en ouder en door personen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen, of door personen met gebrek aan kennis en ervaring, op voorwaarde dat ze onder toezicht staan van een persoon die de werking van het apparaat en de hieraan verbonden gevaren kent. Laat kinderen niet met
het apparaat spelen.
De reiniging en het onderhoud mogen niet door kinderen
uitgevoerd worden, behalve als ze meer dan 8 jaar oud zijn
en onder toezicht staan.
Bewaar alle verpakkingen buiten het bereik van kinderen, om
risico op verstikking te voorkomen.
Gevaar voor opsluiting van kinderen. Opsluiting van en
verstikking bij kinderen zijn geen problemen uit het verleden. Afgedankte of verlaten apparaten zijn nog altijd gevaarlijk ... zelfs als ze "maar voor enkele dagen in de garage worden
geplaatst".
Snij, bij het afdanken van het apparaat, het snoer (zo dicht
mogelijk bij het apparaat) door en verwijder de deur zodat spelende kinderen er zich niet in op kunnen sluiten of aan
een elektrische schok bloot gesteld worden.
Controleer, als het met een magnetisch deurrubber uitgeruste
apparaat vervangen moet worden door een apparaat
voorzien van een haak- of veersluiting op de deur of het
deurrubber, of deze buiten werking is alvorens het oude apparaat af te voeren. Dit voorkomt dat kinderen zich in het
apparaat kunnen opsluiten.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van kinderen
van onder de 8 jaar.
Page 88
88
Verwijder de deur voordat u uw oude wijnkoeler weggooit.
Laat de oplegplanken zitten zodat kinderen niet gemakkelijk
in het apparaat kunnen klimmen.
Algemene veiligheid
WAARSCHUWING — Dit apparaat is bestemd voor gebruik
voor huishoudelijke en vergelijkbare toepassingen, zoals
Keukenruimten voor personeel in winkels, kantoren en
andere werkomgevingen,
Boerderijen en door klanten in hotels, motels en andere
residentiële omgevingen,
Bed-and-breakfastomgevingen, Catering en vergelijkbare niet-retailtoepassingen.
WAARSCHUWING — Om gevaar door de instabiliteit van het apparaat te vermijden, moet het in overeenstemming met de
voorschriften worden vastgemaakt.
WAARSCHUWING — Plaats nooit ontvlambare producten zoals spuitbussen in dit apparaat, daar deze hierin kunnen
lekken.
WAARSCHUWING — Als het snoer beschadigd is, moet u dit direct door de fabrikant of een erkende verkoper laten
vervangen om risico op elektrocutie te voorkomen.
WAARSCHUWING — Houd de ventilatieopeningen volledig open en controleer of de lucht door de openingen kan stromen,
met name als het apparaat in de wand is ingebouwd.
WAARSCHUWING — Gebruik alleen de door de fabrikant aanbevolen mechanische apparaten of andere middelen om het
ontdooiproces te versnellen.
Page 89
89
WAARSCHUWING — Zorg ervoor het koelcircuit niet te
beschadigen.
WAARSCHUWING — Gebruik geen elektrische apparaten in het compartiment, behalve als deze toegestaan zijn door de
fabrikant.
WAARSCHUWING — Het koelmiddel en het isolatieblaasgas zijn brandbaar. Dankt u het apparaat af, breng het dan alleen naar een erkende afvalverwerkingscentrale. Stel het apparaat
niet bloot aan vuur.
WAARSCHUWING — Het koelmiddel van deze apparaten is R600a; brandbare en ontplofbare artikelen mogen niet in of in de buurt van de kast worden geplaatst, om brand of
ontploffingen te vermijden.
Koelvloeistof
Het koelcircuit van het apparaat bevat het koelmiddel isobutaan (R600a); dit is een licht ontvlambaar gas en dus schadelijk voor het milieu. Controleer, tijdens het vervoer en de installatie van het apparaat, of geen enkel onderdeel van het koelcircuit beschadigd is. Het koelmiddel (R600a) is een ontvlambare vloeistof.
Let op: brandgevaar
Bij een beschadigd koelcircuit:
Voorkom open vlammen en alle ontstekingsbronnen. Zorg voor voldoende ventilatie in het vertrek waar het
apparaat geïnstalleerd is. Het is gevaarlijk om welke
wijziging dan ook op dit apparaat uit te voeren.
