AVIDSEN EVER 3220 User Manual

instructions de montage
7
12
13 14
15
11
16
5
3
x2
x2
x2 :
4
1
2
8
x2
x4
9
10
x4
x2
x2
6
x4
x4
Réf. 104100 Ever 2220+ Réf. 104105 Ever 3220
x1 :
Réf. 104103 Ever 2220
x2 :
Réf. 104100 Ever 2220+ Réf. 104105 Ever 3220
E
N
G
A
G
E
M
E
N
T
Q
U
A
L
I
T
É
2 ANS
G
A
R
A
N
T
I
E
L
I
N
E
H
O
T
Kit motorisation Ever 2220
Ever 2220+, Ever 3220
KIT MOTORIZADO - KIT MOTORIZAÇAO - MOTORAANDRIJVINGSKIT
CONTENU DU KIT
CONTENIDO DEL KIT / CONTEUDO DO KIT/ INHOUD VAN DE KIT
F
CONSEILS
EVER 2220,2220+,3220 sont des systèmes de motorisations autobloquants. En conséquence, votre portail à 2 battants doit être équipé de butées latérales et d’une butée centrale. Ces butées doivent ARRETER le portail et non pas le ver­rouiller. Il ne faut pas d’éléments mécaniques de bascule, de serrure ou gâche de serrure. Vérifier également que le portail fonctionne correctement et librement manuellement.
E
CONSEJOS
EVER 2220,2220+, 3220 es un sistema de motorización autoblocante. El portal de 2 batientes debe tener 2 topes de retención laterales y uno central (sín cerrojo). Verificar manualmente que el portal se abre y se cierra sín problema.
P
Conselhos
EVER 2220,2220+, 3220 é um sistema de motorizaçao autobloqueadora. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes deve estar provisto de botareus late­rais e de um botareu central. Essos botareus devem parar o portal e nao o aferrolhar. Nao é preciso elementos de bascula, de fechadura ou chapa-testa. Verificar tambem que o portal funciona corectamente e libremente manualmente.
NL
ADVIESEN
EVER 2220, 2220 + 3220 são sistemas de motorizações autobloqueantes. Por conseguinte, vosso portal com 2 batentes devem estar equipado de botaréus laterais e de um botaréu central. Essos botaréus devem PARAR o portal e não o aferrolhar. Não deve haver elementos mecánicos de báscula, de fechadura ou chapa-testa de fechadura. Verificar também que o portal funciona corectamente e libremente manualmente.
2
A
B
3
4
3
8
8
9
9
4
3
INSTALLATION DES MOTORISATIONS
INSTALACION DE LAS MOTORIZACIONES INSTALAÇAO DAS MOTORIZAÇOES INSTALLATIE VAN DE MOTORAANDRIJVING
VUE D’ENSEMBLE /
VISION DE CONJUNTO / VISTA DE CONJUNTO / TOTAA-
extérieur / exterior / buiten
S
Butée
tope
botareu
buitenaanslag
PROCEDURE /
1
2
partie renforcée / parte reforzada / parte reforçada / versterkt gedeelte
Butée centrale extérieure
tope central exterior botareu central exterior centrale buitenaanslag
Côté de l’ouverture / lado de abertura / lado abertura / openingsrichting
METODO / PROCESO / WERKWIJZE
F
Placer les pattes métalliques 3 et 4 de telle sorte que A+B = 290 mm (la patte
4 peut être découpée)
E
Installar las patas metalicas 3 y 4 de forma que A+B = 290 mm.
P
Pôr as patas metálicas 3 e 4 de tal maneira que A + B = 290 mm (a pata 4
pode estar recortada)
NL
Plaats de metalen klemmen 3 en 4 zodanig dat A+B = 290 mm
(klem 4 mag gesneden worden)
F
Fixation du support 3. Employer des vis et chevilles adaptées à la structure du
pilier.
E
Fijación del soporte 3, utilizar tornillos y tacos apropriados al pilar.
P
Fixação do suporte 3. Utilizar parafusos e cavilhas adaptadas a estructura do
pilar.
D
Butée tope botareu buitenaanslag
NL
Bevestig steun 3. Gebruik schroeven en pluggen die aangepast zijn aan
de structuur van de pijler.
F
3
Montage de la patte métallique 4 sur le support 3.
E
Instalación de la pata metalica 4 en el soporte 3.
P
Montagem da pata metálica 4 sobre o suporte 3.
NL
Monteer de metalen klem 4 op steun 3.
