ATIKA LHS 3000 Original Instruction

Seite 2
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheits hinweise – Ersatzteile
Page 10
Original instructions – Safety instructions – Spare p arts
Page 17
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Стр. 25
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа
Оригинално ръководство за експлоатацияУказания за безопасностРезервни части
Str. 33
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Ná hradní díly
Página 40
Aspiradora, soplador, triturador
Manual original – Indicaciones de seguri dad – Repuestos
47. oldal
Lombszívó, -fújó, -aprító
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 55
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Pagina 62
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezz a – Pezzi di ricambio
Blz. 70
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Stronie 77
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Pagina 85
Aspirator, suflător, vânturător de foioase
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Pies e de schimb
Strana 93
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 100
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo – Varnostni napotk i – Nadomestni deli
Sayfa 107
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi
Orijinal işletme talimatı – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
LSH 3000
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hau smüll. Geräte, Zubehör und Verpack ung einer umweltfreundlich en Wiederver­wertung zuführen. Gemäß der Europäisc hen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte m üssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Electrical devices do not go into the domes tic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recy­cling. According to the European Directive 2002/96/ EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately coll ected and brought to a facility for an environm entally compatible recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appare ils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и
опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и
да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
No tire jamás un aparato eléctrico a la b asura doméstic a. Los aparatos, los accesorios y los embalaje s, deben ser re cicla­dos sin contaminar el medioambiente. Conforme a la directiva europea 2002/96/ CE relativa a los desechos electrónicos, los aparatos eléctricos inservibles deben ser recogidos por separado y reciclados respetando el medioambiente.
A tönkrement elektromos készülék nem való a házt artási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környe­zetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és el ektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalaž u odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti dom estici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva euro pea 2002/96/CE sui rifiuti di a pparecchiature elet triche ed elettroniche le app arec­chiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte s eparatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtli jn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electr onica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządze nia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recykli ngowi. Zgodnie z dyrektyw ą europejską 2002/96/WE w sprawie urz ądzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Aparatele electrice nu se arun că cu resturile menajer e. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod c are protejează mediul înconjutător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu, ktorá nezaťažuje životné prostredie. Podľa smernice EU 2002/96/EU o elektro- a elektronických starých prístrojách,nie je potrebné tyto prístroje jednotlivo zhromaž dovať a dodať k ekologické recyklacii.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Apar ate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni postaji. V skladu z evropsko Direktivo 2002/96/ES o odpadni električni in elektronski opremi morate neuporabne električne naprave zbirati ločeno in jih reciklirajte okolju prijazno.
Elektrikli aletler çöp kutusuna atılmamalıdır. Araçlar, aksesuarlar ve ambalajlar çevre dostu geri dönüşüm olarak değerlendirilmelidir. Elektrikli ve elektronik eski cihazlar hakkındaki 2002/96/AB Avrupa talimatlarına göre artık kullanılamayan elektronik cihazlar ayrı toplanmalı ve çevre dostu yeniden değerlendirmeye tabii tutulmalıdır.
2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb neh­men, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
EG-Konformitätserklärung 2 Lieferumfang 2 Gerätebeschreibung 2 Symbole Betriebsanleitung 2 Symbole Gerät 3 Betriebszeiten 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Restrisiken 3 Vibrationen 4 Sicheres Arbeiten 4 Zusammenbau 6 Inbetriebnahme 6 Arbeiten mit dem Laubsauger 6 Wartung und Pflege 8 Lagerung 8 Mögliche Störungen 8 Technische Daten 9 Garantie 9 Ersatzteile 114
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 13870 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubsauger, -bläser, -häcksler LSH 3000 Seriennummer: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2000/14/EG und 2011/65/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG–Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
98 dB (A).
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
99 dB (A).
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zuliefe­rer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Geräteeinheit 1 Auffangsack
1 Tragegurt 1 Montageblatt
1 Saugrohr vorne 1 Betriebsanleitung
1 Saugrohr hinten 1 Garantieerklärung
1 Schraubenbeutel
Gerätebeschreibung
Beachten Sie das beiliegende Montageblatt!
 1 -
1 Drehzahlregulierung 2 Handgriff 3 Ein-/Aussch alter 4 Sicherheitsaufkleber 5 Geräteeinheit 6 vorderer Haltegriff 7 Tragegurt 8 Kabelzugentlastung 9 Umschalter 10 hinteres Saugrohr 11 vorderes Saugrohr 12 Auffangsack 13 Räder 14 Gerätestecker
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise k ann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
 1  2  3
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montageblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. verwiesen wird.
3
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereic h fernhalten.
Achtung vor rotierendem Werkzeug. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten,
wenn das Gerät läuft.
Augen- und Gehörschutz tragen
.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Netzstecker ziehen, wenn die Leitung beschä­digt oder verwickelt ist.
Berühren Sie das Kabel nicht, solange es noch nicht vom Netz getrennt ist.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverord nung vom September 2002 dürfen Laubsauger in rei nen, allgemei nen und beson de­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Kl inikgebieten und Gebie­ten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feierta­gen sowie an Werktagen von 7.00 bis 9.00, 13.00 bis 15.00 und 17.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Informationen zur Vermeidung von Lärm:
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensiv e Arbeiten auf zugelas­sene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu Ihrem persönlichem Schutz und Schutz in der Nähe befindlichen Personen ist ein geeigneter Gehör­schutz zu tragen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und
trockene Materialien, wie z. B. Laub und Gart enabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von:
schweren Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen oder zerbrochenes Glas
brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstummel, Grillkohle
entflammbaren, giftigen oder explosiven Materialie n
wird ausdrücklich ausgeschlossen.
Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät
niemals in Bereichen mit gesundheitsgefährdenden Stäu­ben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind
nicht erlaubt.
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private
Benutzung entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich
werden solche angesehen, die nicht in öffentlich en Anla­gen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und For stwirt­schaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt aus­schließlich der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs­Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Be­folgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshin­weise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschrif-
ten, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeits­medizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Laubsauger
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus ent­stehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und
gewartet werden, die damit vertraut und über die G efahr en unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststel­len durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umge-
bung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendun gszweck bestimmt en Kon­struktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, w enn die „Sicherheits­hinweise“ und die „Bestimmungs gemäße Verwend ung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risik o von Per­sonenverletzungen und Beschädigungen.
4
Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvork ehrungen kön-
nen zu Verletzungen beim Bediener oder zu Beschädi­gungen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführend er Teile bei geöffneten elek-
trischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Vibrationen
(Hand-Arm-Schwingungen)
Hand-Arm-Vibration a
vhw
= 3,0 m/s²
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen ver­wendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwen­det werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschinen ka nn von dem in der Bedienungsanleitung bzw. vom Hersteller angegebenen ab­weichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren v erursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beac htet wer­den sollen:
wird die Maschine richtig verwendet
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe mon-
tiert und sind diese fest am Maschinenkörper. Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren H änden fest­stellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Le gen Sie ausrei­chende Arbeitspausen ein. Bei nicht beachten von ausrei­chenden Arbeitspausen kann es zu einem Hand-Arm­Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungs grades in Abhän­gigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entsprechende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungs grad währ end der gesam ten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sin d. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisu ngen in der Bedie­nungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Ver­bindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) be sor­gen. Vermeiden Sie den Einsatz v on der Maschine bei Tem­peraturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Ar­beitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Laubsauger
gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt wer­den, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkeh­rungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektri­schem Schlag und Verletzungen von Personen auszu­schließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheits­bestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Persone n weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Be-
triebsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, f ür die es nicht
bestimmt ist (siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Achten Sie an abschüssigen Stellen immer darauf, sicher
zu stehen.
Betreiben Sie das Gerät nur im Gehen, niemals laufen
oder rennen.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verw enden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikament en stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von
beweglichen Teilen erfasst werden
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
Lange Hosen zum Schutz der Beine
Halten Sie langes, herabhängendes Haar von der An-
saugöffnung fern. Es könnte in die Ansaugöffnung g e­zogen weren. Tragen Sie ggf. ein Haarnetz.
Tragen Sie persönliche Schutzkleidu ng:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann
85 dB (A) überschreiten)
wir empfehlen das Tragen eines Gesichtschutzes, um
Irritationen wegen Staub zu verhindern
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät
bitte aus und entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Stei­ne, Äste, …) siehe Bestimmungsgemäße Verwendung. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschalten, prüfe n Sie es auf eventuelle Beschädigungen und las sen Sie notwendi­ge Reparaturen durchführen.
5
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nass er
Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie andere Personen, insbeson dere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn
Personen, vor allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Arbeitsbereich w echseln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen,
welche die Betriebsanleitung nicht gelesen ha ben, dürfen die Maschine nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder
deren Eigentum verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netz-
stecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Beseitigung von Verstopfungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob
diese verschlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Laubsauger mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen
Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädi gungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz-
vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und be­stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funk-
tionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt re-
pariert oder ausgewechselt werde n, soweit nichts an­deres in der Gebrauchsanweisung an gegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichwei te von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti ­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbin­dung nicht naß wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Verwenden Sie das Kabel nicht zum Tragen und Aufhän-
gen und um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Tei len (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelass ene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen des Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsic ht­lich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststel­len zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwen den. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutz er ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
6
Zusammenbau
Beachten Sie das beiliegende Montage-
blatt!
Schließen Sie den Laubs auger erst nach
vollständigem Zusammenbau ans Strom-
netz an!
Saugrohr montieren
 2 Stecken Sie das vordere (11) und hintere Saugrohr
(10) zusammen und verschrauben es.
Stecken Sie als nächstes das komplette Saugrohr (10
+ 11) in die Geräteeinheit (5) und verschr auben beides miteinander.
Î Achten Sie darauf, dass die Stecker C und D mitei-
nander verbunden sind!
Auffangsack befestigen
 3 Haken Sie als erstes den Auffangsack (12) mit dem
vorderen Ende am Saugrohr (11) ein. Stecken Sie nun die Öffnung des Auffangsacks (12) auf die passende Öffnung der Geräteeinheit (5).
Tragegurt befestigen
 4 Stecken Sie die Öse des Tragegurts (7) durch die
vorgesehene Öffnung der Geräteeinheit (5).
Inbetriebnahme
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schraubenverbindung en fest angezogen sind
den Auffangsack auf Verschleiß oder Qualitäts-
minderung
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter
(Fehlerstrom-Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschl ussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit
einem Aderquerschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Anbringen des Verlängerungskabels
1. Stecken Sie die Kupp­lung des Verlänge­rungskabels auf den Stecker (14) des Gerä­tes.
2. Ziehen Sie das Verlän­gerungskabel als Schlaufe durch die Ka­belzugentlastung (8) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungska­bel genügend Spiel hat.
Ein-/ Ausschalten
Der Ein-/ Ausschalter befindet sich im Handgriff. Drücken Sie den Schalter nach vorne (1), um das Gerät zu
starten. Schieben Sie den Schalter wieder zurück (0), um das Gerät auszuschalten.
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Arbeiten mit dem Laubsauger
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
! die „Sicherheitshinweise“ ! die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise
Nur Personen über 16 Jahre, die die Betriebsanleitung
gelesen und verstanden haben, dürfen das Gerät bedie­nen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier,
Handschuhe, Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange Hose, Haarnetz bei langen Haaren), um sich vor mögli­chen Verletzungen zu schützen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufger äumten Arbeits-
platz. Entfernen Sie Gegenstände, die w eggeschleudert werden können, aus dem Arbeitsbereich. (z.B. Steine)
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder
Tiere aufhalten
7
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist
Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
Wir empfehlen vor dem Blasen/Saugen:
Rechen und Besen zum Lösen von Unrat zu verwen-
den.
staubige Flächen leicht zu befeuchten.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen
oder Tiere. Blasen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tiere stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstan d von mindes-
tens 5 m einhalten.
Verwenden Sie die vollständige Blasdüsenverlänge-
rung, damit der Luftstrom nahe am Boden wirken kann.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Gegen-
ständen. Besonders gefährlich ist dabei der Rückstoßef­fekt an Mauern oder Hauswänden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwe-
ge überqueren.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder bei
feuchter Witterung.
Füllen Sie nichts von Hand in die Ansaugöffnung. Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom
Gerät weg. Es besteht sonst die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Betreiben Sie das Gerät nie
ohne Auffangsack,
mit nicht geschlossenem Reißverschluss des Auf-
fangsackes
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der
Auffangsack montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist und der Reißverschluss zugezogen ist.
Hinweise zur Benutzung als Saug-Häckselgerät
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Saug-/ Häckselposi­tion (A).
2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerä­tes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein.
5. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. Öffnen Sie den Reißver­schluss und leeren dann den Auffangsack.
6. Nach Arbeitsende den Umschalter auf Blasen stell en, um Rückstände aus dem Saug/Blasrohr zu entfernen.
L Laub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub mögl ichst
bei trockener Witterung und so schnell wie möglic h nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte be gonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
1. Stellen Sie den Umschalter auf die Gebläseposition (B).
2. Halten Sie das Gerät fest am Handgriff und schultern Sie den Tragegurt. Stellen Sie den Tragegurt so ein, dass ein angenehmes und sicheres Tragen des Gerä­tes garantiert ist.
3. Schalten Sie das Gerät ein.
4. Bewegen Sie das Saug/Blasrohr ausholend, langsam und gleichmäßig ein paar Zentimeter über dem Bode n von ei­ner Seite zur anderen Seite.
Laubsauger mit Drehzahlregulierung
Bei dieser Ausführung ist die Drehzah l des Motors und somit die Saug- und Blasleistung regulierbar. Si e können die Dreh­zahl stufenlos von 8000 min
–1
bis 11500 min
–1
einstellen.
Was kann ich saugen und blasen?
JA
leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen.
NEIN
schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannen­zapfen oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine bren-
nenden, explosiven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhölzer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkei ten an, be-
sonders keine brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stoffen.
8
Wartung und Pflege
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsar­beit: - Gerät ausschalten
- Stillstand des Geräts abwarten
- Netzstecker ziehen
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvor­hersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Darüber hinausgehende Instandsetzu ngsarbeiten dürfen nur vom Hersteller oder dem Kundendienst durchgeführt werden.
L Beac hten Sie folgendes, um die Funktionsfähigke it des
Laubsaugers zu erhalten. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem
Lappen oder Pinsel
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hoch-
druckreinigern reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel
(Benzin, Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile be­schädigen können.
Reinigung des Auffangsackes
Entleeren Sie den Auffangsack nach jeder Verwendung.
1. Schütteln Sie den Auffangsack gut aus.
2. Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auf­fangsack auszubürsten.
3. Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmut­zung oder mindestens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
L Bei Schwergän gigkeit des Reißverschlusses die Reiß-
verschlusszähne mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auf-
fangsack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Auffangsack unverzüglich aus.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichw eite von Kind ern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folge ndes, um
die Lebensdauer der Maschine zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie das Gerät auf einwandfreien Zustand,
damit nach einer längeren Lagerun g e ine z u verl äss ige Nutzung des Gerätes gewährleistet ist.
Mögliche Störungen
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Anschlusskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Absicherung überprüfen (10 A) Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen
lassen (Elektrofachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
zur Problembehebung wenden Sie sich an den
Hersteller oder an eine von ihm bena nnte Fir-
ma Sauggut wird nicht richtig eingezogen (verringerte Saugleistung)
Gerät ist verstopft bzw. blockiert Auffangsack ist zu voll eingestellte Drehzahl zu niedrig (nur bei Laub-
saugern mit stufenlos verstellbarer Drehzahl­regulierung)
Anschlussleitung zu lang oder zu kleiner Quer-
schnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss ent-
fernt und zu kleiner Querschnitt der Anschl uss­leitung.
Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst Auffangsack leeren höhere Drehzahl einstellen
Anschlussleitung mindestens 1,5 mm², maxi-
mal 25 m lang. Bei längerem Kabel Quer-
schnitt mindestens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Telefon: 02382/892-54; 02382/892-58, 02382/892-65, 02382/892-101, 02382/892-102
9
Technische Daten
Modell / Typ LSH 3000 Baujahr siehe letzte Seite Motorleisung P1 3000 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n (mit Drehzahlregulierung) 8000 – 11500 min
-1
Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit) 290 km/h Saugleistung (max. Luftmenge) 900 m³/h Hand-Arm-Vibration (nach EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² Auffangsack (Volumen) 35 Liter Schutzklasse II – schutzisoliert Gewicht ca. 4,5 kg Schallleistungspegel L
WA
(nach 2000/14/EG) gemessener Schallleistungspegel 98 dB (A)
garantierter Schallleistungspege l 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 80 dB (A)
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
Do not operate machine before having read the original instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Contents
EC Declaration of Conformity 10 Extent of delivery 10 Symbols original instructions 10 Symbols machine 11 Description of the device 11 Proper use 11 Residual risks 11 Vibrations
12
Safe working 12 Assembly 13 Start-up 14 Working with the garden vac 14 Care and maintenance 15 Storage 16 Possible Problems 16 Technical data 16 Guarantee 16 Spare parts 114
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 13870 according to EC directive: 2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Garden vac, blower, shredder) LSH 3000
Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC di rectives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2000/14/EC and 2011/65/E C. Following harmonized standards have been applied:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC-Appendix V
Measured level of the acoustic output L
WA
98 dB (A).
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
99 dB (A).
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Engineering design management
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
! that it is complete ! check for possible transport damage
Report any damage or missing items to yo ur dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 device unit 1 collecting bag
1 shoulder strap 1 assembling instruction
1 front suction tube 1 original instructions
1 back suction tube 1 terms of guarantee
1 fastener bag
Description of the device
Please observe the enclosed
assembling instructions!
