Attwood Heavy-Duty Bilge Pumps 1700 User Manual [en, de, es, fr]

HEAVY DUTY BILGE PUMP
4730, 4740, 4760 & 4770
INSTALLATION INSTRUCTIONS 05/10 69424 Rev. A
FEATURES:
Attwood Heavy Duty Bilge Pumps are the newest development in high output pumps. All models have a removable strainer basket for simple installation and easy cleaning. There are two ways to con gure your Heavy Duty Bilge Pump - Automatic Operation or Manual Operation. The bilge pump system can be converted to fully-automatic operation by installing the S3 Electronic Bilge Switch (part no. 4801 or 4802).
All boats over 20' (6.1 m) in length which have sleeping accommodations (excluding fold-out cockpit seats) require automatic bilge pump systems. For fully-automatic operation, follow the AUTOMATIC ELECTRONIC SWITCH INSTALLATION and AUTOMATIC OPERATION WIRING instructions.
MANUAL OPERATION
For manual operation of your bilge pump system, disregard the references to Automatic Switch Installation and operation. Check the chart below to select the proper pump, fuse size, and thru-hull connector for your boat application.
Part Number Model Volts Amp Fuse
4730 HD 1700 12VDC 10 1-1/8" (29 mm) 3874/67557 4740 HD 1700 24VDC 5 1-1/8" (29 mm) 3874/67557 4760 HD 2000 12VDC 12 1-1/8" (29 mm) 3874/67557 4770 HD 2000 24VDC 12 1-1/8" (29 mm) 3874/67557
Recommendations are based on amount of gallons exhausted per hour (GPH). GPH measurements are typical of production pumps tested using smooth-bore hoses, at 0’ head. “Head” refers to the vertical distance between the pump nozzle and the water discharge location. GPH is reduced as head is increased.
The chart below shows gallons and liters per hour ratings for 0' head and 3' (91.4 cm) head. GPH/LPH may also vary depending on power source, hose type, and other variables.
ABYC Speci cations ISO Speci cations
13.6 volts DC 12.0 volts DC (GPH=Gallons Per Hour) (LPH=Liters Per Hour)
Part Number Model
GPH Open Flow
LPH Open Flow
4730 HD 1700 1650 6245 1260 4780 5.6 4740 HD 1700 1650 6245 1260 4780 2.8 4760 HD 2000 1850 7003 1390 5260 6.4 4770 HD 2000 1850 7003 1390 5260 3.2
The pumps can run dry for limited periods of time; however, doing so could cause pump failure.
WARNING:
To prevent personal injury, always disconnect the power source when installing or servicing any electrical product. Remove vessel from water when using any 110/120 or 220 Volt AC power tools.
DO NOT use pump to remove gasoline, oil or other  ammable liquids. Doing so could result in  re, explosion, and serious personal injury.
Always use the fuse amperage rating speci ed for your pump model. Failure to do so could result in serious personal injury or  re hazards. Attwood bilge pumps are designed to exhaust standing WATER ONLY. They are not intended to prevent rapid accumulation of on-board water due to rough weather, severe storms, hull damage, and/or other unsafe navigational conditions.
Do not allow materials containing acetic acid (vinegar smell) such as silicone rubber sealant to contact the plastic parts of the pump. They may react with the plastic, causing cracks and pump failure.
Notice:
Discharge of oil prohibited. The Federal Water Pollution Control Act prohibits the discharge of oil or oily waste into the contiguous zone. Violators are subject to a penalty of $5,000.
REQUIRED FOR INSTALLATION:
Drill and suitable drill bits• Screwdriver and four #8 stainless steel pan head screws• Attwood thu-hull connector of appropriate size (if not already installed on boat; see chart)• Marine sealant (Part No. 30110)• 1-1/8 " (29mm) inside diameter smooth-bore hose of suitable length Two appropriate hose clamps• 16-gauge wire, brown• 16-gauge wire, black• Attwood 2-Way Dash-Mounted Control Switch (Part No. 7615), 3-Way Switch (Part No. 7615A)• Fuse holder and appropriate fuse (see chart)• Two insulated terminal connectors for 16-gauge wire• Suitable materials to waterproof electrical connections
If automatic operation is desired:
Attwood Automatic Float Switch, Part No. 4201 (with cover) or 4202 (with out cover) or S3 Electronic • Switch, Part No. 4801 or 4802 Additional #8 pan-head stainless steel attaching screws
The following materials are needed if no pump mounting pad is in place:
1/2 " (1.27 cm) thick marine plywood block large enough to mount pump (and automatic  oat switch, if used) Hand-held roller• Fiberglass—18 oz. (.5kg) mat or woven roving• Polyester resin and catalyst
Outlet Hose Inside Dia.
GPH 3' Head
LPH 3 Head
Thru-Hull Connector
Amp Draw
MOUNTING PREPARATION (Figure 1)
Choose a bilge pump mounting location in the lowest accessible part of the bilge. In this location, 1. pump will remove the last 1" (2.54 cm) of standing water. Also, pump should be as close to the thru-hull connector as possible, for short discharge hose length.
To Install mounting pad on  berglass hull: Sand gelcoat or paint off the mounting surface to create an area 2. that is 3" (7.6 cm) wider than the mounting pad on each side.
Completely cover the mounting pad with  berglass. Saturate the  berglass with resin, and press the  berglass edges down against the hull to adhere the pad in place. Roll out the  berglass to remove any uneven surfaces, air bubbles, or excess resin.
To Install mounting pad on aluminum hull:
If your boat is not equipped with a bilge pump mounting pad we recommend that you consult your boat dealer or repair facility for instructions regarding fabrication and installation of a suitable mounting pad.
PUMP MOUNTING INSTRUCTIONS (Figure 2)
Determine which direction you want pump outlet  tting to point after installation. Mark pump base and 1. mounting pad in desired position. If Automatic Switch is to be installed, allow enough room on pad for
the switch.
Remove strainer basket from motor housing by depressing lock tab and twisting.2. Screw down strainer basket with four #8 screws.3. Attach pump to basket by pressing pump down into basket and twisting until the lock button snaps into 4.
place.
AUTOMATIC ELECTRONIC SWITCH INSTALLATION (Figure 3)
HOSE CONNECTION INSTRUCTIONS
If no thru-hull connector exists:1. Install connector well above the water line (just under the rub rail is best) on the driver side, where water
discharge can be easily monitored. Drill a hole through the hull to clear the connector threads. Apply marine sealant around inside of nut  ange (do not allow sealant to contact pump housing). Fully
insert thru-hull connector, and screw nut  ange down tightly. Do not over tighten. Run hose from pump nozzle up to thru-hull connector, through the most direct and unobstructed 2.
path possible. Before connecting hoses, cut any extra length from hose that causes downward dips or kinds in discharge 3.
line (dips can trap water and airlock the pump). Be sure the hose tension on the pump outlet is minimized to reduce stress on the pump components.
Place hose clamps onto hose ends. Connect ends to pump nozzle and thru-hull connector, ensuring that 4. hoses ends  t tightly over barbs.
Secure both connections with hose clamps.5.
WIRING INSTRUCTIONS FOR AUTOMATIC OPERATION (Figure 4)
NOTE: The selected switch must have an amp rating equal to or greater than the recommended fuse.
Make all wire connections above the highest possible water level, using marine grade wire connectors only. Waterproof all connections with suitable materials. NOTE: Failure to make waterproof connections and
fuse pump properly will void the product warranty.
Splice suitable lengths of brown and black 16-gauge wire to exiting pump wiring, enough to reach ON/1. OFF/AUTO switch, automatic electronic switch, and battery.
Using insulated terminal connectors:2. Connect positive lead (brown) to the ON/OFF/AUTO switch. Connect negative lead (black) to negative (-) battery terminal. In a location easily accessible for charging fuses, splice fuse holder into positive lead (brown). The fuse
holder must be installed within 72" (183 cm) of the positive (+) battery terminal. Connect remaining lead from fuse holder to positive (+) terminal of the three-way switch.
Splice the remaining positive lead (brown) from the automatic  oat switch into the positive lead (brown) 3. from the pump.
Connect the spliced leads to the “Manual” terminal of the three-way switch.4.
Important:
Although the switch is submersible, the lead wires must terminate in a waterproof connection. Mount wires above the highest possible water mark to prevent electrolysis damage to the boat.
With three-way switch on AUTO, test electronic switch by placing a water soaked rag across the two 5. sensors until the pump turns on (6 - 10 seconds).
Test pump by ensuring that pump turns on when water level is above the top sensor of the switch, 6. and shuts off when water level is pumped down to the pump’s inlet and the switch turns the pump off (approximately 60 seconds). Cycle the pump with water in the bilge several times to ensure that the system is functioning properly.
WIRING INSTRUCTIONS FOR MANUAL OPERATION (Figure 5)
Splice suitable lengths of brown and black 16-gauge wire to existing pump wiring, enough to reach ON/1. OFF switch and battery. Using insulated terminal connectors, connect positive lead (brown) to the ON/OFF switch. Connect 2. negative lead (black) to ground. In a location easily accessible for changing fuses, splice fuse holder into positive lead (brown). The fuse 3. holder must be installed within 72" (183 cm) of the positive (+) battery terminal. To check system, feed water into the pump. If  ow appears to be too low, make sure wires have been 4. connected properly; brown-to-positive (switch), and black-to-negative.
