Figure 3 / Figura 3
Abbildung 3 / Figur 3
B
C
Figure 1
A. Retirez 1 vis
B. Garde-palettes
C. Appuyez sur les (2) languettes
Abbildung 1
A. Eine Schraube entfernen
B. Rotorsicherheitsabdeckung
C. Zwei Laschen hinein drücken
A
Figure 1
A. Remove (1)Screw
B. Impeller Guard
C. Depress (2)Tabs
Figura 1
A. Extraiga (1) tornillo
B. Protección del impulsor
C. Pulse las (2) lengüetas
Figur 1
A. avlägsna (1) skruv
B. impellerskydd
C. tryck ned (2) fl ikar
E
J
Figure 1
A. Extrémité de la pompe où se trouve le
BC
A
Figure 1 / Figura 1
Abbildung 1 / Figur 1
F
D
Figure 1
A. Float End Of Pump
vers le caisson
fl otteur pointant
C. Caisson
D. Vers l’étrave
B. Orifi ce de refoulement de la pompe pointant
B. Pump Outlet Pointing To Transom
C. Transom
D. Toward Bow
E. Level Parallel To Bottom Of Boat
F. 1/2" Thick Mounting Block
Abbildung 1
A. Schwimmerende der Pumpe
B. Pumpenauslass zeigt zum Heckspiegel
C. Heckspiegel
E. Bloc de fi xation de 1/2 po d’épaisseur
F. À niveau et parallèle au fond de l’embarcation
Figura 1
A. Extremo fl otante de la bomba
B. Salida de la bomba en dirección hacia
D. Zum Bug
la bovedilla
C. Bovedilla
D. Hacia la proa
E. Nivel paralela a la parte inferior de
E. Niveau parallel zum Kiel des Boots
F. Montageplatte 1/2 Zoll
la embarcación
F. Tabla de montaje de 1.3 cm de espesor
Figur 1
A. pumpens fl ottörände
B. pumputloppet riktat mot akterspegeln
C. akterspegel
D. mot fören
E. vågrätt parallellt med botten på båten
F. 1/2 tum tjock monteringskloss
G
Figure 2 / Figura 2
Abbildung 2 / Figur 2
I
H
D
E
C
F
A
B
C. Manuel
D. Arrêt
Figure 2
A. Batterie de 12 volts
Figure 2
A. 12 Volt Battery
E. Automatique
B. Fusible convenable (voir le tableau des spécifi cations)
B. Suitable Fuse (see chart)
C. Manual
D. Off
E. Automatic
F. Interrupteur automatique à 3 directions - N°7615A
G. Noir
H. Brun/blanc ou beige
I. Brun
J. Poignée d’essai
Abbildung 2
A. 12 Volt Akkumulator
B. Passende Sicherung (siehe Tabelle)
C. Von Hand
D. Aus
E. Automatisch
F. 3-Weg-Schalter Teilenummer 7615A
G. Schwarz
H. Braun / Weiß oder Hellbraun
I. Braun
F. 3-Way Switch #7615A
G. Black
H. Brown/White or Tan
I. Brown
J. Test Knob
Figura 2
A. Batería de 12 voltios
B. Fusible adecuado (ver Tabla)
C. Manual
D. Apagado
E. Automático
F. Interruptor de tres vías #7615A
G. Negro
H. Marrón/blanco o café
I. Marrón
J. Testknopf
J. Perilla de prueba
Figur 2
A. 12-voltsbatteri
B. passande säkring (se diagram)
C. manuellt
D. från
E. automatiskt
H. brun/vit eller beige
I. brun
G. svart
J. testknapp
F. 3-vägsströmbrytare nr 7615A
WARNING: Do not allow sealants containing acetic acid (smells like vinegar) such as
of the hose. Force hose over the discharge nozzle of the pump. Install clamp.
6. Carefully drill two 1/8" diameter pilot holes in marked area and drive a screw in each hole.
and airlock the pump. Avoid putting excess tension on hose, which can damage the pump outlet.
7. Slide hose clamps (one to clamp hose to the pump, the other for the thru-hull connector) over end
8. Route hose on an upward incline to the thru-hull connector. Avoid dips in hose that can trap water
9. Force the hose over the thru-hull barbs and clamp into place.
the hull. On sailboats, mount the thru-hull high enough on the center of the transom to be above
the water line at all times.
THRU-HULL CONNECTOR INSTRUCTIONS
If no thru-hull connector exists, choose a location for the fi tting.
1. Position thru-hull fi ttings at least 12" above the water line to prevent water from coming back into
water when the pump is working properly.
2. Place fi tting, if possible, on the same side as the steering wheel so the driver can see discharge of
3. Drill hole to match outside diameter of the thru-hull connector thread.
silicone rubber sealant to contact the plastic pump housing or thru-hull connector. Such sealants
can attack the plastic, causing the pump housing to crack, resulting in pump failure.
place. CAUTION: Do not overtighten the nut.
4. Place a small bead of suitable marine sealant around inside of the thru-hull connector fl ange.
5. Insert thru-hull connector through the hole and tighten to hold the thru-hull connector fi rmly in
WIRING INSTRUCTIONS
.
®
or Starbrite
®
as shown in the diagram. (See Figure 2.)
1. Using the full length of wire provided (and additional wire if necessary), connect wires to the pump
2. Route wires out of the way and secure them to the bulkhead to avoid pulling.
WARNING: Be certain that power source is 12-volt D.C. Higher voltage will damage the pump.
3. Using butt connectors sized for 16-gauge wire, splice fuse holder into positive lead (brown) between
WARNING: FAILURE TO PROPERLY FUSE AND MAKE THE APPROPRIATE WATERPROOF
the battery and switch. Position fuse holder in a location that is easily accessible for changing fuses.
CONNECTIONS WILL VOID THE PRODUCT WARRANTY.
If output appears to be too low, check the wire connections. Reversed connections result in opposite
IMPORTANT: Use fuses of the proper amperage (See Specifi cation Chart at top of sheet).
impeller rotation that drastically reduces capacity and can cause premature pump failure.
4. Install a Three-Way Switch (Attwood No. 7615A) that allows for automatic or manual switching modes.
5. Turn the pump on and twist the Test Knob clockwise to check operation. Feed water into the pump.
CARE AND MAINTENANCE
Occasionally check your pump to be certain debris is not jamming the impeller and/or fl oat within
the housing. Use the test knob by rotating in a clockwise direction. Careful attention will guarantee
outstanding pump performance.
To clean the water chamber, remove pump housing from the mounting base by pressing in tabs on
sides. Lift the pump housing away. (See Figure 3.)
To clean the impeller, remove the impeller guard screw and lift the impeller guard.
Remove all debris that has accumulated in pump chamber and around the impeller. Ensure that all
debris is removed from strainer slots around the pump base.
Inspect the impeller to ensure that it is fi rmly attached to shaft and is not cracked or broken.
Replace impeller guard, screw, and pump housing on base. Be certain that all tabs are fully engaged.
Periodically check the electrical connections to ensure they are water-resistant and mounted high and dry.
Do not use household cleaners on the pump because many of them may damage the pump materials.