Schade aan het snoer kan leiden tot kortsluiting en/of gevaar
Page 90
90
op elektrocutie.
Elektrische veiligheid
We kunnen niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
veroorzaakt door een onjuist uitgevoerde of defecte
elektrische installatie.
Het snoer mag niet verlengd worden. Gebruik geen
verlengsnoeren, adapters of stekkerdozen.
Vergewis u ervan dat de netstekker niet is verpletterd of
beschadigd. Een verpletterde of beschadigde netstekker kan
oververhit raken en brand veroorzaken.
Vergewis u ervan dat de netstekker van het apparaat
bereikbaar is.
Trek niet aan het voedingssnoer. Koppel nooit de aarding af.Zit de contactdoos voor de netstekker los, stop de netstekker
er dan niet in. U kunt een elektrische schok krijgen of er kan
brand ontstaan.
U mag het apparaat nooit gebruiken zonder bescherming
voor de lamp van de binnenverlichting.
Haal de stekker van uw apparaat uit het stopcontact alvorens
het lampje te vervangen.
De wijnkast werkt alleen met een voeding van eenfasige
wisselstroom van 220~240 V / 50 Hz.
Probeer een beschadigd snoer niet te vervangen, maar neem
contact op met de Servicedienst.
Het stopcontact moet eenvoudig toegankelijk, maar buiten het
bereik van kinderen zijn. Neem bij twijfel contact op met uw
installateur.
Page 91
91
Dagelijks gebruik
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. Berg nooit ontvlambare stoffen of vloeistoffen in het apparaat
op; dit kan leiden tot gevaar op ontploffing.
Laat nooit overige elektrische apparaten in dit apparaat
werken (mixers, elektrische ijsmachines, enz.).
Pak, om het apparaat van de stroom af te koppelen, altijd de
stekker vast en trek niet aan het snoer.
Plaats hete voorwerpen niet naast de plastic onderdelen van
dit apparaat.
De opslagaanbevelingen van de fabrikant van het apparaat
moeten strikt in acht worden genomen. Raadpleeg de
toepasselijke opslagvoorschriften.
Houd het apparaat op afstand van kaarsen, lampen en
overige open vlammen om risico op brand te voorkomen.
Het apparaat is bedoeld om eet- en/of drinkwaren te bewaren
in normale huishoudelijke omstandigheden, zoals wordt
uitgelegd in deze handleiding.
Het apparaat is zwaar. Ga voorzichtig te werk als u het moet
verplaatsen. Als uw apparaat uitgerust is met wieltjes, dienen deze uitsluitend om het eenvoudig over korte afstanden te
verplaatsen. Verrijd het apparaat niet over langere afstanden.
Ga nooit op het voetstuk, de laden, de deuren enz. staan, of
gebruik die niet als steun.
Overbelast, om het vallen van voorwerpen en beschadigingen
aan het apparaat te voorkomen, de compartimenten van het
apparaat niet.
Let op! Reiniging en onderhoud
Haal, vóór het onderhoud, de stekker van het apparaat uit het
Page 92
92
stopcontact en schakel de stroom uit.
Reinig het apparaat niet met metalen voorwerpen, een
stoomsysteem, vluchtige oliën, organische oplosmiddelen of
schuurmiddelen.
Reinig onderdelen van het apparaat nooit met brandbare
vloeistoffen. De dampen kunnen brandgevaar of ontploffingen
veroorzaken.
Gebruik geen scherpe of puntige voorwerpen om het ijs te
verwijderen. Gebruik een plastic krabber.
Belangrijke informatie voor de installatie
Plaats het apparaat niet in vochtige ruimten. Houd het apparaat uit de buurt van rechtstreeks zonlicht en
rechtstreekse warmtebronnen (fornuis, verwarmingstoestel, radiator, enz.). Rechtstreeks zonlicht kan de acryllaag aantasten en warmtebronnen kunnen het stroomverbruik doen toenemen. Buitengewoon koude of warme omgevingstemperaturen kunnen er ook toe leiden dat de
apparaten niet goed functioneren.
Stop de stekker van de wijnkoeler in een afzonderlijke, juist
geïnstalleerde en geaarde wandcontactdoos. Het is absoluut verboden om de derde (aardings) pen van het stroomsnoer te snijden of te verwijderen. Voor vragen over de stroom en/of de aarding dient er rechtstreeks contact te worden opgenomen met een erkende elektricien of een erkend
productherstelcentrum.
