Attwood T500 User Manual [en, de, es, fr]

5 (1)
Attwood T500 User Manual

Tsunami Bilge Pump

4606, 4608, 4612, 4613 Series

Installation Instructions

SAVE THESE INSTRUCTIONS

Form Number 69390 Rev. C

08-08

WARNING

Read all instructions carefully before installing and using this product. To prevent personal injury, disconnect the power source when installing or servicing this product. Always remove the boat from the water before using 120V AC power tools.

DO NOT use pump to remove gasoline, oil or other flammable liquids. Always use the fuse amperage rating specified for your pump model. Failure to do so could result in serious personal injury or

fire hazards.

Attwood bilge pumps are designed to exhaust STANDING WATER ONLY. They are not intended to prevent rapid accumulation of on-board water due to rough weather, hull damage, and/or other unsafe navigational conditions.

Refer to Specification Chart to be sure you have selected the proper pump:

 

 

 

 

ABYC Specifications

ISO Specifications

 

 

 

 

 

@13.6 VDC

 

@12 VDC

 

12-VOLT MODELS

 

 

(GPH = Gal. Per Hour)

(LPH = Liters Per Hour)

 

 

 

 

0 ft.

 

3.3 ft

6.7 ft

0kPa

10kPa

Max

Part

Outlet

 

 

Head

 

Head

Head

Head

Head

Head

Num./

Hose

Motor

Amp

GPH/

 

GPH/

GPH/

LPH/

LPH/

(ft.@13.6v/

Series

I.D.

Cart.

Fuse

amps

 

amps

amps

amps

amps

kPa@12v)

4606/500

3/4"

4620

3A

500/1.5

 

400/1.5

250/1.5

1705/1.3

1250/1.3

8'/27

4608/800

3/4"

4622

4A

800/3.0

 

660/3.0

510/3.0

2840/2.5

2274/2.5

14'/33

4612/1200

1-1/8"

4624

5A

1200/3.5

 

900/3.5

700/3.5

4169/3.0

3000/3.0

11' 7"/28

 

 

 

 

ABYC Specifications

ISO Specifications

 

 

 

 

 

@24.0 VDC

 

@24.0 VDC

 

24-VOLT MODELS

 

 

(GPH = Gal. Per Hour)

(LPH = Liters Per Hour)

 

 

 

 

0 ft.

 

3.3 ft

6.7 ft

0kPa

 

10kPa

Max

Part

Outlet

 

 

Head

 

Head

Head

Head

 

Head

Head

Num.

Hose

Motor

Amp

GPH/

 

GPH/

GPH/

LPH/

 

LPH/

(ft.@24v/

Series

I.D.

Cart.

Fuse

amps

 

amps

amps

amps

 

amps

kPa@24v)

4609/800

3/4"

4623

2A

800/1.3

 

660/1.3

500/1.3

2842/1.1

 

2160/1.1

14'/31

4613/1200

1-1/8"

4625

2A

1200/1.5

 

900/1.5

725/1.5

4100/1.3

 

3100/1.3

11'/28

MATERIALS REQUIRED

Three #8 stainless fasteners, suitable length for mounting surface

Cordless drill and 1/8" (3 mm) bit

Hose clamps (Attwood # 9185, 2 per connection)

Mounting pad: marine plywood, fiberglass cloth and resin

Manual (# 7615A) or automatic float switch (#4201 or 4202)

Fuel-resistant, reinforced smooth bore outlet hose

INSTALLATION LOCATION

1.Position pump in the lowest accessible part of the bilge. On sailboats, location should be centered over keel. (Figure 1)

2.Do not mount pump directly to hull. Attach base strainer to a marine plywood mounting pad that is fiberglassed to the hull.

HOSE CONNECTION INSTRUCTIONS

IMPORTANT: To prevent airlock, hose must rise continually upward to the thru-hull connector with no dips or sharp bends. Support hose if necessary.

1.Orient pump outlet for a direct, unobstructed hose path.

2.Secure all connections with hose clamps.

3.If no thru-hull connector exists, install at 12" min. (30.5 cm) above water line. Apply marine sealant around thru-hull flanges on interior and exterior of hull.

PUMP MOUNTING INSTRUCTIONS

1.To access mounting holes, remove base strainer. Hold housing with one hand, depress locking tab with other. Twist counter-clockwise and remove pump housing from base. It is not necessary to remove motor cartridge for installation. (Figure 2)

2.Use base as template to mark 3 mounting holes in mounting pad.

CAUTION: Do not drill through hull. Before drilling be sure mounted pump will be correctly positioned with pump nozzle pointing toward thru-hull connector. (Figure 1)

3.Remove base. Drill three 1/8" (3 mm) pilot holes at marked locations.

4.Replace base. Attach with #8 stainless steel fasteners.

5.Re-attach pump to base. Insert into base, twist clockwise until tab snaps in and prevents turning. (Figure 2)

WIRING INSTRUCTIONS

Make all wire connections above the highest water level. Use marine grade wire connectors only. Waterproof all connections with suitable materials. (Figure 3)

NOTE: Failure to make waterproof connections and fuse pump properly will void the product warranty.

1.Connect positive lead (brown) to switch. For automatic operation, use Attwood Automatic Float Switch (#4201 or 4202). Connect negative lead (black) to ground.

2.Install fuse holder within 72" (183 cm) of the positive (+) battery terminal. Use standard automotive (SAE J554) glass tube type electrical fuse.

3.To test system, feed water into the pump. If flow appears low, be sure wires have been connected properly: Brown-to-positive (switch), and black-to-negative. Reversed wiring reduces performance and can cause pump failure.

MAINTENANCE AND TROUBLESHOOTING

Disconnect power to the pump. Regularly inspect and clean to be sure that debris is not blocking the strainer or impeller.

If pump runs but does not pump water:

1.Check for airlock. Be sure that outlet hose runs upward to the thru-hull connector, with no dips. (Figure 1)

2.Remove pump housing from base. Remove debris from chamber and impeller. Be sure impeller is firmly attached to shaft and is not cracked or broken. (Figure 2)

If pump does not run:

1. Check fuse. Be sure electrical connections and fuse are waterproof and haven’t loosened. (Figure 3)

To replace motor cartridge:

1.Hold pump housing, depress motor cartridge tab and twist cartridge counter-clockwise to remove (Figure 2).