ATTWOOD BILGE PUMPS LIMITED WARRANTY
This Attwood Bilge Pump carries a three (3) year warranty. See product catalog or www.attwoodmarine.com
for details.
©2008 Attwood Corporation
1016 N. Monroe Street, Lowell, MI 49331-0260 www.attwoodmarine.com
4505 / 4507 / 4511 Installation Instructions
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Sahara Series Automatic
Bilge Pumps
Form Number 69370 Rev. D 08-09
This pump is sealed and, therefore, submersible. However, the electrical wire connections must not
be submerged. For extra protection, coat the butt joints and adjacent wire ends liberally with liquid
electrical tape such as MDR
CAUTION: Read all instructions carefully before installing and using this product.
Specifi cations
ABYC Specifi cations ISO Specifi cations
13.6-volts DC 12.0-volts DC
(GPH=Gallons Per Hour) (LPH=Liters Per Hour)
0 ft. 3.3 ft. 6.7 ft. 10kPa 20kPa
Head Head Head Head Head Max Head
Part Amp GPH/ GPH/ GPH/ LPH/ LPH/ (ft.@13.6v/
Num. Model Fuse amps amps amps amps amps kPa@12v)
4505 S500 2.0 500/1.5 350/1.4 200/1.4 1136/1.2 598/1.2 9'/24
4507 S750 5.0 750/3.0 625/2.8 450/2.8 1817/2.5 1306/2.5 16'/36
4511 S1100 6.0 1100/4.0 970/3.8 750/3.8 3104/3.3 2328/3.3 11'7"/28
WARNING: To prevent injury, always disconnect the power source when installing or servicing
any electrical product.
DO NOT use pump to remove gasoline, oil or other fl ammable liquids.
Always use the fuse amperage rating specifi ed for your pump model. Failure to do so could result in
serious personal injury or fi re hazards.
REQUIRED MATERIALS
• Hose and thru-hull fi ttings, available separately from Attwood:
Sahara Model 4505 and 4507–
Attwood bilge pumps are designed to exhaust STANDING WATER ONLY. They are not intended to
prevent rapid accumulation of on-board water due to rough weather, hull damage, and/or other
unsafe navigational conditions.
3/4" I.D. hose: Attwood No. 4199 (includes 2 clamps)
3/4" I.D. thru-hull: No. 3873 (straight), No. 66541 or 66547 (stainless steel straight), No. 3877
(90°), or No. 3878 (double-end)
Sahara Model 4511–
1-1/8" I.D. hose: No. 11551 (clamps not included)
1-1/8" I.D. thru-hull: No. 3874 (white), No. 3874A (black) or
No. 66543, 66549 (stainless steel), or No. 3879 (90°)
• Two (2) hose clamps suitable for (3/4" or 1-1/8") hose.
pilot holes.
• AUTO/OFF/MANUAL dash-mounted control switch (Attwood No. 7615A).
• In-line fuse connector (Attwood No. 14341) and appropriate size fuse.
• Three (3) stainless steel #6 x 1/2" self-tapping screws, round or pan head. Use a #32 drill bit for
• Four (4) wire butt-connectors for 16-gauge wire.
• Two (2) insulated spade terminal connectors for 16-gauge wire.
(slightly larger than pump base) in the lowest part of the bilge. Be sure that the pump cover can
be removed for cleaning in this position. Glue the plywood to the hull with a waterproof adhesive
• Suitable means to make electrical connections waterproof.
• Cordless drill.
• Screwdriver.
OPTIONAL MATERIALS
• 1/2"-thick marine plywood block (slightly larger than pump base).
• Waterproof adhesive (epoxy, silicone adhesive, or fi berglass resin) to mount block.
• 16-gauge wire (brown and black).
PUMP MOUNTING INSTRUCTIONS
WARNING: Remove the pump mounting base (See Figure 3). Failure to do this prevents the
pump from starting when water is present.
(epoxy, silicone adhesive, or fi berglass resin). See Figure 1.
1. Make sure the hull thickness is at least 1/2" thick. If not, place a block of 1/2" marine plywood
2. Position the pump in the lowest part of the bilge on a fl at, level surface (on the plywood block if it
WARNING: When drilling holes do not drill through the hull!
has been installed) with the outlet pointing toward the transom.
(See Figure 1.)
the pump from running out of water while the fl oat is still high enough to activate the pump.
3. Be sure outlet nozzle is level. If pointed upward or downward, an airlock may form in the pump.
4. The fl oat end of the pump must be level with or above the pump end (See Figure 1). This prevents
5. Mark location of the three (3) mounting holes with a pencil or scribe.
.
®
eller Starbrite
®
Monteringsanvisningar för 4505 / 4507 / 4511
SPARA DESSA ANVISNINGAR
Automatiska länspumpar
Formulärnummer 69370 rev. D 08-09
i Sahara-serien
Det här är en sluten pump och kan därför dränkas i vatten. Dock får de elektriska trådanslutningarna aldrig dränkas i vatten. För extra skydd,
belägg stötfogar och närliggande trådändar med ett generöst lager fl ytande eltejp, t.ex. MDR
VAR FÖRSIKTIG! Läs alla anvisningar noggrant innan denna produkt monteras och används.
Specifi kationer
ABYC-specifi kationer ISO-specifi kationer
vid 13,6 V likström vid 12 V likström
(GPH = gallons per timme) (LPH = liter per timme)
0 fot 3,3 fot 6,7 fot 10 kPa 20 kP
an.
®
oder Starbrite
®
VARNING! Koppla alltid bort strömkällan när elektriska produkter monteras eller underhålls för att förhindra personskador.
huvud huvud huvud huvud huvud Maxhuvud
Art.- Amp. GPH/ GPH/ GPH/ LPH/ LPH/ (fot vid 13,6 V/
nr Modell säkring amp. amp. amp. amp. amp. kPa vid 12 V)
Pumpen FÅR INTE användas till att avlägsna bensin, olja eller andra brandfarliga vätskor.
4505 S500 2.0 500/1.5 350/1.4 200/1.4 1136/1.2 598/1.2 9'/24
4507 S750 5.0 750/3.0 625/2.8 450/2.8 1817/2.5 1306/2.5 16'/36
4511 S1100 6.0 1100/4.0 970/3.8 750/3.8 3104/3.3 2328/3.3 11'7"/28
Använd alltid det säkringsamperetal som specifi ceras för din pumpmodell. Annars kan allvarliga personskador eller brandfara uppstå.
Attwoods länspumpar är enbart avsedda att evakuera STILLASTÅENDE VATTEN. De är inte avsedda att förhindra snabb ansamling av vatten
ombord p.g.a. dåligt väder, skrovskada och/eller andra osäkra navigeringsförhållanden.
MATERIAL SOM KRÄVS
• Slang och skrovgenomföringar är tillgängliga separat från Attwood:
Sahara-modell 4505 och 4507–
3/4-tums ID-slang: Attwood nr 4199 (inkluderar 2 klämmor)
3/4-tums ID skrovgenomföring: nr 3873 (rak), nr 66541 eller 66547 (rostfritt stål, rak), nr 3877 (90°) eller nr 3878 (dubbelände)
Sahara-modell 4511–
1-1/8-tums ID-slang: nr 11551 (klämmor medföljer ej)
1-1/8-tums ID skrovgenomföring: nr 3874 (vit), nr 3874A (svart) eller nr 66543, 66549 (rostfritt stål) eller nr 3879 (90°)
• Två (2) slangklämmor passande för (3/4-tums eller 1-1/8-tums) slang.