CLEANING INSTRUCTIONS (Figure 6)
To remove the motor housing from strainer basket; depress the locking tab on basket and twist motor 1. housing counter-clockwise. Inspect impeller chamber and outlet. Remove any foreign objects.2. Attach motor housing to pump basket by pressing pump down on base, then twist until lock button snaps 3. into place. If hair or rope get wrapped around impeller, remove chamber (see Figure 6) by rotating counter clockwise. 4. Ensure water does not get between black plate and white motor housing. Cut tangled object off shaft. Replace chamber, tighten clockwise to ensure proper seal.
ATTWOOD HEAVY DUTY BILGE PUMP LIMITED WARRANTY:
ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, Michigan 49331. (‘Attwood’) warrants to the original consumer purchaser that this Attwood Bilge Pump will be free from defects in materials and workmanship under normal use and service for:
Recreational/Pleasure Boats — A period of three (3) years from the date of original consumer purchase. Commercial Boats — A period of one (1) year from the date of original consumer purchase.
Refer to www.attwoodmarine.com for more warranty information.
©2010 Attwood Corporation • 1016 North Monroe St. Lowell, MI 49331 • www.attwoodmarine.com
Figure 1 Figure 4
C
A
B
G
Figure 1 Figura 1 Figur 1
S3 Bilge SwitchA. Hose ClampB. HoseC. Thru-Hull ConnectorD. WaterlineE. HullF. 1/2" (Min.) Thick Mounting PadG.
Figure 1 Abbildung 1
Commutateur de cale S3A. Bride de serrageB. BoyauC. Connecteur passe-coqueD. Ligne d’eauE. CoqueF. Plaque de montage de 1,27 cm G. (minimum) d’épaisseur
Figure 2
Interruptor S3 para sentinasA. Abrazadera para mangueraB. MangueraC. Conector de casco pasanteD. Línea del aguaE. CascoF. Almohadilla de montaje de 1,27 cm de G. espesor (mínimo)
Bilgenschalter S3A. SchlauchschelleB. SchlauchC. RumpfdurchführungD. WasserlinieE. RumpfF. Montageplatte 1,27 cm (1/2”) G. (Mindestdicke)
A
D
B
F
S3-slagströmbrytareA. slangklämmaB. slangC. bordsgenomföringD. vattenlinjeE. skrovF. 1/2 tum (1,27 cm) (minimum) tjockt G. monteringsunderlag
E
Figure 4 Figura 4 Figur 4
3-Way Switch On/Auto/Manual A.
See Fuse Chart
Brown Wire (+)B. ManualC. AutoD. OffE. Red Wire (+)F.
See Fuse ChartG.
72H. " (183 mm) Maximum Length From (+) Terminal To Fuse Holder 12 Volt BatteryI. S3 Bilge SwitchJ. Black Wire (-)K.
Figure 4 Abbildung 4
Commutateur à trois positions A. marche/auto/manuel
Reportez-vous au tableau des fusibles
Fil brun (+)B. ManuelC. AutoD. ArrêtE. File rouge (+)F.
Reportez-vous au tableau des fusiblesG.
Longueur maximale de 183 mm de la H. borne (+) au porte-fusible Batterie à 12 voltsI. Commutateur de cale S3J. Fil noir (-)K.
Figure 5
Figure 5 Figura 5 Figur 5
2-Way Switch On/OffA. Brown Wire (+)B. OnC. OffD.
See Fuse ChartE.
72F. " (183 mm) Maximum Length From (+) Terminal To Fuse Holder
B
D
Figure 2 Figura 2 Figur 2
LOCKA. Mounting ScrewsB. Strainer BasketC. Release TabD.
Figure 2 Abbildung 2
VERROUILLAGEA. Vis de montageB. Panier- ltreC. Languette de dégagementD.
TRABAA. Tornillos de montajeB. Cesta de  ltroC. Lengüeta de liberaciónD.
SICHERNA. MontageschraubenB. FilterC. FreigabezungeD.
C
LÅSA. fästskruvarB. silC. lås ikD.
12 Volt BatteryG. Black Wire (-)H.
Figure 5 Abbildung 5
Commutateur à deux positions A. marche/arrêt Fil brun (+)B. MarcheC. ArrêtD.
Reportez-vous au tableau des fusiblesE.
Longueur maximale de 183 mm de la F. borne (+) au porte-fusible Batterie à 12 voltsG. Fil noir (-)H.
Figure 6
Figure 3
B
A
Figure 6 Figura 6 Figur 6
Note: A. Motor will be loose, don’t let
water enter this joint Motor HousingB. ImpellerC. Motor PlateD.
Figure 3 Figura 3 Figur 3
S3 Bilge SwitchA. Motor HousingB.
Figure 3 Abbildung 3
Commutateur de cale S3A. Boîtier du moteurB.
Interruptor S3 para sentinasA. Bastidor del motorB.
Bilgenschalter S3A. MotorgehäuseB.
S3-slagströmbrytareA. motorhusB.
Pump ChamberE.
Figure 6 Abbildung 6
Remarque :A. le moteur sera lâche, ne
laissez pas l’eau entrer par ce joint. Boîtier du moteurB. Tête de pompeC. Plaque du moteurD. Boîte de la pompeE.
A
CD
E
B
K
Interruptor de tres vías encendido/A. automático/manual
Consulte el cuadro de fusibles
Cable marrón (+)B. ManualC. AutomáticoD. ApagadoE. Cable Rojo (+)F.
Consulte el cuadro de fusiblesG.
183 mm de longitud máxima desde el H. terminal (+) hasta el portafusible Batería de 12 voltiosI. Interruptor S3 para sentinasJ. Cable negro (-)K.
3-Wege Schalter Ein/Auto/ManuellA.
Siehe Sicherungstabelle
Brauner Draht (+)B. ManuellC. AutoD. AusE. Roter Draht (+)F.
Siehe SicherungstabelleG.
Maximale Länge vom Plus-Pol (+) H. zum Sicherungshalter 183 mm (72") 12 Volt AkkuI. Bilgenschalter S3J. Schwarzer Draht (-)K.
A
B
H
Interruptor de dos vías encendido/apagadoA. Cable marrón (+)B. EncendidoC. ApagadoD.
Consulte el cuadro de fusiblesE.
183 mm de longitud máxima desde el F. terminal (+) hasta el portafusible Batería de 12 voltiosG. Cable negro (-)H.
Ein/Aus-SchalterA. Brauner Draht (+)B. EinC. AusD.
Siehe SicherungstabelleE.
Maximale Länge vom Plus-Pol (+) zum F. Sicherungshalter 183 mm (72”) 12 Volt AkkuG. Schwarzer Draht (-)H.
A
Importante: A. El motor estará suelto; no permita que el agua entre en esta junta. Bastidor del motorB. ImpulsorC. Placa del motorD. Cámara de la bombaE.
Hinweis: A. Der Motor ist lose, kein Wasser in die Verbindung eindringen lassen. MotorgehäuseB. RotorC. MotorplatteD. PumpenkammerE.
F
J
I
C
D
E
G
B
C
D
E
G
H
3-vägsströmbrytare till/auto/manuelltA.
Se säkringstabellen
brun kabel (+)B. manuelltC. autoD. frånE. röd kabel (+)F.
Se säkringstabellenG.
72 tum (183 cm) maximal längd från H. (+)-polen till säkringshållaren 12-voltsbatteriI. S3-slagströmbrytareJ. svart kabel (-)K.
F
dubbelpolig till/från-strömbrytareA. brun kabel (+)B. tillC. frånD.
Se säkringstabellenE.
72 tum (183 cm) maximal längd F. från (+)-polen till säkringshållaren 12-voltsbatteriG. svart kabel (-)H.
OBS! A. Motorn kommer att sitta löst, låt inte vatten komma in i denna skarv. motorhusB. impellerC. motorplattaD. pumpkammareE.
POMPE DE CALE HAUTE PERFORMANCE
4730, 4740, 4760 & 4770
DIRECTIVES D’INSTALLATION 05/10 69424 Rev. A
CARACTÉRISTIQUES : Les pompes de cale haute performance d’Attwood représentent le tout dernier développement en matière de pompes à grand rendement. Tous les modèles possèdent un panier- ltre amovible pour simpli er l’installation et faciliter le nettoyage. Il y a deux façons de con gurer votre pompe de cale haute performance - en fonctionnement automatique ou en fonctionnement manuel. Le système de pompe de cale peut être converti à un fonctionnement entièrement automatique en installant un commutateur de cale électronique (pièce n° 4801 ou 4802). FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE : Tous les bateaux de plus de 6,1 m de longueur ayant des couchettes (à l’exception des sièges repliables du poste de pilotage) nécessitent des systèmes de pompe de cale automatiques. Pour le fonctionnement entièrement automatique, suivez les directives pour l’INSTALLATION DU COMMUTATEUR ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE et LE CÂBLAGE DU FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE. FONCTIONNEMENT MANUEL: Pour le fonctionnement manuel de votre système de pompe de cale, ne tenez pas compte des références à l’installation et au fonctionnement du commutateur automatique. Véri ez le tableau ci-dessous pour sélectionner la pompe, la taille de fusible et le connecteur passe-coque appropriés pour votre bateau.