Volg, voor een correcte elektrische aansluiting, de in deze
handleiding verstrekte aanwijzingen zorgvuldig op.
Verwijder de verpakking van het apparaat en controleer het
op zichtbare schade. Sluit het apparaat niet aan, als het beschadigd is. Informeer het verkooppunt over de eventuele
Page 93
93
schade. Bewaar in dit geval de verpakking.
We raden het aan om minstens vierentwintig uur te wachten
alvorens het apparaat op de stroom aan te sluiten opdat de
compressor voldoende olie bevat.
Om risico op oververhitting te voorkomen is een goede
luchtcirculatie vereist. Volg, voor voldoende ventilatie, de
verstrekte installatie-instructies na.
Vermijd, voor zover mogelijk, dat de achterkant van het
apparaat direct tegen de muur staat en/of in contact staat met warme elementen (compressor, condensator) om risico op
brand te voorkomen. Volg de installatie-instructies altijd zorgvuldig op.
Het apparaat mag niet naast radiators of kookplaten geplaatst
worden.
Controleer of de stopcontacten, na het installeren,
toegankelijk zijn.
Energiebesparingen
Om het energieverbruik van uw apparaat te beperken: Installeer het in een geschikte ruimte (zie het hoofdstuk
"Installatievoorschriften").
Houd de deuren zo kort mogelijk open. Zorg voor een optimale werking van het apparaat door
regelmatig de condensator te reinigen (zie het hoofdstuk "
Wartung").
Controleer regelmatig de deurrubbers om er zeker van te zijn
dat deze goed sluiten. Neem, indien dit niet het geval is,
contact op met de Servicedienst.
Page 94
94
Reparaties
Alle elektrische werkzaamheden mogen uitsluitend uitgevoerd
worden door een erkende en vakbekwame elektricien.
Dit apparaat mag uitsluitend gerepareerd worden door een
erkend Servicecentrum met gebruik van originele
reserveonderdelen.
Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor elk
ander gebruik.
R600a
Veiligheidsvoorschriften
Waarschuwing: dek de ventilatieroosters van het apparaat niet
af.
Waarschuwing: berg geen explosieve stoffen zoals spuitbussen
met ontvlambaar drijfgas in dit apparaat op.
Waarschuwing: vermijd schade aan de koelkringloop van het
apparaat.
Waarschuwing: koelunits die werken met isobutaan (R600a) mogen niet worden geplaatst in een omgeving waar een ontstekingsbron aanwezig is (bijvoorbeeld elektrische contacten zonder afdichting of een plaats waar de koelvloeistof zich kan ophopen in geval van een lek). Het type koelmiddel staat
vermeld op het typeplaatje op de kast.
Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten in de
compartimenten, tenzij dit wordt aanbevolen door de fabrikant.
Page 95
95
Dit apparaat voldoet aan alle van kracht zijnde Europese richtlijnen en aan de eventuele wijzigingen. Het voldoet met name aan de volgende normen:
2011/65/EU (ROHS) 2014/35/EU met betrekking tot elektrische veiligheid 2014/30/EU met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit 643/2009/CE met betrekking tot het energielabel
2. TECHNISCHE GEGEVENS
Hieronder ziet u een voorbeeld van een typeplaatje:
De op de binnen- of achterzijde van het apparaat (afhankelijk van het model) geplakte typeplaat bevat alle informatie betreffende uw apparaat.
We raden u aan om het serienummer voor de installatie in dit boekje te noteren zodat u er later indien nodig over beschikt (technische interventie, vraag om assistentie…)
Wanneer het apparaat namelijk eenmaal geïnstalleerd en geladen is, is toegang een stuk gecompliceerder.
LET OP: Er kan geen bijstand verleend worden zonder dit serienummer.
3. INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
Voordat u dit apparaat gebruikt
Verwijder de verpakking rondom en binnenin. Voordat u het apparaat aansluit op de stroombron, moet u het ongeveer 24 uur rechtop laten staan.
Page 96
96
Dat zal de kans verkleinen dat het koelsysteem slecht functioneert wegens de behandeling tijdens het transport.