• AUTO/FRÅN/MANUELL-strömbrytare för montering på instrumentpanel (Attwood nr 7615A).
• Inline-säkringsanslutning (Attwood nr 14341) och säkring i passande storlek.
• Tre (3) rostfria, självgängande stålskruvar (#6 x 1/2 tum), runt eller koniskt huvud. Använd borrbits nr 32 för styrhålen.
• Fyra (4) stötfogskabelkontakter för 16-gaugekabel.
• Två (2) isolerade spadkabelkontakter för 16-gaugekabel.
• Lämpligt sätt att göra elektriska anslutningar vattentäta.
• Sladdlös borrmaskin.
än pumpsockeln) i kölens lägsta del. Säkerställ att pumpkåpan kan avlägsnas för rengöring i det här läget. Limma fast plywoodklossen mot
VARNING! Borra inte igenom skrovet när hålen borras!
skrovet med ett vattenfast lim (epoxi, silikonlim eller glasfi berharts). Se fi gur 1.
akterspegeln.
fl ottören fortfarande befi nner sig högt nog för att aktivera pumpen.
över pumpens utloppsmunstycke. Montera klämman.
1. Säkerställ att skrovets tjocklek är minst 1/2 tum. Om så inte är fallet, placera en 1/2 tum tjock plywoodkloss för marint bruk (något större
2. Placera pumpen i kölens lägsta del på ett plant och jämnt underlag (på plywoodklossen om sådan har monterats) med utloppet riktat mot
3. Säkerställ att utloppsmunstycket är vågrätt. Om det pekar uppåt eller nedåt kan ett luftlås skapas i pumpen. (Se fi gur 1.)
4. Pumpens fl ottörände måste vara på samma nivå som eller ovanför pumpänden (se fi gur 1). Detta förhindrar att pumpen körs torr medan
• Skruvmejsel.
VALFRIA MATERIAL
• 1/2 tum tjock plywoodkloss för marint bruk (något större än pumpsockeln).
• Vattenfast lim (epoxi, silikonlim eller glasfi berharts) för att montera klossen.
• 16-gauge kabeltråd (brun eller svart).
PUMPMONTERINGSANVISNINGAR
VARNING! Avlägsna pumpmonteringssockeln (se fi gur 3). Om detta inte görs hindras pumpen från att starta när det förekommer vatten.
5. Märk ut de tre (3) monteringshålen med en blyertspenna eller rits.
slangen för hårt, annars kan pumputloppet skadas.
6. Borra försiktigt två styrhål på 1/8-tums diameter i det markerade området och fäst en skruv i varje hål.
7. För på slangklämmor (en för att klämma fast slangen på pumpen, den andra för skrovgenomföringen) över slangänden. Tryck på slangen
8. Led slangen uppåt till skrovgenomföringen. Undvik att låta slangen hänga så att vatten kan fastna och pumpen blir luftlåst. Undvik att dra
9. Tryck på slangen över slanghullingarna och fäst den med klämman.
VARNING! Låt inte tätningsmedel innehållande ättiksyra (luktar vinäger), t.ex. silikongummi, komma i kontakt med plastpumphuset
ska skrovgenomföringen monteras tillräckligt högt mitt på akterspegeln så att den alltid befi nner sig ovanför vattenlinjen.
ANVISNINGAR FÖR SKROVGENOMFÖRING
Om ingen skrovgenomföring fi nns, välj ut ett ställe där den ska monteras.
1. Skrovgenomföringar måste placeras minst 12 tum ovanför vattenlinjen för att förhindra att vatten rinner tillbaka in i skrovet. På segelbåtar
eller genomföringen. Sådana tätningsmedel kan skada plasten så att pumphuset spricker, vilket gör pumpen defekt.
2. Placera genomföringen om möjligt på samma sida som ratten så att föraren kan se vattenutkastet när pumpen fungerar som avsett.
3. Borra hål med samma ytterdiameter som skrovgenomföringens gängning.
4. För på en tunn sträng tätningsmedel för marint bruk på insidan av skrovgenomföringens fl äns.
KOPPLINGSANVISNINGAR
VARNING! Säkerställ att strömkällan är 12 V likström. Högre spänningar skadar pumpen.
5. För in skrovgenomföringen genom hålet och spänn åt så att den sitter ordentligt på plats. VAR FÖRSIKTIG! Spänn inte åt muttern för mycket.
VARNING! OM ANSLUTNINGARNA INTE AVSÄKRAS ELLER SKYDDAS MOT VÄTA PÅ RÄTT SÄTT UPPHÖR GARANTIN ATT GÄLLA.
Placera säkringshållaren så att den är lätt åtkomlig för säkringsbyte.
2. Dra trådarna ur vägen och fäst dem vid skottet så att de inte belastas.
3. Skarva in säkringshållaren i den positiva ledaren (brun) mellan batteriet och strömbrytaren med hjälp av stötfogskontakter för 16-gaugetråd.
VIKTIGT! Använd säkringar med rätt amperetal (se specifi kationsdiagrammet överst på bladet).
1. Använd hela tråden som medföljer (och använd vid behov extra tråd) för att ansluta trådarna till pumpen som visat i diagrammet. (Se fi gur 2.)
4. Montera en trevägsströmbrytare (Attwood nr 7615A) som medger automatiska eller manuella brytarlägen.
trådanslutningarna. Anslutningar med omkastad polaritet resulterar i att impellern roterar åt andra hållet, vilket reducerar kapaciteten
drastiskt och kan göra att pumpen går sönder i förtid.
5. Aktivera pumpen och vrid testknappen medurs för att kontrollera funktionen. Mata in vatten i pumpen. Om utfl ödet verkar lågt, kontrollera
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
Kontrollera pumpen emellanåt så att impellern och/eller fl ottören inuti huset inte har fastnat på grund av skräp. Använd testknappen genom att
vrida den medurs. Noggranna kontroller garanterar att pumpen fungerar på bästa sätt.
Rengör vattenreservoaren genom att avlägsna pumphuset från monteringssockeln genom att trycka in fl ikarna på sidorna. Lyft bort pumphuset.
(Se fi gur 3.)
Rengör impellern genom att först avlägsna skruven för impellerskyddet och lyft därefter bort skyddet.
Avlägsna eventuellt skräp som har samlats i pumpkammaren och kring impellern. Säkerställ att allt skräp avlägsnas från silöppningarna
kring pumpsockeln.
Kontrollera att impellern sitter säkert fast i axeln och inte är sprucken eller bruten.
Montera tillbaka impellerskyddet, skruven och pumphuset på sockeln. Säkerställ att samtliga fl ikar är helt i ingrepp.
Kontrollera regelbundet att de elektriska anslutningarna är vattenbeständiga och fortfarande är placerade högt och torrt.
Hushållsrengöringsmedel får inte användas på pumpen eftersom många av dessa medel kan skada pumpmaterialet.