Numéro de pièce Modèle Volts Ampérage
4730 HD 1700 12 volts CC 10 29 mm 3874/67557 4740 HD 1700 24 volts CC 5 29 mm 3874/67557 4760 HD 2000 12 volts CC 12 29 mm 3874/67557
4770 HD 2000 24 volts CC 12 29 mm 3874/67557 Les recommandations sont fondées sur la quantité de litres évacuée par heure (l/h). Les mesures de l/h sont typiques des pompes de production testées au moyen de boyaux à paroi interne lisse à une hauteur de chute zéro. La hauteur de chute signi e la distance verticale entre la buse de la pompe et l’endroit de décharge de l’eau. La quantité de l/h diminue lorsque la hauteur augmente. Le tableau ci-dessous indique les quantités de gallons et de litres par heure pour une hauteur de chute zéro et de 91,4 cm. Le débit peut aussi varier selon la source d’alimentation, le type de boyau et d’autres facteurs.
Spéci cations ABYC Spéci cations ISO 13,6 volts CC 12,0 volts CC (gal/h=gallons par heure) (l/h=litres par heure)
Numéro de pièce Modèle
4730 HD 1700 1650 6245 1260 4780 5.6
4740 HD 1700 1650 6245 1260 4780 2.8
4760 HD 2000 1850 7003 1390 5260 6.4
4770 HD 2000 1850 7003 1390 5260 3.2 Les pompes peuvent fonctionner à sec pendant des périodes limitées; cependant, cela risque de causer la défaillance de la pompe.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute blessure, débranchez toujours la source d’alimentation lors de l’installation ou de la réparation de tout
produit électrique. Sortez le bateau de l’eau lorsque vous utilisez des outils électriques de 110/120 ou 220 volts CC. N’UTILISEZ PAS une pompe pour évacuer de l’essence, de l’huile ou d’autres liquides in ammables. Cela pourrait causer un incendie, une explosion ou des blessures graves. Utilisez toujours l’intensité en ampère précisée pour votre modèle de pompe. Le non-respect de cette directive pourrait causer des blessures graves ou un risque d’incendie. Les pompes de cale Attwood sont conçues pour évacuer de l’EAU STAGNANTE SEULEMENT. Elles ne sont pas conçues pour empêcher l’accumulation rapide d’eau à bord causée par du mauvais temps, des tempêtes violentes, des dommages à la coque et/ou d’autres conditions nautiques non sécuritaires. Ne laissez pas des matériaux contenant de l’acide acétique (odeur de vinaigre), comme du mastic en caoutchouc de silicone, entrer en contact avec les pièces en plastique de la pompe. Ils peuvent réagir avec le plastique, causer des  ssures et la défaillance de la pompe. Avis : l’évacuation de l’huile est interdite. La loi fédérale de lutte contre la pollution de l’eau interdit l’évacuation de l’huile ou de déchets huileux dans toute zone adjacente. Les transgresseurs pourront recevoir une amende de 5 000 $.
REQUIS POUR L’INSTALLATION :
Perceuse et mèches appropriées• Tournevis et quatre vis n° 8 à tête cylindrique bombée en acier inoxydable• Connecteur passe-coque Attwood de taille appropriée (s’il n’est pas déjà installé sur le bateau; reportez-vous au tableau)• Agent d’étanchéité pour utilisation marine (pièce n° 30110)• Boyau à paroi interne lisse de 29 mm de diamètre intérieur de longueur appropriée• Deux brides de serrage appropriées• Fil de calibre 16, brun• Fil de calibre 16, noir• Commutateur de commande à deux positions monté sur tableau de bord Attwood (pièce n° 7615), commutateur à trois positions (pièce n° 7615A)• Porte-fusible et fusible approprié (reportez-vous au tableau)• Deux connecteurs de borne isolés pour  l de calibre 16• Matériaux appropriés pour imperméabiliser les connexions électriques
Si vous désirez le fonctionnement automatique :
Commutateur automatique à  otteur Attwood, pièce n° 4201 (avec couvercle) ou 4202 (sans couvercle) ou commutateur électronique S3, pièce n° 4801 • ou 4802 Des vis de  xation n° 8 à tête cylindrique bombée en acier inoxydable supplémentaires
Les matériaux suivants sont requis s’il n’y a pas de plaque de montage pour la pompe :
bloc de contreplaqué marine de 1,27 cm d’épaisseur assez grand pour installer la pompe (et le commutateur automatique à  otteur, le cas échéant)• Rouleau manuel• Fibre de verre—tapis ou tissu strati l de 0,5 kg• Résine de polyester et catalyseur
PRÉPARATION DU MONTAGE (Figure 1)
Choisissez l’emplacement de montage de la pompe de cale à l’endroit le plus bas de la cale qui est accessible. À cet endroit, la pompe éliminera les 1. derniers 2,54 cm d’eau stagnante. De plus, la pompe doit être aussi proche du connecteur passe-coque que possible pour obtenir un boyau d’évacuation plus court. Pour installer la plaque de montage sur une coque en  bre de verre : Poncez la couche de gel ou peinturez la surface de montage pour créer une zone 2. mesurant 7,6 cm de plus que la plaque de montage de chaque côté. Couvrez complètement la plaque de montage avec de la  bre de verre. Saturez la  bre de verre avec de la résine et appuyez les rebords de la  bre de verre contre la coque pour coller la plaque en place. Roulez la  bre de verre pour éliminer toute surface inégale, les bulles d’air ou l’excédent de résine. Pour installer la plaque de montage sur une coque en aluminium : si votre bateau n’est pas muni d’une plaque de montage pour pompe de cale, nous vous recommandons de consulter votre concessionnaire de bateau ou centre de réparation pour obtenir des directives concernant la fabrication et l’installation d’une plaque de montage appropriée.
DIRECTIVES DE MONTAGE DE LA POMPE (Figure 2)
Déterminez la direction dans laquelle vous désirez que le raccord de sortie de la pompe soit dirigé après l’installation. Marquez la base de la pompe et la 1. plaque de montage à l’endroit désiré. Si vous allez installer un commutateur automatique, laissez assez d’espace sur la plaque pour le commutateur. Retirez le panier- ltre du boîtier du moteur en enfonçant et en tournant l’onglet de verrouillage.2. Vissez le panier- ltre avec quatre vis n° 8.3. Fixez la pompe au panier en appuyant la pompe vers le bas dans le panier et en tournant jusqu’à ce que le bouton de verrouillage s’enclenche en place.4.
INSTALLATION DU COMMUTATEUR ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE (Figure 3) DIRECTIVES POUR LA CONNEXION DU BO YAU
S’il n’y a pas de connecteur passe-coque :1. Installez le connecteur bien au-dessus de la ligne d’eau (juste sous le rail de guidage est préférable) du côté du pilote où l’évacuation d’eau peut être 2. facilement surveillée. Percez un trou dans la coque pour dégager les  ls connecteurs. Appliquez un agent d’étanchéité pour utilisation marine autour de l’intérieur de l’écrou à bride (ne laissez pas l’agent d’étanchéité entrer en contact avec 3. le boîtier de la pompe). Insérez complètement le connecteur passe-coque et vissez l’écrou à bride fermement. Ne serrez pas trop. Acheminez le boyau de la buse de la pompe jusqu’au connecteur passe-coque en utilisant le chemin le plus direct et le moins obstrué possible.4. Avant de relier les boyaux, coupez toute longueur supplémentaire qui pourrait causer une inclinaison ou des déviations dans la conduite d’évacuation (les 5. inclinaisons peuvent capter de l’eau et bloquer la pompe). Assurez-vous de minimiser la tension du boyau à la sortie de la pompe pour réduire le stress sur les composants de la pompe. Placez les brides de serrage sur les extrémités du boyau. Reliez les extrémités à la buse de la pompe et au connecteur passe-coque en vous assurant 6. que les extrémités du boyau s’ajustent solidement sur les cannelures. Fixez les deux connexions avec des brides de serrage.7.
DIRECTIVES DE CÂBLAGE POUR LE FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE (Figure 4) REMARQUE : L’interrupteur choisi doit avoir un ampérage équivalent ou supérieur à celui du fusible recommandé.
Effectuez toutes les connexions au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible au moyen de connecteurs de qualité marine seulement. Imperméabilisez toutes les connexions avec des matériaux appropriés. REMARQUE : Le fait de ne pas imperméabiliser les connexions et la pompe à fusible annulera la garantie du produit.
Épissez des longueurs appropriées de  l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/1. OFF/AUTO (marche/arrêt/auto), le commutateur électronique automatique et la batterie. Au moyen de connecteurs de borne isolés : reliez le  l (brun) positif au commutateur ON/OFF/AUTO. Reliez le  l (noir) négatif à la borne négative (-) de 2. la batterie. Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible dans le un  l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé à une distance de moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie. Reliez le  l qui reste du porte-fusible à la borne positive (+) du commutateur à trois positions. Épissez le  l (brun) positif restant du commutateur automatique à  otteur au  l (brun) positif de la pompe.3. Reliez les  ls épissés à la borne « manuelle » du commutateur à trois positions. Important : bien que l’interrupteur soit submersible, les  ls doivent 4. se terminer dans une connexion à l’épreuve de l’eau. Installez les  ls au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible pour éviter tout dommage d’électrolyse au bateau. Avec le commutateur à trois positions à AUTO, véri ez le commutateur électronique en plaçant un chiffon imbibé d’eau à travers les deux capteurs jusqu’à 5. ce que la pompe se mette en marche (6 à 10 secondes). Vér i ez la pompe pour vous assurer qu’elle se met en marche lorsque le niveau d’eau se trouve au-dessus du capteur supérieur du commutateur et 6. s’arrête lorsque le niveau d’eau est pompé vers l’entrée de la pompe et le commutateur arrête la pompe (environ 60 secondes). Faites fonctionner la pompe avec de l’eau dans la cale plusieurs fois pour vous assurer que le système fonctionne correctement.