 1 -
1 speed control 2 handle 3 on-/ off switch 4 safety label 5 device unit 6 front handle 7 shoulder strap 8 cable strain relief 9 changeover switch 10 back tube 11 front tube 12 collecting back 13 wheels 14 plug
Symbols original instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
 1  2  3
Please refer to the attached assembling instruction sheet for references to figure numbers in the text.
11
Symbols machine
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructi ons and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Beware of the rotating tool. Keep hands and feet out of openings while
machine is running.
Wear eye and ear protection.
Protect against moisture.
Immediately disconnect the mains plug when the cable is damaged or entangled.
Do not touch the cable until it is disconnected from the mains.
Operating Times
Please consider the individual country specifi cations.
Information on how to avoid noise:
Some noise exposure from this machine is unavoidable. Schedule noisy work to times during which it is allowed. Respect all rest times and restrict the work duration to the minimum. You as the operator and byst anders should wear a suited hearing protection.
Proper use
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light,
dry materials, such as leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of
! heavy materials, such as metal, stones, branches, fir
cones or broken glass
! combustible materials such as cigarette butts,
barbecue coal ! flammable, toxic or explosi ve materials is explicitly forbidden.
Never use the machine in areas with harmful dust and
liquids or as a wet vacuuming machine, because of the risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding
is not allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for
private use in accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private g ardens and allotments
are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. Th e
manufacturer accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications at the gar den vac will exempt
the manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and
informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. R epair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive
environment or be exposed to the rain.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operati ng instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to in jury
to the operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
12
Vibrations
Hand arm vibration a
vhw
= 3.0 m/s² The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test metho d and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during t he use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
Proper use of the machine
Proper condition of the machine for use
Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failur e to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the r isk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dea ler and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
Safe working
When improperly handled a garden vac may be dangerous. If electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Make yourself familiar with the equipment before using it,
by reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not bend forwards.
When working on slopes always make sure to have a safe
standing position.
Only operate the machine in walking speed, do not run
with it.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using th e device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or j ewellery; they can catch in moving parts.
gloves and nonskid footwear
trousers to protect the legs
Keep long hair away from the intake opening.
Otherwise, it could be drawn into the intake opening. Wear a hairnet if required.
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at w orkplace can
exceed 85 dB (A)
It is recommended to wear a face guard to prevent irritation due to dust.
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling! If you come across to foreign objects, please power off the
device and remove those foreign objects. Howev er before you restart the device, check it for possible dam ages and have it repaired if necessary.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do only work with sufficient visibility conditions.
Provide for good illumination.
Keep bystanders and animals away from your working
area. Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particul ar children or
pets, are close to you or if you change your working area.
Within his area of work the operator is r esponsible fo r third
parties.
Children and youngsters less than 16 years of age and
people who have not read the original instructions must not operate the machine.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
The user is responsible for accidents wit h other people or
their property.
Never leave the saw unattended. Do not overload the machine! You work better and s afer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device mus t be replaced
immediately.
Never leave the machin e powered when tipping it over on
its side. The machine is designed for operating in upright posture.
Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
13
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works
removal of faults
eliminating blockages
checking the leads to see whether these
are caught up or damaged
changing over from vacuuming to blowing
transporting
leaving unattended (even during short interruptio ns)
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your garden vac:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions and the
instructions for spool exchange.
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines resu lt in a potential drop.
The motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line o bserve that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plu g conn ecti on does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edge s.
Do not use the cable for machine carrying and hanging up
or for pulling the plug out of the socket.
Protect yourself against electric shocks. Avoid touching
earthed parts with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not
touch a damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropr iately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulatio ns – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only origi nal spare parts. Accidents can aris e for the
user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Assembly
Please observe the enclosed assembling
instructions!
Connect the leaf sucker to the power
supply system only after having finished the complete assembly.
Assembling the suction tube
 2 Connect the front (11) on the rear suction tube (10)
and screw them together.
Then, insert the completed suction tube (10+11) in the
machine body (5) and screw both together. Î Please make sure that the connectors C and D are
connected to each other!
Fixing the collecting bag
 3 At first, hook up the front end of the collecting bag (12)
on the suction tube (11).
Finally, slip the opening of the collecting bag (12) on
the dedicated opening on the machine body (5).
Fixing the carrying strap
 4 Put the loop of the carrying strap (7) through the
provided opening on the machine body (5).
14
Start-up
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
do not use any defect cables
there are no damage at the machine
all screws are tight
the collecting bag shows no signs of wearin g or quality
deterioration
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters. Do not use any defective connection cables. Connect the machine via a 30 mA fault current safety
switch.
Use connecting or extension cables up to a l ength of 1.5 m
featuring a core cross section of at least 25 mm²
L Fuse protection: 10 A
Mounting of the extension cable
1. Plug the female connector of the extension cable on the male connector (14) of the device.
2. Thread the extension cable through the pull relief device (8) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on/off
The On/Off switch is integrated in the handle. Push the switch forward (1) to power on the unit.
Push the switch back (0) to power off the unit. Do not use any device where the switch can not be
switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Working with the garden vac
Before starting any work read and understand
! the safety notes, ! following additional instructions on how to work
with this machine.
The machine may only be operated by persons over the
age of 16 years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves, long
trouseres, non-slip shoes, hainet in case of long hair) for protection from possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area.
Remove from the working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position.
handles and mountings are dry and clean.
The following is recommended before starting the
blowing/suction:
use a rake and broom to loosen dirt
slightly wet dusty areas
Never aim the suction/blowing pipe at peop le or animals.
Never blow objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m.
Use the complete blow nozzle extension to ensure
that the air flow can take full effect close to the ground.
Switch-off the device if you cross gravel- and ballast
chipping walks.
Beware of swirling and flying objects. Be particularly aware
of recoiling effects from brickwork or house walls (e.g. stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit
paths.
Do not fill anything by hand into the suction hole. Do not operate the machine with wet hands or during
damp weather.
Never put objects manually into the suction opening. Always ensure that the connection lead runs back away
from the machine. Otherwise there is a risk of stumbling, slipping or falling.
Never use the machine
without the bag,
without closing the zip fastener of the bag
Before using the machine, ensure t hat the bag has been fitted, is not damaged or worn and the zip fastener has b een closed.
15
Instructions for using as vac/shredder
1. Move the changeover switch to the vac/ shredding setting (A).
2. Hold the machine firmly at the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the machine slowly and evenly over the m aterial. Do not press it into the leaves.
5. The suction power decreases when the b ag is full. Switch the machine off and disconnect from the ma ins. Open the zip fastener and empty the bag.
6. After finishing work, move the changeover switch to the blowing setting to remove any remains from the suction/blowing pipe.
L Take up leaves in good time! – It is advisable to take
up fallen leaves when the weather is dry a nd as soon as they have fallen. Wet leaves are a problem, t ogether with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
Instructions for use as blower
1. Move the changeover switch to the blowing setting (B).
2. Hold the machine firmly at the handle and place the belt over your shoulder. Adjust the belt so that the machine can be carried comfortably and safely.
3. Switch the machine on.
4. Move the suction/blowing pipe in generous swaying movements uniformly a few centimetres over the ground, moving from one side to the other.
Garden vac with speed control
This version has adjustable motor speed and therefore adjustable vacuuming and blowin g. The speed is fully variable from 8000 rpm to 11500 rpm.
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste suc h as grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any
burning, explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular
flammable liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
Care and maintenance
Before each maintenance and cleaning work :
- switch off device
- wait until the cutting thread is stationary.
- pull out main plug
For maintaining and cleaning, removed s ecurity devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexp ected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
L Please proceed as follows to preserve the functioning
ability of your garden vac.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-
pressure cleaners.
Do not use solvents for the synthetic p arts (petrol, alcohol,
etc.) as these can damage the synthetic parts.
Cleaning the bag
Empty the bag every time after it has been used.
1. Shake the bag thoroughly.
2. Turn it inside out and brush the bag out thoroughly.
3. Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in mild soap suds.
L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check th e bag for a ny si gns
of damage. Always replace a damaged bag immediately.
16
Storage
Remove the mains plug from the socket.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children. Before a longer storage observe the following in order to prolo ngate the service life of the machine and to guarantee a smooth
running operation:
thoroughly clean the machine
Check the machine for perfect condition to ensure a safe use of it after a longer period of storage
Possible problems
Problem possible cause remedy
Motor won't start
No mains power (power failure) Connection lead defect
Motor or switch defect
Check fuse (10 A) Replace lead or have lead checked
(electrician)
Never use defect lead
To solve the problem, contact the
manufacturer or an authorised
company (see customer service list) Material is not sucked in properly (reduced vacuuming power)
Machine is clogged or blocked Bag too full Speed setting too low (only for garden
vacs with fully variable speed control)
Extension cable too long, or cross-
section too small. Socket too far away from main connection, and cross­section of connection lead too small.
Eliminate the blocking, call the service
if required
Empty bag Adjust to higher speed
Extension cable at least 1,5 mm
2
, maximum 25 m long. Cross- section of at least 2,5 mm
2
in longer cables.
Technical data
Model/Type LSH 3000 Year of construction see last page Motor power P1 3000 W Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz Speed n (with speed control) 8000 – 11500 min
-1
Blowing air flow (max. air velocity) 290 km/h Suction power (max. air flow) 900 m³/h Hand arm vibration (as per EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² Bag (volume) 35 l Protection class II – double insulated Weight approx. 4,5 kg Sound power level L
WA
(as per 2000/14/EG) measured sound power level 98 dB (A)
guaranteed sound power level 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Sound pressure level L
PA
(as per 2000/14/EG) 80 dB (A)
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
17
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Table des matières
Déclaration de conformité CE 17 Fourniture 17 Description de la machine 17 Symboles utilisés dans cet instruction de service 17 Symboles utilisés sur ces appareils 18 Utilisation dans les règles de l’art 18 Risques résiduels 18 Vibrations 19 Consignes de sécurité 19 Montage 21 Mise en service 21 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 21 Maintenance et entretien 23 Stockage 23 Pannes possibles 23 Caractéristiques techniques 24 Garantie 24 Pièces de rechange 114
Déclaration de conformité CE
N° (S-No.): 13870 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Aspirateur, souffleur,
broyeur à feuilles) LSH 3000 Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2000/14/CE et 2011/65/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE-Annexe V
Niveau de puissance sonore mesur L
WA
98 dB (A).
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
99 dB (A).
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A. Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le cont enu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 elément pré-monté 1 sachet de v is
1 bandoulière 1 sac de récupération
1 tuyau d’aspiration
avant
1 fiche de montage
1 instructions d´utilisation
1 tuyau d’aspiration
arrière
1 déclaration de garantie
Description de la machine
Veuillez consulter la fiche de montage ci-jointe!
 1 -
1 Réglage d e la vitesse 2 Poignée 3 Interrupteur marche / arrêt 4 Autocollant de sécurité 5 Bloc d’ass embl ag e 6 Poignée avant 7 Sangle 8 Décharge de traction du câble 9 Commutateur 10 Tuyau d’aspiration arrière 11 Tuyau d’aspiration avant 12 Sac collecteur 13 Roues 14 Fiche électrique
Symboles utilisés dans ces notices
d’utilisation
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des ris­ques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
 1  2  3
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci-jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
18
Symboles utilisés sur ces appareils
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rest er à l’écart de la zone dangereuse.
Attention, outil en rotation. Ne pas introduire les mains ou les pi eds dans
les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Protéger de l’humidité.
Tirer la fiche de la prise de cour ant si le câble est endommagé ou enroulé.
Ne touchez pas le câble tant qu'il est raccordé au réseau.
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la loi n ationale.
Informations pour éviter le bruit :
Il est inévitable que cette machine constitue une certaine nuisance sonore. Effectuer les travaux produisant un bruit intense pendant les horaires autorisés et destinés à cet effet. Respecter les éventuels horaires de repos et limiter la durée du travail au stricte nécessaire. Porter une protection de l' ouïe appropriée pour votre protection p ersonnelle ainsi que celles des personnes se trouvant à proximité.
Utilisation dans les règles de l’art
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour
aspirer uniquement des matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de
! matières lourdes, comme le métal, les pierres, les
branches, les pommes de pin ou les morceaux de verre cassé,
! Matières combustibles comme les mégots de
cigarettes, le charbon
! Matières inflammables, nocives ou explosives sont
expressément exclus.
En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser
l‘appareil dans des zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le
broyage n‘est pas autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuill es est conçu unique-
ment pour une utilisation privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont
considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi qu e dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur
décline toute responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usage prévu i mplique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents appl icables
au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les
dommages provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par
des personnes connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictem ent réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnem ent explosif et
son exposition à la pluie sont interdites.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prév u et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emp loi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et l a prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent
occasionner des blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques rési duels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protecti on aient été prises.
19
Vibrations
Vibrations mains-bras ah = 3,0 m/s² La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée po ur comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ?
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ?
les poignées, éventuellement anti-vibrations
optionnelles, sont elles montées et fixées ferme ment sur
le corps de la machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement dimin ué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures am biantes de t=10°C o u de moins. Etablissez un planning du travail permetta nt de limiter la charge par les vibrations.
Consignes de sécurité
En cas d'utilisation non-conforme, les aspiratuers peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘a ppareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles »).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Veillez à toujours avoir une position stable lorsque vous
vous trouvez à des endroits en pente.
Utilisez l'appareil uniquement en marchant, ne courez pas. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés! Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait
entraîner.
gants de protection et chaussures antidérapantes
pantalons longs pour protéger les jambes
Les cheveux longs doivent rester à l'écart des
ouvertures d'aspiration. Ils pourraient être aspirés. Le cas échéant, portez un filet pour les cheveux.
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection (Pendant la coupe de
l’aluminium).
Protection acoustique (le niveau de pression sonore a u
poste de travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Nous recommandons le port d'une protection pour le
visage afin d'éviter toute irritation due à la poussière.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Attention en reculant. Risque de trébucher! Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre
l'appareil et enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement
humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou
d’étangs de jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon
éclairage de la zone de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre
espace de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, part icul-ièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres
personnes, notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 an s et
les personnes qui n‘ont pas lu ces instruction s d‘utilis ation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
20
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proxim ité.
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents
d‘autres personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Ne laissez jamais l’appareil en marche l orsqu’il est placé
sur le côté. L’appareil est uniquement prévu pour une utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (sourc e de risque car
présence de courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
l'élimination des obstructions
vérifications que les conduites de
raccordement ne sont pas enchevêtrées ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève
interruption du travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenir le aspirateur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être exemptes d’huil e et
de graisse.
Respecter les instructions de maintenance et les
conseils de changement de bobine.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à
l’usage prévu des équipeme nts de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles
et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions re quises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisib les
doivent être remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec
et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance max imum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière t hermoplasti que d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives.
N'utilisez pas le câble pour porter ou accrocher l'appareil
ni pour retirer la fiche de la prise de courant.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez
le contact corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endomma gé dans la prise d e
courant. Ne jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncte ur à protection
différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire des réparati ons sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Le s règle ments l ocaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations d es différentes pièces de la ma chine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un d e ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales.
L‘utilisation d‘autres pièces de rechang e peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fa bricant déc line toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
21
Montage
Veuillez consulter la fiche de montage
ci-jointe!
Ne brancher l’aspirateur de feuilles au
secteur qu’une fois le montage complètement achevé.
Monter le tuyau soufflant
 2 Assemblez maintenant le tuyau d’aspiration avant (11)
et le tuyau d’aspiration arrière (10) et vissez-les.
Insérez ensuite le tuyau d’aspiration complet (10 + 11)
dans le bloc d’assemblage (5) et vissez-les. Î Veillez à ce que les prises C et D soient reli ées
entre elles!
Fixer le sac collecteur
 3 Accrochez dans un premier temps l’extrémité avant du
sac collecteur (12) au tuyau d'aspiration (11). Pour finir, insérez l’ouverture du sac collecteur (12) dans l’ouverture appropriée du bloc d’assemblage (5).
Fixer la sangle
 4 Insérez la boucle de la sangle (7) dans l’ouverture
prévue à cet effet sur le bloc d’assemblage (5).
Mise en service
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
que le sac collecteur n'est pas usé ou si sa qualité est
réduite
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secte ur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de
sécurité (interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une
section de brin d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
L Fuse: 10 A
Connexion du câble de rallonge
1. Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur de la combinaison interrupteur­connecteur (14).
2. Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de décharge (8) de traction et l'accrocher.
3. Veiller à laisser assez de jeu au câble de rallonge.
Mise en marche / Arrêt
L’interrupteur marche/ arrêt se trouve dans la poignée. Poussez l’interrupteur vers l’avant (1) pour démarrer l’appareil. Repoussez l’interrupteur en arrière (0) pour éteindre l’appareil.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service aprè s vente.
Travail avec l‘aspirateur à feuilles
Avant de commencer à travailler, respectez
! les « consignes de sécurité » ! les consignes de travail supplémentaires
suivantes.
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et
compris les instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière
de protection, gants, filet pour les cheveux longs) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée.
Enlever tout objet qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, garantir que :
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de
travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité
les poignées et les supports soient secs et propres
22
Avant de souffler/d'aspirer, nous recommandons :
d'utiliser le râteau et le balai pour détacher les débris.
d'humidifier légèrement les surfaces poussiéreuses.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des
personnes ou des animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité
d‘au moins 5 m.
Utilisez la rallonge complète de la buse soufflante afin
que le flux d'air puisse être actif près du sol.
Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants.
L‘effet de recul sur des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres) .