2.Check motor cartridge fit: See specification chart for replacement motor cartridge number. Motor must match housing color: 500 Series = RED, 800 = BLUE, 1200 = GRAY.

3.To reinstall cartridge: Coat O-ring with vegetable oil (petroleum-based oils will cause deterioration).

4.Insert cartridge into housing. Twist clockwise until you hear tab snap up into slot. (Figure 2)

ATTWOOD BILGE PUMPS LIMITED WARRANTY

This Attwood Bilge Pump carries a three (3) year warranty. See product catalog or www.attwoodmarine.com for details.

Figure 1 / Figura 1

Abbildung 1 / Figur 1

C

D

A

E

F

B

Figure 1

A.Base Strainer

B.Suitable Mounting Pad

C.Thru-Hull Connector

D.Hose & Clamp

E.12" min. Above Water Line

F.Hose MUST Rise Upward with NO DIP

Figura 1

A.Filtro de base

B.Almohadilla de montaje adecuada

C.Conector de casco pasante

D.Manguera y abrazadera

E.Longitud mínima de 30 cm por encima línea del agua

F.La manguera se DEBE elevar. en dirección ascendente SIN INCLINACIÓN

Figur 1

A.sockelsil

B.lämpligt monteringsunderlag

C.skrovgenomföring

D.slang och klämma

E.minst 12 tum ovanför vattenlinje

F.slangen MÅSTE riktas uppåt UTAN BÖJAR

Figure 1

A.Crépine de base

B.Tampon de fixation convenable

C.Raccord passe-coque

D.Boyau et collier

E.12 po min. au-dessus de la ligne de flottaison

F.Le boyau DOIT s’élever vers le haut SANS DESCENTE

Abbildung 1

A.Geschlitzter Sockel

B.Passende Montagefläche

C.Rumpfdurchführung

D.Schlauch und Klemme

E.Mindestens 12 Zoll über der wasserlinie

F.Der Schlauch MUSS ständigOHNE SENKE aufwärts geführt werden

Figure 2 / Figura 2

Abbildung 2 / Figur 2

 

 

 

E

 

 

 

F

A

F

 

G

 

E

 

 

 

 

 

H

B

 

 

 

C

 

I

 

 

 

 

D

 

 

 

Figure 2

Figure 2

A. Pump Housing

A. Boîtier de la pompe

B.

(3) #8 Fasteners

B.

(3) attaches N° 8

C.

Base Strainer

C. Crépine de base

D.

1/8" Pilot Holes

D. Orifices de guidage de 1/8 po

E.

Lock

E. Verrouillage

F.

Unlock

F.

Déverrouillage

G.

Motor Cartridge Tab

G. Cartouche du moteur Languette

H.

Motor Cartridge Replacement

H. Remplacement de la cartouche du moteur

I.

Press Tab To Unlock

I. Appuyez sur la languette pour déverrouiller

Figura 2

Abbildung 2

A. Bastidor de la bomba

A. Pumpengehäuse

B.

(3) sujetadores N.° 8

B. Drei Schrauben Nr. 8

C.

Filtro de base

C. Geschlitzter Sockel

D.

Agujeros guía de 3 mm

D. Führungslöcher 3 mm (1/8 Zoll)

E.

Trabar

E. Verriegeln

F.

Destrabar

F.

Entriegeln

G.

Lengüeta del cartucho del motor

G. Lasche des Motorgehäuses

H.

Reemplazo del cartucho del motor

H. Austauschen des Motorgehäuses

I.

Presione la lengüeta para destrabar

I.

Zum Entriegeln die Laschen hineindrücken

Figur 2

A.pumphus

B.(3) fästdon (nr 8)

C.sockelsil

D.1/8-tums styrhål

E.lås

F.lossa

G.motorpatronflik

H.Montering av motorpatron

I.tryck på fliken för att lossa

Figure 3 / Figura 3

Abbildung 3 / Figur 3

A

D

 

B

E

C

F G

H

Figure 3

A.Fuse Holder

B.2-Terminal On/Off Switch

C.Brown Wire

D.72" (183cm) Max. Length From

(+) Terminal to Fuse

E.Black Wire

F.(negative)

G.(positive)

H.Power Source

Figura 3

A.Portafusibles

B.2 interruptores de encendido/apagado terminales

C.Cable marrón

D.Longitud máxima de 183 cm desde el terminal (+) al fusible

E.Cable negro

F.(negativo)

G.(positivo)

H.Fuente de energía

Figur 3

A.säkringshållare

B.dubbelpolig till/från-strömställare

C.brun tråd

D.72 tum (183 cm) maxlängd från (+)-pol till säkring

E.svart tråd

F.(negativ)

G.(positiv)

H.strömkälla

Figure 3

A.Porte-fusible

B.Commutateur marche/arrêt à deux bornes

C.Fil brun

D.Longueur maximum de 72 po (183) à partir de la borne (+) jusqu au fusible

E.Fil noir

F.(nég.)

G.(pos.)

H.Source d’alimentation

Abbildung 3

A.Sicherungshalter

B.Ein / Aus-Schalter mit zwei Anschlüssen

C.Brauner Draht

D.Maximale Länge vom Plus-Pol (+) zur Sicherung 183 cm (72 Zoll)

E.Schwarzer Draht

F.(negativ)

G.(positiv)

H.Stromquelle

©2008 Attwood Corporation

1016 N. Monroe Street, Lowell, MI 49331-0260 www.attwoodmarine.com

Pompe de cale Tsunami

Séries 4606, 4608, 4612, 4613

Directives d’installation

CONSERVEZ CES DIRECTIVES

 

Numéro de formulaire 69390 Rév. C

08-08

AVERTISSEMENT

Lisez les directives attentivement avant d’installer et d’utiliser ce produit. Pour prévenir les blessures, débranchez la source d’alimentation électrique lors de l’installation ou de la réparation de ce produit. Toujours retirer le bateau de l’eau avant d’utiliser des outils électriques à 120V CA.