DIRECTIVES DE CÂBLAGE POUR LE FONCTIONNEMENT MANUEL (Figure 5)
Épissez des longueurs appropriées de  l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/1. OFF (marche/arrêt) et la batterie. Au moyen de connecteurs de borne isolés, reliez le  l (brun) positif au commutateur ON/OFF. Reliez le  l (noir) négatif à la terre.2. Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible au  l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé à une distance de 3. moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie. Pour véri er le système, versez de l’eau dans la pompe. Si le débit semble trop faible, assurez-vous que les  ls sont correctement reliés; brun à positif 4. (commutateur) et noir à négatif.
DIRECTIVES DE NETTOYAGE (Figure 6)
Pour retirer le boîtier du moteur du panier- ltre, enfoncez l’onglet de verrouillage sur le panier et tournez le boîtier du moteur dans le sens anti-horaire.1. Inspectez la boîte de la tête de pompe et la sortie. Retirez tout corps étranger.2. Fixez le boîtier du moteur au panier de la pompe en appuyant la pompe sur la base, puis en tournant jusqu’à ce que le bouton de verrouillage 3. s’enclenche en place. Si des cheveux ou de la corde sont enroulés autour de la tête de pompe, retirez la boîte (reportez-vous à la  gure 6) en tournant dans le sens anti-horaire. 4. Assurez-vous que l’eau ne s’in dans le sens horaire pour assurer une étanchéité adéquate.
GARANTIE LIMITÉE DE LA POMPE DE CALE HAUTE PERFORMANCE D’ATTWOOD : ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, Michigan 49331 É.-U. (« Attwood ») garantit à l’acheteur original que cette pompe de cale Attwood sera libre de tout défaut de fabrication et de main-d’œuvre sous un usage et un entretien normaux pendant : Bateaux de plaisance — une période de trois (3) ans à compter de la date d’achat originale par le consommateur. Bateaux commerciaux — une période d’un (1) ans à compter de la date d’achat originale par le consommateur. Reportez-vous à www. attwoodmarine.com pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie.
Débit libre en gal/h
ltre pas entre la plaque arrière et le boîtier blanc du moteur. Coupez l’objet enchevêtré sur l’arbre. Replacez la boîte, serrez
Débit libre en l/h
Dia. intérieur du boyau de sortie
gal/h haut. de 91,4 cm
l/h haut. de 91,4 cm
Connecteur passe-coque
Tirage en ampères
BOMBA DE SENTINA DE ALTA RESISTENCIA
4730, 4740, 4760 & 4770
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION 05/10 69424 Rev. A
CARACTERISTICAS: Las bombas de sentina de alta resistencia de Attwood están a la vanguardia de las bombas de salida de alta potencia. Todos los modelos tienen una cesta de  ltro desmontable para una instalación sencilla y una limpieza fácil. Hay dos formas de con gurar su bomba de sentina de alta resistencia: funcionamiento automático o funcionamiento manual. El sistema de la bomba de sentina puede convertirse en una bomba de funcionamiento totalmente automático mediante la instalación del interruptor electrónico S3 para sentinas (pieza N.º 4801 ó 4802). FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO: Todos los botes de más de 6,1 m de longitud con espacio para dormir (a excepción de los asientos plegables de la cabina) requieren un sistema de bomba de sentina automático. Para lograr un funcionamiento totalmente automático, siga las instrucciones para la INSTALACION DEL INTERRUPTOR ELECTRONICO AUTOMATICO y el CABLEADO DE FUNCIONAMIENTO AUTOMATICO. OPERACION MANUAL: Para la operación manual del sistema de bomba de sentina, pase por alto las referencias para la instalación y funcionamiento del interruptor automático. Consulte el cuadro a continuación para seleccionar la bomba, el tamaño del fusible y el conector de casco pasante correctos para su utilización en el bote.
Número de pieza Modelo Voltios
4730 HD 1700 12 voltios de CC 10 29 mm 3874/67557 4740 HD 1700 24 voltios de CC 5 29 mm 3874/67557 4760 HD 2000 12 voltios de CC 12 29 mm 3874/67557
4770 HD 2000 24 voltios de CC 12 29 mm 3874/67557 Las recomendaciones se hacen en base a la cantidad de galones consumidos por hora (GPH). Las mediciones de GPH son típicas de las bombas de producción probadas con mangueras de interior liso a una presión de columna de 0 cm. “Columna” se re ere a la distancia vertical entre la boquilla de la bomba y la ubicación de la descarga de agua. Los GPH se reducen a medida que la columna aumenta. El cuadro a continuación muestra la clasi cación nominal en galones y litros por hora para una columna de 0 cm y 91,4 cm. GPH/LPH también pueden presentar variaciones según la fuente de energía, el tipo de manguera y otras variables.
Especi caciones ABYC Especi caciones ISO 13,6 voltios de CC 12,0 voltios de CC (GPH = Galones por hora) (LPH = Litros por hora)
Número de pieza Modelo
4730 HD 1700 1650 6245 1260 4780 5.6
4740 HD 1700 1650 6245 1260 4780 2.8
4760 HD 2000 1850 7003 1390 5260 6.4
4770 HD 2000 1850 7003 1390 5260 3.2 Las bombas pueden funcionar secas durante períodos limitados; sin embargo, esto podría producir un mal funcionamiento de estas.
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones personales, desconecte siempre la fuente de energía cuando instale o repare cualquier producto eléctrico.
Retire el bote del agua cuando utilice cualquier herramienta que funcione con 110/120 ó 220 voltios de CA. NO utilice la bomba para extraer gasolina, aceite u otros líquidos in amables. De lo contrario, esto podría ocasionar incendios, explosiones o lesiones personales graves. Utilice siempre el amperaje del fusible especi cado para su modelo de bomba. De lo contrario, esto podría ocasionar lesiones personales graves o peligros de incendio. Las bombas de sentina Attwood están diseñadas para extraer SOLAMENTE AGUA estancada. No están pensadas para evitar la rápida acumulación de agua en el bote debido a condiciones climáticas adversas, tormentas fuertes, daños en el casco u otras condiciones de navegación inseguras. No permita que los materiales que contienen ácido acético (de olor similar al vinagre), como el sellador de goma de silicona, entren en contacto con las piezas de plástico de la bomba. Pueden reaccionar con el plástico y provocar rajaduras y un mal funcionamiento de la bomba. Aviso: Se prohíbe la descarga de aceite. La Federal Water Pollution Control Act (Ley Federal de Control de la Contaminación del Agua) prohíbe la descarga de aceite o de deshechos de aceite en zonas aledañas. El infractor debe pagar una multa de $5.000.
ELEMENTOS NECESARIOS PARA LA INSTALACION:
Taladro y brocas adecuadas• Destornillador y cuatro tornillos de acero inoxidable de cabeza troncocónica N.º 8• Conector de casco pasante Attwood del tamaño adecuado (consulte el cuadro si no viene ya instalado en el bote)• Sellador náutico (pieza N.º 30110)• Manguera de interior liso de diámetro interno de 29 mm de longitud adecuada• Dos abrazaderas para manguera adecuadas• Cable de calibre 16 marrón• Cable de calibre 16 negro• Interruptor de control montado en el tablero de instrumentos de dos vías (pieza N.º 7615), interruptor de 3 vías (pieza N.º 7615A) Attwood• Portafusible y fusible adecuado (consulte el cuadro)• Dos conectores terminales con aislamiento para cables de calibre 16• Materiales adecuados para conexiones eléctricas a prueba de agua
Si se desea lograr un funcionamiento automático:
Interruptor  otante automático Attwood, pieza N.º 4201 (con cubierta) o 4202 (sin cubierta) o interruptor electrónico S3, pieza N.º 4801 ó 4802• Tornillos de sujeción de acero inoxidable de cabeza troncocónica N.º 8 adicionales
Se necesitan los siguientes materiales en caso de que no se proporcione una almohadilla de montaje de la bomba:
Tabla de madera contrachapada náutica de 1,27 cm de espesor lo su cientemente grande para montar la bomba (y un interruptor  otante automático, • en caso de ser necesario) Rodillo portátil• Fibra de vidrio: estera o reforzamiento entretejido de 0,5 kg (18 onzas)• Resina de poliéster y catalizador
PREPARACION PARA EL MONTAJE (Figura 1)
Elija una ubicación para el montaje de la bomba de sentina en la parte inferior más accesible de la sentina. En esta ubicación, la bomba extraerá los 1. últimos 2,54 cm de agua estancada. Asimismo, la bomba debe estar lo más cerca posible del conector de casco pasante para que la manguera de descarga tenga menor longitud. Para instalar la almohadilla de montaje en el casco de  bra de vidrio: lije la capa de gel o quite la pintura de la super cie de montaje para crear un área 2. que sea 7,6 cm más ancha que la almohadilla de montaje de cada lado. Cubra la almohadilla de montaje completamente con  bra de vidrio. Coloque su ciente resina en la  bra de vidrio y presione los bordes de esta contra el casco para  jar la almohadilla en su lugar. Extienda la  bra de vidrio para emparejar cualquier super cie desnivelada y quitar burbujas de aire o el exceso de resina. Para instalar la almohadilla de montaje en un casco de aluminio: Si su bote no está equipado con una almohadilla para bomba de sentina, le recomendamos que se comunique con su distribuidor de botes o servicio de reparación para obtener instrucciones sobre la fabricación o la instalación de una almohadilla de montaje adecuada.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE DE LA BOMBA (Figura 2)
Determine en qué dirección desea que apunte el conector de salida luego de la instalación. Marque la base de la bomba y la almohadilla de montaje en 1. la posición deseada. Si se instala el interruptor automático, deje su ciente espacio en la almohadilla para el interruptor. Extraiga el cesto de  ltro del bastidor del motor; para ello, baje la lengüeta de seguridad y gírela.2. Atornille el cesto de  ltro con cuatro tornillos N.º 8.3.