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en
gravier ou en gravillons
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par
temps humide.
Ne remplissez pas manuellement l’ouv erture d’aspiration Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière,
hors de l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
N‘utilisez jamais l‘appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas
fermée
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac
collecteur est mis en place, n‘est pas endommagé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur-broyeur
1. Réglez le commutateur sur la position aspiration­broyage (A).
2. Tenez l‘appareil fermement à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer. N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
5. La puissance d‘aspiration diminue lors que le sac c ollect eur est plein. Arrêtez l‘appareil et débr anchez la prise. Ouvr ez la fermeture éclair, puis videz le sac collecteur.
6. Après la fin des travaux, réglez le commutateur sur soufflage pour éliminer les résidus du tube aspirateur/souffleur.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est
conseillé de ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus d ifficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
1. Réglez le commutateur sur la position de soufflage (B).
2. Tenez l‘appareil ferme­ment à la poignée et portez la bandoulière. Réglez la bandoulière de façon à ce que vous puissiez porter l‘appareil de façon confortable et en toute sécurité.
3. Mettez l‘appareil en marche.
4. Déplacez le tube aspirateur/souffleur en le levant, lentement et régulièrement, à quelques centimètres au­dessus du sol d‘un côté à l‘autre.
Aspirateur à feuilles avec réglage de la vitesse
Sur ce modèle, la vitesse de rotation du moteur, à savoir la puissance d‘aspiration et de soufflage est réglable. Vous pouvez régler la vitesse de rotation progr essivement de 8000 à 11500 min
–1
.
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierr es, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants,
explosifs ou fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier
des liquides combustibles comme l‘essence et ne pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
23
Entretien et maintenance
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l'équipement
- attendre l'arrêt de l’appareil
- retirer la fiche du secteur
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.
L Veuillez observer les points suivants afin de préserver
l‘état de marche de l‘aspirateur à feuilles. Enlever les poussières et souillures à l'aide d'u n chiffon ou
d'un pinceau.
Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coula nte ou à l'aide
d'un nettoyeur à haute pression.
Ne pas utiliser des solvants (essence, a lcool etc.) pour le
nettoyage des composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants en plastique.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur après chaque utilisation.
1. Agitez bien le sac collecteur.
2. Tour nez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le sac collecteur.
3. Lav ez le sac collecteur à la main dans une ea u de savon s‘il est très encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer,
enduisez les dents de la fermeture avec d u savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le
sac collecteur n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
Stockage
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir
la fiabilité de l’utilisation après un stockage prolongé
Pannes possibles
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension de réseau (panne de
courant)
câble de raccordement défectueux
moteur ou interrupteur défectueux
vérifier le fusible (10 A) remplacer ou faire vérifier le câble par un
électricien
ne plus utiliser des câbles défectueux
pour remédier à des problèmes, veuillez-vous
adresser au fabricant ou à une société indiquée par ce dernier (cf. répertoire des
services clients) La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite)
l‘appareil est bouché ou bloqué le sac collecteur est plein
vitesse réglée trop basse (uniquement pour
aspirateurs à feuilles avec réglage progr essif de la vitesse)
Câble prolongateur trop long ou de trop faible
section. Prise de courant trop éloignée du branchement principal et trop faible section du câble de branchement.
Déboucher, s’adresser éventuellement au
service après-vente
vider le sac collecteur régler une vitesse plus élevée
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long
de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
24
Caractéristiques techniques
Modèle / Type LSH 3000 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P1 3000 W Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Nombre de tours n avec réglage de la vitesse 8000 – 11500 min
-1
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) 290 km/h Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.) 900 m³/h Vibration main-bras (suivant EN 1033/DIN 4567 5) a
vhw
= 3,0 m/s² Sac collecteur (volume) 35 l Classe de protection
II – double isolation
Poids 4,5 kg Niveau de puissance sonore L
WA
(suivant 2000/14/EG) niveau de puissance sonore mesuré 98 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Niveau de pression sonore L
PA
(suivant 2000/14/EG) 80 dB (A)
Conditions de Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
25
Не бива да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочели това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички дадени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Съдържание
Декларация за съответствие 25 Обем на доставката 25 Описание на уреда 25 Символи в ръководството за обслужване 26 Символи на ръководството за експлоатация 26 Разрешено време за работа 26 Употреба по предназначение 26 Остатъчни рискове 27 Вибрации 27 Сигурност при работа 27 Монтаж 29 Пускане в експлоатация 29 Указания за работа 30 Работа с уреда за нарязване на листа 31 Техническа поддръжка 31 Съхранение 31 Възможни неизправности 32 Технически данни 32 Гаранция 32 Резервни части 114
Декларация за съответствие
съгласно нормите на
Европейската общност
№ (S-No.): 13870 съгласно Директивата на ЕО: 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATИKA ООД
Шинкелщрасе 97, 59227 Aлен - Германия декларираме на своя отговорност, че продуктът
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа) LSH 3000
Сериен номер: 000001 – 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2000/14/EО и 2011/65/EO. Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L
WA
98 dB (A).
Гарантирано ниво на звуковата мощност L
WA
99 dB (A).
Пълномощник за съставяне на техническата документация:
АТИКА ГмбХ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 – 59227 Ален – Германия
i.A.
Ален
, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Ръководител на конструкторски отдел
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да бъдат признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 уред
1 чувалче за ъбиране на материала
1 засмукваща тръба отзад
1 засмукваща тръба отпред
1 торбичка с болтове
1 торба за събиране на отпадъка
• 1 ръководство за
1 ръководството за експлоатация монтаж
1 гаранционна декларация
Описание на уреда
Обърнете внимание на
приложеното ръководство за монтаж!
 1
1 Pегулиране на оборотите 2 Ръкохватка 3 Ключът за включване/изключване 4 Стикер за безопасност 5 уред 6 Ръкохватка отпред 7 Ремък за носене 8 Разтоварване на кабелното опъване 9 Обръщателен лост 10 Засмукваща тръба отзад 11 Засмукваща тръба отпред 12 торба за събиране на отпадъка 13 Колела 14 щепсел за мрежата
26
Символи в ръководството за
обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
L
Важни указания за правилна работа.
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва
да направите.
 1  2  3
Моля вземете на помощ приложеното ръководство за монтаж и обслужване, когато в текста има указание към номер на фигура.
Символи на ръководството за
експлоатация
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Внимавайте за ротиращ инструмент. Ръцете и краката да не се държат в отворите, когато уредът работи.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Издърпайте щепсела, ако кабелът е повреден или заплетен. Не пипайте кабела, докато не бъде разединен от мрежата.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Информация за избягване на шум:
Не може да бъде избегнато известно шумово натоварване от уреда. Извършвайте дейностите, свързани със силен шум, в разрешени и определени за това часове. Евентуално се съобразявайте с часовете, в които трябва да се пази тишина, и ограничавайте работната продължителност върху най-необходимото. За ваша лична защита и за защита на лицата, намиращи се в близост, носете подходяща защита за слуха.
Употреба по предназначение
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на листа
е подходящ само за леки и сухи материали, като например листа и отдадъци от градината като трева, малки клонки и парченца хартия.
Засмукване, продухване и нарязване на
! тежки материали, като например метал, камъни,
клони, шишарки или счупено съкло
! горими
материали като фасове от цигари, въглища
за грил
! възпламеними, отровни или експлозивни
материали изрично се изключва.  Поради опасността от телесна повреда уредът да не
бъде използван никога в области с вредни за здравето прахове и течности или като уред за мокро засмукване.
Различни начини на употреба на
засмукване и
издухване не са разрешени.
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на
листа е проектиран само за битова /частна/ употреба в съответствие с предназначението му за употреба.
Като уреди за частна битова и градинска употреба се
смятат такива уреди, които не се използват в обществени съоръжения, паркове
, спортни площадки,
както и в селското и горското стопанство.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването
на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни
разпоредби за предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Собственоръчно
извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
27
Уредът може да бъде борудван, използван и
поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Машината не бива
да бъде използвана в застрашена
от експлозия среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност
могат да доведат до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
изхвърляне на камъни и пръст.  Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически
конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Вибрации
Вибрация длан-ръка ah = 3,0 m/s² Дадената стойност на вибрациите е измерена по
стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг. Дадената стойност на вибрациите може да се използва за първоначална оценка на натоварването с вибрации.
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя. Това може да се дължи на влиянието на следните фактори, които трябва да се вземат предвид преди всяка употреба, съответно по време на употреба.
машината правилно ли се използва
машината в изрядно състояние за употреба ли е
монтирани ли са ръкохватките, съответно
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно ли стоят на корпуса на машината
Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром
на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на машината и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации.
Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване. Ако машината се използва често, се свържете с вашия специализиран магазин и евентуално закупете принадлежности против вибрации (ръкохватки). Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по-ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
Сигурност при работа
При употреба, която не е по предназначение,
уредите за засмукване на листа могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания
и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
L
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица, които работят с уреда.
L
Съхранявайте добре указанията за безопасност.
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на
ръководството за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е
предназначен (погледни „Употреба по предназначение“ и „Работа с уреда за засмукване на листа“).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки
момент пазете равновесие. Не се
навеждайте напред.
На стръмни места винаги внимавайте за сигурна
стойка.
Работете с уреда само като вървите, никога като
бягате или тичате.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да
бъдат захванати от подвижните елементи
28
ръкавици и обуви, които са устойчиви на хлъзгане
дълги панталони за предпазване на краката
Дръжте дългата, пусната коса далече от
засмукващия отвор. Тя може да бъде захваната в засмукващия отвор. При необходимост носете мрежичка за коса.
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила
предпазно средство за защита на слуха (нивото на
звуковото налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
препоръчваме да се носи защита за лицето, за да
се предотврати дразненето от прах
Поддържайте ред в работния си участък! Липсата на
ред може да доведе до злополуки.
внимание при връщане назад. Опасност от спъване!  Ако се допрете до чуждо тяло, моля изключете уреда и
отстранете чуждото тяло
(метал, камъни, клони, …)
погледни Употреба по предназначение. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра
заобикаляща среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Работете единствено при достатъчно добра
видимост, погрижете се за добро осветление.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и
животни. Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Прекъснете употребата на машината, когато
лица,
преди всичко деца или домашни животни, са в близост и, когато променяте обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега
на работа на уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са
прочели ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Дръжте децата
настрани от уреда.
Не използвайте никога уреда, докато в близост има
лица, които не взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица
или с тяхна собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор. Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-
сигурно в дадения обхват
на мощността.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно
поставени защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда.  Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен
на една страна. Уредът е бил проектиран единствено за работа
в изправено положение.
Не пръскайте уреда с вода (източник на опасност е
електрическият ток). (източник на опасност електрически ток).
Изключете уреда и извадете щепсела за
електрическата мрежа от контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
отстраняване на запушвания
проверка, дали захранващите кабели са оплетени
или повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Отнасяйте се грижливо с Вашия уред за засмукване на
листа:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха
да бъдат чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Следвайте указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или
неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва да
бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо,
заключено помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
⇒ 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и контактите на съединителите на
захранващите кабели трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на електрическата
присъединителна линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
29
Не използвайте кабела за цели, за които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове.
Не използвайте кабела за носене и окачване и за да
издърпвате щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на
тялото до заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация
.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
Монтаж
Обърнете внимание на приложеното
ръководство за монтаж!
Включете уреда за засмукване на
листа към електрическата мрежа едва след пълното монтиране.
Монтиране на засмукващата тръба
 2 Сега поставете предната (11) и задната
засмукваща тръба (10) заедно и ги затегнете с винтове. След това поставете цялата засмукваща тръба (10 + 11) в уреда (5) и затегнете двете една към друга с винтове. Î Имайте предвид, че щекерите C и D са свързани
един с друг!
Закрепване на торбата за събиране на отпадъка
 3 Най-напред закачете торбата за събиране на
отпадъка (12) в предния край към засмукваща тръба (11). Най-накрая поставете отвора на торбата за събиране на отпадъка (12) върху подходящия отвор на уреда (5).
Закрепване на ремъка за носене
 4 Прокарайте халките на ремъка за носене (7) през
предвидения отвор на уреда (5).
Пускане в експлоатация
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в
съответствие с предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни
места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
− (погледни безопасна работа)
дали всички винтови съединения са затегнати
здраво
торбата за събиране на отпадъка за износване или
повреждане
L Присъединяване към електрическата
мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо
напречно сечение.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен
кабел с
напречно сечение на жилата от минимално 1,5
mm² с дължина до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Поставяне на удължителния кабел
1. Поставете куплунга на удължителния кабел на щепсела на уреда. (14)
2. Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
(8)
3. Обърнете внимание на
това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение.
30
Включване / Изключване
Ключът за включване/изключване се намира в ръкохватката.
Натиснете превключвателя напред (1), за да включите уреда. Плъзнете превключвателя отново обратно (0), за да изключите уреда.
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с
нови.
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
! указанията за безопасност ! следващите допълнителни указания за
работа.
Само лица над 16 години, които са прочели и разбрали
ръководството за експлоатация, могат да обслужват уреда.
Носете Вашите предпазни средства (предпазни очила/
предпазен визьор, ръкавици, предпазно средство за слуха, обувки, защитени против хлъзгане, дълъг панталон, мрежичка за коса при дълги коси), за да се предпазите от възможни наранявания.
Погрижете се за обезопасено и подредено работно
място. Отстранете предмети, които могат да бъдат изхвърлени надалеч, от обсега на работа. (например камъни)
Преди започване на работа обезпечете това,
в обсега на работа да не се намират други лица
или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка
ръкохватките и държачите да бъдат сухи и чисти.
Преди издухване/засмукване препоръчваме:
да се използват гребло и метла за събиране на
отпадъка.
прашните повърхности леко да се навлажнят.
Никога не насочвайте засмукващата/издухващата
тръба към лица или животни. Също така и не издухвайте предмети в посоката, където се намират лица или животни.
Наблюдателите трябва да спазват безопасно
разстояние от минимално 5 m.
Използвайте пълния удължител за издухващата
дюза, за да може въздушният поток да действа близо до земята.
Внимание за извиващи се нагоре като вихрушка и
летящи наоколо предмети. Особено опасно при това е ефектът от връщането обратно при удар до зидове или стени на сградата.
Изключете уреда, когато преминавате по
чакълести
пътища.
Не използвайте уреда с мокри ръце и при влажно
време.
Не пълнете нищо ръчно в засмукващия отвор.
Поставяйте присъединителния проводник винаги назад далеч от уреда. В противен случай съществува опасност от спъване, подхлъзване или падане.
Никога не използвайте уреда
без торбата за събиране на
отпадъка,
с незатворен цип на торбата за събиране на
отпадъка
Винаги поддържайте чисти процепите за вентилиране.
Преди пускането в експлоатация проверете, дали
торбата за събиране на отпадъка е монтирана, не е повредена или изхабена и, дали е затворен ципа.
Указания за използване като уред за засмукване и нарязване на листа
1. Поставете превключвателя на позицията за засмукване/нарязване (A).
2. Дръжте уреда здраво за дръжката и поставете презраменния ремък на рамото. Регулирайте така презраменния ремък, че да бъде гарантирано удобно и безопасно носене на уреда.
3. Включете уреда.
4. Движете уреда бавно и равномерно над материала,
който трябва да бъде засмукван. Не натискайте уреда навътре в листата.
5. Мощността на засмукване намалява, когато торбата за събиране на отпадъка е пълна. Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата
мрежа от контакта. Отворете ципа и след това изпразнете торбата за събиране на отпадъка.
6. След приключване на работата трябва превключвателят да бъде поставен на издухване, за да бъдат отстранени остатъците от засмукващата/издухващата тръба.
L Да се събират рано листата! – Съветваме Ви, да
съберете листата по възможност при сухо време и колкото е възможно по-бързо след падането на листата. Мокрите листа представляват проблем. Също така и листата, при които вече е започнал процеса на гниене, или се намират на по-големи купчини.
31
Указания за използването като уред за издухване
1. Поставете превключвателя на позицията издухване (B).
2. Дръжте уреда здраво за
дръжката и поставете презраменния ремък на рамото. Регулирайте така презраменния ремък, че да бъде гарантирано удобното и безопасно носене на уреда.
3. Включете уреда.
4. Движете засмукващата/издухващата тръба със замах,
бавно и равномерно на няколко сантиметра над земята от едната страна към другата.
Уред за засмукване на листа с регулиране на оборотите
При това изпълнение оборотите на двигателя, а с това и мощността на засмукване и издухване, могат да бъдат регулирани. Можете да настроите оборотите безстепенно от 8000 min
–1
до 11500 min –1.
Работа с уреда за засмукване на
листа
Кога мога да засмуквам и да издухвам
ДА
леки и сухи материали, например сухи листа и отпадъци от градината като трева, малки клонки и хартиени парченца
НЕ
тежки материали, като например метал, камъни, клони, шишарки или счупено стъкло
Не засмуквайте и не издухвайте с уреда горящи,
избухливи или пушещи предмети като цигари, кибритени клечки или гореща пепел.
Не засмуквайте или издухвайте течности,
особено никакви горими течности като бензин. Не използвайте уреда и в близост до такива вещества.
Техническа поддръжка
Преди всяка работа по поддръжката и почистването :
- да бъде изключен уреда
- да се изчака покоя на режещия конец
- да се извади щепсела за електрическата мрежа
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Съхранявайте уредите извън обсега на достигане от деца.
L Обърнете внимание на следното, за да запазите
работоспособността на уреда за засмукване на листа. Отстранявайте прах и замърсявания с парцал или
четка.
Машината да не бъде почиствана с течаща вода или
почистващи средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители
(бензин, алкохол, и. т.