BEGRÄNSAD GARANTI FÖR ATTWOOD-LÄNSPUMPAR
Denna Attwood-länspump täcks av en garanti på tre (3) år. Se produktkatalogen eller www.attwoodmarine.com för detaljer.
Installationsanleitung für Modelle 4505 / 4507 / 4511
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Automatische Lenzpumpen
Dokumentennummer 69370 Rev. D 08-09
der Serie Sahara
Diese Pumpe ist versiegelt und kann daher unter Wasser eingesetzt werden. Allerdings dürfen sich die elektrischen Anschlüsse nicht unter Wasser befi nden. Als
zusätzlichen Schutz bringen Sie über den Anschlussstellen und den benachbarten Leitungsenden großzügig wasserfestes Isolierband wie MDR
VORSICHT: Bevor Sie dieses Produkt installieren und verwenden, lesen Sie bitte die gesamte Anleitung sorgfältig durch.
Technische Daten
Technische Daten nach ABYC Technische Daten nach ISO
bei 13,6 DC bei 12 DC
(Gal./h = Gallonen pro Stunde) (l/h = Liter pro Stunde)
0 Fuß 3,3 Fuß 6,7 Fuß 10 kPa 20 kPa
Hubhöhe Hubhöhe Hubhöhe Hubhöhe Hubhöhe Max. Höhe
Teile- A Gal./h Gal./h Gal./h l/h l/h (Fuß bei 13,6 V/
.
®
o Starbrite
®
Die Pumpe NICHT dafür verwenden, Benzin, Öl oder andere brennbare Flüssigkeiten zu entfernen.
Verwenden Sie nur eine Sicherung mit dem für dieses Pumpenmodell angegebenen Wert. Nichtbeachten kann zu schweren Verletzungen oder zu Feuergefahr führen.
Num. Modell Sicherung A A A A A kPa bei 12V)
4505 S500 2,0 500/1,5 350/1,4 200/1,4 1136/1,2 598/1,2 9/24
4507 S750 5,0 750/3,0 625/2,8 450/2,8 1817/2,5 1306/2,5 16 Fuß/36
4511 S1100 6,0 1100/4,0 970/3,8 750/3,8 3104/3,3 2328/3,3 11 Fuß 7 Zoll/28
Die Lenzpumpen von Attwood sind dafür ausgelegt, NUR STEHENDES WASSER auszupumpen. Sie sind nicht dafür ausgelegt, die rasche Ansammlung
WARNUNG: Um Verletzungen zu vermeiden, trennen Sie beim Installieren oder bei der Wartung jedes elektrische Gerät von der Stromquelle.
3877 (90°) oder Teilenummer 3878 (Anschluss beidseitig)
(Edelstahl) oder Teilenummer 3879 (90°)
Modell Sahara 4511–
Schlauch 1 1/8 Zoll I.D.: Teilenummer 11551 (Klemmen nicht inkludiert)
Durchführungen durch den Rumpf 1 1/8 Zoll: Teilenummer 3874 (weiß), Teilenummer 3874A (schwar z) oder Teilenummern 66543, 66549
• Zwei für Schlauch (3/4 Zoll oder 1 1/8 Zoll) passende Klemmen
• Am Armaturenbrett montierter Pumpenschalter AUTOMATISCH / AUS / MANUELL (Attwood Teilenummer 7615A)
• In die Leitung einzubauender Sicherungshalter (Attwood Teilenummer 14341) und Sicherung mit dem entsprechenden Wert
• Drei rostfreie selbst schneidende Schrauben Nr. 6 x 1/2 Zoll, Rund- oder Flachkopf Für Führungslöcher einen Bohrer Nr. 32 verwenden
von Wasser im Boot durch raues Wetter, Beschädigungen des Rumpfes und / oder andere unsichere Navigationsbedingungen zu verhindern.
ERFORDERLICHE MATERIALIEN
• Schlauch und Durchführungen durch den Rumpf sind von Attwood getrennt erhältlich.
Modelle Sahara 4505 und 4507–
Schlauch 3/4 Zoll I.D.: Attwood Teilenummer 4199 (inklusive 2 Klemmen)
Durchführungen durch den Rumpf 3/4 Zoll: Teilenummer 3873 (gerade), Teilenummer 66541 oder 66547 (Edelstahl gerade), Teilenummer
• Vier Drahtverbinder für Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt
WARNUNG: Wenn die Löcher gebohrt werden, darf der Rumpf nicht durchgebohrt werden!
Pumpensockel) an der tiefsten Stelle der Bilge an. Stellen Sie sicher, dass an dieser Stelle die Abdeckung der Pumpe zur Reinigung abgenommen werden
kann. Kleben Sie die Sperrholzplatte mit einem wasserfesten Klebstoff (Epoxy, Silikon-Kleber oder Harz für Glasfasern) an den Rumpf (siehe Abbildung 1).
• Zwei isolierte Drahtanschlüsse für Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt
• Entsprechende Mittel, um die elektrischen Verbindungen wasserdicht zu machen
• Akku-Bohrschrauber
• Schraubenzieher
OPTIONALE MATERIALIEN
• 1/2 Zoll starke Sperrholzplatte (etwas größer als der Pumpensockel)
• Wasserfester Klebstoff (Epoxy, Silikon-Kleber oder Harz für Glasfasern), um die Platte anzubringen
• Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt (braun und schwarz)
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE PUMPE
WARNUNG: Den Montagesockel der Pumpe entfernen (siehe Abbildung 3). Wenn das nicht gemacht wird, wird - wenn Wasser
wurde), dass der Auslass zum Heckspiegel zeigt.
2. Stellen Sie die Pumpe an der tiefsten Stelle der Bilge so auf eine fl ache, waagrechte Fläche (auf die Sperrholzplatte, falls sie angebracht
3. Stellen Sie sicher, dass das Auslassrohr waagrecht ist. Falls es nach oben oder nach unten zeigt, kann sich in der Pumpe eine Luftblase bilden (siehe Abbildung 1).
vorhanden ist - die Pumpe nicht eingeschaltet.
1. Stellen Sie sicher, dass der Rumpf mindestens 1/2 Zoll stark ist. Falls nicht, bringen Sie eine 1/2 Zoll starke Sperrholzplatte (etwas größer als der
4. Das Ende mit dem Schwimmer der Pumpe muss sich auf gleicher Höhe oder höher als das Pumpenende befi nden (siehe Abbildung 1).
Schlauchenden. Schieben Sie das Schlauchende über das Auslassrohr der Pumpe. Befestigen Sie die Klemme.
Dadurch kann die Pumpe nicht trocken laufen, während der Schwimmer immer noch hoch genug ist, um die Pumpe einzuschalten.
5. Markieren Sie die Stellen der drei Montagelöcher mit einem Bleistift oder einem Marker.
6. Bohren Sie vorsichtig an den markierten Stellen die drei Führungslöcher mit 1/8 Zoll Durchmesser. Schrauben Sie in jedes Loch eine Schraube.