4.
Coloque la bomba en el cesto; para ello, presiónela y gírela en el cesto hasta que el botón de bloqueo encaje a presión en su lugar.
INSTALACION DEL INTERRUPTOR ELECTRONICO AUTOMATICO (Figure 3) INSTRUCCIONES PARA LA CONEXION DE LA MANGUERA
En caso de que no haya un conector de casco pasante:1. Instale el conector bien por encima de la línea de agua (lo mejor es justo por debajo del riel de fricción) del lado del conductor, donde se puede controlar 2. fácilmente la descarga de agua. Perfore un ori cio a través del casco para retirar las roscas del conector. Aplique sellador náutico alrededor de la tuerca de brida (no permita que el sellador entre en contacto con el bastidor de la bomba). Haga pasar el 3. conector de casco pasante completamente y atornille la tuerca brida hasta que quede  rme. No ajuste en exceso. Pase la manguera desde la boquilla de la bomba hasta el conector de casco pasante, a través de los recorridos más directos y con menos 4. obstrucciones. Antes de conectar las mangueras, corte todo sobrante de la manguera que provoque inclinaciones en la línea de descarga (las inclinaciones pueden 5. atrapar el agua y crear bolsas de aire en la bomba). Asegúrese de que la tensión de la manguera se minimice en la salida de la bomba para reducir el esfuerzo que realizan los componentes de la bomba. Coloque abrazaderas para manguera en los extremos de la manguera. Conecte los extremos de la manguera a la boquilla de la bomba y el conector de 6. casco pasante, y asegúrese de que dichos extremos encajen  r memente en las lengüetas. Asegure ambas conexiones con abrazaderas para manguera.7.
NOTA: El interruptor seleccionado debe tener un amperaje igual o mayor al del fusible recomendado. Realice todas las conexiones de los cables por encima del máximo nivel de agua posible; para ello, utilice conectores de grado náutico para cables únicamente. Proteja contra el agua todas las conexiones con materiales adecuados. IMPORTANTE: Si no se conectan los fusibles correctos ni se realizan las conexiones resistentes al agua en forma adecuada, la garantía del producto se considerará nula.
Empalme los cables marrón y negro de calibre 16 (en una longitud adecuada) en el cableado de la bomba existente, de manera tal que alcancen el 1. interruptor de ENCENDIDO/APAGADO/AUTOMATICO, el interruptor electrónico automático y la batería. Si usa conectores terminales con aislamiento: Conecte el cable positivo (marrón) al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO/AUTOMATICO. Conecte el 2. cable negativo (negro) al terminal negativo de la batería (-). En una ubicación de fácil acceso para el recambio de fusibles, empalme el portafusible en el cable positivo (marrón). El portafusible se debe instalar a una distancia máxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batería. Conecte el resto del cable desde el portafusible hasta el terminal positivo (+) del interruptor de tres vías. Empalme el resto del cable positivo (marrón) desde el interruptor  otante automático hasta el cable positivo (marrón) de la bomba.3. Conecte los cables empalmados al terminal “manual” del interruptor de tres vías. Importante: A pesar de que el interruptor es sumergible, la conexión de 4. los extremos de los cables de alimentación debe ser a prueba de agua. Coloque los cables por encima de la marca de agua más alta posible para evitar que el bote sufra daños por electrólisis. Con un interruptor de tres vías en AUTOMATICO, coloque un trapo embebido en agua a lo largo de los dos sensores hasta que se encienda la bomba 5. (de 6 a 10 segundos) para probar el interruptor electrónico. Pruebe la bomba y, para ello, asegúrese de que esta se active cuando el nivel de agua esté por encima del sensor superior del interruptor y se detenga 6. cuando el nivel de agua alcance la entrada de la bomba y el interruptor apague la bomba (aproximadamente 60 segundos). Haga funcionar la bomba con agua en la sentina en ciclos y varias veces para asegurarse de que el sistema funcione correctamente.
INSTRUCCIONES PARA EL CABLEADO PARA FUNCIONAMIENTO MANUAL (Figura 5)
Empalme los cables marrón y negro de calibre 16 (en una longitud adecuada) en el cableado de la bomba existente, de manera tal que alcancen el 1. interruptor de ENCENDIDO/APAGADO y la batería. Utilice los conectores terminales con aislamiento y conecte el cable positivo (marrón) al interruptor de ENCENDIDO/APAGADO. Conecte el cable 2. negativo (negro) a tierra. En una ubicación de fácil acceso para el cambio de fusibles, empalme el portafusible en el cable positivo (marrón). El portafusible se debe instalar a una 3. distancia máxima de 183 cm del terminal positivo (+) de la batería. Para probar el sistema, introduzca agua en la bomba. Si el  ujo parece demasiado reducido, asegúrese de que los cables estén conectados de forma 4. correcta: el cable marrón al terminal positivo (interruptor) y el cable negro al terminal negativo.
INSTRUCCIONES PARA LA LIMPIEZA (Figura 6)
Para extraer el bastidor del motor del cesto de  ltro, baje la lengüeta de seguridad del bastidor y gire el bastidor del motor hacia la izquierda.1. Inspeccione la cámara y la salida del impulsor. Retire todo elemento extraño.2. Fije el bastidor del motor al cesto de la bomba; para ello, presione la bomba sobre la base y gírela hasta que el botón de bloqueo encaje a presión en su lugar.3. Si su cabello o una cuerda quedan atascados en el impulsor, gire la cámara hacia la izquierda (ver Figura 6) y extráigala. Asegúrese de que el agua 4. no ingrese entre la placa negra y el bastidor blanco del motor. Corte el objeto enredado del eje. Reemplace la cámara y ajústela hacia la derecha para asegurar un sellado correcto.
GARANTIA LIMITADA DE LA BOMBA DE SENTINA DE ALTA RESISTENCIA ATTWOOD: ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, Michigan 49331, (“Attwood”) garantiza al comprador original que la bomba de sentina Attwood no presenta defectos en los materiales ni en la fabricación bajo condiciones normales de uso y servicio por: Embarcaciones de recreación: un período de tres (3) años desde la original. Embarcaciones comerciales: un período de un (1) año desde la fecha de la compra original. Consulte www.attwoodmarine.com para obtener más información sobre la garantía.
GPH ( ujo abierto)
Fusible de amperaje
LPH ( ujo abierto)
Diámetro interior de la manguera de salida
GPH (columna de 91,4 cm)
Conector de casco pasante
LPH (columna de 91,4 cm) Amperaje
fecha de la compra
HOCHLEISTUNGS-LENZPUMPE
4730, 4740, 4760 & 4770
INSTALLATIONSANLEITUNG 05/10 69424 Rev. A
EIGENSCHAFTEN: Attwood Hochleistungs-Lenzpumpen sind die neuste Entwicklung bei Hochleistungspumpen. Alle Modell haben herausnehmbare Filtereinsätze, die eine einfache Installation und einfache Reinigung ermöglichen. Hochleistungs-Lenzpumpen können für zwei Betriebsweisen kon gur iert werden - automatischen oder manuellen Betrieb. Das Lenzpumpensystem lässt sich durch Installation des elektronischen Lenzschalters S3 (Teilenummer 4801 oder 4802) für vollautomatischen Betrieb umwandeln. AUTOMATISCHER BETRIEB: Alle Boote mit einer Länge von über 6,1 m (20 ft) mit Schlafplätzen (mit Ausnahme von Cockpit-Sitzen) erfordern automatische Lenzpumpensysteme. Befolgen Sie die Anleitungen INSTALLATION DES AUTOMATISCHEN ELEKTROSCHALTERS und VERKABELUNG FÜR AUTOMATISCHEN BETRIEB. MANUELLER BETRIEB: Bitte ignorieren Sie Verweise auf die Installation und den Betrieb des automatischen Schalters, falls Sie Ihre Pumpenanlage manuell betreiben. Verwenden Sie die untenstehende Tabelle zur Auswahl der richtigen Pumpe, Sicherungsgröße und Rumpfdurchführung für Ihre Bootsanwendung.