н..), тъй като те могат да
увредят пластмасовите части.
Почистване на торбата за събиране на отпадъка
Изпразвайте торбата за събиране на отпадъка след всяко използване.
1. Изтръскайте добре торбата за събиране на отпадъка.
2. Обърнете вътрешната страна навън, за да изчеткате торбата за събиране на отпадъка.
3. Измивайте торбата за събиране на отпадъка при силно
замърсяване или минимално един път в годината с ръка и мек сапунен
разтвор.
L При трудна проходимост на ципа натъркайте зъбите
на ципа със сух сапун.
Проверявайте за собствена безопасност торбата за
събиране на отпадъка редовно за повреди. Незабавно сменяйте повредена торба за събиране на отпадъка.
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
Проверете машината по отношение
на безупречно състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното използване на уреда.
32
Възможни неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
липсва напрежение в електрическата мрежа
(прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен
дефектирал двигател или превлючвател
да се провери предпазителя (10 A) ⇒ да се смени кабела, респ. да се остави да
бъде проверен кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат
използвани повече
за отстраняването на проблема се обърнете
към производителя или към назована от него фирма (виж списък с сервизните центрове за
клиенти) материалът за засмукване не се засмуква правилно (намалена мощност на засмукване)
уредът е запушен респ. Блокиранторбата за събиране на отпадъка е прекалено
пълна
настроените обороти са прекалено ниски (само
при уреди за засмукване на листа с безстепенно настройване на регулирането на оборотите)
Присъединителният проводник
е прекалено
дълъг или прекалено малко напречно сечение.
Контактната кутия е прекалено отдалечена от
главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
Да се отстрани запушването, евентуално
сервизния център за клиенти “Клиенти”
да се изпразни торбата за събиране на
отпадъка
да се настроят по-високи обороти
присъединителен проводник минимално 1,5
мм ², максимална дължина 25 m. 2,5 мм².
Технически данни
Модел/тип LSH 3000 година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1 3000 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n с регулиране на оборотите 8000 – 11500 min
-1
издухващ въздушен поток (макс. скорост на въздуха)
290 km/h
мощност на засмукване (макс. количество въздух) 900 m³/h вибрация длан-ръка
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= < 3,0 m/s²
торбата за събиране на отпадъка (обем) 35 l
Степен на защита II – с изолираща защита Тегло 4,5 kg
Ниво на звуковата мощност L
WA
( в съответствие с 2000/14/EG)
измерено ниво на звуковата мощност 98 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Ниво на звуковата мощност L
PA
( в съответствие с 2000/14/EG)
80 dB (A)
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
33
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu, respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Obsah
Prohlášení o shodě 33 Obsah dodávky 33 Popis stroje 33 Grafické symboly stroje a návodu 33 Symboly na přístroji 34 Provozní doby 34 Působnost stroje 34 Zbytková rizika 34 Vibrace 35 Bezpečná práce 35 Montáž 36 Uvedení do provozu 36 Pracovní pokyny 37 Údržba a péče o stroj 38 Skladování 38 Možné poruchy 39 Technická data 39 Záruka 39 Náhradní díly 114
ES – Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 13870 podle směrnice ES: 2006/42/ES
de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Vysavač, fukar a řezačka na listí) LSH 3000
Seriové číslo: 000001 - 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/ES, 2000/14/ES a 2011/65/ES. Následující normy byly použity:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/ES - příloha V
Měřená hladina hlučnosti L
WA
98 dB (A).
Zaručená hladina hlučnosti L
WA
99 dB (A).
Zplnomocněná osoba pro tvorbu technických podkladů:
ATIKA GmbH – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein, Řízení konstrukce
Obsah dodávky
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prode jci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uzná ny.
1 jednotka stroje
1 nosný popruh
1 přední sací trubice
1 zadní sací trubice
1 záchytný vak
1 sáček se šrouby
1 návod k montáži
1 návod k použití
1 záruční list
Popis stroje
Dbejte při montáži pokynů v
montážním návodu!
 1
1 Regulace otáček 2 Rukojeť 3 Spínač 4 Bezpečnostní nálepka 5 Jednotka stroje 6 Přední rukojeť 7 Nosný popruh 8 Odlehčovač tahu kabelu 9 Stavěcí páka 10 Zadní sací trubice 11 Přední sací trubice 12 Záchytný vak 13 Kolečka 14 Zástrčka
Grafické symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
L
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít
k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
 1  2  3
Vezměte si k ruce přiložený návod pro sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
34
Symboly na přístroji
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor
běží.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Chraňte před vlhkem.
Je-li elektrické vedení poškozené nebo zamotané, vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Nedotýkejte se kabelu, dokud nebude odpoj ený od sítě.
Provozní doby
Řid’te se místními předpisy.
Pokyny pro vyvarování se hlučnosti:
Určitému hlukovému zatížení od tohoto přístroje nelze zabránit. Přeložte hlučné práce na přípustnou, k tomu určenou dobu. Případně v době pracovního klidu omezte dobu trvání prací na nejnutnější práce. Na svoji ochranu a ochranu osob v blízkosti používejte vhodnou ochranu sluchu.
Působnost stroje
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je vhodný pouze pro lehké a suché materiály, jako nap ř. listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky papíru.
Vysávání,foukání či drcení
! žších materiálů jako např. kovy, kameny, větve, suky
či rozbité sklo
! vznětlivých látek např. oharky cigaret, žhavé dřevě
uhlí
! hořlavých, jedovatých či explozivních materiálů je
zcela jednoznačně vyloučeno z použití stroje.
Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy
nepoužívejte v prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a řezání není
dovoleno.
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a řezačky na listí
je koncipován podle účelu použití pouze pro soukromý sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje,
které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako
nespadající do okruhu působnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platn é předpisy pro případ
úrazu, stejně jako zásady první pomoci a bezpečnostnětechnická pravidla.
Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku
výrobce za tím vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a
údržbu smí pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi obeznámeny a které byly poučeny o možných rizicích. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na
dešti.
Zbytková rizika
I přes správné užití stroje a při dodržení všech
předepsaných bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a
opatření mohou mít za následek zran ění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo
nevhodného připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků
stroje.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší. Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde
uvedená upozornění.
35
Vibrace
Vibrační úroveň: 3,0 m/s² Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných
zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití přístroje může poněkud odlišovat. Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován.
Stav přístroje – zda je zcela v pořádku.
Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje. V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně snižuje. Minimalizujte rizi ko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších. Stanovte si pracovní plán na jehož základě může být vibrační zatížení ohraničeno.
Bezpečná práce
Při nesprávném zacházení mohou být vysavač
nebezpečné.
Před spuštěním stroje musí být splněna
veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do
provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
L
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které se strojem pracují.
L
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte
prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení použití a p
ráce s vysavačem listí).
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Na svažitých místech dbejte vždy na to, abyste bezpečně
stáli.
Přístroj nikdy neprovozujte při chůzi nebo při běhu. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co d ěláte. Přistupujte
k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zranění.
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
rukavice a neklouzavé boty.
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Dlouhé, dolů splývající vlasy udržujte v dostateč
vzdálenosti od sacího otvoru. Mohlo by dojít k jejich vtažení do sacího otvoru. Případně noste síťku na vlasy.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýlr.
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti
může překračovat 85 dB (A)).
Doporučujeme, abyste používali ochranu obličeje, a
zabránili tak podráždění prachem.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z
příčin úrazů.
Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí! Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např.
kameny, větve, dráty, atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či
zahradního rybníčku.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo
duševními schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem od povědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je
nutné, aby se zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít
za následek úraz
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly návod
k obsluze, nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další
osoba.
Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám
nebo za poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Nepř
etěžujte stroj. Výsledky práce jso u nejlepší pracujete-
li s udanými výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými
ochrannými prvky a neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Nikdy neponechávejte stroj zapnutý ležící v
poloze na boku. Stroj je určen pouze pro ovládání a funkci ve stojaté poloze.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el.
proudem).
Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
odstraňování ucpání
kontrolách přípojných vedení, při nichž se prověřuje,
zda kabely nejsou zauzlené nebo poškoz ené
36
transportu
opuštění stroje (i krátkodobě)
neobvyklých zvucích a vibracích
Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku:
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu
cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky
být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
přezkoušejte zda všechny části stroje nejsou
poškozeny nebo defektní. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být
prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na
stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v
suchém, uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí
být z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte p
řed horkem, olejem a ostrými hranami.
Kabel nepoužívejte k nošení nebo zavěšení přístroje, ani k
vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se
uzemněných částí. Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození
jej vyměnňte.
Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti
el.energie. Rovněž se poškozeného kabelu nedotýkejte je­li připojen k síti. Poškozený kabel může způsobit el. spojení s vodivými částmi stroje.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena
koncesované elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo
jím pověřená firma.
Pou žívejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných
náhradních dílů může u uživatele vést k nehodám. Za škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
Montáž
Dbejte při montáži pokynů v montážním
návodu!
Vysavač připojte k el.sítí až po jeho
úplném sestavení.
Montáž sací trubice
 2 Nyní spojte přední sací trubici (11) se zadní (10) a
sešroubujte.
Nyní kompletní sací trubici (10+11) vstrčte do jednotky
stroje (5) a spojte obojí šroubením. Î Dbejte na propojení zástrčkových kolíkú C se
zásuvkovými otvory D!
Upevnění záchytného vaku
 3 Nejprve zahákněte vak (12) předním koncem na sací
trubici (11). Nakonec upevněte vak (12) do otvoru v jednotce stroje
(5).
Upevnění nosného kurtu
 4 Nasuňte osu nosného kurtu (7) skrz otvor v jednotce
stroje (5).
Uvedení do provozu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrol ujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (
takové
kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
sběrný vak na opotřebení nebo sníženou jakost
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje
s napětím ve Vaší síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
37
Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným
průřezem vodičů nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
L Jištění: 10 A
Umístění prodlužovacího kabelu
1. Nasuňte spojku prodlužovacího kabelu na zástrčku kombinace spínače a zástrčky. (14)
2. Protáhněte prodlužovací kabel jako smyčku částí pro uvolnění tahu kabelu a zavěste ho. (8)
3. Dbejte na to, aby měl prodlužovací kabel dostatečnou vůli.
Zapnutí / Vypnutí
Spínač se nachází v rukojeti. Pro spuštění stroje posuňte spínač kupředu (1).
Vypnutí stroje proveďte posunutím spínače zpět do výchozí polohy (0).
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Pracovní pokyny
Před počátkem práce dbejte
! bezpečnostních pokynů ! následných dodatečných pracovních pokynů
Stroj smějí obsluhovat pouze osoby starší 16 let, které
jsou s funkcí stroje seznámeny a stejně tak byly seznámeny s návodem k použití stroje.
Vždy p oužívejte ochranné pracov ní prostředky (ochranné
brýle, sluchadla, rukavice, protismykové boty, řádné dlouhé pracovní kalhoty, u dlouhých vlas ůťku na vlasy). Jen tak se ochráníte před případným zraněním.
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor.
Odstraňte všechny předměty, které mohou být při práci odmrštěny (např.kameny).
Před počátkem práce se ujistěte,že:
v pracovním prostoru se nenacházejí další osoby nebo
zvířata.
že i za vámi je pracovní prostor bez překážek.
máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci
rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Před fou káním/nasáváním doporučujeme:
Hráběmi a koštětem uvolněte smetí.
Prašné plochy lehce povlhčete.
Nikdy nemiřte sací/foukací trubicí na osoby či zvířata a
stejně tak nikdy nemiřte trubicí ve směru,kde jsou osoby či zvířata.
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m.
Používejte úplné prodloužení foukací trysky, aby
mohl proud vzduchu působit blízko země.
Pozor na drolivé a dokola létající předměty. Zvláště
nebezpečný je odrazový efekt od zdí či stěn.
Stroj ihned vypněte, jestliže se so něho dostane sypký
materiál, drtě či střípky.
Neprovozujte stroj mokrýma rukama nebo při vlhkém
počasí.
Nikdy nehrňte materiál rukama do sacího otvoru. Přívodní kabel veďte vždy za sebou čili za strojem. V
opačném případě vždy vzniká nebezpečí klopýtnutí, smyku, nebo pádu vzad.
Nikdy nep oužívejte stroj při sání-
bez záchytného vaku
s otevřeným zipovým uzávěrem na vaku
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je
namontován sběrný vak, že není poškozený nebo opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
Pokyny pro používání přístroje jako vysavače a řezačky na listí
1. Přepínač nastavte do polohy pro vysávání-řezání (A).
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný popruh si dejte na rameno. Nastavte závěsný popruh tak, abyste mohli přístroj pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
5. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak poté vyprázdněte.
6. Po skončení práce nastavte přepínač na foukání, abyste odstranili zbytky z nasávací/foukací trubice.
L Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud
možno zasucha a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
38
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
1. Nastavte přepínač do polohy fukaru (B).
2. Uchopte přístroj pevně za držadlo a závěsný pás si dejte na rameno. Závěsný pás nastavte tak, abyste přístroj mohli pohodlně a bezpečně nosit.
3. Zapněte přístroj.
4. Poh ybujte pomalu a stejnoměrně nasávací/foukací trubicí zeširoka několik centimetrů nad zemí od j edné strany ke druhé.
Vysavač listí s regulací počtu otáček
U tohoto provedení lze počet otáček motoru, a tedy výkon vysávání a foukání regulovat. Otáčky můžete nastavovat plynule od 8000 až do 11500 min
–1
.
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky nebo úlomky skla
Přístroj nepoužívejte k vysávání či foukání předmětů,
které jsou výbušné nebo žhavé či kouřící jako jsou zbytky cigaret, sirky nebo horký popel.
Nevysávejte a nefoukejte zápalné tekutiny (např.
benzin). Rovněž použití stroje v blízkosti těchto látek je nepřípustné.
Údržba a péče o stroj
Před každou prací údržby a čiště
vypněte stroj
vyčkejte úplného zastavení stroje
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Další opravářské práce smí provádět pouze výrobce nebo zákaznický servis.
L Pro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na
následující.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak.čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla
(benzin,alkohol atd.) Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Čištění sběrného vaku
Po každém použití sběrný vak vyprázdněte.
1. Sběrný vak dobře vytřepte.
2. Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli vykartáčovat.
3. Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok, vyperte ručně v jemném mýdlovém roztoku.
L Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka,
vetřete do zubu uzávěru suché mýdlo.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda
není sběrný vak poškozen. Poškozený vak neprodleně vyměňte.
Skladování
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném místě
ne v dosahu dětí.
Před dlouhodobým uskladněním stroje dbejte následných
pokynů, jen tak můžete prodloužit životnost stroje a z aručit jeho další snadné ovládání a funkci.
Proveďte základní očistu stroje.
Přezkoušejte zda stroj je v dokonalém stavu. Potom
delší skladování není na závadu spolehlivé funkce stroje.
39
Možné poruchy
Závada možná příčina Odstraně
Motor nenabíhá
Není síťové napětí (výpadek proudu) Vadný přívodní kabel
Vadný motor nebo vadný spínač
Zkontrolovat jištění (10 A) Vyměnit kabel příp. ho nechat
zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
Pro odstranění problému se obraťte na
výrobce nebo na jím jmenovanou firmu (viz seznam servisů)
Nasávaný materiál není správně vtahován dovnitř (snížený sací výkon)
Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný Sběrný vak je příliš plný Nastavené otáčky jsou příliš nízké
(pouze u vysavačů listí s plynulou regulací otáček)
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý
průřez zásuvka daleko od hlavního připojení a malý průřez přívodního vedení
Odstraňte ucpání,event.odborný servisVyprázdnit sběrný vak Nastavit vyšší otáčky
použijte prodlužovací kabel minimálně
1,5 mm², max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
Technická data
Model/Typ LSH 3000 Rok výroby viz poslední strana Výkon motoru P1 3000 W Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz Otáčky n (s regulací počtu otáček) 8000 – 11500 min
-1
Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu) 290 km/h Sací výkon (max. množství vzduchu) 900 m³/h Vibrace při držení přístroje v rukou – nesení na rameni
(podle EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= 3,0 m/s²
Sběrný vak (objem) 35 l Třída ochrany II ochranná izolace Hmotnost 4,5 kg Hladina hlučnosti L
WA
(podle 2000/14/ES) měřená hladina hlučnosti 98 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Hladina hluku L
PA
(podle 2000/14/ES) 80 dB (A)
Záruka
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
40
No ponga la máquina en marcha sin haber leído previamente estas instrucciones de uso, sin haber cumplido con todas las consignas, sin haber montado completamente y correctamente la máquina
Conserve este manual de uso para cualquier consulta ulterior.
Índice
Declaración de conformidad CE 40 Entrega de la máquina 40 Descripción de la máquina 40 Símbolos utilizados en este manual de uso 40 Símbolos utilizados en la máquina 41 Utilización conforme al uso previsto 41 Riesgos residuales 41 Vibraciones 42 Consignas de seguridad 42 Montaje 44 Puesta en marcha 44 Trabajo con la aspiradora / soplador 44 Mantenimiento 45 Almacenamiento 46 Si algo no funciona 46 Características técnicas 46 Garantía 46 Piezas de recambio 114
Declaración de conformidad CE
N° (S-No.): 13870 Conforme a la directiva CE: 2006/42/CE
Por la presente, nosotros
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Alemania Declaramos bajo nuestra única responsabilidad, que el producto
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Aspiradora, soplador, triturador) modelo / tipo LSH 3000
Número de serie: 000001 – 020000
Es conforme a las disposiciones de la directiva CE antes mencionada, asi como a las disposiciones de las siguientes directivas
2004/108/CE, 2000/14/CE y 2011/65/CE. Se aplicaron las siguientes armonizaciones:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad: 2000/14 CE-Anexo V
Nivel de potencia sonora medido L
WA
98 dB (A).