4
1
7
6
4
15
1
5
6
7
15
1
1
2
3
5
5
6
340 mm
F
Positionnement de la motorisation 1.
E
Posicionamento de la motorización 1.
P
Posição da motorização 1.
NL
Positioneer motor 1.
F
Débrayage de la motorisation.
E
Embrague de la motorización.
P
Acção de desembraiar da motorização.
NL
Ontkoppel de motor.
F
Fixation du support métallique sur le battant.
E
Fijación del soporte metalico en la puerta.
P
Fixação do suporte metálico sobre o batente.
NL
Bevestig de metalen steun op de vleugel.
3
7
8
9
F
Positionnement de la motorisation 1 sur 5.
E
Posicionamento de la motorización 1 en la pata metalica 5.
P
Posição da motorização 1 sobre 5.
NL
Positioneer motor 1 op 5.
F
TRÈS IMPORTANT : tester l’ouverture du battant manuellement. Elle doit se
faire librement, sans le moindre obstacle.
E
MUY IMPORTANTE : probar la abertura de la puerta manualamente, se tiene
que abrir facilmente sin obstaculos.
P
MUITO IMPORTANTE : verificar a abertura do batente de maneira manual.
Deve fazer-se libremente, sem o menor obstáculo.
NL
ZEER BELANGRIJK: test het opengaan van de vleugel manueel. De vleu-
gel moet vrij opengaan, zonder enige hindernis.
F
Embrayage de la motorisation. Le système est prêt à fonctionner.
E
Embrague de la motorización. El sistema esta listo para funccionar.
P
Engate da motorização. O sistema está pronto para funcionar.
NL
Schakel de koppeling van de motor in. Het systeem is werkingsklaar.
4
12345
12
- +
E
R
12345678910
12345678910
11 12 13 14 15 16
L
B N
M
M
N
B
L
N
N
TERRE
ON
OFF
1234
DIP SWITCH
SW1
POWER PRG SET
NC NO C
NO
C
12
13
16
16
13
12
10
11
11
12
16 16
1 2
10
12
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
CIRCUITO ELECTRICO / LIGAÇAO ÉLECTRICA / ELEKTRISCHE AANSLUITING
230V
Attention : câble à 80 cm de profondeur et recouvert dun grillage plastique signalétique rouge (non fourni). Cuidado : cable a 80 cm de profundidad y recubierto de una red plástica descriptiva roja (no provisto). Cuidado : cabo a 80 cm de profundidade e recuberto de uma rede plástica sinalética vermelha (naõ fornecida). Let op! Kabel op 80 cm diepte en afgeschermd met een rood plastic waarschuwingsrooster (niet meegeleverd).
CABLES/CABOS/KABEL
N : NOIR / NEGRO / PRETO /
ZWARTE
B : BLEU/AZÚL/AZUL/BLAUWE M : MARRON/CASTANO/CASTAN-
HO/BRUNE VJ : JAUNE-VERT/AMARILLON Y VERDE/ AMARELO E VERDE/ GEEL-GROENE T : TERRE/TIERRA/TERRA/ AARDE
SECTION DES CÂBLES :
alimentation : 2,5 mm2 feu : 0,75 mm2 cellule photo : 0,75 mm2 contacteur à clé : 0,75 mm2
FEU DESTELLANTE FAROL KNIPPERLICHT
SECCIÓN DE LOS CABLES
alimentación : 2,5mm2 destellante : 0,75mm2 célula : 0,75mm2 Contacto con llave : 0,75mm2
SECÇAO DOS CABOS
alimentaçao : 2,5 MM2 farol : 0,75 MM2 celula foto : 0,75 MM2 Contacto a chave : 0,75mm2
KABELDOORSNEDE :
voeding: 2,5 mm2 knipperlicht: 0,75 mm2 fotocel: 0,75 mm2
ALIMENTATION
ALIMENTACIÓN
ALIMENTAÇAO
VOEDING
230V/~50Hz
Kit sans photocellules Kit sin fotocelulas Kit zonder fotocellen.