NE PAS utiliser la pompe pour éliminer carburant, huile ou autres liquides inflammables. Toujours utiliser des fusibles d’intensité spécifiée pour votre modèle de pompe. Le fait de manquer de le faire pourrait causer des blessures graves ou des risques d’incendie.

Les pompes de cale Attwood sont conçues pour éliminer L’EAU STAGNANTE SEULEMENT. Elles ne sont pas conçues pour prévenir l’accumulation rapide d’eau à bord à cause de très mauvais temps, de dommages à la coque et (ou) d’autres conditions de navigation peu sûres.

Consultez le tableau des spécifications pour vous assurer d’avoir choisi la pompe qui vous convient :

 

 

 

 

Spécifications ABYC

Spécifications ISO

 

 

 

 

 

 

@13,6 V.D.C

 

 

@12 V.D.C

 

MODÈLES À 12 VOLTS

 

 

(Gal./h = gallons à l’heure)

(Lit./h = litres à l’heure)

 

 

 

 

Élév.

Élév.

Élév.

Élév.

Élév.

 

Élév.

N° de

D.I.

 

 

0 pi.

3,3 pi.

6,7 pi.

0kPa

10kPa

 

max.

pièce/

boyau

Cartouche

Amp.

Gal./

Gal./

Gal./

Lit./

Lit./

 

(pi@13,6v/

Série

de sortie

de moteur

fus.

h/amp

h/amp

h/amp

h/amp

h/amp

 

kPa@12v)

4606/500

3/4 po

4620

3A

500/1,5

400/1,5

250/1,5

1705/1,3

1250/1,3

 

8/27

4608/800

3/4 po

4622

4A

800/3,0

660/3,0

510/3,0

2840/2,5

2274/2,5

 

14/33

4612/1200

1-1/8 po

4624

5A

1200/3,5

900/3,5

700/3,5

4169/3,0

3000/3,0

 

11,6/28

 

 

 

 

Spécifications ABYC

Spécifications ISO

 

 

 

 

 

 

@24,0 V.D.C

 

 

@24,0 VDC

 

MODÈLES À 24 VOLTS

 

 

(Gal./h = gallons à l’heure)

(Lit./h = litres à l’heure)

 

 

 

 

Élév.

Élév.

Élév.

Élév.

Élév.

 

Élév.

N° de

D.I.

 

 

0 pi.

3,3 pi.

6,7 pi.

0kPa

10kPa

 

max.

pièce/

boyau

Cartouche

Amp.

Gal./

Gal./

Gal./

Lit./

Lit./

 

(pi@13,6v/

Série

de sortie

de moteur

fus.

h/amp

h/amp

h/amp

h/amp

h/amp

 

kPa@12v)

4609/800

3/4 po

4623

2A

800/1,3

660/1,3

500/1,3

2842/1,1

2160/1,1

 

14/31

4613/1200

1-1/8 po

4625

2A

1200/1,5

900/1,5

725/1,5

4100/1,3

3100/1,3

 

11/28

MATÉRIAUX REQUIS

• Trois attaches No 8 en acier inoxydable, de longueur convenant à la surface de fixation

Perceuse sans cordon avec fraise de 1/8 po (3 mm)

Colliers de serrage pour tuyaux (Attwood No 9185, deux par raccord)

Tampon de fixation : contreplaqué marin, toile de fibre de verre et résine

Interrupteur à flotteur manuel (No 7615A) ou automatique (No 4201 ou 4202)

Boyau de sortie résistant au carburant, renforcé, à intérieur lisse

EMPLACEMENT DE L’INSTALLATION

1.Placez la pompe dans l’espace accessible le plus bas dans la cale. Dans les bateaux à voile, la pompe doit être centrée au-dessus de la quille. (Figure 1)

2.Ne pas monter la pompe directement sur la coque. Fixez la crépine de base sur un tampon de fixation en contreplaqué marin fixé à la coque avec de la fibre de verre.

DIRECTIVES DE RACCORD DES BOYAUX

IMPORTANT : pour prévenir les poches d’air, le boyau doit continuellement s’élever vers le haut jusqu’au raccord passe-coque sans descentes ou replis vifs. Supportez le boyau au besoin.

1.Orientez la sortie de la pompe de façon à ce que le boyau ait un chemin direct et sans obstruction.

2.Fixez tous les raccords avec des colliers de serrage.

3.Si vous n’avez pas de raccord passe-coque, installez la pompe à un minimum de 12 po (30,5 mm) au-dessus de la ligne de flottaison. Appliquez un agent scellant marin autour des rebords du raccord passe-coque à l’intérieur et à l’extérieur de la coque.

DIRECTIVES DE FIXATION DE LA POMPE

1.Pour avoir accès aux orifices de fixation, retirez la crépine de base. Tenez le boîtier dans une main, et appuyez sur la languette de verrouillage avec l’autre. Faites tourner le boîtier dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez le boîtier de sa base. Il n’est pas nécessaire d’enlever la cartouche du moteur pour l’installation. (Figure 2)

2.Utilisez la base comme modèle pour marquer 3 orifices de fixation sur le tampon de fixation.

ATTENTION : ne pas percer la coque. Avant le perçage, assurez-vous que la pompe fixée en place sera correctement positionnée avec la buse de la pompe orientée vers le raccord passe-coque. (Figure 1)

3.Retirez la base. Percez trois orifices de guidage de 1/8 po (3 mm) aux endroits marqués.

4.Remettez la base en place. Fixez-la avec des attaches No 8 en acier inoxydable.

5.Fixez la pompe sur sa base. Insérez la pompe dans la base en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la languette s’enclenche et l’empêche de tourner. (Figure 2)

DIRECTIVES DE FILAGE

Effectuez toutes les connexions de fils au-dessus du plus haut niveau de flottaison. Utilisez seulement des connecteurs à fils de catégorie marine. Imperméabilisez toutes les connexions avec une matière qui convient. (Figure 3)

REMARQUE : le fait de manquer d’imperméabiliser convenablement les connexions et le fusible de la pompe annulera la garantie.