Nivel de potencia sonora garantizado L
WA
99 dB (A).
Documentación técnica depositada en:
ATIKA GmbH – Oficina tecnica Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Alemania
i.A. Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Director ingeniería
Entrega de la máquina
Una vez desempaquetada la máquina compruebe el
contenido de la caja
! Cantidad de piezas ! Daños
Diríjase inmediatamente a su proveedor, al fabricante o al transportista en caso de reclamación. No se admitirá ninguna reclamación ulterior.
1 elemento pre-montado 1 bolsita de tornillos
1 correa 1 bolsa de recogida
1 Tubo de aspiración
delantero
1 hoja de montaje
1 instrucciones de uso
1 tubo de aspiración
trasero
1 declaración de garantía
Descripción de la máquina
Consulte la hoja de montaje adjunta!
 1 -
1 Ajuste de la vel oci dad 2 Empuñadura 3 Interruptor encendido / apagado 4 Adhesivo de seguridad 5 Bloc de montaj e 6 Empuñadura delantera 7 Correa 8 Descarga cable 9 Interruptor 10 Tubo de aspiración trasero 11 Tubo de aspiración delantero 12 Bolsa recogida 13 Ruedas 14 Enchufe
Símbolos utilizados en
el manual de uso
Peligro inminente o situación peligrosa. El incumplimiento de estas indicaciones es la causa de lesiones y/o de daños materiales
L
Indicaciones importantes para una utilización conforme al uso previsto por el fabricante. El
incumplimiento de estas indicaciones puede ser la causa de disfunciones en su máquina
Indicaciones para el usuario. Estas indicaciones son una valiosa ayuda para obt ener un rendimiento óptimo de su máquina
Montaje, uso y mantenimiento. Este símbolo le indica que aquí le explican lo que debe hacer y como lo debe hacer.
 1  2  3
Consulte la hoja de montaje adjunta siempre que el texto haga referencia a un número en el esquema
41
Símbolos utilizados en la máquina
Lea el manual de uso adjunto así como las consignas de seguridad antes de poner en marcha su máquina. Téngalas siempre en cuenta
Apague el motor, retire el capuchón de la bujía, antes de cualquier operación de mantenimiento, reparación y/o limpieza de la máquina.
Las proyecciones son un peligro cuando la máquina está en marcha. Las personas aj enas a su trabajo así como los animales domésticos, no deben encontrarse en su zona de trabajo.
Cuidado, herramienta en rotación No introduzca las manos o los pies en los
orificios de la máquina mientras esté funcionando
Lleve gafas de protección y un casco acústico
Proteja la máquina de la humedad
Desenchufe la máquina cuando note que el cable este dañado o enredado
No toque el cable mientras esté conectado a la red eléctrica.
Franjas horarias de utilización
Cumpla con las disposiciones nacionales, o regionales específicas, referentes a la contaminación acústica.
Para evitar el ruido: Es imposible eliminar el ruido de esta máquina. Realice el trabajo con esta máquina en horas autorizadas Cumpla con los horarios de silencio, limite el tiempo de trabajo. Lleve siempre una protección del oído adecuada.
Utilización conforme al uso previsto
La aspiradora / soplador está concebida para aspirar
materias ligeras tales como hojas secas, desechos del jardín tales como la hierba, pequeñitas ramas, trocitos de papel
Está prohibido la aspiración, el soplado y el triturado de
! materiales tales como metales, piedras, ramas, piñas
o cristal roto
! Se prohíbe aspirar, sopl ar, triturar colillas de cigarrillos
y, brasas
! Se prohíbe aspirar, soplar, triturar mat erias explosivas,
o/y nocivas.
No utilice la máquina para aspirar líqui dos.
Está prohibido utilizar la máquina para otr os usos que no
sean la aspiración, el soplado o el triturado
La aspiradora solo es para un uso privado tal com o está
previsto por el fabricante.
Está prohibido utilizar está máquina en trabajos
profesionales, en los parques, zonas de juego, espacios públicos en general, en la agricultura, o en la silvicultura
Cualquier otra utilización no especificad a en este manual
de uso, será considerada no conforme. El fabricante declinará entonces cualquier responsabilidad por cualquier daño causado que derive del incumplimiento de las consignas de utilización. El usuario será el único responsable.
Una utilización conforme al uso previ sto por el fabricante
implica también el cumplimiento de todas las consignas, de uso, mantenimiento, reparación de la máquina, así como el cumplimiento de todas las consignas de seguridad.
Cumpla siempre con las prescripciones para la preve nción
de accidentes aplicables a esta máquina, así como con las disposiciones de la medicina del trabajo y de la se guridad técnica de su país
El fabricante declina cualquier tipo de responsabilidad por
cualquier daño causado que derive de la modificación de la máquina por parte del usuario
Sólo personas que conozcan bien la máquina, podrán
ajustarla y asegurar su mantenimiento. Las repar aciones deben ser realizadas por el servicio postventa. Exclusivamente.
No utilice jamás esta máquina en un entorno explosivo. No exponga esta máquina a la humedad, o a la ll uvia.
Riesgos residuales
Una utilización conforme al uso pr evisto p or el fabri cante, el respecto de las consignas de seguridad aplicables no pueden sin embargo eliminar todos los riesgos ligados a la fabricación y a la utilización de esta máquina.
Se reducen los riesgos residuales si se respetan las „consignas de seguridad“ y una „ utilización conf orme al uso previsto por el fabricante“, así como todas las indicaciones que figuren en este manual de uso.
Ser consciente del peligro y ser prudente, también ayudan a reducir los riesgos de daños corporales y ma teriales
Las medidas de seguridad ignoradas u omitidas son la
causa de lesiones y daños
Cuidado con las proyecciones de tierra y de piedras No utilice cables de conexión defectuos os Riesgo de electrocución por contacto con piezas al
descubierto que estén bajo tensión.
Existe riesgo de daños en el oído si usted no lleva una
protección acústica mientras trabaje con esta máquina.
Es posible que persistan unos riesgos residuales aunque se hayan tomado todas las precauciones
42
Vibraciones
Vibraciones manos y brazos ah = 3,0 m/s² El valor de emisión de vibraciones fue medido según un procedimiento normalizado y por lo t anto puede ser utilizado para comparar una herramienta eléctrica con otra. El valor de emisión de vibraciones indicado puede tambien ser utilizado para realizar una evaluación previa a la exposición a las vibraciones
El valor de emisión de vibraciones durant e el uso de la máquina puede diferir del valor indicado por el fabricante o del valor indicado en este manual de uso Esta diferencia se debe a diferentes factores que d eben ser tomados en cuenta antes y/o durante la utilización de la máquina
¿la máquina está utilizada conforme al uso previsto por
el fabricante?
¿El estado funcional de la máquina es correcto?
¿Las empuñaduras, anti vibraciones (opción), están
correctamente montadas y fijadas al cuerpo de la máquina?
Cuando note una sensación desagradable en las manos o brazos, cuando note un cambio de color de la piel, deje inmediatamente el trabajo. Haga pausas, descansos largos. El incumplimiento de esta consigna le puede causar el síndrome de vibraciones que se transmite a manos y brazos.
Haga una estimación de la carga en función del traba jo, de la utilización de la máquina, de la duración de las pausas. Reduzca el riesgo de exposició n a las vibraciones durant e el trabajo Haga un mantenimiento de la máqui na conform e a las instrucciones de este manual de uso. Si utiliza muy a menu do su máquina le recomendamos contactar con el servicio postventa o el fabricante, para comprar las empuñaduras anti vibraciones Evite la utilización de la máquina con temperaturas inferiores o iguales a 10º C. Establezca un planing de trabajo que le permita dism inuir el riesgo ligado a las vibraciones
Consignas de seguridad
En caso de utilización no conforme al uso previsto por el fabricante, el aspirador puede representar un peligro La utilización de herramientas eléctricas implica cumplir con las medidas generales de seguridad para evitar riesgos de incendio, electrocución, o lesiones a las personas.
Antes de cualquier puesta en marcha de esta máquina, lea y cumpla con las instrucciones del manual de uso así como con la reglamentación aplicable a su máquina en cuanto a prevención de accidentes en el trabajo. En particular, cumpla con todas las reglamentaciones de seguridad vigentes en su país.
L
Entregue las consignas de seguridad a cualquier persona que vaya a utilizar la máquina.
L
Conserve estas consignas de seguridad en un lugar seguro
Antes de cualquier utilización familiarícese c on la máquina
leyendo estas instrucciones de uso
No utilice la máquina para fines no adecuados ( ver
„utilización conforme al uso previsto“ y „trabajo con el aspirador de hojas „ )
Apóyese correctamente sobre sus dos piernas y
mantenga el equilibrio en cualquier momento. No se incline hacia adelante
Mantenga una posición estable sobre todo en terrenos
con pendiente
No corra mientras utilice la máquina. Debe ir siempre
caminando.
Sea atento. Tenga cuidado con lo que hace. Trabaj e con
sensatez. No trabaje jamás bajo los efectos de ciertos medicamentos, alcohol o drogas. Puede causar graves accidentes.
Lleve siempre ropa adecuada No lleve ropa ancha, ni joyas, ni cabello largo suelto
Lleve guantes de protección y calzado anti deslizante
Lleve pantalones largos para proteger sus piernas
Lleve una redecilla para recoger su cabe llo si lo lleva
largo para evitar que la máquina lo aspire.
Lleve ropa de protección personal
Lleve gafas de protección
Lleve protección acústica. El nivel de presión sonora
puede ser superior a 85 dB (A)).
Le recomendamos llevar máscara para la cara para
evitar cualquier riesgo de irritación debido a l polvo
Mantenga siempre su zona de trabajo limpia. El desorden
es causa de accidentes.
Cuid ado cuando camine hacia atrás. Existe riesgo de
tropiezo.
Tenga en consideración el medioambiente:
No utilice la máquina en un entorno húmedo
No exponga la máquina a la lluvia
No trabaje a proximidad de piscinas o estanques
No trabaje si no tiene luz suficiente, ni al anochecer, ni
en tiempo de niebla,....
Aleje todas las personas que sean ajenas a su trabajo, asi
como los animales domésticos No permita que los niños toquen / jueguen con su máquina, ni con el cable
Apague la máquina en presencia de personas ajenas a su
trabajo, y siempre que se desplace con l a máquina. Pará cambiar de zona de trabajo.
El usuario es el único responsable de su máquina en su
zona de trabajo
Los menores de 16 años no pueden utilizar esta máquina Asegúrese siempre de que los niñ os estén alejados de la
máquina
No utilice la máquina en presenci a de personas ajenas a
su trabajo
El usuario asume la responsabilidad en caso de
accidentes causados a otras personas
No aparte la vista de su máquina. No sobrecargue su máquina. Trabaja mejor y con más
seguridad si respeta todas las consignas de uso.
Compruebe que los dispositivos de seguridad de la
máquina estén bien y totalmente montados. No modifique nada que pueda mermar su seguridad.
43
No modifique jamás la máquina. Tampoco modifique
ninguna de sus piezas.
La máquina está exclu sivamente concebida para un uso
vertical.
La máquina no debe estar salpicada por el agua de
ninguna proveniencia tal como, grifo, lluvia,... Está bajo tensión eléctrica, y existen muchos riesgos de daños y lesiones.
Desenchufe siempre la máquina de la red eléctrica en los
siguientes casos :
Reparación
Mantenimiento
Limpieza
Arreglo de disfunciones
Limpieza de obstrucciones
Comprobaciones de cables para saber si
están enredados o dañados
Cambio de aspiración a soplado
Transporte
Siempre que se aleje de su máquina aunque sea por
un instante
Ruidos y vibraciones inhabituales
Haga un mantenimiento cuidados o de su máquina
Compruebe que los orificios de ventilación estén libr es
de suciedad
Las empuñaduras siempre deben estar libres de
aceites, grasas, resinas
Cumpla siempre con las instrucciones de este manual
de uso para el mantenimiento
Compruebe con regularidad el estado de su máquina
Compruebe el estado y el funcionamiento perfectos de
todos los equipos de seguridad de su máquina, antes y durante su trabajo
Compruebe que las piezas móviles funcionen a la
perfección. Compruebe que no estén atascadas ni dañadas. Compruebe que estén correctamente montadas.
Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas
deben ser reparados o cambiados por el servicio postventa o el fabricante a menos que otras informaciones figuren en este manual de uso.
Los adhesivos de seguridad que estén dañados o
sean ilegibles, deben ser inmediatamente cambiados
Conserve las herramientas que no utiliza en un lugar seco,
bajo llave y siempre fuera del alc ance de los niños.
Seguridad eléctrica
Línea eléctrica cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) que tenga una
sección mínima de
- 1,5 mm² para cables de hasta 25 metros de largo
- 2,5 mm² para cables de más de 25 metros
Los cables demasiado largos y delgados provocan una
caída de tensión. El motor no puede alc anzar su potencia máxima y esto provoca disfunciones en toda la máquina
Los enchufes y tomas de cable de alargo deben ser de
goma, de PVC flexible o de cualquier otro material termoplástico de iguales características mecánicas.
Los enchufes y tomas deben estar protegidos contra l as
posibles proyecciones de agua
Cuando coloca el cable de alargo compruebe que no esté
aplastado, atascado, doblado, y compru ebe tambien que no haya riesgo ligado al contacto con el agua.
En caso de utilización de un alargo con tamb or, desenro lle
completamente el cable.
No utilice el cable para fines inadecuados. Protéjalo del
calor, de la lluvia, de superficies cortantes, y de aceites
No utilice el cable para transportar su máquina ni para
colgarla. Tampoco estire del cable para desenchufar su máquina.
Protéjase contra los riesgos de electrocución. Evite
cualquier contacto del cuerpo con aparatos que tengan toma de tierra, tales como frigoríficos, hornos, radiadores..
Compruebe el cable de alargo c on regularidad. No debe
presentar ningún daño. Si el cable estuviese dañado, cámbielo.
No enchufe jamás su máquina con un cab le defectuoso.
No toque jamás un cable dañado sin antes haberlo desconectado de la red.
No utilice jamás cables de conexión defectuosos Utilice exclusivamente cables homologados, concebidos
para trabajos al aire libre
No utilice jamás conexiones eléctricas provisionales No ponga jamás fuera de servicio los equipos de
seguridad de su máquina.
Utilice la máquina con un diferencial (30 mA).
Cualquier conexión eléctrica, incluso cualquier
reparación de las partes eléctricas de su máquina, deben ser realizadas por personal oficial de su se rvicio postventa. Debe cumplir con la reglamentación de su país en cuanto a prevención de accidentes y medidas de protección.
El servicio postventa es el ú nico autorizad o para realiz ar
reparaciones en su máquina.
Utilice exclusiv amente pie zas de r ecam bi o or igi n ales. D e
lo contrario el fabricante declina cualquier responsabilidad por daños causados que deriven del incumplimiento de esta consigna.
Montaje
Consulte la hoja de montaje adjunta
No enchufe su aspirador a la red
eléctrica sin antes haberlo montado p or completo
Montar el tubo soplador
 2 Monte el tubo de aspiración delantero (11) y el tubo de
aspiración trasero (10) enroscándolos el uno al otro
Inserte el tubo de aspiración completo (10 + 11) en la
máquina (5) y fíjelo. Î Compruebe que los puntos C y D estén unidos
entre ellos
Fije la bolsa de recogida
 3 Cuelgue primero la extremidad delantera de la bolsa
de recogida (12) al tubo de aspiración (11). Para
44
terminar, inserte el orificio de la bolsa (12) en el sitio previsto para ello en la máquina (5).
Fije la correa
 4 Inserte la corr ea (7) en el orificio previsto para el lo en
la máquina (5).
Puesta en marcha
Asegúrese de que la máquina esté integralmente
montada, y conforme a las reglamentaciones aplicables.
Antes de cualquier utilización, compruebe lo siguiente.
que los cables de conexión no tengan imperfecciones
tales como fisuras
que la máquina no tenga daños
que todas las tuercas y tornillos estén bien fijados
que la bolsa de recogida no esté desgastada o da ñada
L Conexión a la red eléctrica
Compare la tensión de su red elé ctrica, por ejemplo 230
V, con la tensión que figura en la placa eléctrica de su máquina. Conecte la máquina con una toma de tierra adecuada y conforme a las prescripciones
Conecte la máquina con un conmutador de seguridad
(interruptor m de protección contra el corto circuito) 30 mA.
No utilice jamás cables de conexión defectuosos Utilice cables de conexión, o alargo de conexión que
tengan una sección mínima de 1,5 mm² y una longitud máxima de 25 m.
L Fusible: 10 A
Conexión del alargo
1. Inserte el cable de alargo
tal como indica la figura (14).
2. Haga pasar el cable de a
lo largo en bucle por el dispositivo de descarga (8) de tracción, y cuélguelo
3. Compruebe que el cable
tenga suficiente juego
Encendido / Apagado
El interruptor encendido / apagado se encuentra en la empuñadura. Pulse el interruptor hacia adelante (1) para encender la máquina. Pulse hacia atrás (0) para apagar la máquina.
No utilice jamás una máquina cuyo interruptor no funcione correctamente. Los interruptores defectuosos deben ser inmediatamente reparados o cambiados por el servicio postventa
Trabajo con el aspirador de hojas
Antes de empezar el trabajo, cumpla con las consignas de seguridad así como con las siguientes consignas :
Sólo pueden utilizar la máquina las personas mayores de
16 años que hayan leído las instrucciones de uso de este manual
Lleve siempre el equipo de protección adecuado ( gafas,
máscara, redecilla para el cabello)
Mantenga siempre su zona de trabajo limpia y ordenada.