MISE EN PLACE DES PHOTOCELLULES
16 16
16 16
MONTAJE DE LAS CELULAS FOTOELECTRICAS / POSICIONAMENTO DAS FOTOCELULAS / INSTALLATIE VAN DE FOTOCELLEN
VUE DE DESSUS
vista de encima
Vista de cima
van bovenaf gezien
Alignement parfait
Alineacion perfecta
Alinhamente perfeito
Perfecte uitlijning
30 à 40 cm
10 cm maxi
CODAGE DE L’EMETTEUR
CODIFICACIÓN DEL TRANSMISOR/ CODIFICAÇAO DO EMISSOR CODERING VAN DE ZENDER
F
Composer un code à l’aide des interrupteurs à bascule
E
Componer un código con interruptores a bascula
P
Compôr um codigo com uns interuptores a báscula
14
NL
Stel een code in met behulp van de tuimelschakelaars
5
F
Ôtez le cavalier PRG. Appuyer simultanément (pendant 5 secondes) sur une touche de la télécommande et sur le bouton SET du boîtier électronique, puis le rela­cher. Le codage est fait. Remettre le cavalier PRG.
E
Quitar el jinete PRG. Pulsar simultaneamente (durante 5 segundos) sobre una tecla del telemando y sobre el botón SET de la caja electrónica después relajar : la codificación está terminada. Poner de nuevo el jinete PRG
P
Retirar o cavaleiro PRG. Carregar simultáneamente (durante 5 segundos) sobre uma tecla do comando a distância e sobre o botaõ SET da caixa electrónica depois relaxar : a codificaçaõ está feita. Pôr de novo o cavaleiro PRG
NL
Verwijder de PRG jumper. Druk (gedurende 5 seconden) gelijktijdig op een toets op de afstandsbediening en op de SET-knop van de elektronische doos, laat los: de code is nu ingesteld. Breng de PRG jumper weer op zijn plaats.
6
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT
MODO DE FUNCIONAMIENTO / MODO DE FUNCIONAMENTO / WERKINGSPRINCIPE
OPENEN
APERTURA
ABERTURA
OUVERTURE
CIERRE
FERMETURE
SLUITEN
FECHADURA
Arrêt
Stop paragem stilstand
Temps de pause Tiempo de pausa Tempo de pausa Van de pauzetijd
Arrêt
Stop paragem stilstand
PROGRAMMATION /
DIP SWITCH
ON
SW1
1234
PROGRAMACION / PROGRAMMAÇAO / PRO-
F
Mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG. Remettre sous tension.
E
Poner fuera de tensión. Poner el jinete PRG. Poner de nuevo bajo tensión.
P
Pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG.. Pôr de novo baixo tensaõ
NL
Schakel de spanning uit. Plaats de PRG jumper. Schakel de spanning weer in.
F
1 en position ON : clignotement du feu 3 secondes avant le début du cycle, ouverture ou fermeture. 1 en position OFF : pré-clignotement désactivé. 2 en position ON : la cellule photo­électrique est active à louverture. 2 en position OFF : la cellule photoélectrique est active à la fermeture. 3 : mettre en position ON. 4 : mettre en position OFF.
E
1 en posición ON : parpadeo del farol 3 segundos antes del principio del ciclo, abertura o cerradura. 1 en posición, OFF : pre-parpadeo desactivado. 2 en posición ON : la celula fotoelec­trica está activa desde la abertura. 2 en posición OFF : la celula fotoelectrica está activa desde la cerradura. 3 : poner en posicíon ON. 4 : poner en posicíon OFF.
P
1 em posiçaõ ON : pestanejo do farol 3 segundos antes do principio do ciclo, abertura ou fechadura. 1 em posiçaõ OFF : pre-pestanejo desactivado. 2 em posiçaõ ON : a celula fotoelec­trica está activa desde a abertura. 2 em posiçaõ OFF : a celula fotoelectrica está activa desde a fechadura. 3 : pôr em posiçaõ ON. 4 : pôr em posiçaõ OFF.
NL
1 op ON : het licht knippert 3 seconden voordat de cyclus van openen of sluiten start. 1 op OFF : het vooraf knipperen is uitgeschakeld. 2 op ON : de fotocel is actief bij openen. 2 op OFF : de fotocel is actief bij sluiten. 3 op ON zetten. 4 op OFF zetten.
F
Portail en position « fermé «. Donner une impulsion sur le contact à clé. Le portail souvre.
E
Pórtico en posición «cerrado». Dar una impulsión en el contacto con llave.
P
Portal em posiçaõ « fechado «. Dar uma impulsaõ no contacto a chave. O portal abre-se.
NL
Poortdeuren in «gesloten» stand. Geef een impuls op het sleutelcontact. De deuren
openen.
7
F
Donner une deuxième impulsion dès que le portail arrive en butée
E
Dar una segunda impulsión en cuanto el pórtico llega en estribo.
P
Dar uma segunda impulsaõ logo que o portal chega em botaréu.
NL
Geef een tweede impuls zodra de deur bij de aanslag komt.