Teilenummer Modell Volt Amp. Sicherung
4730 HD 1700 12 V Gleichstrom 10 29 mm 3874/67557 4740 HD 1700 24 V Gleichstrom 5 29 mm 3874/67557 4760 HD 2000 12 V Gleichstrom 12 29 mm 3874/67557
4770 HD 2000 24 V Gleichstrom 12 29 mm 3874/67557 Die Empfehlungen basieren auf der Menge der abgepumpten Gallonen pro Stunde (GPH). Die GPH-Messungen sind typisch für Produktionspumpen, die mit glatten Schläuchen auf einer Förderhöhe von 0 getestet wurden. “Förderhöhe” bezieht sich auf die vertikale Distanz zwischen Pumpendüse und der Wasseraus ussstelle. GPH verringert sich mit zunehmender Förderhöhe. Die untenstehende Tabelle zeigt Gallonen und Liter pro Stunde für eine Förderhöhe von 0 und von 91,4 cm (3 ft). GPH/LPH kann außerdem von der Stromquelle, vom Schlauchtyp und von anderen Variablen abhängen.
Technische Daten nach ABYC Technische Daten nach ISO 13,6 Volt Gleichstrom 12,0 Volt Gleichstrom (GPH=Gallonen pro Stunde) (LPH=Liter pro Stunde)
Teilenummer Modell
4730 HD 1700 1650 6245 1260 4780 5.6
4740 HD 1700 1650 6245 1260 4780 2.8
4760 HD 2000 1850 7003 1390 5260 6.4
4770 HD 2000 1850 7003 1390 5260 3.2 Die Pumpen können für eine begrenzte Teil trockenlaufen, allerdings könnte dies zum Versagen der Pumpe führen.
WARNUNG: Zum Vermeiden von Verletzungen beim Installieren oder bei der Wartung von elektrischen Geräten die Geräte von der Stromquelle
abtrennen. Vor dem Einsatz von mit Netzspannung betriebenen Elektrowerkzeug das Schiff aus dem Wasser bringen. Die Pumpe NICHT zum Entfernen von Benzin, Öl oder anderen brennbaren Flüssigkeiten verwenden. Dies könnte zu Bränden, Explosionen und schweren Verletzungen führen. Nur Sicherungen mit dem für dieses Pumpenmodell angegebenen Wert verwenden. Nichtbeachten kann zu schweren Verletzungen oder zu Feuergefahr führen. Die Lenzpumpen von Attwood sind dafür ausgelegt, NUR STEHENDES WASSER auszupumpen. Sie sind nicht dafür ausgelegt, die rasche Ansammlung von Wasser im Boot durch raues Wetter, starke Stürme, Beschädigungen des Rumpfes und/oder andere unsichere Navigationsbedingungen zu verhindern. Verhindern, dass Materialien, die Essigsäure enthalten (Essiggeruch), wie Silikongummi-Dichtmittel, die Plastikteile der Pumpe berühren. Sie können mit dem Plastik reagieren, was zu Rissen und Pumpenversagen führen kann. Hinweis: Das Ablassen von Öl ist verboten. Der Federal Water Pollution Control Act verbietet das Ablassen von Öl oder öligem Abwasser in die Anschlusszone. Die Verletzung dieser Vorschrift kann mit einer Strafe von $5.000 geahndet werden.
FÜR DIE INSTALLATION SIND NOTWENDIG:
Bohrer und passende Bohraufsätze• Schraubendreher und vier Flachkopfschrauben Nr. 8 aus Edelstahl.• Atwood Rumpfdurchführung in geeigneter Größe (falls nicht bereits am Boot installiert; siehe Tabelle)• Marinedichtmittel (Teilenr. 30110)• Glatter Schlauch mit 29 mm (1-1/8”) Innendurchmesser in geeigneter Länge• Zwei passende Schlauchschellen• Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt, braun• Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt, schwarz• Am Armaturenbrett montierter 2-Wege-Schalter (Attwood Teilenummer 7615), 3-Wege-Schalter (Teilenummer 7615A)• Sicherungshalter und geeignete Sicherung (siehe Tabelle)• Zwei isolierte Drahtanschlüsse für Elektrodraht mit 1,5 mm2 Querschnitt• Geeignete Materialien zum Abdichten von elektrischen Anschlüssen
Für automatischen Betrieb:
Attwood automatischer Schwimmschalter, Teilenummer 4201 (mit Abdeckung) oder 4202 (ohne Abdeckung) oder elektronischer Schalter S3, • Teilenummer 4801 oder 4802. Weitere Flachkopfschrauben Nr.8 aus Edelstahl
Die folgenden Materialien werden benötigt, falls keine Montage äche für die Pumpe vorhanden ist:
1,27 cm (1/2”) dicker Sperrholzblock für Marineanwendungen, in ausreichender Größe zur Montage der Pumpe (und des automatischen • Schwimmschalters, falls dieser verwendet wird) Handwalze• Glasfaser—0,5 kg (18 oz.) Matte oder Rovinggewebe• Polyesterharz und Härter
MONTAGEVORBEREITUNG (Abbildung 1)
Wählen Sie einen Montageort für die Lenzpumpe im tiefsten erreichbaren Teil der Bilge aus. An diesem Ort, wird die Pumpe die letzen 2,54 cm (1”) 1. stehendes Wasser entfernen. Die Pumpe sollte sich so nah wie möglich an der Rumpfdurchführung be nden, um den Schlauch möglichst kurz zu halten. Installation der Montageplatte am Glasfaserrumpf: Die Montage äche abschleifen und grundieren so dass ein Bereich der ringsherum 7,6 cm (3”) breiter 2. als die Montageplatte ist, entsteht. Die Montageplatte ganz mit Glasfaser bedecken. Die Glasfaser mit Harz tränken und die Glasfaserkanten nach unten an den Rumpf drücken, um die Platte zu befestigen. Die Glasfasermatte glattwalzen, um Unebenheiten, Luftblasen oder übermäßigen Harz zu beseitigen. Zur Installation der Montageplatte an einem Aluminiumrumpf: Falls Ihr Boot keinen Montageplatte für eine Lenzpumpe hat, sollten Sie sich für eine Anleitung zur Herstellung und Installation einer geeigneten Montage äche an einen Bootshändler oder eine Werkstatt wenden.
MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE PUMPE (Abbildung 2)
Bestimmen Sie, in welche Richtung die der Pumpenauslassanschluss nach der Installation zeigen soll. Markieren Sie die Pumpe und die Montageplatte 1. an der gewünschte Position. Falls der automatische Schalter installiert werden soll, auf der Platte genug Platz für den Schalter lassen. Sicherungszunge eindrücken und drehen, um den Filtereinsatz vom Motorgehäuse zu entfernen.2. Den Filter mit vier Nr. 8 Schrauben festschrauben.3. Die Pumpe am Filter befestigen; dazu die Pumpe in den Filter drücken und drehen, bis der Sicherungsknopf einschnappt.4.
INSTALLATION DES AUTOMATISCHEN ELEKTROSCHALTERS (Abbildung 3) ANLEITUNG ZUM BEFESTIGEN DES SCHLAUCHS
Falls keine Rumpfdurchführung vorhanden ist:1. Die Durchführung über der Wasserlinie (knapp unter der Scheuerleiste ist am besten) an der Fahrerseite installieren, wo der Wasseraus uss gut 2. überwacht werden kann. Ein Loch für das Durchführungsgewinde durch den Schiffsrumpf bohren.
3.
Auf die Innenseite des Muttern anschs Dichtmittel auftragen (es darf kein Dichtmittel auf das Pumpengehäuse gelangen). Rumpfdurchführung ganz einsetzen und Muttern ansch gut festschrauben. Nicht zu fest anziehen. Schlauch von der Pumpendüse auf dem direktesten und hindernisfreistem Weg nach oben zur Rumpfführung führen.4. Vor dem Anschluss des Schlauchs, den Schlauch kürzen, so dass keine schlaffen Stellen oder Knicke in der Ab ussleitung sind (diese können zu 5. Wassereinschlüssen führen und die Pumpe blockieren). Stellen Sie sicher, dass sie Schlauchspannung am Pumpenausgang möglichst gering ist, damit die Pumpenkomponenten nicht übermäßig belastet werden. Die Schlauchschellen an den Schlauchenden anbringen. Die Enden an die Pumpendüse und den die Schlauchdurchführung anbringen, dabei 6. sicherstellen, dass die Schlauchenden sicher auf den Widerhaken sitzen. Beide Anschlüsse mit Schlauchschellen sichern.7.
ANLEITUNG ZUR VERKABELUNG FÜR AUTOMATISCHEN BETRIEB (Abbildung 4) REMARQUE : L’interrupteur choisi doit avoir un ampérage équivalent ou supérieur à celui du fusible recommandé.
Effectuez toutes les connexions au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible au moyen de connecteurs de qualité marine seulement. Imperméabilisez toutes les connexions avec des matériaux appropriés. REMARQUE : Le fait de ne pas imperméabiliser les connexions et la pompe à fusible annulera la garantie du produit.