Maak de binnenkart proper met behulp van een doek en lauw water. De deur van de kast kan van links naar rechts of van rechts naar links worden geopend (de
maximale openingshoek van de deur bedraagt 100°).
Dankt u uw apparaat af, breng het dan naar een erkende stortlocatie. Plaats de kast op een plaats die voldoende stevig is voor het dragen van het gewicht van een
volledig gevulde kast. Pas de hoogte van de verstelbare poten van de kast aan om hem waterpas te zetten.
Dit apparaat moet aan de boven- en onderzijde worden vastgezet met behulp van het speciale
meegeleverde profiel om ieder gevaar voor omkantelen te voorkomen als men de schuifrekjes eruit haalt.
Voldoende ventilatie is absoluut noodzakelijk; blokkeer de luchtuitlaat aan de voorzijde niet. Niet ontworpen voor plaatsing in een garage of kelder. De wijnkast is ontworpen om ingebouwd geïnstalleerd te worden. Sluit de wijnkast aan op een enkelvoudige contactdoos en zorg dat uw de wijnkast perfect
ondersteund wordt en dat ze waterpas staat (het gebruik van een waterpas wordt aanbevolen). Dit voorkomt dat de kast gaat bewegen door instabiliteit, wat lawaai en trillingen produceert, en zorgt ervoor dat de deur perfect luchtdicht is.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld om wijn te bewaren. Het apparaat gebruikt een ontvlambaar koelmiddel. Beschadig dus nooit de buizen van de
koelinrichting tijdens transport.
Let op
Sla de flessen gesloten op. Overlaad het apparaat niet. Open de deur niet vaker dan nodig. Bedek de leggers niet met aluminiumfolie of een ander materiaal dat een goede luchtcirculatie kan
verhinderen.
Als de wijnkast gedurende een langere periode leeg wordt gelaten, raden wij aan om de stekker uit
het stopcontact te nemen, het apparaat goed schoon te maken en de deur op een kier te laten om de lucht te laten circuleren en de vorming van schimmels en vervelende geurtjes te voorkomen.
WAARSCHUWING: houd het apparaat uit de buurt van stoffen die ontbranding kunnen veroorzaken.
Page 97
97
Beperkingen op de temperatuur van de omgevingsruimte
KLASSE
SYMBOOL
BEREIK VAN
OMGEVINGSTEMPERATUUR (°C)
Uitgebreid gematigd
SN
Van +10 tot +32
Gematigd
N
Van +16 tot +32
Subtropisch
ST
Van +16 tot +38
Tropisch
T
Van +16 tot +43
Dit apparaat is ontworpen om te werken in de omgevingstemperaturen die worden opgegeven door de temperatuurklasse zoals aangegeven op het typeplaatje.
Inbouwschema
De deur van de wijnkast zorgt voor een bijna volledig hermetische afsluiting als de installatie is ingebouwd.
LET OP: houd voor al deze modellen goed rekening met de afstanden die noodzakelijk zijn voor de luchttoevoer en -afvoer.
De warme lucht moet door de ventilatie naar de achterwand van de wijnkast worden geleid en vervolgens naar boven worden uitgedreven. De ventilatiekanalen moeten een dwarsdoorsnede van minstens 200 vierkante centimeter hebben.
Waarschuwing: om ervoor te zorgen dat het apparaat goed functioneert, mogen de ventilatieroosters nooit worden versperd of bedekt.
AV7XK(/IX)
Page 98
98
AV18CDZ
Let op:
In het geval de wijnkoelkast geïnstalleerd wordt in een keukenkast met een plint, dan dient het rooster van de wijnkoelkast te worden verwijderd en dient men een ventilatierooster voor de plint te bestellen bij de keukenfabrikant. De grill geleverd met het apparaat mag alleen worden gebruikt wanneer vrijstaand.
Bij het verwijderen van het rooster mag de wijnkoelkast niet worden gekanteld omdat er dan olie in het circuit kan terechtkomen die kan leiden tot onherstelbare schade.
Montage van de handgreep
Plaats de handgreep (1) tegenover de assen van de deur (3) en draai de schroeven vast met een stiftsleutel (2).
Page 99
99
LET OP: de schroeven niet te stevig vast draaien.