8. Verlegen Sie den Schlauch immer aufwärts zur Durchführung durch den Rumpf. Vermeiden Sie Senken in der Schlauchführung, in denen
7. Schieben Sie die Schlauchklemmen (eine Schlauchklemme bei der Pumpe, die andere bei der Durchführung durch den Rumpf) über die
WARNUNG: Es dürfen keine Dichtungsmittel, welche Essigsäure (riecht nach Essig) enthalten, wie zum Beispiel Silikongummi, mit
sich Wasser sammeln könnte und deswegen durch Luftblasen die Pumpe außer Funktion setzen könnte. Vermeiden Sie übermäßige
Spannung des Schlauches, welche das Auslassrohr der Pumpe beschädigen könnte.
Auf Segelbooten montieren Sie die Rumpfdurchführung in der Mitte des Heckspiegels, sodass sie immer über der Wasserlinie liegt.
9. Schieben Sie den Schlauch über das innere Ende der Durchführung durch den Rumpf. Fixieren Sie es mit der Klemme.
ordnungsgemäßer Funktion der Pumpe beobachten kann.
ANLEITUNG FÜR DIE RUMPFDURCHFÜHRUNG
Falls keine Rumpfdurchführung besteht, wählen Sie eine Stelle für den Beschlag aus.
1. Montieren Sie die Rumpfdurchführung mindestens 12 Zoll über der Wasserlinie, damit darüber kein Wasser in den Rumpf eindringen kann.
2. Montieren Sie den Beschlag, wenn möglich, auf derselben Seite wie das Steuerrad, sodass der Steuermann den Ausfl uss des Wassers bei
3. Bohren Sie ein Loch entsprechend dem Außendurchmesser des Durchführungsstücks durch den Rumpf.
Ziehen Sie die Mutter nicht zu fest an.
dem Gehäuse der Pumpe oder der Durchführung durch den Rumpf in Berührung kommen. Solche Dichtungsmittel könnten den Kunststoff
beschädigen und damit zu Brüchen des Pumpengehäuses führen, was zu einem Versagen der Pumpe führt.
5. Führen Sie die Rumpfdurchführung durch das Loch ein. Ziehen Sie sie an, damit die Rumpfdurchführung fest angebracht ist. VORSICHT:
4. Geben Sie eine kleine Menge einer entsprechenden wasserfesten Dichtungsmasse auf den Verbindungsfl ansch der Rumpfdurchführung.
1. Verwenden Sie die volle Länge des gelieferten Anschlussdrahtes (und zusätzlichen Draht, falls notwendig). Schließen Sie die Drähte wie im
VERDRAHTUNGSANLEITUNGEN
WARNUNG: Stellen Sie sicher, dass es sich um eine Stromquelle mit 12 V DC handelt. Eine höhere Spannung würde die Pumpe beschädigen.
WARNUNG: FALLS DIE PUMPE NICHT ORDNUNGSGEMÄSS WASSERFEST ANGESCHLOSSEN UND MIT EINER ENTSPRECHENDEN
Schaltbild (siehe Abbildung 2) gezeigt an.
dem Akku und dem Schalter ein. Platzieren Sie den Sicherungshalter an eine Stelle, welche leicht zum Auswechseln der Sicherung zugänglich ist.
SICHERUNG AUSGESTATTET WIRD, ERLISCHT DIE PRODUKTGARANTIE.
2. Verlegen Sie die Drähte möglichst abseits und befestigen Sie sie an der Kabinenwand, damit sie nicht unterbrochen werden können.
3. Verwenden Sie Steckverbinder passend zum Draht mit 1,5 mm² Querschnitt. Fügen Sie den Sicherungshalter in den positiven (braunen) Draht zwischen
WICHTIG: Verwenden Sie Sicherungen mit dem richtigen Wert (siehe Tabelle der technischen Daten oben auf diesem Blatt).
4. Montieren Sie einen Dreiweg-Schalter (Attwood Teilenummer 7615A), welcher automatischen und manuellen Betrieb ermöglicht.
5. Schalten Sie die Pumpe ein und drehen Sie den Testknopf im Uhrzeigersinn, um den Betrieb zu überprüfen. Führen Sie der Pumpe Wasser zu.
Falls der Ausfl uss zu gering erscheint, überprüfen Sie die Drahtverbindungen. Eine falsche Polung des Anschlusses führt zu einer umgekehrten
Drehrichtung des Rotors, wodurch die Leistung erheblich vermindert wird und außerdem zu einem raschen Versagen der Pumpe führen kann.
INSTANDHALTUNG UND WARTUNG
Gelegentlich muss die Pumpe überprüft werden, sodass sichergestellt ist, dass innerhalb des Gehäuses kein Abfall den Rotor und / oder den Schwimmer
blockiert. Verwenden Sie den Prüfknopf, indem Sie ihn in Uhrzeigerrichtung drehen. Eine sorgfältige Pfl ege garantiert eine hervorragende Leistung der Pumpe.
Um den Wassereinlauf zu reinigen, entfernen Sie das Pumpengehäuse vom Sockel, indem Sie auf die Laschen auf beiden Seiten drücken.
Heben Sie das Pumpengehäuse ab (siehe Abbildung 3).
Um den Rotor zu reinigen, entfernen Sie die Schraube der Rotorsicherheitsabdeckung und entfernen Sie diese.
Entfernen Sie den gesamten im Wassereinlauf und rund um den Rotor angesammelten Abfall. Stellen Sie sicher, dass der gesamte Abfall auch
aus den Gehäuseschlitzen rund um den Pumpensockel entfernt wurde.
Überprüfen Sie den Rotor, damit sichergestellt ist, dass er fest sitzt und nicht beschädigt oder gebrochen ist.
Montieren Sie wieder die Rotorsicherheitsabdeckung, die Befestigungsschraube und das Pumpengehäuse am Sockel. Stellen Sie sicher, dass alle Laschen voll im Eingriff sind.
Überprüfen Sie regelmäßig die elektrischen Verbindungen, um sicherzustellen, dass sie wasserfest und trocken sind.
Verwenden Sie keine Haushaltsreiniger für die Pumpe, denn viele von ihnen können die Pumpenwerkstoffe angreifen.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE VON ATTWOOD FÜR LENZPUMPEN
Diese Lenzpumpe von Attwood besitzt eine dreijährige Garantie. Einzelheiten siehe Produktkatalog oder www.attwoodmarine.com.
.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones, desconecte la fuente de energía cuando instale o repare cualquier producto eléctrico.
NO utilice la bomba para extraer gasolina, aceite u otros líquidos infl amables.
Utilice el amperaje del fusible especifi cado para su modelo de bomba. De lo contrario, esto puede ocasionar lesiones personales graves o
peligros de incendio.
Las bombas de sentina Attwood están diseñadas para extraer SOLAMENTE AGUA ESTANCADA. No están pensadas para evitar la rápida
Esta bomba está sellada, por lo tanto, es sumergible. No obstante, las conexiones de los cables eléctricos no se deben sumergir. Para mayor
protección, recubra las juntas y los extremos de los cables adyacentes con cinta aisladora líquida, como MDR
PRECAUCION: Lea atentamente todas las instrucciones antes de instalar y utilizar este producto.