1.Reliez le fil positif (brun) au commutateur. Pour l’opération automatique, utilisez l’interrupteur à flotteur automatique Attwood (No 4201 ou 4202). Reliez le fil négatif (noir) à la mise à la terre.

2.Installez le porte-fusible à un maximum de 72 po (183 cm) de la borne positive (+) de la batterie. Utilisez un fusible automobile standard (SAE J554) en tube de verre.

3.Pour faire l’essai du système, alimentez la pompe en eau. Si l’écoulement semble bas, assurez-vous que les fils sont bien raccordés : fil brun au positif (commutateur) et fil noir au négatif. Le filage inversé réduit le rendement et peut causer une panne de la pompe.

ENTRETIEN ET DÉPANNAGE

Débranchez l’alimentation électrique de la pompe. Inspectez et nettoyez régulièrement la pompe pour vous assurer que des débris n’obstruent pas la crépine ou la tête de pompe.

Si la pompe fonctionne mais qu’elle ne pompe pas d’eau :

1.Assurez-vous de l’absence de poches d’air. Assurez-vous que le boyau de sortie est orienté vers le haut en direction du raccord passe-coque, sans descente. (Figure 1)

2.Retirez le boîtier de la pompe de sa base. Retirez les débris de la chambre et de la tête de pompe. Assurez-vous que la tête est bien fixée sur l’arbre et qu’elle n’est ni craquée ni brisée. (Figure 2)

Si la pompe ne fonctionne pas :

1.Vérifiez le fusible. Assurez-vous que les connexions électriques et que le fusible sont à l’épreuve de l’eau et qu’ils ne sont pas lâches. (Figure 3)

Pour remplacer la cartouche du moteur :

1.Tenez le boîtier de la pompe, appuyez sur la languette de la cartouche du moteur et faites tourner la cartouche dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever (Figure 2).

2.Vérifiez si la cartouche convient bien : consultez le tableau des spécifications pour vous procurer la bonne cartouche de moteur de rechange. Le moteur doit correspondre à la couleur du boîtier : Série 500 = ROUGE, 800 = BLEU, 1200 = GRIS.

3.Pour réinstaller la cartouche : enrobez un joint torique d’huile végétale (les huiles à base de pétrole causent la détérioration).

4.Insérez la cartouche dans le boîtier. Faites-la tourner dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez la languette s’enclencher dans la fente. (Figure 2)

GARANTIE LIMITÉE – POMPES DE CALE ATTWOOD

Cette pompe de cale Attwood est dotée d’une garantie de trois (3) ans.Voir le catalogue des produits ou visitez le www.attwoodmarine.com pour obtenir plus de détails.

Bomba de sentina Tsunami

Series 4606, 4608, 4612, 4613

Instrucciones de instalación

CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES

 

Número de formulario 69390 Rev. C

08-08

ADVERTENCIA

Lea atentamente todas las instrucciones antes de instalar y utilizar este producto. Para evitar lesiones personales, desconecte la fuente de energía cuando instale o repare este producto. Retire el bote del agua antes de usar herramientas eléctricas de 120 voltios de CA.

NO utilice la bomba para extraer gasolina, aceite u otros líquidos inflamables. Utilice el amperaje del fusible especificado para su modelo de bomba. De lo contrario, esto puede ocasionar lesiones personales graves o peligros de incendio.

Las bombas de sentina Attwood están diseñadas para extraer SOLAMENTE AGUA ESTANCADA. No están pensadas para evitar la rápida acumulación de agua en el bote debido a condiciones climáticas adversas, daños en el casco u otras condiciones de navegación inseguras.

Consulte el cuadro de especificaciones para asegurarse de haber seleccionado la bomba adecuada:

 

 

 

 

Especificaciones ABYC

Especificaciones ISO

 

 

 

 

 

A 13.6 voltios de CC

A 12 voltios de CC

 

MODELOS DE 12 VOLTIOS

 

(GPH = galones por hora)

(LPH = litros por hora)

 

Potencia

 

 

0 m

1 m

2 m

0 kPa

10 kPa

 

Máx.

Pieza

Manguera

 

 

Cabezal

Cabezal

Cabezal

Cabezal

Cabezal

 

Cabezal

N.°/

Diámetro

Motor

Amp.

GPH/

GPH/

GPH/

LPH/

LPH/

 

(m a 13.6v/

Serie

interno

Cart.

Fusible

amp

amp

amp

amp

amp

 

kPa a 12 v)

4606/500

19 mm

4620

3 A

500/1.5

400/1.5

250/1.5

1705/1.3

1250/1.3

 

2.44 m/27

4608/800

19 mm

4622

4 A

800/3.0

660/3.0

510/3.0

2840/2.5

2274/2.5

 

4.27 m/33

4612/1200

2.8 mm

4624

5 A

1200/3.5

900/3.5

700/3.5

4169/3.0

3000/3.0

 

3.53 m/28

 

 

 

 

Especificaciones ABYC

Especificaciones ISO

 

 

 

 

 

A 24.0 voltios de CC

A 24.0 voltios de CC

 

MODELOS DE 24 VOLTIOS

 

(GPH = galones por hora)

(LPH = litros por hora)

 

Potencia

 

 

0 m

1 m

2 m

0 kPa

10 kPa

 

Máx.

Pieza

Manguera

 

 

Cabezal

Cabezal

Cabezal

Cabezal

Cabezal

 

Cabezal

N.°

Diámetro

Motor

Amp.

GPH/

GPH/

GPH/

LPH/

LPH/

 

(m a 24 v/

Serie

interno

Cart.

Fusible

amp.

amp.

amp.

amp.

amp.