Antes de empezar a trabajar, compruebe siempre lo
siguiente :
Que ninguna persona, ningún animal se encuentre en
su zona de trabajo
Que pueda echarse hacia atrás sin ningún problema
en caso de emergencia
Que esté en una posición segura
Que las empuñaduras estén secas y limpias
Antes de soplar o de aspirar, le recomendamos lo
siguiente ::
Utilice un rastrillo o una escoba para que los
elementos a aspirar no estén enganchados al suelo y facilitarle la aspiración
Humidifique ligeramente las zonas muy polvorientas
No ponga jamás el tubo aspirador o soplador en
dirección hacia personas o animales. Cuando utilice el soplador, cuidado con no soplar los elementos en dirección hacia personas o animales
Las personas ajenas a su trabajo deben mantener una
distancia mínima de 5 metros con su máquina
Utilice el alargo complet o de la boquilla sopladora de
su máquina para una eficacia mayor cerca del suelo
Tenga cuidado con los elementos que vuelan. El efecto de
retroceso con las paredes es peligro so, por ejemplo con las piedrecitas
Apague la máquina cuando se encuentre en caminos de
piedrecitas, grava, ...
No utilice la máquina con las manos mojadas o si el
tiempo es húmedo‘(niebla, lluvia ...)
No rellene manualmente el orificio de aspiración Guie siempre el cable hacia atrás para evitar cualquier
riesgo de tropiezo y/o de caída.
No utilice jamás la máquina en las siguientes condiciones :
Sin bolsa recogedora,
45
Cuando el cierre de la bolsa no esté correctamente
cerrado
Antes de la puesta en marcha de su máquina,
asegúrese de que la bolsa recogedora esté correctamente colocada, no esté dañada, esté bien cerrada
Consignas relativas a la utilización del aspirador / triturador
1. Ponga el interruptor en la
posición aspiración / triturado (A).
2. Sostenga firmemente la
máquina por la empuñadura, póngase la correa. Ajuste bien la correa para trabajar cómodamente y con total seguridad
3. Encienda la máquina
4. Desplace lentamente y con movimientos regulares la
máquina encima de los elementos que quier e aspirar. No sumerja la máquina dentro de las hojas
5. La potencia de aspiración disminuye en cuanto la bolsa
recogedora está llena. Apague la máquina, desenchufe de la red eléctrica. Abra la cremallera, vacié la bolsa
6. Después de su trabajo, ponga el interruptor en l a posición
Soplado, para eliminar los residuos atascados en el tubo de aspiración
L Recoja las hojas cuanto antes – Se recomienda
recoger las hojas por tiempo seco, en cuanto hayan caído del árbol. Las hojas húmedas o mojadas son más difíciles de aspirar sobre todo si se encuentran amontonadas y ya empiezan a pudrirse.
Consignas relativas a la utilización del soplador
1. Ponga el interruptor en la
posición de soplado (B).
2. Sostenga firmemente la
máquina por la empuñadura, póngase la correa. Ajuste la correa para poder llevar la máquina cómodamente y con total seguridad
3. Encienda la máquina
4. Desplace el tubo aspirador levantándolo lentamente y con
regularidad a pocos centímetros del suelo, de un lado para otro.
Aspirador de hojas con ajuste de velocidad
En este modelo, la velocidad de rotación del motor, o sea, en otras palabras, la potencia de aspiración y de soplado de su máquina, se pueden ajustar.
Puede ajustar la velocidad de rotación progresivamente de 8000 a 11500 min
–1
.
Lo que se puede aspirar y soplar
SI
Elementos ligeros y secos, tales como hojas secas, hierba, pequeños papeles, muy pequeñitas ramas
NO
Elementos pesados tales como el metal, piedras, ramas, piñas o cristales rotos.
No aspire jamás, (ni sople jamás), objetos
incandescentes, calientes tales como colillas e cigarrillos, cerillas, o cenizas.
No aspire ni sople líquidos combustibles como
gasolina y no utilice esta máquina a proximidad de tales productos.
Mantenimiento
Antes de cualquier operación de mantenimiento, reparación y/o limpieza, haga lo siguiente :
- Apague la máquina
- Espere la inmovilización total de las piezas de la máquina
- Desenchufe la máquina de la red
eléctrica
Utilice exclusivamente piezas de recambio origi nal es. En caso contrario dañara su máquina, causará daños materiales y lesiones corporales imprevisibles.
Cualquier operación de mantenimiento que no esté descrita en este manual, debe ser realizada por el fabricante o el servicio postventa.
Conserve las máquinas que no utilice en u n lugar seco, bajo llave y fuera del alcance de los niños.
L Cumpla con las siguientes consignas de mantenimiento
Elimine el polvo y la suciedad con un trapo seco o un
pincel
No limpie la máquina debajo del grifo. No utilice agua. No
utilice un limpiador de alta presión.
No utilice solventes (gasolina, alcohol,...) para la limpieza
de los componentes plásticos. Los dañaría definitivamente.
46
Limpieza de la bolsa de recogida
Vacíe la bolsa después de cada utilización
1. Sacuda bien la bolsa.
2. Dele la vuelta a la bolsa para poder limpiar la p arte interior
3. Lav e la bolsa de recogida a mano en una agua jabonosa si está muy sucia o sólo una vez al año.
L Si la cremallera es difícil de abrir o cerrar, unte los
dientes con una pastilla de jabón seco.
Compruebe con regulari dad que la bolsa de recogida no
esté dañada. Cambie inmediatamente una bolsa dañada
Almacenamiento
Desenchufe la máquina de la red eléctrica
Conserve las máquinas que no utiliza en un lugar seco,
bajo llave y siempre fuera del alc ance de los niños
Antes de un almacenamiento prolongado cumpla con las
siguientes consignas para prolongar la vida de su máquina:
Realice una limpieza profunda.
Compruebe el estado de la máquina. Debe ser
impecable.
Si algo no funciona
Problema Causa Solución
El motor no arranca
ausencia de corriente eléctrica cable eléctrico defectuoso
motor o interruptor defectuoso
Compruebe el fusible (10 A) Cambie o pida reparación, comprobación, del
cable por un electricista
No utilice jamás cables defectuosos
Diríjase al fabricante o al servicio postventa
La máquina no aspira correctamente (potencia de aspiración reducida)
La máquina está embozada o bloqueada La bolsa de recogida está llena
La velocidad está mal ajustada, demasiado
baja, (únicamente para aspiradoras con dispositivo de ajuste progresivo
Cable de alargo demasiado largo o que tiene
una sección demasiado pequeña
Desemboce la máquina / Acuda al servicio
post venta
Vacíe la bolsa Ajuste la velocidad de aspiración
Cable de alargo de 1,5 mm de sección
mínima y longitud máxima de 25 metros. Si el cable es más largo, la sección debe ser de 2,5 mm² como mínimo.
Características técnicas
Modelo / tipo LSH 30 0 0 Año de fabricación Ver la última página Potencia del motor P1 3000 W Motor Corriente alternativa 230 V ~ 50 Hz Rendimiento motor 8000 – 11500 min
-1
Velocidad del aire propulsado 290 km/h Volumen máximo de aire aspirado 900 m³/h Vibración manos/brazos (según EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² Capacidad bolsa de recogida 35 l Clase de protección
II – doble aislamiento
Peso 4,5 kg Nivel de potencia sonora L
WA
(según 2000/14/EG) Nivel de potencia sonora medido 98 dB (A)
Nivel de potencia sonora garantizado 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Nivel de presión sonora L
PA
(según 2000/14/EG) 80 dB (A)
Condiciones de garantía
La garantía cubre los defectos de fabricación. Criterios según ley de garantías actual. Documento imprescindible para aten der una garantía: Factura de compra
47
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Tartalom
EK - megfelelőségi nyilatkozat 47 Szállítási terjedelem 47 A készülék leírása 47 Szimbólumok - Kezelési utasítás 47 Szimbólumok - Készülék 48 Üzemidők 48 Rendeltetésszerű alkalmazás 48 További kockázatok 48 Rezgés 49 Biztonságos munkavégzés 49 Összeszerelés 50 Üzembe helyezés 51 Műveleti útmutatások 51 Karbantartás és ápolás 52 Tárolás 53 Lehetséges zavarok 53 Műszaki adatok 54 Garancia 54 Pótalkatrészek 114
EK - megfelelőségi nyilatkozat
Sz. (S-No.): 13870
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően az
ATIKA GmbH
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97, Németország a fenti Irányelv előírásai szerint kizárólagos felelősséggel kijelenti,
hogy az
LSH 3000
Laubsauger, -bläser, -häcksler (lombszívó, -fújó, -
aprító) sorozatszám: 000001 – 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK, 2000/14/EK és 2011/65/EK. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK – V függelék.
Mért hangteljesítmény-szint L
WA
98 dB (A).
Garantált hangteljesítményszin L
WA
99 dB (A).
A műszaki dokumentációért felelős személy:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
i.A. Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein Tervező részleg vezetése
Szállítási terjedelem
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton
tartalmának
! teljességét ! és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
1 készülék • 1 gyűjtőzsák
1 tartóheveder 1 szerelési útmutató
1 első szívócső 1 kezelési útmutató
1 hátsó szívócső 1 garancianyilatkozat
1 csavartasak
A készülék leírása
Vegye figyelembe a mellékelt szerelési
útmutató utasításati!
 1
1 Fordulatszám-szabályozós 2 Fogantyú 3 Be-/kikapcsoló gomb 4 Biztonsági ragasztócímke 5 Készülék 6 Első fogantyú 7 Tartóheveder 8 Kábellazító 9 Állítókar 10 Hátsó szívócső 11 Első szívócső 12 Gyűjtőzsák 13 Kerekek 14 Hálózati csatlakozó
Szimbólumok - Kezelési utasítás
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
L
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
 1  2  3
Kérjük, vegye kézbe a szerelési és kezelési képmellékletet, ha a szövegben egy ábrára történő hivatkozást talál.
48
Szimbólumok - Készülék
Üzembe helyezés előtt a használati utasítás és biz-tonsági tudnivalók elolva-sása és szem el őtt tartása.
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Járó motor mellett repülő elemek miatti veszély
- a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi és haszonállatokat a veszélyeztetett területtől tartsuk távol.
Vigyázzon, a forgó szerszám veszélyes lehet. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba.
Viseljünk szem- és fülvédő eszközt.
Nedvességtől óvjuk. Ha a kábel sérült vagy összegabalyodott, húzza
ki a csatlakozó dugót. Ne érintse meg a kábelt, ha az még nincs leválasztva a hálózatról.
Üzemidők
Kérjük a regionális előírások betartását.
Zaj elkerülésére vonatkozó tudnivalók:
A készülék bizonyos szintű zajterhelése elkerülhetetlen. A zajos munkavégzést úgy szervezze meg, hogy az engedélyezett és erre szolgáló időszakba n történjen. Munka közben tartson szünetet, és a munkavégzés időtartamát a szükséges minimumra, korlátozza. Saját, és a környezetében tartózkodó személyek testi épségének védelme érdekében erre alkalmas hallásvédő eszközt kell hordani.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz
anyagokhoz alkalmas, mint pl. lomb és olyan kerti hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A szívó-, fóvú- és aprító funkció használata
! nehéz anyagokhoz, mint pl.: fém, kövek, gallyak,
fenyőtoboz vagy üvegcserepek
! éghető anyagokhoz, mint pl.: cigarettacsikkek, faszén ! gyúlékony, mérgező vagy robbanásveszélyes
anyagokhoz
kifejezetten tilos.
A nehéz anyagok, mint pl. fémek, kövek, gallyak,
fenyőtobozok vagy törött üveg szívása, fújása és aprítása kifejezetten kizárt.
Testi veszélyeztetés kockázata miatt a készüléket soha ne
használjuk egészségre ártalmas porokkal, folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem
megengedett.
A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra
tervezték, rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek
azok tekintendők, melyeket közlétesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
Minden ezt meghaladó használat nem-
rendeltetésszerűnek minősül. Az ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetel hárítási előírásokat, és
az általánosan leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A lombszívó önkényes megváltoztatása az abból eredő
bármilyen kárra vonatkozóan kizárja a gy ári szavatosság érvényességét.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és
tarthatja karban, akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett vevőszolgálati műhely végezhet.
A gépet robbanásveszélyes környezetb en nem szabad
használni és esőnek kitenni nem szabad.
További kockázatok
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból
adódóan valamennyi vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a „Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást” valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökke ntik a személy i sérülések és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelm et elkerül ő biztonsági
intézkedések a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos
csatlakozó kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos
szerkezeti elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében. Továbbá minden megtett intézked és ellenére is lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
49
Rezgés
Kéz-kar rezgés ah = 3,0 m/s² A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám összehasonlítására szolgál. A megadott rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is alkalmas.
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési ut asítás ban fogl a lt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe k ell venni:
Szakszerűen használják-e a gépet?
A gép használati állapota rendben van-e?
Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a
tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk,
ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez? Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta szindróma léphet fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a tel jes munkaid őre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni le het. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Amennyiben a gépet az átlagosnál gyakrabban használják vagy alkalmazzák, lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és igény esetén szerezzen be megfelelő rezgésvédő tartozékokat (fogantyút). Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használattól a lombszívó veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
L
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább, aki a készülékkel munkát végez.
L
A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
A használati utasítás segítségével már használat előtt
ismerkedjen meg alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az
nem rendeltetett (lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és „Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa
meg egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Lejtős terepen mindig ügyeljen arr a, hogy biztonságosan
álljon.
A készüléket csak lépésben haladva üzemeltesse, ne
használja azt szaladva vagy futás közben.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik.
Munkáját ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyóg yszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a
mozgó gépalkatrész beránthatja
− védőkesztyű és csúszásmentes munkacipő
lábszára védelmére hosszúnadrág.
Hosszú, lelógó hajjal ne álljon a beszívónyílás
közelébe. Előfordulhat, hogy a készülék beszívja a haját. Adott esetben viseljen hajhálót.
Viseljen személyi védőruházatot:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A)
szintet meghaladhatja)
védőszemüveg
a por által okozott irritáció elkerülése érdekében
javasoljuk, hogy hordjon arcvédőt.
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség
baleset forrása lehet.
Hátramenetnél legyen óvatos. Botlásveszély! Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe,
kapcsolja ki a gépet és távolí tsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy
nedves környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Más személyt és állatot tartson távol a munkater ületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe,
kapcsolja ki a gépet és távolí tsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Más személyt és állatot tartson távol a munkater ületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik
munkaterületre való átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős
másokért.
16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan
személyek, akik a használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg
érdektelen személyek vannak a közelben.
50
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával
történt balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ne terheljük túl a készüléket! A megadott
teljesítménytartományban a készülékek jobban és biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett
biztonsági berendezésekkel használ ja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók. Soha ne hagyja a készüléket bekapcsolva, ha nem
használja. A készülék kizárólag álló helyzetű használathoz készült.
A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram -
veszélyforrás).
Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a
hálózati dugót húzza ki az aljzatból:
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
zavarok elhárítása
eltömődés megszüntetése
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben,
hogy azok összetekeredtek vagy sérültek -e
szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Ápolja gondosan lombszívó gépét:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon
maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések tekintetében:
A készülék további használata előtt a
védőberendezések kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg kell vizsgálni.
Ellenőrizni kell, hogy megsérültek vagy
meghibásodtak-e alkatrészek. Minden alkatrész legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított legyen.
A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket
szakszerűen, elismert szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni, amennyiben a használati utasításban más megadva nincs.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat
pótolni kell.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
- 1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
- 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő
víz ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyel jen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt min dig teljesen tek erje le
a dobról.
A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül
ügyeljünk arra, hogy azok ne nyomódjanak szét, ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem
rendeltetett. Óvja a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől.
A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva
húzza ki, és ne annál fogva hordozza a készüléket.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeres en és cser élje
ki, ha megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül
helyezni soha nem szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
Az elektromos csatl akoztatást ill. a készülék elektromos
egységein végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A készülék egyéb részein vé gzendő javításokat a gyártó
ill. valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb
pótalkatrészek használata miatt a használót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
Összeszerelés
Vegye figyelembe a mellékelt szerelési
útmutató utasításati!
A lombszívót csak a teljes összeszerelése
után kapcsolja rá először a hálózatra.
A szívócső felszerelése
 2 Ezután a (11) első és (10) hátsó szívócsövet dugja
össze és csavarja össze.
Majd csatlakoztassa a (11 + 10) teljes szív ócsövet az
(5) készülékhez, és csavarja össze. Î Ügyeljen arra, hogy a C és D jelű csatlakozók
össze legyenek kapcsolva!!
51
A gyűjtőzsák rögzítése
 3 Először a (12) gyűjtőzsákot az első végén akassza fel
a (11) szívócsőre.
Végül a gyűjtőzsák (12) nyílását illessze az (5)
készülék megfelelő nyílásához.
A tartóheveder rögzítése
 4 Dugja a tartóheveder (7) gyűrűjét az (5) készülék
megfelelő nyílásába.
Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és
előírásszerűen össze van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit
(repedések, vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
(lásd Biztonságos munkavégzés)
és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
a felfogó zsákot kopásra vagy minőségromlásra.
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott
feszültséget a hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval
(Hibaáram-védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m
hosszú hálózati hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
A hosszabbító kábel feltevése
1. Dugja a hosszabbító
kábel satlakozóját a kombinált kapcsoló­dugó dugójára (14).