Especifi caciones
Especifi caciones ABYC Especifi caciones ISO
A 13.6 voltios de CC A 12 voltios de CC
(GPH = galones por hora) (LPH = litros por hora)
0,0 m 1 m 2 m 10 kPa 20 kPa máximo
Cabezal Cabezal Cabezal Cabezal Cabezal Cabezal
Pieza Amperaje GPH/ GPH/ GPH/ LPH/ LPH/ (m a 13.6 voltios/
N.° Modelo Fusible amperios amperios amperios amperios amperios kPa a 12 voltios)
4505 S500 2.0 500/1.5 350/1.4 200/1.4 1136/1.2 598/1.2 2.7 m/24
4507 S750 5.0 750/3.0 625/2.8 450/2.8 1817/2.5 1306/2.5 4.9 m/36
4511 S1100 6.0 1100/4.0 970/3.8 750/3.8 3104/3.3 2328/3.3 3.5 m/28
Instrucciones para la instalación de los modelos 4505/4507/4511
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
Bombas de sentina automáticas
Número de formulario 69370 Rev. D 08-09
Serie Sahara
.
®
ou Starbrite
®
Lisez ces directives attentivement avant d’installer et d’utiliser ce produit.
acumulación de agua en el bote debido a condiciones climáticas adversas, daños en el casco u otras condiciones de navegación inseguras.
MATERIALES NECESARIOS
• Manguera y conectores de casco pasantes; disponibles por separado en Attwood:
Modelos Sahara 4505 y 4507
(un poco más larga que la base de la bomba) en la parte inferior de la sentina. Asegúrese de que la tapa de la bomba se pueda extraer para
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no perforar el casco al taladrar los orifi cios.
la limpieza en esta posición. Adhiera la tabla de madera contrachapada al casco mediante un adhesivo a prueba de agua (resina epóxica,
adhesivo de silicona o resina de fi bra de vidrio). Ver Figura 1.
instalado) con la salida de la bomba en dirección hacia la bovedilla.
la bomba. (Ver Figura 1).
3878 (de dos extremos).
Manguera de 1.9 cm de diámetro interno: pieza N.° 4199 de Attwood (incluye 2 abrazaderas).
Casco pasante de 1.9 cm de diámetro interno: pieza N.° 3873 (recto), N.° 66541 ó 66547 (recto y de acero inoxidable), N.° 3877 (90°) o N.°
Modelo Sahara 4511
Manguera de 2.9 cm de diámetro interno: pieza N.° 11551 (no incluye abrazaderas)
Pasante de 2.8 cm de diámetro interno: pieza N.° 3874 (blanco), N.° 3874A (negro), N.° 66543, 66549 (acero inoxidable) o N.° 3879 (90°).
• Dos (2) abrazaderas para manguera aptas para mangueras de 1.9 ó 2.8 cm.
• Interruptor de control AUTOMATICO/APAGADO/MANUAL montado en el tablero de instrumentos (pieza N.° 7615A de Attwood).
• Conector para fusibles en línea (pieza N.° 14341 de Attwood) y fusible del tamaño correcto.
• Tres (3) tornillos autorroscantes #6 de acero inoxidable de cabeza redonda o troncocónica de ½" (1.3 cm). Utilice una broca #32 para los orifi cios guía.
• Cuatro (4) conectores con extremos para cable de calibre 16.
MATERIALES OPCIONALES
• Dos (2) conectores terminales espada con aislamiento para cables de calibre 16.
• Tabla de madera contrachapada náutica de 1.3 cm de espesor (un poco más larga que la base de la bomba).
• Medios adecuados para que las conexiones eléctricas sean a prueba de agua.
• Taladro inalámbrico.
• Destornillador.
1. Asegúrese de que el espesor del casco sea de al menos 1.3 cm. De lo contrario, coloque una tabla de madera contrachapada náutica de 1.3 cm
• Adhesivo a prueba de agua (resina epóxica, adhesivo de silicona o resina de fi bra de vidrio) para montar la tabla.
• Cable de calibre 16 (marrón y negro).
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA BOMBA
ADVERTENCIA: Extraiga la base de montaje de la bomba (ver Figura 3). De lo contrario, la bomba no se encenderá en presencia de agua.
se quede sin agua mientras el fl otante esté lo sufi cientemente alto como para activarla.
2. Coloque la bomba en la parte inferior de la sentina sobre una superfi cie plana y nivelada (sobre la tabla de madera contrachapada si se ha
3. Asegúrese de que la boquilla de salida esté nivelada. Si apunta en dirección ascendente o descendente, se pueden formar bolsas de aire en
4. El extremo fl otante de la bomba debe estar al mismo nivel o por encima del extremo de la bomba (ver Figura 1). Esto evita que la bomba
5. Marque la ubicación de los tres (3) orifi cios de montaje con un lápiz o punta para trazar.
el extremo de la manguera. Haga pasar la manguera a través de la boquilla de descarga de la bomba. Coloque la abrazadera.
inclinaciones que puedan acumular agua y producir bolsas de aire en la bomba. No aplique tensión excesiva a la manguera, ya que esto
podría dañar la salida de la bomba.
6. Taladre cuidadosamente dos orifi cios guía de 3 mm de diámetro en la ubicación marcada y coloque un tornillo en cada uno.
7. Deslice las abrazaderas para manguera (una para sujetar la manguera a la bomba y la otra para sujetar el conector de casco pasante) sobre
8. Ensarte la manguera y colóquela en dirección ascendente a través del conector de casco pasante. Asegúrese de que la manguera no presente
debe montar el casco pasante a una altura sufi ciente en el centro de la bovedilla para que esté por sobre la línea de agua en todo momento.
INSTRUCCIONES PARA EL CONECTOR DE CASCO PASANTE
En caso de que no haya un conector de casco pasante, elija una ubicación para el acople.
1. Coloque los conectores de casco pasantes a por lo menos 30 cm de la línea de agua para evitar que el agua ingrese al casco. En veleros,
9. Haga pasar la manguera a través de las lengüetas del casco pasante y fíjela en su lugar.
2. Si es posible, coloque el conector del mismo costado que el timón para que el conductor pueda ver la descarga de agua cuando la bomba
silicona, entren en contacto con el bastidor de plástico de la bomba o el conector de casco pasante. Dichos selladores pueden dañar el
plástico y agrietar el bastidor de la bomba, lo que provoca el mal funcionamiento de esta.
3. Perfore el orifi cio para que coincida con el diámetro externo de la rosca del conector de casco pasante.
4. Aplique una pequeña capa de sellador náutico adecuado alrededor de la parte interior de la brida del casco pasante.
1. Emplee la longitud total del cable provisto (y un cable adicional si fuera necesario) para conectar los cables a la bomba como se muestra
INSTRUCCIONES PARA EL CABLEADO
ADVERTENCIA: Asegúrese de que la fuente de alimentación sea de 12 voltios de CC; un voltaje mayor dañará la bomba.
5. Haga pasar el conector de casco pasante a través del orifi cio y ajústelo de modo que quede fi rme en su lugar. PRECAUCION: No ajuste la tuerca en exceso.
ADVERTENCIA: No permita que los selladores que contienen ácido acético (olor similar al vinagre), como el sellador de goma de
funcione correctamente.