 

kPa a 24 v)

4609/800

19 mm

4623

2 A

800/1.3

660/1.3

500/1.3

2842/1.1

2160/1.1

 

4.27 m/31

4613/1200

2.8 mm

4625

2 A

1200/1.5

900/1.5

725/1.5

4100/1.3

3100/1.3

 

3.35 m/28

MATERIALES NECESARIOS

Tres sujetadores de acero inoxidable N.° 8 de longitud adecuada para la superficie de montaje

Taladro inalámbrico y broca de 3 mm

Abrazaderas para manguera (2 piezas Attwood N.° 9185 por conexión)

Almohadilla de montaje: madera contrachapada náutica, tela de fibra de vidrio y resina

Interruptor manual (pieza N.° 7615A) o flotante automático (pieza N.° 4201 ó 4202)

Manguera de salida de ánima lisa reforzada y resistente al combustible

UBICACIÓN DE LA INSTALACIÓN

1.Coloque la bomba en el extremo inferior más accesible de la sentina. En los veleros, la ubicación debe centrarse por encima de la quilla. (Figura 1)

2.No instale la bomba directamente en el casco. Instale el filtro de base en una almohadilla de montaje de madera contrachapada náutica con fibra de vidrio hasta el casco.

INSTRUCCIONES PARA LA CONEXIÓN DE LA MANGUERA

IMPORTANTE: Para evitar las bolsas de aire, la manguera debe colocarse en dirección ascendente respecto del conector de casco pasante y no debe estar inclinada ni doblada de forma pronunciada. Sostenga la manguera si es necesario.

1.Apunte la salida de la bomba de manera tal que la manguera no se vea obstruida.

2.Asegure todas las conexiones con abrazaderas para manguera.

3.Si no hay ningún conector de casco pasante, instale uno a 30.5 cm como mínimo por sobre la línea del agua. Aplique el sellador náutico sobre las bridas de casco pasantes de la parte interna y externa del casco.

INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA BOMBA

1.Para acceder a los agujeros de montaje, retire el filtro de base. Sostenga el bastidor con una mano y pulse la lengüeta de seguridad con la otra. Gire en sentido antihorario y retire el bastidor de la bomba de la base. No es necesario retirar el cartucho del motor para la instalación. (Figura 2)

2.Utilice la base como plantilla para marcar 3 agujeros de montaje en la almohadilla de montaje.

PRECAUCIÓN: No perfore el casco. Antes de comenzar a perforar, asegúrese de que la bomba instalada se encuentre correctamente ubicada con la boquilla orientada hacia el conector de casco pasante. (Figura 1)

3.Retire la base. Perfore tres agujeros guía de 3 mm en las ubicaciones marcadas.

4.Vuelva a colocar la base. Fíjela con sujetadores de acero inoxidable N.° 8.

5.Vuelva a colocar la bomba en la base. Insértela en la base y gire en sentido horario hasta que la lengüeta se trabe y quede firme. (Figura 2)

INSTRUCCIONES PARA EL CABLEADO

Realice las conexiones de los cables por sobre el máximo nivel de agua. Utilice solamente conectores de grado náutico. Proteja todas las conexiones del agua con materiales adecuados. (Figura 3)

IMPORTANTE: Si las conexiones a prueba de agua no son las adecuadas y no se conecta la bomba al fusible de forma correcta, se anulará la garantía del producto.

1.Conecte el cable positivo (marrón) al interruptor. Para el funcionamiento automático, utilice el interruptor flotante automático de Attwood (pieza N.° 4201 ó 4202). Conecte el cable negativo (negro) a tierra.

2.Instale el portafusibles a una distancia máxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batería. Utilice un fusible eléctrico de tubo de vidrio de tipo automotriz estándar (SAE J554).

3.Para probar el sistema, llene la bomba con agua. Si observa un flujo bajo, asegúrese de que los cables estén conectados de forma correcta: el cable marrón al terminal positivo (interruptor) y el cable negro al terminal negativo. El cableado invertido reduce el rendimiento y puede ocasionar un mal funcionamiento de la bomba.

MANTENIMIENTO Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Desconecte la bomba de la fuente de energía. Revise y limpie la bomba de forma periódica para asegurarse de que no haya residuos que bloqueen el filtro o el impulsor.

Si la bomba funciona pero no extrae agua:

1.Verifique que no haya bolsas de aire. Asegúrese de que la manguera de salida esté en dirección ascendente respecto del conector de casco pasante y que no presente ninguna inclinación. (Figura 1)

2.Retire el bastidor de la bomba de la base. Retire los residuos de la cámara y el impulsor. Asegúrese de que el impulsor esté sujeto firmemente al eje y que no esté rajado o dañado. (Figura 2)

Si la bomba no funciona:

1. Verifique el fusible. Asegúrese de que las conexiones eléctricas y el fusible sean a prueba de agua y que no se hayan aflojado. (Figura 3)

Para reemplazar el cartucho del motor:

1.Sostenga el bastidor de la bomba, pulse la lengüeta del cartucho del motor y gire el cartucho en sentido antihorario para retirarlo (Figura 2).

2.Verifique que el cartucho del motor encaje correctamente: consulte el cuadro de especificaciones para el número de reemplazo del cartucho del motor. El motor debe coincidir con el color del bastidor: Serie 500 = ROJO, 800 = AZUL, 1200 = GRIS.

3.Para colocar nuevamente el cartucho: cubra la junta tórica con una capa de aceite vegetal (los aceites a base de petróleo la dañarán).

4.Inserte el cartucho en el bastidor. Gire en sentido horario hasta que la lengüeta se trabe en la ranura. (Figura 2)

BOMBAS DE SENTINA ATTWOOD DE GARANTÍA LIMITADA

Esta bomba de sentina Attwood tiene una garantía limitada de tres (3) años. Consulte el catálogo del producto o visite www.attwoodmarine.com para conocer los detalles.

Lenzpumpe Tsunami

Serien 4606, 4608, 4612, 4613

Installationsanleitung

BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.

 

Dokumentennummer 69390 Rev. C

08-08

WARNUNG

Bevor Sie dieses Produkt installieren und verwenden, lesen Sie bitte die gesamte Anleitung sorgfältig durch. Um Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie beim Installieren oder bei der Wartung das Gerät von der Stromquelle. Bevor Sie ein mit Netzspannung betriebenes Elektrowerkzeug einsetzen, bringen Sie das Schiff aus dem Wasser.