F
Une troisième impulsion commence à décompter le temps de pause.
E
Una tercera impulsión empieza a descontar el tiempo de pausa.
P
Uma terceira impulsaõ começa a descontar o tempo de pausa.
NL
Een derde impuls start het aftellen van de pauzetijd.
F
Une quatrième impulsion marque la fin du temps de pause et fait démarrer le premier bat-
tant en fermeture.
E
La cuarta impulsión termina la pausa y hace arrancar el primer batiente en cerradura.
P
Uma quarta impulsaõ marca o fim do tempo de pausa e faz arrancar o primeiro batente
em fechadura.
NL
Een vierde impuls markeert het eind van de pauzetijd en start het sluiten van de eerste
deur.
F
Pour faire démarrer le deuxième battant, donner une cinquième impulsion.
E
Para hacer arrancar el segundo batiente, dar una quinta impulsión.
P
Para fazer arrancar o segundo batente, dar uma quinta impulsaõ.
NL
Om de tweede deur te starten geeft u een vijfde impuls.
F
TRÈS IMPORTANT : lorsque le premier battant est complètement fermé, le deuxième doit
se situer à plus de 30 cm (norme de sécurité).
E
MUY IMPORTANTE : cuando la primera puerta esta totalmente cerrada, la segunda
puerta tiene que situarse al menos a 30 cm por norma de seguridad.
P
MUITO IMPORTANTE : quando o primeiro batente está completamente fechado, o
segundo deve estar situado a mais de 30 cm (norma de segurança).
NL
ZEER BELANGRIJK: wanneer de eerste vleugel volledig dicht is moet de
tweede vleugel zich op meer dan 30 cm bevinden (veiligheidsnorm).
8
E
N
G
A
G
E
M
E
N
T
Q
U
A
L
I
T
É
2 ANS
G
A
R
A
N
T
I
E
L
I
N
E
H
O
T
15 Kg
F
Dès que le portail est fermé, mettre hors tension. Mettre le cavalier PRG sur une seule
broche. Remettre sous tension.
E
En cuanto el pórtico esté cerrado, poner fuera de tensión.
Poner el jinete PRG en una brocha única. Poner de nuevo bajo tensión.
P
Logo que o portal está fechado, pôr fora de tensaõ. Pôr o cavaleiro PRG numa brocha
única. Pôr baixo tensaõ.
NL
Zodra de poortdeuren gesloten zijn schakelt u de spanning uit.
Plaats de PRG jumper op één enkele pin. Schakel de spanning weer in.
LA PROGRAMMATION EST TERMINÉE. - LA PROGRAMACION ESTA TERMINADA
P
A PROGRAMMACAO ESTA ACABADA - DE PROGRAMMERING IS HIERMEE BEËINDIGD
EF
NL
RÉGLAGE DE SÉCURITÉ
ARREGLO DE SEGURIDAD / ACERTO DE SEGURANCA / VEILIGHEIDSINSTELLING
F
Si le battant de portail entraîne le poids de 15 kg, régler le potentiomètre power jusqu’à
empêcher le phénomène.
E
Si el batiente del pórtico arrastra el peso de 15 kg, arreglar el potenciometro “ power ”
hasta impedir el fenómeno.
P
Se o batente do portal arrasta o peso de 15 Kg, acertar o potenciometro POWER até
impedir o fénomeno.
NL
Als een poortdeur het gewicht van 15 kg meesleept, stel de «power» potentiometer
dan zo in dat dit verschijnsel wordt voorkomen.
F
Toutes ces informations sont données à titre indicatif, chaque cas de figure représentant un cas particulier. Ne pas hésiter à nous contacter au 02.47.34.30.69 du lundi au vendredi de 8h30 à 12h30 ou de 14h à 18h.
E
Todas estas informaciones son a titulo indicativo. cada caso es un caso particular. No vacilar en llamarnos al numero de telefono 93
864 31 86 del lunes al viernes de 8h30 a 12h30 y de 14h a 18h.
P
Todas essas informaçoes sao dadas a titulo indicativo, cada caso de figura representa um caso particular.Nao hesitar a contactar-nos
ao 93 864 31 86 da segunda a sexta-feira de 8h30 a 12h30 ou das 14h as 18h.
NL
Al deze gegevens worden slechts ter informatie verstrekt, omdat elke situatie immers weer anders is. U kunt ons voor al uw vragen
bellen op nummer 02 47 34 30 69 van maandag t/m vrijdag van 8.30 tot 12.30 uur of van 14.00 tot 18.00 uur.
Loading...