Geeignete Längen des braunen und schwarzen 1,5 mm2 Drahts mit den vorhandenen Pumpendrähten verbinden, genug, um den EIN/AUS/AUTO-1. Schalter, den automatischen elektronischen Schalter und den Akkumulator zu erreichen. Verwendung von isolierten Drahtanschlüssen: Den positiven (braunen) Draht an den EIN/AUSAUTO-Schalter anschließen. Den negativen (schwarzen) 2. Draht an den negativen (-) Pol des Akkumulators anschließen. Fügen Sie den Sicherungshalter in die positive (braune) Drahtverbindung an einer für den Austausch der Sicherung leicht zugänglichen Stelle ein. Der Sicherungshalter darf nur mit einer maximalen Drahtlänge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus­Pol (+) des Akkus entfernt montiert werden. Den übrige Draht vom Sicherungshalter am Plus-Pol (+) des 3-Wege-Schalters anschließen. Den übrige positiven (braun) Draht vom automatischen Schwimmerschalter in den positiven (braun) Draht von der Pumpe einfügen.3. Die gespleißten Drähte an der „Manual“-Pol des 3-Wege-Schalters anschließen. Wichtig: Auch wenn der Schalter tauchfähig ist, müssen die Drähte 4. wasserfest (abgedichtet) angeschlossen werden. Die Drähte über der höchstmöglichen Wasserlinie montieren, um Elektrolyse-Schäden am Boot zu vermeiden. Den 3-Wege-Schalter auf AUTO schalten und den elektronischen Schalter testen. Dazu einen nassen Lappen auf die beiden Sensoren legen, bis sich 5. die Pumpe einschaltet (6 bis 10 Sekunden). Die Pumpe testen; dazu sicherstellen, dass die Pumpe angeht, wenn der Wasserstand über dem oberen Sensor des Schalters liegt, und abschaltet, 6. wenn der Wasserstand auf den Einlass der Pumpe abgepumpt wurde und der Schalter die Pumpe ausschaltet (ca. 60 Sekunden). Die Pumpe mehrere Male mit Wasser im Rumpf betätigen, um sicherzustellen, dass das System richtig funktioniert.
ANLEITUNG ZUR VERKABELUNG FÜR MANUELLEN BETRIEB (Abbildung 5)
Geeignete Längen des braunen und schwarzen 1,5 mm2 Drahts mit den vorhandenen Pumpendrähten verbinden, genug, um den EIN/AUS-Schalter 1. und den Akkumulator zu erreichen. Schließen Sie den positiven (braunen) Draht mit Hilfe von isolierten Drahtanschlüssen an den EIN/AUS-Schalter an. Schließen Sie den negativen 2. (schwarzen) Draht an Masse an. Fügen Sie den Sicherungshalter in die positive (braune) Drahtverbindung an einer für den Austausch der Sicherung leicht zugänglichen Stelle ein. Der 3. Sicherungshalter darf nur mit einer maximalen Drahtlänge von 183 cm (72 Zoll) vom Plus-Pol (+) des Akkus entfernt montiert werden. Zum Testen führen Sie der Pumpe Wasser zu. Falls der Aus uss zu gering erscheint, überprüfen Sie die Drahtverbindungen: Braun an positiv (Schalter), 4. schwarz an negativ
REINIGUNGSANLEITUNG (Abbildung 6)
Um das Motorgehäuse vom Filter zu entfernen, die Haltezunge am Filter nach innen drücken und das Motorgehäuse im Gegenuhrzeigersinn drehen.1. Die Rotorkammer und den Auslass inspizieren. Fremdkörper entfernen.2. Das Motorgehäuse am Filter befestigen; dazu die Pumpe in den Filter drücken und drehen, bis der Sicherungsknopf einschnappt.3. Falls sich Haar oder Seil um den Rotor wickeln, die Kammer durch Drehen im Gegenuhrzeigersinn herausnehmen (siehe Abbildung 6). Sicherstellen, 4. dass kein Wasser zwischen die schwarze platte und das weiße Motorgehäuse gelangt. Verheddertes Objekt von der Spindel schneiden. Kammer wieder anbringen und durch Drehen im Uhrzeigersinn sicher befestigen.
BEGRENZTE GARANTIE DER ATTWOOD HOCHLEISTUNGS-LENZPUMPE:
Die ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, MI 49331, USA, („Attwood“), garantiert dem ersten Käufer (Endverbraucher), dass diese Lenzpumpe der Marke Attwood frei von Material- und Verarbeitungsfehlern sind bei normalem Gebrauch und Einsatz für: Sportboote/Freizeitboote— Zeitraum von drei (3) Jahren nach dem originalen Kaufdatum. Gewerblich eingesetzte Boote— Zeitraum von einem (1) Jahr nach dem originalen Kaufdatum. Weitere Garantieinformationen  nden Sie unter www.attwoodmarine.com.
GPH offener Durch uss
GPH offener Durch uss
Innendurchm. Auslassschlauch
GPH 3’ Förderhöhe
Rumpfdurch­führung
LPH 3’ Förderhöhe Strombedarf
EXTRA KRAFTIG LÄNSPUMP
4730, 4740, 4760 & 4770
MONTERINGSANVISNINGAR 05/10 69424 Rev. A
EGENSKAPER: De extra kraftiga länspumparna från Attwood representerar den senaste utvecklingen inom högkapacitetspumpar. Samtliga modeller har en avtagbar sil för enkel montering och rengöring. Den extra kraftiga länspumpen kan kon gureras på två sätt - automatisk eller manuell funktion. Länspumpsystemet kan konverteras till helautomatisk funktion genom att montera den elektroniska slagströmbrytaren S3 (art.nr 4801 eller 4802). AUTOMATISK FUNKTION: Samtliga båtar över 20 fots (6,1 m) längd med sovutrymmen (förutom utfällbara sittrumsbänkar) kräver automatiska länspumpsystem. För helautomatisk funktion, följ anvisningarna MONTERING AV AUTOMATISK ELEKTRONISK STRÖMBRYTARE och KOPPLING FÖR AUTOMATISK FUNKTION. MANUELL FUNKTION: För manuell länspumpsfunktion, ignorera de två hänvisningarna till montering av automatisk strömbrytare och funktion. Se tabellen nedan för att välja lämplig pump, säkringsstorlek och bordsgenomföring för din båttillämpning.
Artikelnummer Modell Volt A säkring
4730 HD 1700 12 V likström 10 29 mm 3874/67557 4740 HD 1700 24 V likström 5 29 mm 3874/67557 4760 HD 2000 12 V likström 12 29 mm 3874/67557
4770 HD 2000 24 V likström 12 29 mm 3874/67557 Rekommendationerna är baserade på antalet utpumpade gallons per timme (GPH). GPH-värdena är typiska för produktionspumpar som provats med släta slangar, vid 0 fots tryckhöjd. “Tryckhöjd” avser det vertikala avståndet mellan pumpmunstycket och vattenutloppspunkten. GPH-värdet reduceras när tryckhöjden ökar. Tabellen nedan visar värden för gallons och liter per timme vid 0 och 3 fots (91,4 cm) tryckhöjd. GPH/LPH-värdena kan även variera beroende på strömkällan, slangtypen och andra variabler.
ABYC-speci kationer ISO-speci kationer 13,6 V likström 12,0 volt likström (GPH = gallons per timme) (LPH = liter per timme)
Artikelnummer Modell
4730 HD 1700 1650 6245 1260 4780 5.6
4740 HD 1700 1650 6245 1260 4780 2.8
4760 HD 2000 1850 7003 1390 5260 6.4
4770 HD 2000 1850 7003 1390 5260 3.2 Pumparna kan köra torrt under en begränsad tid. Dock kan detta leda till pumphaveri.
VARNING! Koppla alltid bort strömkällan när elektriska produkter monteras eller underhålls för att förhindra personskador. Avlägsna fartyget från
vattnet innan 240-volts elverktyg används. Pumpen FÅR INTE användas till att avlägsna bensin, olja eller andra brandfarliga vätskor. Detta kan leda till brand, explosion och allvarlig personskada. Använd alltid det säkringsamperetal som speci ceras för din pumpmodell. Annars kan allvarliga personskador eller brandfara uppstå. Attwoods länspumpar är ENBART avsedda att evakuera stillastående VATTEN. De är inte avsedda att förhindra snabb ansamling av vatten ombord p.g.a. dåligt väder, kraftig storm, skrovskada och/eller andra osäkra navigeringsförhållanden. Låt inte material innehållande ättiksyra (luktar vinäger), t.ex. tätningsmedel med silikongummi, komma i kontakt med pumpens plastdelar. De kan reagera med plasten så att den spricker och pumpen går sönder. OBS! Utsläpp av olja är förbjudet. Miljöskyddslagen förbjuder utsläpp av olja eller oljehaltigt avfall inom närområdet. Överträdelser beivras.