Die Pumpe NICHT dafür verwenden, Benzin, Öl oder andere brennbare Flüssigkeiten zu entfernen. Verwenden Sie nur eine Sicherung mit dem für dieses Pumpenmodell angegebenen Wert. Nichtbeachten kann zu schweren Verletzungen oder zu Feuergefahr führen.

Die Lenzpumpen von Attwood sind dafür ausgelegt, NUR STEHENDES WASSER auszupumpen. Sie sind nicht dafür ausgelegt, die rasche Ansammlung von Wasser im Boot durch raues Wetter, Beschädigungen des Rumpfes und / oder andere unsichere Navigationsbedingungen zu verhindern.

Sehen Sie in der Tabelle der technischen Daten nach, ob Sie die richtige Pumpe ausgewählt haben.

 

 

 

 

Technische Daten nach ABYC

Technische Daten nach ISO

 

 

 

 

 

bei 13,6 V DC

 

 

bei 12 V DC

 

12 V MODELLE

 

 

(Gal./h

= Gallonen pro Stunde)

(l/h = Liter pro Stunde)

 

 

 

 

0 Fuß

 

3,3 Fuß

6,7 Fuß

0 kPa

10 kPa

Max.

Teile-

Auslass-

 

 

Hubhöhe

 

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Num./

Schlauch

Motor

A

Gal./h

 

Gal./h

Gal./h

l/h

l/h

(Fuß bei 13,6 V/

Serie

I.D.

Einheit

Sicherung

A

 

A

A

A

A

kPa bei 12V)

4606/500

3/4 Zoll

4620

3 A

500/1,5

 

400/1,5

250/1,5

1705/1,3

1250/1,3

8 Fuß/27

4608/800

3/4 Zoll

4622

4 A

800/3,0

 

660/3,0

510/3,0

2840/2,5

2274/2,5

14 Fuß/33

4612/1200

1 1/8 Zoll

4624

5 A

1200/3,5

 

900/3,5

700/3,5

4169/3,0

3000/3,0

11 Fuß 7 Zoll/28

 

 

 

 

Technische Daten nach ABYC

Technische Daten nach ISO

 

 

 

 

 

 

bei 24 V DC

 

 

bei 24 V DC

 

24 V MODELLE

 

 

(Gal./h

= Gallonen pro Stunde)

(l/h = Liter pro Stunde)

 

 

 

 

0 Fuß

 

3,3Fuß

6,7 Fuß

0 kPa

10 kPa

Max.

Teile-

Auslass-

 

 

Hubhöhe

 

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Hubhöhe

Num.

Schlauch

Motor

A

Gal./h

 

Gal./h

Gal./h

l/h

l/h

(Fuß bei 24 V/

Serie

I.D.

Einheit

Sicherung

A

 

A

A

A

A

kPa bei 24 V)

4609/800

3/4 Zoll

4623

2 A

800/1,3

 

660/1,3

500/1,3

2842/1,1

2160/1,1

14 Fuß/31

4613/1200

1 1/8 Zoll

4625

2 A

1200/1,5

 

900/1,5

725/1,5

4100/1,3

3100/1,3

11 Fuß/28

ERFORDERLICHE MATERIALIEN

Drei Edelstahlschrauben Nr. 8 in passender Länge für die Montagefläche

Akku-Bohrmaschine mit 3 mm (1/8 Zoll) Bohrer

Schlauchklemmen (Attwood Teilenummer 9185, 2 pro Anschluss)

Grundplatte: Sperrholz für Schiffsanwendungen, Glasfasermatte und Harz)

Manuellen (Teilenummer 7615A) oder automatischen Schwimmschalter (Teilenummer 4201 oder 4202)

Gegen Treibstoff widerstandsfähigen, verstärkten Auslassschlauch mit glattem Innendurchgang

INSTALLATIONSORT

1.Stellen Sie die Pumpe in die tiefste zugängliche Stelle der Bilge. Auf Segelbooten sollte sie mittig über dem Kiel (siehe Abbildung 1) angebracht werden.

2.Die Pumpe darf nicht direkt am Rumpf befestigt werden. Befestigen Sie den geschlitzten Sockel auf einer Grundplatte aus Sperrholz für Schiffsanwendungen, welche mit einer Glasfasermatte und Harz am Rumpf befestigt wurde.

ANLEITUNG ZUM BEFESTIGEN DES SCHLAUCHS

WICHTIG: Um Luftblasen zu verhindern, muss der Schlauch ohne Senke oder scharfe Biegungen stetig aufwärts zur Rumpfdurchführung verlegt werden. Falls notwendig muss der Schlauch unterstützt werden.

1.Der Ausfluss der Pumpe muss so ausgerichtet werden, dass er einen unbehinderten Verlauf des Schlauchs gestattet.

2.Alle Verbindungen müssen mit Schlauchklemmen fixiert werden.

3.Falls keine Rumpfdurchführung besteht, wählen Sie eine Stelle 30,5 cm (12 Zoll) über der Wasserlinie aus. Tragen Sie eine entsprechende wasserfeste Dichtungsmasse innen und außen auf den Flanschen der Rumpfdurchführung auf.

MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE PUMPE

1.Damit die Montagelöcher zugänglich werden, entfernen Sie den geschlitzten Sockel. Mit einer Hand halten Sie das Gehäuse fest, mit der anderen Hand drücken Sie die Haltelaschen hinein. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn und entfernen Sie das Pumpengehäuse vom Sockel. Zur Installation ist es nicht notwendig, das Motorgehäuse zu entfernen (Abbildung 2).

2.Mit dem Sockel als Vorlage markieren Sie die drei Montagelöcher auf der Montageplatte.

VORSICHT: Den Rumpf nicht durchbohren. Bevor die Löcher gebohrt werden, stellen Sie sicher, dass die Pumpe - mit dem Auslass Richtung Rumpfdurchführung gerichtet - richtig positioniert sein wird (Abbildung 1).

3.Entfernen Sie den Sockel. Bohren Sie an den Markierung drei 3 mm (1/8 Zoll) Führungslöcher.