ADVERTENCIA: SI NO SE CONECTAN LOS FUSIBLES CORRECTOS NI SE REALIZAN LAS CONEXIONES RESISTENTES AL AGUA
en el diagrama. (Ver Figura 2).
el interruptor. Coloque el portafusibles en una ubicación que sea de fácil acceso para cambiar los fusibles.
EN FORMA ADECUADA, LA GARANTIA DEL PRODUCTO SE CONSIDERARA NULA.
Si la salida parece ser muy reducida, verifi que las conexiones de los cables. Las conexiones invertidas llevan a una rotación incorrecta
2. Ensarte los cables hacia afuera y fíjelos a la superestructura para evitar tirones.
3. Utilice los conectores con extremos para cable de calibre 16 para empalmar el portafusibles en el cable positivo (marrón) entre la batería y
IMPORTANTE: Utilice fusibles que sean del amperaje adecuado (ver Cuadro de especifi caciones en la parte superior de la hoja).
del impulsor, lo que reduce considerablemente la capacidad y puede traer aparejado el mal funcionamiento inicial de la bomba.
CUIDADO Y MANTENIMIENTO
Inspeccione la bomba periódicamente para asegurarse de que no haya residuos acumulados en el impulsor o el fl otante dentro del bastidor. Utilice la
perilla de prueba; para ello, hágala girar hacia la izquierda. Si se presta especial atención, podrá garantizarse un rendimiento excepcional de la bomba.
Para limpiar la cámara de agua, presione los laterales de las lengüetas y extraiga el bastidor de la bomba de la base de montaje. Quite hacia
arriba el bastidor de la bomba. (Ver Figura 3).
Para limpiar el impulsor, extraiga el tornillo de la protección del impulsor y levántela.
Extraiga los residuos que se hayan acumulado en la cámara de la bomba y alrededor del impulsor. Asegúrese de que no queden residuos en las
4. Instale un interruptor de tres vías (pieza N.° 7615A de Attwood) que permita intercambiar entre el modo automático y manual.
5. Encienda la bomba y gire la perilla de prueba hacia la derecha para verifi car que funcione correctamente. Introduzca agua en la bomba.
ranuras del fi ltro alrededor de la base de la bomba.
Inspeccione el impulsor para asegurarse de que esté fi rmemente sujeto al eje y que no esté rajado ni dañado.
Vuelva a colocar la protección del impulsor, el tornillo y el bastidor de la bomba en la base. Asegúrese de que todas las lengüetas estén bien sujetas.
Inspeccione periódicamente las conexiones eléctricas para asegurarse de que sean a prueba de agua y se encuentren en un lugar alto y seco.
No utilice limpiadores domésticos cuando limpie la bomba, ya que muchos de ellos pueden dañar los materiales de la bomba.
BOMBAS DE SENTINA ATTWOOD DE GARANTÍA LIMITADA
Esta bomba de sentina Attwood tiene una garantía limitada de tres (3) años. Consulte el catálogo del producto o visite www.attwoodmarine.com para conocer los detalles
4505 / 4507 / 4511 Directives d’installation
CONSERVEZ CES DIRECTIVES
Pompes d’assèchement automatique
Formulaire 69370 Rev. D 08-09
de série Sahara
AVERTISSEMENT:
Cette pompe est scellée et est donc submersible. Toutefois, les raccords électriques ne doivent pas être submergés. Pour une protection
additionnelle, enrobez généreusement les joints d’about et les extrémités adjacentes des fi ls de ruban électrique liquide comme MDR
Spécifi cations
Spécifi cations ABYC Spécifi cations ISO
13,6 volts CC 12 volts CC
(gal/h=gallons à l’heure) (l/h=litres à l’heure)
Hauteur Hauteur Hauteur Hauteur Hauteur Max
AVERTISSEMENT: Afi n de prévenir les blessures, assurez-vous de toujours débrancher la source d’alimentation lorsque vous installez
0 pi 3 pi 3 po 6 pi 7 po 10kPa 20kPa Hauteur
N° de Amp gal/h / gal/h / gal/h / l/h / l/h / (pi@13,6v,
pièce Modèle Fusible amp amp amp amp amp kPa@12v)
ou réparez tout produit électrique.
4505 S500 2,0 500/1,5 350/1,4 200/1,4 1136/1,2 598/1,2 9pi/24
4507 S750 5,0 750/3,0 625/2,8 450/2,8 1817/2,5 1306/2,5 16pi/36
4511 S1100 6,0 1100/4,0 970/3,8 750/3,8 3104/3,3 2328/3,3 11pi7po/28
ÉVITEZ D’UTILISER la pompe pour enlever du carburant, de l’huile ou tout autre liquide infl ammable.
Utilisez toujours des fusibles dont le calibre d’ampérage correspond à celui du modèle de votre pompe. Le fait de manquer de le faire pourrait
causer des blessures graves ou un risque d’incendie.
Les pompes d’assèchement Attwood sont conçues pour éliminer les EAUX STAGNANTES SEULEMENT. Elles ne sont pas conçues pour prévenir
l’accumulation rapide d’eau à bord à cause de conditions atmosphériques rigoureuses, de dommages à la coque et(ou) de toute autre condition
de navigation dangereuse.
MATÉRIEL REQUIS
• Boyau et raccords passe-coque, vendus séparément par Attwood:
Modèles Sahara 4505 et 4507–
Boyau D. int. 3/4 po : Attwood No 4199 (avec 2 brides de fi xation)
Passe-coque D. int. 3/4 po : No 3873 (droit), No 66541 ou 66547 (acier inoxydable-droit), No 3877 (90°) ou No 3878 (extrémités doubles)
Modèle Sahara 4511–
Boyau D. int. 1 1/8 po : No 11551 (brides de fi xation non incluses)
AVERTISSEMENT: En forant les orifi ces, assurez-vous de ne pas forer au travers la coque!
Forcez le boyau sur le bec de refoulement de la pompe. Installez la bride de fi xation.
(légèrement plus grand que la base de la pompe) dans la partie la plus basse du fond de cale. Assurez-vous qu’il est possible de retirer le
couvercle de la pompe pour la nettoyer dans cette position. Collez le contreplaqué à la coque avec un adhésif imperméable (époxyde, adhésif
à la silicone ou résine de fi bre de verre). Voir la fi gure 1.
avez installé un) en vous assurant que l’orifi ce de refoulement pointe vers le caisson.
dans la pompe. (Voir la fi gure 1.)
2. Positionnez la pompe dans la partie la plus basse du fond de cale sur une surface plane et à niveau (sur le bloc de contreplaqué si vous en
3. Assurez-vous que le bec de l’orifi ce de refoulement est bien à niveau. S’il pointe vers le haut ou le bas, une poche d’air pourrait se former
4. L’extrémité de la pompe où se trouve le fl otteur doit être à niveau avec l’extrémité de pompage ou supérieure à celle-ci (voir la fi gure
1). Ainsi, cela prévient que la pompe manque d’eau lorsque le fl otteur demeure toujours assez élevé pour mettre la pompe en marche.
5. Marquez l’emplacement des trois (3) orifi ces de fi xation avec un crayon ou un trusquin.
pompe en présence d’eau.