2. Húzza át a
hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító kábel húzásmentesítőn és akassza be (8).
3. Vigyázzon, hogy a
hosszabbító kábelnek kellő játéka legyen.
Bekapcsolás / Kikapcsolás
A be-/kikapcsoló gomb a fogantyún található. A gép elindításához tolja előre a kapcsolót (1). A gép
leállításához tolja vissza a kapcsolót (0). Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját
nem lehet be- kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Műveleti útmutatások
A használat előtt figyelmesen olvassa el a következőket:
! a biztonsági utasításokat ! a következő kiegészítő használati utasításokat
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a
készüléket, akik jelen használati utasítást olvasták és megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg,
védőrostély, kesztyű, hallásvédő, csúszásmentes lábbeli, hosszú nadrág, hosszú haj esetén hajháló), hogy a lehetséges sérülésektől megvédje magát.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze.
Távolítson el minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalan ul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el.
a fogantyúk és tartószerkezetek szárazak és tiszták.
A lombfúvás vagy -szívás előtt javasoljuk a következőket:
a szennyezések fellazításához használjon g ere blyét és seprűt
a poros felületet enyhén nedvesítse meg.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy
állatokra. Ne fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol személyek vagy állatok tartózkodnak.
A közelben álló személyeknek legalább 5 méteres
biztonsági távolságot kell betartaniuk.
Használja a teljes fúvóka-hosszabbítást annak
érdekében, hogy a légáram a talaj közelében tudjon hatni.
52
Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt. Eközben
különösen veszélyes a visszalökődési effektus falakról vagy házfalakról (pl. kövekre).
Ha kavicsos vagy szilánkos területre ér, kapcsolja ki a
készüléket.
Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne
üzemeltesse a készüléket.
Ne helyezzen semmit kézzel a szívócső nyílásába. A csatlakozó vezetéket mindig a készülékke l ellentétesen,
hátrafelé vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás, elcsúszás vagy elesés veszélye.
Soha ne üzemeltesse a készüléket
gyűjtőzsák nélkül,
a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák fel van szerelve, nem sérült és nincs elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
Használat szívó – aprító készülékként történő használathoz
1. A váltókapcsolót állítsa
szívó - aprító pozícióra (A).
2. A készüléket tartsa erősen
a fogantyúnál fogva és a
tartóövet helyezze a vállára
úgy, hogy a készülék
kellemes és biztonságos
hordozása biztosított
legyen.
3. Most kapcsolja be a
készüléket.
4. Mozgassa a készüléket lassan és egyenletesen a
szívandó anyag felé. A készüléket tilos a lombba
belenyomni.
5. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van.
Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki
a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipzárat és ürítse ki a
gyűjtőzsákot.
6. A munka befejeztével állítsa a váltókapcsolót fúvásra,
hogy a szívó – fúvócsőből eltávolítsa a benne maradó
anyagokat.
L A lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot
lehetőleg száraz időben és a lombhullást követő lehető leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent. Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
1. Állítsa a váltókapcsolót fúvó
pozícióra (B).
2. A készüléket tartsa erősen
a fogantyúnál fogva és a
tartóövet helyezze a
vállára. Állítsa be a
tartóövet úgy, hogy
biztosított legyen a
készülék kellemes és
biztonságos hordozása.
3. Most kapcsolja be a készüléket.
4. Mozgassa a szívó- / fúvócsövet lendületesen, lassan és egyenletesen pár centiméterrel a talaj felett, egyik oldalról a másikra.
Fordulatszám-szabályozós lombszívó
Ennél a kivitelezésnél szabályozható a motor fordulatszáma és ezzel a szívó- és fúvóteljesítmény is. Ön a fordulatszámot 8000 min
–1
és 11500 min
–1
között fokozatmentesen állíthatja
be.
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó
vagy füstölgő tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan
éghető folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket ne is használja ilyen anyagok közelében.
Karbantartás és ápolás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez v ezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
L A lombszívó működőképességének megtartása
érdekében kérjük az alábbiak betartását.
53
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy
ecsettel
A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne
tisztítsa.
A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert
(benzint, alkoholt, stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
A gyűjtőzsák tisztítása
A gyűjtőzsákot minden használat után ki kell üríteni.
1. Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot.
2. A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja kefélni.
3. Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy alkalommal enyhe szappanos oldatba n kézzel mossa ki a gyűjtőzsákot.
L Ha a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat
száraz szappannal.
Saj át biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a
gyűjtőzsákot esetleges sérülések tekintetében. A sérült gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
Tárolás
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre,
hogy a gép élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
végezzen alapos tisztítást
Ellenőrizze, hogy a készülék kifogástalan állapotban
van-e, mivel egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható a megbízható működés
Lehetséges zavarok
Probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás) Meghibásodott a csatlakozókábel
Motor vagy kapcsoló meghibásodott
Biztosíték ellenőrzése (10 A) Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása
(villamossági szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
A probléma megszűntetése érdekében
forduljon a gyártóhoz vagy az általa megnevezett céghez (lásd Ügyfélszolgálatok jegyzéke).
A szívandó anyagot nem húzza be rendesen (csökkent szívóteljesítmény)
Készülék eldugult ill. Akad
Gyűjtőzsák túlságosan tele van A beállított fordulatszám túl alacsony (csak
állítható fordulatszámú lombszívók esetében)
A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl
kis keresztmetszetű.
Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl
messze van és a csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
Szüntesse meg a dugulást, és szükség
esetén hívja az ügyfélszolgálatot
Gyűjtőzsák ürítése Magasabb fordulatszám beállítása
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm²,
maximum 25 m hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet legaláb b 2,5 mm².
54
Műszaki adatok
Modell/Típusa LSH 3000 Gyártási év lásd az utolsó oldalon Motorteljesítmény P1 3000 W Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz Fordulatszám n (Fordulatszám-szabályozóval) 8000 – 11500 min
-1
Fúvó-levegőáram (max. légsebesség) 290 km/h Szívóteljesítmény (max. levegőmennyiség) 900 m³/h Kéz-kar-vibráció (EN 1033/DIN 45675 szerint) a
vhw
= 3,0 m/s² Gyűjtőzsák (térfogat) 35 l Védelmi osztály
II - védőszigeteléssel ellátva Súly 4,5 kg Hangteljesítményszint L
WA
(2000/14/EK szerint) mért hangteljesítményszint 98 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Hangnyomásszint L
PA
(2000/14/EK szerint)
80 dB (A)
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
55
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Sadržaj
EG Izjava o usklađenosti 55 Obujam dostave 55 Opis uređaja 55 Simboli upute za uporabu 55 Simboli uređaja 56 Radna vremena 56 Svrsishodna uporaba 56 Preostali rizici 56 Vibracije 57 Siguran rad 57 Sastavljanje 58 Puštanje u pogon 58 Naputci za rad 59 Održavanje i njega 60 Skladištenje 60 Moguće smetnje 61 Tehnički podaci 61 Garancija 61 Rezervni dijelovi 114
EU Izjava o usklađenosti
Br. (S-No.): 13870 odgovarajući smjernici: 2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća) LSH 3000
Serijski broj: 000001 – 020000
usklađen s odredbama gore navedeni h EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2000/14/EU i 2011/65/EU. Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EU – V függelék
Izmjeren intenzitet buke L
WA
98 dB (A).
Zajamčen intenzitet buk L
WA
99 dB (A).
Opunomoćenik za sastavljanje tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Konstrukcijsko vođenje
Obujam dostave
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
! potpunost ! evtl
.oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču
. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
1 uređaj 1 vrećica za primanje
1 remen 1 upute za montažu
1 cijev za usisavanje naprijed 1 uputa za uporabu
1 cijev za usisavanje pozadi 1 izjava o gar anciji
1 vrećica za vijke
Opis uređaja
Obratite pozornost na priložene upute
za montažu!
 1
1 Regulir anje broja okretaja 2 Drška 3 Prekidač za uključivanje/isključivanje 4 Sigurnosna etiketa 5 Uređaj 6 Držak naprijed 7 Pojas za nošenje 8 Držač kabla 9 Podesiva poluga 10 Cijev za usisavanje pozadi 11 Cijev za usisavanje naprijed 12 Vreća 13 Kotači 14 Utikač
Simboli upute za uporabu
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije.
Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovat i ozljede ili oštećenja stvari.
L
Važne upute za stručno rokovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede
..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite
.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti
.
 1  2  3
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
56
Simboli uređaja
Prije puštanja u pogon pročitati i slijediti uputu za uporabu i upute sigurnosti
.
Prije radova održavanja, popravka i
čišćenja
motor isključiti i izvuči mrežni utikač
.
Opasnost kroz vitlajuće dijelove kod hodajućeg motora
– osobe koje ne sudjeluju, kao i kućne i
teretne
životinje držati dalje iz područja
opasnosti
.
Pozor – rotirajući alat. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj
uključen.
Nositi zaštitu za oči i uši
.
Zaštititi od vlage
Ako je vod oštećen ili savinut, izvucite utikač iz strujne mreže.
Ne dodirujte kabel tako dugo dok ga ne isključite iz strujne mreže.
Radna vremena
Molimo poštivati regionalne propise.
Informacije u vezi sprječavanja buke:
Nije moguće u potpunosti izbjeći opterećenje bukom prilikom rada ovog uređaja. Radove koji uzrokuju buku velikog intenziteta izvodite u dopuštenim i za to određenim vremenima. Pridržavajte se eventualnih propisanih vremena mirovanja i ograničite trajanje radova na najmanje moguću potrebnu mjeru. Za Vašu osobnu zaštit u i zaštitu osoba koje se nalaze u blizini mora se nositi prikladna zaštita za uši.
Svrsishodna uporaba
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je
prikladan samo za lagane i suhe materijale kao npr. suho lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje
! teških materijala, kao na primjer metala, kamenja,
granja, šišarika ili razbijenog stakla
! gorivih materijala kao npr. opušaka cigareta, uglja za
roštilj
! zapaljivih, otrovnih ili eksplozivnih materijala
izričito se isključuje.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje teških materijal a kao npr.
metala, kamenja, debla, grana borova ili polomljenog stakla se izričito isključuje.
Radi prijetnje opasnosti za tijelo ur eđaj nikad a ne koristiti u
područjima sa prašinama i tekućinama opasnim po život ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene. Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je
koncipiran samo za privatnu uporabu prema svrsi uporabe.
Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se
smatraju oni uređaji, koji se ne koriste u javnim ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i poljoprivredi.
Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za
sve štete nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snos i isključivo korisnik.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje
od proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za
sprječavanje nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravil a.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogl a
nastati zbog samovoljnih izmjena uređaj za usisavanje.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i
održavati samo osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasn osti od
eksplozije ili izlagati kiši.
Preostali rizici
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih
jasnih sigurnosnih uputa, kroz konstrukciju određenu svrhom uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako «sigurnos ne upute» i «svrsishodna uporaba» ne poštuju kao i čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja. Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju,
mogu dovesti kod ozljede korisnika ili oštećivanja imovine.
Bacanje kamenja i zemlje. Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog
električnog priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih
električnih građevnih dijelova.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite
sluha.
Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati nevidljivi preostali rizici.
57
Vibracije
Vibracije ruka-šaka ah = 3,0 m/s² Navedena vrijednost emisije vibracije mjerena je u skladu s normiranim ispitnim postupkom i može se koristiti u svrhu uspoređivanja jednog električnog alata s nekim drugim. Navedena vrijednost emisije vibr acije može s e koristiti t akođer i za prvu procjenu opterećenja vibracijama.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracije za vrijeme korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo proizvođač. Uzrok za to mogu biti sljedeći faktori utjecaja koji se moraju uzeti u obzir prije svakog odnosno za vrijeme svakog korištenja.
koristi li se stroj ispravno
je li stanje korištenja stroja u redu
jesu li pridržne ručke i u danom slučaju opcionalne ručke
protiv vibracija montirane i stoje li čvrsto uz tijelo stroja. Ukoliko biste za vrijeme korištenja stroja na rukama u stanovili neprijatan osjećaj ili promjenu boje k ože, smjesta prekinite s radom. Pravite dovoljno česte pauze za odmor. Ukoliko ne vodite računa o dostatnim pauzama za odmor može doći do sindroma vibracije šake i ruke. Mora se izvršiti procjena stupnja opterećenja u ovisnosti o vrsti rada odnosno korištenja stroja i praviti dostatne pauze za odmor. Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada bitno smanjiti. Minimirajte svoj r izik k o me st e iz lože ni kod vibracija. Njegujte ovaj stroj u s skladu s navodima u Uputama za uporabu. Ukoliko se stroj koristi češće, trebali biste stupiti u kontakt s Vašim specijaliziranim trgovcem i u d anom slučaju nabaviti antivibracijsku opremu (ručke). Izbjegav ajt e kor ištenj e stroja pri temperaturama od t=10°C ili niže. Napravite radni plan kako bi se opterećenje vibracijama moglo ograničiti.
Siguran rad
Uređaj za usisavanje mogu biti opasne ako se
nepravilno koriste. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u
pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
L
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa uređajem.
L
Dobro pohranite sigurnosne upute.
Prije uporabe se uz pomoć upute za upor abu upo znajte sa
uređajem.
Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen
(vidi «svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte
ravnotežu. Nemojte se naginjati naprijed.
Na strmim mjestima uvijek pazite na stabilnost.
Uređajem radite samo koračnim tempom, nikad ne trčite.Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjec ajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak n ep ažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni
od pokretnih dijelova
Rukavice i protuklizna obuća
Duge hlače za zaštitu nogu
Zaštitite dugu kosu i držite je podalje od usisnih otvora
uređaja. Uređaj bi je mogao uvući kroz usisni otvor. Po potrebi nosite mrežicu za kosu.
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu
može prekoračiti 85 dB (A)
zaštitne naočale
Preporučujemo da nosite zaštitu za lice kako biste
izbjegli iritacije zbog prašine.
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za
posljedicu nesreće.
Pazite pri hodanju unatrag. Opasnost pada! Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim
uklonite strani predmet. Prije nego što ponovno pokre nete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno
udaljene od Vašeg radnog podru čja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, d a dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini oso be, pr ij e sv ega
djeca ili domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram
trećim osobama.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pro čitale
uputu za uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja. Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze
osobe koje ne sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgo de sa drugim osobama ili
njihovim vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području
učinka će te raditi bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno
postavljenim zaštitnim napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na si gurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti. Uređaj nemojte nikada ostavljati uključen kad leži na
strani. Uređaj je razvijen samo za rukovanje u uspravnoj poziciji.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna struja).Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji
58
uklanjanja začepljenja
pregleda priključnih vodova, da li su se isti zapetljali ili
oštetili.
transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Pažljivo njegujte Vašu uređaj za usisavanje:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i
masti.
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave
moraju pažljivo provjeriti na njihovo ispravno i svrsishodno funkcioniranje.
Pregledajte, da li su dijelovi oštećeni ili defektni. Svi
dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavat i sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati
popraviti ili zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju
zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom
mjestu izvan dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F)
sa presjekom žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona.
Motor ne dostiže više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti
od gume, mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od
prskanja vode.
Kod polaganja priključnog voda pripazite d a ne smeta, da
nije zaglavljen , presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u
potpunosti.
Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije
namijenjen. Kabel zaštite od vrućine, ulja i oštrih rub ova.
Ne koristite kabel za nošenje uređaja ili da biste izvukli
utikač iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir ti jela s
uzemljenim dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni,
dajte ih zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji
su za to odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električne priklj učke. Zaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan
pogona.
Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. poprav ci na električnim dijelovima
moraju uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravci na drugim dijelovima uređaja trebaju uslijediti
od proizvođača tj. jednog od njegovih servisn ih mjesta za kupce.
Koristiti samo originalne dijelove. Kroz uporabu drugih
rezervnih dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
Sastavljanje
Obratite pozor nost na pril ož ene up ute za
montažu!
Priključite usisavač za lišće na strujnu
mrežu tek nakon što je kompletno montiran.
Montiranje usisne cijevi
 2 Sada spojite prednju (11) i zadnju usisnu cijev (10) i
zavrnite ih.
Nakon toga utaknite kompletnu usisnu cijev (10 + 11) u
uređaj (5) i navrtanjem spojite jedno s drugim.
Î Pazite na to da su utikači C i D povezani jedan s
drugim!
Pričvršćivanje prihvatne vreće
 3 Kao prvo prikvačite prihvatnu vreću (12) s prednjim
krajem na usisnu cijev (11).
Na kraju nataknite otvor prihvatne vreće (12) na
odgovarajući otvor uređaja (5).
Pričvršćivanje remena za nošenje
 4 Proturite ušicu remena za nošenje (7) kroz pre dviđeni
otvor uređaja (5).
Puštanje u pogon
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezov e i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja (vidi siguran rad)
da li su svi vijčani spojevi pritegnuti.
ima li na vreći za sakupljanje istrošenih mjesta ili se
njena kvaliteta smanjila
59
L Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja
usporedite sa mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna
sklopka struje kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni
kabel s presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Namještanje produžnog kabla
1. Priključak produžnog kabla umetnite u utikač na kombinaciji prekidač- utikač. (14)
2. Produžni kabel provucite kao luk kroz konektor i u njemu ga objesite. (8)
3. Pazite da će produžni kabel imati dovoljno kontaktne dužine.
Uključiti / Isključiti
Prekidač za uključivanje i isključivanje nalazi se u ručki. Pritisnite prekidač prema naprijed (1), da biste startali
uređaj. Gurnite prekidač opet unazad (0), da biste isključili uređaj.