4.Stellen Sie den Sockel auf die Position. Befestigen Sie ihn mit drei Schrauben Nr. 8 aus rostfreiem Stahl.

5.Befestigen Sie die Pumpe wieder am Sockel. Führen Sie den Pumpenkörper in den Sockel ein, drehen Sie in Uhrzeigerrichtung, bis die Laschen einrasten und ein weiteres Drehen verhindert wird (Abbildung 2).

VERDRAHTUNGSANLEITUNGEN

Führen Sie alle Drahtverbindungen über dem höchstmöglichen Wasserstand durch. Verwenden Sie nur für den Einsatz auf Schiffen zugelassene Drahtverbinder. Alle Verbindungen mit den passenden Materialien wasserfest machen (Abbildung 3).

HINWEIS: Falls die Pumpe nicht wasserfest angeschlossen und mit einer entsprechenden Sicherung ausgestattet wird, erlischt die Produktgarantie.

1.Schließen Sie den positiven (braunen) Draht an den Schalter an. Für automatischen Betrieb verwenden Sie einen automatischen Schwimmschalter (Teilenummer 4201 oder 4202). Schließen Sie den negativen (schwarzen) Draht an Masse an.

2.Installieren Sie den Sicherungshalter mit einer maximalen Drahtlänge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus-Pol (+) des Akkus. Verwenden Sie Standard-Sicherungen mit Glasröhrchen für Fahrzeuge (SAE J554).

3.Zum Testen führen Sie der Pumpe Wasser zu. Falls der Ausfluss gering erscheint, überprüfen Sie die Drahtverbindungen. Braun an positiv (Schalter) und schwarz an negativ. Eine falsche Polung des Anschlusses vermindert die Leistung und kann zum Versagen der Pumpe führen.

WARTUNG UND FEHLERBEHEBUNG

Die Pumpe von der Stromquelle abklemmen. Durch regelmäßige Überprüfungen und Reinigungen stellen Sie sicher, dass kein Abfall die Einlaufschlitze oder den Rotor blockiert.

Falls die Pumpe lŠuft, aber kein Wasser pumpt:

1.Auf Luftblasen überprüfen. Stellen Sie sicher, dass der Schlauch immer aufwärts ohne Senken zur Rumpfdurchführung führt (Abbildung 1).

2.Entfernen Sie die Pumpe von der Grundplatte. Entfernen Sie Abfall aus der Kammer und vom Rotor. Stellen Sie sicher, dass der Rotor fest sitzt und nicht beschädigt oder gebrochen ist (Abbildung 2).

Falls die Pumpe nicht lŠuft:

1.Sicherung überprüfen. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Verbindungen und die Sicherung wasserfest sind und sich nicht gelöst haben (Abbildung 3).

Austauschen des MotorgehŠuses:

1.Halten Sie das Pumpengehäuse fest, drücken Sie die Haltelasche des Motorgehäuses hinein. Drehen Sie entgegen dem Uhrzeigersinn (Abbildung 2).

2.Überprüfung des richtigen Motorgehäuses: Siehe Tabelle der technischen Daten wegen der Teilenummer eines AustauschMotorgehäuses. Der Motor muss der Farbe des Gehäuses entsprechen: Serie 500 = ROT, 800 = BLAU, 1200 = GRAU.

3.Um das Motorgehäuse wieder zu installieren: Schmieren Sie den O-Ring mit Pflanzenöl (Öl auf Petroleum-Basis würde zu Zersetzungen führen).

4.Führen Sie das Motorgehäuse in das Pumpengehäuse ein. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, bis Sie die Lasche in den Schlitz einrasten hören (Abbildung 2).

EINGESCHRÄNKTE GARANTIE VON ATTWOOD FÜR LENZPUMPEN

Diese Lenzpumpe von Attwood besitzt eine dreijährige Garantie. Einzelheiten siehe Produktkatalog oder www.attwoodmarine.com.

Länspump Tsunami

4606-, 4608-, 4612-, 4613-serien

Monteringsanvisningar

SPARA DESSA ANVISNINGAR

 

Formulärnummer 69390 rev. C

08-08

VARNING!

Läs alla anvisningar noggrant innan denna produkt monteras och används. Koppla bort strömkällan när denna produkt monteras eller underhålls för att förhindra personskador. Avlägsna alltid båten från vattnet innan 240-volts elverktyg används.

Pumpen FÅR INTE användas till att avlägsna bensin, olja eller andra brandfarliga vätskor. Använd alltid det säkringsamperetal som specificeras för din pumpmodell. Annars kan allvarliga personskador eller brandfara uppstå.

Attwoods länspumpar är enbart avsedda att evakuera STILLASTÅENDE VATTEN. De är inte avsedda att förhindra snabb ansamling av vatten ombord p.g.a. dåligt väder, skrovskada och/eller andra osäkra navigeringsförhållanden.

Se specifikationstabellen för att säkerställa att du har valt rätt pump:

 

 

 

 

ABYC-specifikationer

ISO-specifikationer

 

 

 

 

vid 13,6 V likström

 

vid 12 V likström

12 V-MODELLER

 

 

(GPH = gallons per timme)

(LPH = liter per timme)

 

 

 

 

0 fot

3,3 fot

6,7 fot

0 kPa

 

10 kPa

Max

Art.-

utlopps-

 

 

huvud

huvud

huvud

huvud

 

huvud

huvud

Nr/

slang

Motor-

Amp.

GPH/

GPH/

GPH/

LPH/

 

LPH/

(fot vid 13,6 V/

serie

ID

patr.

säkring

amp.

amp.

amp.

amp.

 

amp.

kPa vid 12 V)

4606/500

3/4"

4620

3 A

500/1.5

400/1.5

250/1.5

1705/1.3

 

1250/1.3

8'/27

4608/800

3/4"

4622

4 A

800/3.0

660/3.0

510/3.0

2840/2.5

 

2274/2.5

14'/33

4612/1200

1-1/8 tum

4624

5 A

1200/3.5

900/3.5

700/3.5

4169/3.0

 

3000/3.0

11' 7"/28

 

 

 

 

ABYC-specifikationer

ISO-specifikationer

 

 

 

 

vid 24,0 V likström

vid 24,0 V likström

24 V-MODELLER

 

 

(GPH = gallons per timme)

(LPH = liter per timme)

 

 

 

 

0 fot

3,3 fot

6,7 fot

0 kPa

10 kPa

Max

Art.-

Utlopps-

 

 

huvud

huvud

huvud

huvud

huvud

huvud

nr

slang

Motor-

Amp.