DETTA KRÄVS FÖR INSTALLATIONEN:
borrmaskin och lämpliga borrbits• skruvmejsel och fyra rostfria stålskruvar (nr 8) med koniskt huvud• Attwood-bordsgenomföring i lämplig storlek (om inte redan monterad på båten; se tabell)• marint tätningsmedel (art.nr 30110)• slät slang med 1-1/8 tums (29 mm) innerdiameter av lämplig längd• två lämpliga slangklämmor• 16-gauge kabel, brun• 16-gauge kabel, svart• dubbelpolig Attwood-strömbrytare för montering på instrumentpanel (art.nr 7615), 3-vägsströmbrytare (art.nr 7615A)• säkringshållare och lämplig säkring (se tabellen)• två isolerade kabelkontakter för 16-gauge kabel• lämpligt material för att göra elektriska anslutningar vattentäta
Om automatisk funktion önskas:
Attwoods automatiska nivåvakt, art.nr 4201 (med hölje) eller 4202 (utan hölje), eller den elektroniska strömbrytaren S3, art.nr 4801 eller 4802.• ytterligare fästskruvar (nr 8) av rostfritt stål med koniska huvuden
Följande material krävs om pumpmonteringsunderlag saknas:
1/2 tum (1,27 cm) tjock kloss av marin plywood, tillräckligt stor för att montera pumpen (och automatisk nivåvakt, om sådan används)• handroller• glas ber—18 uns (0,5 kg) matta eller väv• polyesterharts och härdare
MONTERINGSFÖRBEREDELSER (Figur 1)
Välj ett monteringsställe för länspumpen i kölens lägsta, åtkomliga del. På det här stället kommer pumpen att avlägsna den sista resten stillastående 1. vatten. Pumpen ska även sitta så nära bordsgenomföringen som möjligt för att minimera utloppsslangens längd. Montering av monteringsunderlag på glas berskrov: Slipa bort gelcoat eller färg från monteringsstället för att skapa en yta som är 3 tum (7,6 cm) 2. bredare än monteringsunderlaget på vardera sidan. Täck monteringsunderlaget helt med glas ber. Dränk in glas bern med harts och tryck ned glas berkanterna mot skrovet så att underlaget hålls på plats. Rolla glas bern så att alla ojämnheter, luftbubblor och hartsrester försvinner. Montering av monteringsunderlag på aluminiumskrov: Om din båt inte är utrustad med monteringsunderlag för en länspump rekommenderar vi att du rådfrågar båtåterförsäljaren eller en reparationsverkstad avseende tillverkning och montering av ett lämpligt monteringsunderlag.
PUMPMONTERINGSANVISNINGAR (Figur 2)
Bestäm i vilken riktning du vill att pumputloppet ska peka efter monteringen. Markera där du vill att pumpsockeln och monteringsunderlaget ska sitta. Om 1. en automatisk strömbrytare ska monteras, se till att det  nns tillräckligt med plats på underlaget för strömbrytaren. Avlägsna silen från motorhuset genom att trycka ned och vrida lås iken.2. Skruva fast silen med fyra skruvar (nr 8).3. Fäst pumpen på silen genom att trycka ned pumpen i silen och vrid tills låsknappen snäpper på plats.4.
MONTERING AV AUTOMATISK ELEKTRONISK STRÖMBRYTARE (Figur 3) ANVISNINGAR FÖR SLANGANSLUTNING
Skarva in brun och svart 16-gauge kabel på de be ntliga pumpkablarna, tillräckligt för att nå TILL/FRÅN/AUTO-strömbrytaren, den automatiska 1. elektroniska strömbrytaren och batteriet. Med isolerade kabelkontakter: Anslut den positiva ledaren (brun) till TILL/FRÅN/AUTO-strömbrytaren. Anslut den negativa ledaren (svart) till den negativa 2. (-) batteripolen. Med säkringshållaren placerad så att den är lätt åtkomlig för säkringsbyte, skarva in säkringshållaren i den Säkringshållaren får inte monteras längre bort från den positiva (+) batteripolen än 72 tum (183 cm). Anslut den återstående ledaren från säkringshållaren till den positiva (+) polen på 3-vägsströmbrytaren. Skarva in den återstående positiva ledaren (brun) från nivåvakten i den positiva ledaren (brun) från pumpen.3. Anslut de inskarvade ledarna till den “manuella” polen på 3-vägsströmbrytaren. Viktigt! Även om strömbrytaren kan nedsänkas i vatten måste 4. ledningstrådarna avslutas i en vattentät anslutning. Montera kablarna ovanför den högsta vattenlinjen för att förhindra elektrolytiska skador på båten. Med 3-vägsströmbrytaren ställd till AUTO, prova den elektroniska strömbrytaren genom att placera en våt trasa (6-10 sekunder) över de två givarna tills 5. pumpen startar. Prova pumpen genom att säkerställa att pumpen startar när vattennivån be nner över strömbrytarens övre givare och stängs av när vattennivån pumpas 6. ned till pumpens inlopp och strömbrytaren stänger av pumpen (ungefär 60 sekunder). Kör  era pumpcykler med vatten i kölen för att säkerställa att systemet fungerar på rätt sätt.
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR AUTOMATISK FUNKTION (Figur 4) OBS! Den valda strömbrytaren måste ha ett amperetal lika med eller högre än den rekommenderade säkringen.
Samtliga kabelanslutningar måste göras ovanför den högsta vattenlinjen och använd endast kabelkontakter för marint bruk. Skydda alla anslutningar mot väta med lämpliga material. OBS! Om inte anslutningarna görs korrekt och pumpen avsäkras korrekt gäller inte produktgarantin.
Épissez des longueurs appropriées de  l brun et noir de calibre 16 sur le câblage existant de la pompe, suffisamment pour joindre le commutateur ON/1. OFF/AUTO (marche/arrêt/auto), le commutateur électronique automatique et la batterie. Au moyen de connecteurs de borne isolés : reliez le  l (brun) positif au commutateur ON/OFF/AUTO. Reliez le  l (noir) négatif à la borne négative (-) de 2. la batterie. Dans un endroit facile d’accès pour remplacer les fusibles, épissez le porte-fusible dans le un  l (brun) positif. Le porte-fusible doit être installé à une distance de moins de 183 cm de la borne positive (+) de la batterie. Reliez le  l qui reste du porte-fusible à la borne positive (+) du commutateur à trois positions. Épissez le  l (brun) positif restant du commutateur automatique à  otteur au  l (brun) positif de la pompe.3. Reliez les  ls épissés à la borne « manuelle » du commutateur à trois positions. Important : bien que l’interrupteur soit submersible, les  ls doivent 4. se terminer dans une connexion à l’épreuve de l’eau. Installez les  ls au-dessus de la ligne d’eau la plus élevée possible pour éviter tout dommage d’électrolyse au bateau. Avec le commutateur à trois positions à AUTO, véri ez le commutateur électronique en plaçant un chiffon imbibé d’eau à travers les deux capteurs jusqu’à 5. ce que la pompe se mette en marche (6 à 10 secondes). Vér i ez la pompe pour vous assurer qu’elle se met en marche lorsque le niveau d’eau se trouve au-dessus du capteur supérieur du commutateur et 6. s’arrête lorsque le niveau d’eau est pompé vers l’entrée de la pompe et le commutateur arrête la pompe (environ 60 secondes). Faites fonctionner la pompe avec de l’eau dans la cale plusieurs fois pour vous assurer que le système fonctionne correctement.
KOPPLINGSANVISNINGAR FÖR MANUELL FUNKTION (Figur 5)
Skarva in brun och svart 16-gauge kabel på de be ntliga pumpkablarna, tillräckligt för att nå TILL/FRÅN-strömbrytaren och batteriet.1. Anslut den positiva ledaren (brun) till TILL/FRÅN-strömbrytaren med hjälp av isolerade kabelkontakter. Anslut den negativa ledaren (svart) till jord.2. Med säkringshållaren placerad så att den är lätt åtkomlig för säkringsbyte, skarva in säkringshållaren i den positiva ledaren (brun). Säkringshållaren får 3. inte monteras längre bort från den positiva (+) batteripolen än 72 tum (183 cm). Kontrollera systemet genom att mata in vatten i pumpen. Om  ödet verkar vara för lågt, kontrollera att kablarna har anslutits på rätt sätt – brunt till positiv 4. pol (brytare), svart till negativ pol.
RENGÖRINGSANVISNINGAR (Figur 6)
Avlägsna motorhuset från silen genom att trycka ned lås iken på silen och vrid motorhuset moturs.1. Inspektera impellerkammaren och utloppet. Avlägsna alla främmande föremål.2. Fäst motorhuset på pumpsilen genom att trycka ned pumpen på sockeln och vrid tills låsknappen snäpper på plats.3. Om hår eller rep skulle fastna kring impellern, avlägsna kammaren (se  gur 6) genom att vrida moturs. Säkerställ att vatten inte kommer in mellan den 4. svarta plattan och det vita motorhuset. Skär bort det fastsittande föremålet från axeln. Montera kammaren och dra åt medurs för att säkerställa en ordentlig tillslutning.
BEGRÄNSAD GARANTI FÖR EXTRA KRAFTIG LÄNSPUMP FRÅN ATTWOOD:
ATTWOOD CORPORATION, 1016 North Monroe, Lowell, Michigan 49331, USA (“Attwood”) garanterar att för den ursprungliga konsumentköparen är denna länspump från Attwood felfri avseende material och utförande vid normal användning och underhåll, under: Fritidsbåtar — Tre (3) år från det ursprungliga konsumentinköpsdatumet. Kommersiella båtar — Ett (1) år från det ursprungliga konsumentinköpsdatumet. Se www.attwoodmarine.com för mer garantiinformation.
GPH öppet  öde
LPH öppet  öde
Utloppsslangens innerdiam.
GPH 3 fots tryckhöjd
Bords­genomföring
LPH 3 fots tryckhöjd Strömuttag
positiva ledaren (brun).
Loading...