Passe-coque D. int. 1 1/8 po : No 3874 (blanc), No 3874A (noir) No 66543 ou 66549 (acier inoxydable), ou No 3879 (90°)
• Deux (2) brides de fi xation convenant au boyau (3/4 po ou 1-1/8 po)
• Interrupteur de contrôle AUTO/ARRÊT/MANUEL sur tableau de bord (Attwood No 7615A).
• Raccord pour fusible monté sur conducteur (Attwood No 14341) et fusible de calibre approprié.
• Trois (3) vis autotaraudeuses en acier inoxydable, a tête ronde ou cylindrique, #6 x 1/2 po. Utilisez un foret #32 pour les avant-trous.
• Quatre (4) raccords d’about pour un fi lage de calibre 16.
• Deux (2) cosses rectangulaires isolées pour un fi lage de calibre 16.
• Moyens appropriés d’imperméabiliser les raccords électriques.
• Foreuse sans fi l.
• Tournevis.
MATÉRIEL FACULTATIF
• Bloc de contreplaqué de 1/2 po d’épaisseur (légèrement plus grand que la base de la pompe).
• Adhésif imperméable (époxyde, adhésif à la silicone ou résine de fi bre de verre) pour la fi xation du bloc.
1. Assurez-vous que l’épaisseur de la coque atteint au moins 1/2 po. Sinon, placez un bloc de contreplaqué marin de 1/2 po d’épaisseur
• Filage de calibre 16 (brun et noir).
DIRECTIVES DE FIXATION DE LA POMPE
AVERTISSEMENT: Retirez la base de fi xation de la pompe (voir la fi gure 3). Le fait de ne pas le faire préviendra le démarrage de la
poches d’air dans la pompe. Évitez d’imposer une tension excessive sur le boyau: cela pourrait endommager l’orifi ce de refoulement de la pompe.
6. Forez soigneusement deux trous de guidage de 1/8 po de diamètre aux points marqués et vissez une vis dans chaque trou.
7. Faites glissez les brides de fi xation du boyau (une bride vers la pompe, l’autre bride pour le raccord passe-coque) sur l’extrémité du boyau.
8. Dirigez le boyau vers le haut jusqu’au raccord passe-coque. Évitez les fl exions dans le boyau: celles-ci pourraient bloquer l’eau et ainsi causer des
voiliers, fi xez le raccord passe-coque en position assez élevée au centre du caisson afi n qu’il se trouve au-dessus du niveau de l’eau en tout temps.
9. Forcez le boyau sur les raccords cannelés passe-coque et fi xez-le en place à l’aide de la bride de fi xation.
fois la pompe en marche.
DIRECTIVES POUR LE RACCORD PASSE-COQUE
S’il n’existe aucun raccord passe-coque, trouvez un endroit approprié pour en installer un.
1. Positionnez les raccords passe-coque à au moins 12 po au-dessus du niveau de l’eau afi n de prévenir que l’eau puisse revenir dans la coque. Pour les
2. Si possible, placez le raccord du même côté que le volant de direction afi n que le pilote puisse voir que l’eau s’élimine convenablement une
3. Forez un trou équivalant au diamètre extérieur du fi letage du raccord passe-coque.
4. Appliquez une petite coulisse de mastic marin convenable autour de l’intérieur de la bordure du raccord passe-coque.
AVERTISSEMENT: Évitez que du mastic contenant de l’acide acétique (odeur semblable à celle du vinaigre), comme le mastic à la
silicone, entre en contact avec le boîtier en plastique de la pompe ou avec le raccord passe-coque. Ces mastics peuvent attaquer le plastique
et causer des craquelures du boîtier de la pompe, ce qui empêcherait la pompe de fonctionner.
5. Insérez le raccord passe-coque dans l’orifi ce et resserrez-le pour retenir fermement en place. AVERTISSEMENT: Évitez de trop serrer l’écrou.
DIRECTIVES DE FILAGE
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que la source d’alimentation est de 12 volts CC. Une tension supérieure endommagera la pompe.
AVERTISSEMENT: LE FAIT DE NE PAS UTILISER UN FUSIBLE CONVENABLE OU DE MANQUER DE BIEN INSTALLER DES
RACCORDS IMPERMÉABLES ANNULERA LA GARANTIE DU PRODUIT.
bien. Emmenez de l’eau à la pompe. Si le débit semble insuffi sant, vérifi ez les raccords du fi lage. Des raccords inversés entraînent une
Placez le porte-fusible dans un endroit facile d’accès pour pouvoir changer aisément le fusible.
1. Utilisez entièrement la longueur de fi l fournie (et du fi l additionnel au besoin), reliez les fi ls à la pompe tel qu’indiqué dans le diagramme. (Voir la fi gure 2.)
2. Aiguillez les fi ls de façon à ce qu’ils ne nuisent à rien et fi xez-les à la cloison pour éviter qu’ils tirent.
3. À l’aide des raccords d’about convenant au fi lage de calibre 16, épissez le porte-fusible sur le fi l positif (brun) entre la batterie et l’interrupteur.
IMPORTANT: Utilisez des fusibles dont l’ampérage est approprié (voir le tableau des spécifi cations dans le haut de la feuille).
rotation inverse des palettes, ce qui réduit de beaucoup la capacité de la pompe et pourrait causer une défaillance prématurée de la pompe.
4. Installez un interrupteur à trois directions (Attwood No 7615A) permettant le passage en mode automatique ou manuel.
5. Mettez la pompe en marche et faites tourner la poignée d’essai dans le sens des aiguilles d’une montre pour voir si la pompe fonctionne
SOIN ET ENTRETIEN
Inspectez occasionnellement votre pompe pour vous assurer que des débris ne bloquent pas les palettes ou ne fl ottent pas à l’intérieur du boîtier. Utilisez
la poignée d’essai en la faisant tourner dans le sens des aiguilles d’une montre. Une attention soigneuse vous garantira un rendement optimal de la pompe.
Pour nettoyer la chambre d’eau, retirez le boîtier de la pompe de la base de fi xation en appuyant sur les languettes latérales. Tirez le boîtier. (Voir la fi gure 3.)
Pour nettoyer les palettes, retirez la vis du garde-palettes et retirez le garde-palettes.
Enlevez tous les débris accumulés dans la chambre d’eau et autour des palettes. Assurez-vous que les débris sont enlevés des fentes de fi ltration
autour de la base de la pompe.
Inspectez les palettes pour vous assurer qu’elles sont solidement fi xées à l’arbre et qu’elles ne sont ni craquelées ni brisées.
Remettez en place le garde-palettes et la vis et remettez le boîtier sur la base. Assurez-vous que les languettes sont insérées à fond.
Vérifi ez de temps à autre les raccords électriques pour assurer qu’ils sont bien imperméables et qu’ils sont fi xés en position élevée et bien sèche.
Évitez d’utiliser des produits nettoyants domestiques pour nettoyer la pompe. Plusieurs d’entre eux risquent d’endommager le matériel dont
est fabriquée la pompe.
GARANTIE LIMITÉE – POMPES DE CALE ATTWOOD
Cette pompe de cale Attwood est dotée d’une garantie de trois (3) ans.Voir le catalogue des produits ou visitez le www.attwoodmarine.com pour obtenir plus de détails.