GPH/

GPH/

GPH/

LPH/

LPH/

(fot vid 24 V/

serie

ID

patr.

säkring

amp.

amp.

amp.

amp.

amp.

kPa vid 24 V)

4609/800

3/4"

4623

2 A

800/1.3

660/1.3

500/1.3

2842/1.1

2160/1.1

14'/31

4613/1200

1-1/8 tum

4625

2 A

1200/1.5

900/1.5

725/1.5

4100/1.3

3100/1.3

11'/28

MATERIAL SOM KRÄVS

tre rostfria fästdon (nr 8), lämplig längd för monteringsunderlaget

sladdlös borrmaskin och 1/8-tums (3 mm) borrbits

slangklämmor (Attwood nr 9185, 2 per anslutning)

monteringsunderlag: marin plywood, glasfiberväv och harts

manuell (nr 7615A) eller automatisk nivåvakt (nr 4201 eller 4202)

bränsletålig slät, armerad utloppsslang

MONTERINGSSTÄLLE

1.Placera pumpen i kölens lägsta, åtkomliga del. På segelbåtar ska den centreras över kölen. (figur 1)

2.Montera inte pumpen direkt på skrovet. Fäst sockelsilen på ett monteringsunderlag av marin plywood som monterats med glasfiber mot skrovet.

ANVISNINGAR FÖR SLANGANSLUTNING

VIKTIGT: För att förhindra luftlås måste slangen dras jämnt uppåt till skrovgenomföringen utan några skarpa böjar eller så att slangen hänger. Stötta slangen vid behov.

1.Rikta pumputloppet så att en direkt slangbana skapas.

2.Säkra samtliga anslutningar med slangklämmor.

3.Om ingen skrovgenomföring finns, montera en minst 12 tum (30,5 cm) ovanför vattenlinjen. Applicera marint tätningsmedel kring skrovgenomföringens flänsar på skrovet inoch utsida.

PUMPMONTERINGSANVISNINGAR

1.Avlägsna sockelsilen för att komma åt monteringshålen. Fatta huset med ena handen och tryck in låsfliken med den andra. Vrid moturs och avlägsna pumphuset från sockeln. Motorpatronen behöver inte avlägsnas vid monteringen. (figur 2)

2.Använd sockeln som mall för att märka ut tre monteringshål i monteringsunderlaget.

VAR FÖRSIKTIG! Borra inte igenom skrovet. Innan du borrar, säkerställ att den monterade pumpen blir rätt placerad med pumpmunstycket riktat mot skrovgenomföringen. (figur 1)

3.Avlägsna sockeln. Borra tre 1/8-tums (3 mm) styrhål på de markerade ställena.

4.Montera sockeln. Fäst med rostfria stålfästdon (nr 8).

5.Montera pumpen på sockeln igen. För in den i sockeln, vrid medurs tills fliken griper in och det inte går att vrida mer. (figur 2)

KOPPLINGSANVISNINGAR

Gör samtliga trådanslutningar ovanför den högsta vattenlinjen. Använd endast kabelkontakter för marint bruk. Skydda alla anslutningar med lämpliga material. (figur 3)

OBS! Om inte anslutningarna görs korrekt och pumpen avsäkras korrekt gäller inte produktgarantin.

1.Anslut den positiva ledaren (brun) till strömbrytaren. För automatisk funktion, använd Attwoods automatiska nivåvakt (nr 4201 eller 4202). Anslut den negativa ledaren (svart) till jord.

2.Montera säkringshållaren max 72 tum (1,83 m) från den positiva (+) batteripolen. Använd en elektrisk standardglassäkring av fordonstyp (SAE J554).

3.Prova systemet genom att mata in vatten i pumpen. Om flödet verkar lågt, kontrollera att trådarna har anslutits på rätt sätt: Brunt till positivt (strömbrytare) och svart till negativt. Om anslutningarna kastas om försämras funktionen och pumpen kan gå sönder.

UNDERHÅLL OCH FELSÖKNING

Koppla bort strömmen till pumpen. Kontrollera och rengör regelbundet för att säkerställa att skräp inte blockerar silen eller impellern.

Om pumpen körs utan att något vatten pumpas ut:

1.Kontrollera om luftlås förekommer. Säkerställ att utloppsslangen är riktad uppåt mot skrovgenomföringen och inte hänger. (figur 1)

2.Avlägsna pumphuset från sockeln. Avlägsna skräp från kammare och impeller. Säkerställ att impellern sitter säkert fast i axeln och inte är sprucken eller bruten. (figur 2)

Om pumpen inte körs:

1. Kontrollera säkringen. Säkerställ att alla elektriska anslutningar och säkringen är vattentäta och inte har lossnat. (figur 3)

Montering av motorpatron:

1.Fatta pumphuset, tryck ned motorpatronfliken och vrid sedan patronen moturs för att avlägsna den (figur 2).

2.Kontrollera att motorpatronen passar: Se specifikationstabellen för rätt nummer på ersättningsmotorpatronen. Motorfärgen måste stämma med färgen på huset: 500-serien = RÖD, 800 = BLÅ, 1200 = GRÅ.

3.Montering av patronen: Bestryk o-ringen med vegetabilisk olja (petroleumbaserade oljor gör att den förstörs).

4.För in patronen i huset. Vrid medurs till du hör att fliken griper in i spåret. (figur 2)

BEGRÄNSAD GARANTI FÖR ATTWOOD-LÄNSPUMPAR

Denna Attwood-länspump täcks av en garanti på tre (3) år. Se produktkatalogen eller www.attwoodmarine.com för detaljer.

Loading...
+ 2 hidden pages