Omkeerbaarheid van de deur
Als u de openingsrichting wilt omkeren van de deur, die aanvankelijk van links naar rechts opengaat (handgreep links), gaat u als volgt te werk.
1. Verwijder het ventilatierooster ○, 2 en de verstelbare ventilatierooster ○, 1 door de schroeven ○, 3 &
○, 4. (Fig. 1)
2. Verwijder het onderste scharnier ○, 5 door het losdraaien van de vier borgschroeven ○, 6. Wees
voorzichtig om de glazen deur stevig vast te houden na het verwijderen van de schroeven. (Fig. 2)
3. Trek voorzichtig naar beneden naar de glazen deur van rechts bovenste scharnier te verwijderen en
plaats het op een zacht oppervlak om het risico van schade te voorkomen. Verwijder vervolgens de juiste bovenste scharnier ○, 9. (Fig. 4)
4. Schroef en overdracht scharnierpen ○, 7 en / of deurstopper ○, 8of het onderste scharnier aan de
oppo¬site kant. (Fig. 3)
5. Pop uit de afdekkappen aan de linkerzijde van de kast en gebruik ze om de schroefgaten aan de
rechterkant te dekken.
6. Schroef de alternatieve linker bovenste scharnier ○, 11, opgenomen in het beslag, aan de linkerkant
van de kast. (Fig. 4)
7. Schroef en breng de gaten te dekken ○, 12 en slot vangst ○, 13 tot en met de oppo¬site kant van de
glazen deur. (Alleen voor modellen met een slot op het ventilatierooster) (Fig. 5)
8. Draai de deur 180 ° (Geen behoefte aan modellen met een slot op de deur) en verplaats de deur
naar de aangewezen plaats. Schroef vervolgens het onderste scharnier montage op de aangewezen linker positie en draai het na de deur wordt genivelleerd.
9. Breng de handgrepen en pluggen aan de tegengestelde posities en dan opnieuw monteren van de
ventilatieroosters, indien nodig.
4. UW APPARAAT BEDIENEN
Het is raadzaam om uw apparaat op een plaats te installeren waar de omgevingstemperatuur tussen 16 en 32°C/16 en 38°C ligt (afhankelijk van het model). Als de omgevingstemperatuur
boven of onder de aanbevolen temperaturen ligt, kunnen de prestaties van het apparaat worden beïnvloed en bestaat de kans dat het onmogelijk is om de temperatuur tussen 5-22°C te krijgen..
Page 100
100
Instelling van de temperatuur
Model 1 compartimenten
AAN UIT
Houd voor het in- of uitschakelen van het apparaat de knop minstens 5 seconden ingedrukt. Druk op deze zelfde toets voor het uitschakelen van het alarm, wanneer dit aan gaat.
BINNENVERLICHTING
Voor het in- of uitschakelen van de binnenverlichting met LED’s.
KNOP “UP”
Om bij iedere druk de temperatuur met 1°C of 1°F te verhogen.
KNOP “DOWN”
Om bij iedere druk de temperatuur met 1°C of 1°F te verlagen.
KEUZEKNOP WEERGAVE
Kies voor de weergave van de temperaturen in graden Celsius of Fahrenheit. Houd voor het kiezen van één van deze weergaven de knop minstens 5 seconden ingedrukt.
Temperaturen kiezen
U kunt de temperatuur, zoals vereist door het indrukken van de "UP" of "DOWN" te drukken.
Wanneer u de twee knoppen indrukken voor de vuist tijd, de LED-scherm geeft de ingestelde temperatuur oorspronkelijke eerder (de temperatuur in de fabriek is 12 ° C/54 ° F).
De temperatuur 1 ° C / 1 ° F toenemen als u op de knop «Omhoog» eenmaal. De temperatuur
daalt 1 ° C / 1 ° F als je op de knop «DOWN» eenmaal.
Als u de «set» temperatuur op enig moment, druk op de "UP" of "DOWN" toets, de "set"
temperatuur zal tijdelijk "flash" in de LED-display gedurende 5 seconden.
Het interne geheugen temperatuur zal verschijnen in blauwe kleur in de temperatuur display.
Model 2 compartimenten
AAN UIT
Houd voor het in- of uitschakelen van het apparaat de knop minstens 5 seconden ingedrukt. Druk op deze zelfde toets voor het uitschakelen van het alarm, wanneer dit aan gaat.
Loading...