Ne upotrebljavajte stroj kod kojeg se prekidač ne da uključiti i isključiti. Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Naputci za rad
Prije početka s radom obratite pozornost na
! „Sigurnosne upute“ ! sljedeće dodatne up ute za rad.
Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pro čitale i
razumjele uputu za uporabu, smiju posluž ivati uređaj.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitne nao čale / vizir, rukavice,
zaštitu za uši, cipele koje se ne kližu, duge hlače, mrežicu za dugu kosu) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i
pospremljeno. Predmete koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj.
su ručke i držači suhi i čisti.
Prije ispuhavanja/usisavanja preporučujemo:
da uklonite smeće grabljama i metlom
prašnjave površine malo navlažite
Cijev za usisavanja / puhanje nikada nemojte usmjeriti
na osobe ili životinje. Predmete nemojte puhati u smjeru, u kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje 5 m.
Upotrijebite ci jeli produžetak sapnica za ispuhavanje
kako bi struja zraka mogla djelovati tik uz tlo.
Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno opasan je pri tome efekt povratnog udara na zid ove ili zidove kuće (npr. kamenja).
Isključite uređaj kada prelazite preko puteva sa šl junkom ili
tucanikom.
Uređaj nikada nemojte koristiti sa mokrim rukama ili kod
vlažnog vremena.
Nemojte ništa rukom puniti u otvor za usisavanje. Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji
opasnost od posrnuća, klizanja ili padanja.
Uređaj nikada nemojte koristiti
bez vrećice za primanje,
sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za
primanje
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za primanje montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je zupčasti zatvarač zatvoren.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i sjeckanje
1. Preklopku postavite na
položaj usisavanja ­sjeckanja (A).
2. Uređaj čvrsto držite na ručci
i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Uređaj polako i ravnomjerno krećite preko materijala koji
se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
60
5. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećic a za priman je
puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite mrežni utik ač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite vrećicu za primanje.
6. Nakon završetka rada preklopnik namjestiti na puhanje, kako bi se iz cijevi za usisavanje / puhanje uklonili ostaci.
L Suho lišće rano pokupiti! - preporuča se, da se suho
lišće po mogućnost kod suhog vrem ena pokupi i što je brže moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem. Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi.
Uputa za korištenje kao puhalo
1. Preklopnik postavite na položaj za puhanje (B).
2. Uređaj čvrsto držite na ručci
i prebacite remen za nošenje preko ramena. Remen za nošenje tako namjestite, da je zajamčeno udobno i sigurno nošenje uređaja.
3. Uključite uređaj.
4. Cijev za usisavanje / puhanje njišite po lako i ravnomjerno nekoliko centimetara iznad poda o d jednog mjesta prema drugom.
Uređaj za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broj okretaja
Kod ove konstrukcije se broj okretaja motora, a time i učinak usisavanja i puhanje može regulirati. Broj okretaja možete kontinuirano namjestiti od 8000
-1
min do 11500 min
-1
.
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, de bla, gr an e bor a ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće,
eksplozivne predmete ili predmete iz kojih se dimi kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne
goruće tekućine kao što je to benzin. Ovaj uređaj nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
Održavanje i njega
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
- isključite stroj
- pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
- izvucite mrežni utikač.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čišćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Na osnovi toga radove na održavanju mogu izvoditi samo proizvođač ili servisna služba.
L Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali
funkcionalnost svog uređaja za usisavanja suhog lišća.
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje
pod visokim tlakom.
Za čišćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače
(benzin, alkohol isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Čćenje vrećice za primanje
Nakon svake uporabe skinite vrećicu za primanje.
1. Vrećicu za primanje dobro istresite.
2. Unutrašnju stranu izvrnite van, kako biste očetkali vrećicu za primanje.
3. Vrećicu za primanje kod jakog onečćenja ili najmanje jednom godišnje operite rukom u blagoj sapunici.
L Kod teškog hoda zupčastog zatvarača se zupci
zupčastog zatvarača trebaju namazati suhim sapunom.
Za svoju vlastitu sigurnost vrećicu za primanje redovno
pregledajte na oštećenja. Oštećenu vrećicu za primanje odmah zamijenite.
Skladištenje
Izvucite mrežni utikač.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Zaštitna obloga za nož za rezanje postavite na nož za
rezanje niti.
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakše rukovanje
njime prije dužeg skladištenja poduzmite slijedeće:
Izvršite temeljito čćenje.
Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i
nakon dužeg skladištenja bilo osigurano pouzdano korištenje uređaja.
61
Moguće smetnje
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Motor se ne pokreće
nedostaje mrežni napon (ispad struje
)
Priključni kabel defektan
Motor ili sklopka su defektni.
pregledati osigurač (10A) zamijeniti kabel tj .kabel dati pregledati
(električar)
defektni kabel više ne koristiti
za uklanjanje problema se obratite
proizvođaču ili firmi koju Vam on navede (vidi
popis servisnih mjesta za kupce) Materijal koji se usisava se ne uvlači kako treba (uzmanjen učinak usisavanja)
Uređaj je začepljen tj
.Blokira
Vrećica za primanje je puna namješteni broj okretaja je prenizak (samo sa
uređajima za usisavanje suhog lišća sa reguliranjem broja okretaja koji se može kontinuirano namjestiti)
Priključni vod preduh ili premal presjek Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka i
premal presjek priljučnog voda
.
Ukloniti začepljenje, eventualno pozvati
servisnu službu
Isprazniti vreći c u za primanje namjestiti veći broj okretaja
priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno
25 m dug
. Kod dužeg produžnog kabla
presjek najmanje 2,5 mm².
Tehnički podaci
Model / Oznaka LSH 3000 Godina gradnje vidi posljednju stranicu
Učinak motora P1
3000 W
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz Broj okretaja n (sa reguliranjem broja okretaja) 8000 – 11500 min
-1
Strujanje puhanja – usisavanja (maks .brzina zraka)
290 km/h
Učinak usisavanja (maks .količina zraka)
900 m³/h
Vibracije na ruci
-šaci (po EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= 3,0 m/s² Vrećica za primanje (volumen) 35 l Klasa zaštite
II – zaštitno izoliran
Težina 4,5 kg Razina snage zvuka L
WA
(po 2000/14/EG) izmjerena razina snge zvuka 98 dB (A)
garantirana snage zvuka 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Razina zvučnog pritiska L
PA
(po 2000/14/EG)
80 dB (A)
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garancij i.
62
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Indice
Dichiarazione di conformità CE 62 Volume di fornitura 62 Descrizione dell'apparecchio 62 Simboli nelle istruzioni per l’uso 62 Simboli nell’apparecchio 63 Tempi di esercizio 63 Impiego conforme alle prescrizioni 63 Pericoli residui 63 Vibrazioni 64 Sicurezza durante il lavoro 64 Montaggio 65 Messa in funzione 66 Istruzioni di lavoro 66 Manutenzione e cura 68 Conservazione 68 Possibili disturbi 68 Dati tecnici 69 Garanzia 69 Pezzi di ricambio 114
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 13870
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Aspiratrice, Soffiatrice,
Trinciatrice di fogliame) LSH 3000 Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2000/14/CE e 2011/65/CE. Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Procedura di accertamento di conformità: 2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza acustica misurato L
WA
98 dB (A).
Livello di potenza acustico garantito L
WA
99 dB (A).
Incaricato della compilazione della documentazione tecnica: ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein, Direzione Costruzioni
Volume di fornitura
Do po il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo ! l’eventuale pre s enza di danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
1 Unità 1 Confezione di viti
1 Cinta di trasporto 1 Sacchetto di raccolta
1 Parte anteriore tubo
di aspirazione
1 Istruzioni per il montaggio
1 Istruzioni per l’uso
1 Parte posteriore tubo
di aspirazione
1 Dichiarazione di garanzia
Descrizione dell'apparecchio
Prestare attenzione alle istruzioni di
montaggio allegate!
 1 -
1 Regolazio ne del numero di giri 2 Impugnatura 3 Interruttore On/Off 4 Etichette di sicurezza 5 Unità 6 Parte anteriore dell'impugnatura 7 Cinta di trasporto 8 Dispositivo antitrazione 9 Commutatore 10 Parte posteriore tubo di aspirazione 11 Parte anteriore tubo di aspirazione 12 Sacco di raccolta 13 Ruote 14 Spina di alimentazione
Simboli nelle istruzioni per l’uso
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste
indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottim ale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
 1  2  3
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate qua ndo nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
63
Simboli nell’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso e osservare scrupolosam ente le indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere il motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Pericolo a causa delle parti che posso no essere scaraventate via quando il motore è in funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prestare particolare attenzione all'utensile rotante.
Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio è in funzione.
Indossare gli occhiali di protezione e la protezione per l’udito.
Proteggere dall’umidità.
Staccare la spina se il cavo è danneggiato o aggrovigliato.
Non toccare il cavo se non è stato ancora scollegato dalla rete.
Tempi di esercizio
Osservare le normative regionali.
Informazioni per la prevenzione dei rumori:
Oltre un certo grado non è possibile elim inare la rumor osità di questo apparecchio. Eseguire le attività particolarmente rumorose nelle ore consentite e stabilite per tale scopo. Attenersi agli intervalli di riposo e limitare la durata dei lavori allo stretto necessario. Per la protezione personale e di coloro che vi circondano è necessario indossare idonee cuffie di protezione.
Impiego conforme alle prescrizioni
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idoneo solo per i
materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, piccoli rami e pezzettini di carta.
Si esclude espressamente l'aspirazione, il soffiag gio e la
triturazione di
! materiali pesanti, come metallo, pietre, rami, pigne o
vetri rotti
! materiali ardenti, come ad esempio mozziconi di
sigarette, carbonella
! sostanze infiammabili, tossiche o esplosive.
L’aspirazione, il soffiaggio e la trinciatura di materiali
pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le pigne oppure il vetro rotto sono esplicitamente escluse.
A causa dei rischi per il pericolo della salute, l’app arecchio
non deve essere mai usato in luoghi o zo ne con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazione oppure il soffiaggio
non sono ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice di fo gliame è concepito
solo per l’uso privato, corrispondenteme nte al suo scopo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e per
il giardinaggio, quegli apparecchi che non vengono usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di im piego differente da quello previsto
viene considerato come non conforme alle prescriz ioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenut e nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme
antinfortunistiche in vigore, nonché a tutte l e altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Il costruttore declina qu alsiasi responsabilità per i danni di
qualsiasi genere che dovessero risultare da modifiche al aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e
sottoposto a manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione dev ono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a
rischio di esplosione o esposta alla pioggia.
Pericoli residui
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sic urezza valide, poss ono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrins eci dovuti al ti po di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e caut ela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in
considerazione per distrazione, poss ono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
64
Proiezione di pietre ed erba. Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio ah = 3,0 m/s² Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato
secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indic ato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorr e tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina;
le corrette condizioni d’uso della macchina;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio.
Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilment e il livello di esposizione durante l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il propr io rivenditore speci alizzato e se necessario di munirsi di accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macc hina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazi oni.
Sicurezza durante il lavoro
L'utilizzo non conforme del aspiratrice può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
L
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni per la sicurezza accuratamente per una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto delle istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
previsti (vedere: “Impiego conforme alle prescrizioni e “Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Non inchinarsi.
Adottare sempre una posizione sicura sui punti ripidi.Azionare l’apparecchio solo camminando, mai correndo.Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di dis attenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potr ebbero
incastrarsi nelle parti mobili
Guanti e scarpe antiscivolo
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Tenere i capelli lunghi e sciolti lontani dal foro di
aspirazione. Potrebbero rimanere incastrati nel foro di apertura. Eventualmente indossare una retina.
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
occhiali di protezione.
protezione dell’udito (il livello di pression e acustica sul
posto di lavoro può superare gli 85 dB (A)).
si raccomanda di indossare una maschera per evitare
irritazioni dovute alla polvere.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe
causare incidenti.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro.
Pericolo di inciampo!
Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e
rimuovere il corpo estraneo. Tuttavia, prima di ri accendere l'apparecchio, verificare eventuali dan ni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambi enti umidi o
bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità
sufficiente, garantire un’illuminazione adeguata.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di
persone, soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro
dell’apparecchio, nei confronti di terzi.
I bambini e le persone di età inferior e ai 16 anni, i quali
non hanno letto le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate
vicinanze ci sono delle persone estranee ai lavori.
65
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre
persone oppure per i loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza
sono montati correttamente e completamente, non modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure p arti dell'appar ecchio
stesso.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso se è posizionato
sul fianco. L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per l' utilizzo in posizione verticale.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di per icolo:
corrente elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente
dalla presa quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Eliminazione degli intasamenti
Controllo dei conduttori di allacciamento,
per verificare se questi sono attorcigliati oppure danneggiati.
Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le
brevi interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete.
Utilizzare il aspiratrice con cura:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e
grasso.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza p er il loro perfetto
funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato
oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e
perfetto, tutti i componenti devono essere montati
correttamente e tutte le condizioni devono essere
soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati
devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'a rte da
una officina specializzata e autorizzata, se nell e istruzioni
per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza
danneggiate o illeggibili devono essere sostituite. Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno:
3 x 1,5 mm² con una lunghezz a del cavo fino a 25 m 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua massima potenza e la funzione dell'apparecchio viene ridotta.
Le spine e le prese di accoppiamento dei cavi di
allacciamento devono essere di gomma, PVC morbido oppure altri materiali termoplastici che presentano la stessa resistenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciamento deve es sere
protetta contro gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osserv are, ch e quest i
non vengano schiacciati, piegati e che la pr esa a innesto non si bagni.
n caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi.
Non utilizzare il cavo per trasportare e appendere né per
disinserire la spina dalla presa.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corp o con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e
sostituirli se questi sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacc iamento difettoso. Per il lavoro all'aperto, utilizz are solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispos itivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’i nterruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA). L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei
componenti dell'apparecchio devono ess ere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzat o oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono
essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri
pezzi di ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il produttore esclude qualsiasi r esponsabi lità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
Montaggio
Prestare attenzione alle istruzioni di
montaggio allegate!
Collegare l'aspiratore di foglie alla ret e di
alimentazione solo dopo l’assemblaggio completo.
Montaggio del tubo di aspirazione
 2 Unire il tubo di aspirazione anteriore (11) con quello
posteriore (10) e avvitare.
66
Inserire il tubo di aspirazione completo (10 + 11)
nell'unità (5) e avvitarli insieme.
Î Verificare che le spine C e D siano collegate fra loro!
Fissaggio del sacco di raccolta
 3 Innanzitutto agganciare l'estremità anteriore del sacco
di raccolta (12) al tubo di aspirazione (11).
Applicare infine l'apertura del sacco di raccolta (12) alla
corrispondente apertura dell'unità (5).
Fissaggio della cinghia di trasporto
 4 Infilare l'occhiello della cinghia di trasporto (7) nell'
apposita apertura dell'unità (5).
Messa in funzione
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato
completamente e conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi
(fessurazioni, tagli oppure simili)
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento
difettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
(vedere “Sicurezza durante il lavoro”)
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
Il sacco di raccolta per verificare se è usurato o se
presenta problemi di qualità
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Collegare l'apparecchio mediant e un interruttore di protezione
(interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una
sezione del filo di almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
L Protezione: 10 A
Collegamento
del cavo di prolunga
1. Inserire l'attacco del
cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttorespina. (14)
2. Tirare il cavo di prolunga
sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo e appen derlo. (8)
3. Verificare che il cavo di prolunga abbia un gioco
sufficiente.
Accensione / Spegnimento
L'interruttore On/Off si trova sull'impugnatura dell'apparecchio.
Spingere l’interruttore in avanti (1) per avviare ’apparecchio. Spingere di nuovo l’interruttore indietro (0) per spegnere l’apparecchio.
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzion e
! alle "Norme di sicurezza;" ! alle seguenti istruzi oni di lavoro supplementari.
L'apparecchio può essere usato solo da persone con
un'età maggiore di 16 anni, le quali hanno letto e compreso le istruzioni per l'uso.
Indossare l'equipaggiamento di protez ione (occhiali/visier a
di protezione, guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi, retina per i capelli lunghi), in maniera tale da prote ggersi da possibili lesioni.
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra.
Rimuovere gli oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali;
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia;
garantire un supporto sicuro;
le impugnature e i supporti siano asciutti e puliti.
Prima del soffiaggio o dell’aspir azione consigliamo:
di utilizzare il rastrello e la scopa per togliere la sporcizia;
di inumidire leggermente le superfici im polverate.
Non orientare mai il tubo di aspirazione/soffiaggi o verso le
persone oppure gli animali. Non soffiare og getti i n direz io ni dove si trovano persone oppure animali.
Le persone che osservano il la voro devono stare ad una
distanza minima di 5 m.
Utilizzare il prolungamento completo dell’ugello per
indirizzare la corrente d'aria verso il terreno.
67
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e
volanti tutt’intorno. Particolarmente peric oloso è l'effetto di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della c asa (ad es. le pietre).
Spegnere l'apparecchio se si attraversano strade di ghiaia
o di pietrisco.
Non usare l'apparecchio quando si ha nno le mani bagn ate
oppure con un tempo atmosferico umido.
Non infilare niente manualmente nel foro di aspirazione. Posizionare il cavo di allacciamento sempre verso dietro
rispetto all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di inciampare, scivolare oppure cadere.
Non usare mai l’apparecchio:
senza sacchetto raccoglitore,
con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sacchetto di raccolta sia montato, che non sia danneggiato oppure consumato e che la cerniera lampo sia chiusa.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di aspirazione / trinciatura
1. Mettere il commutatore nella
posizione di aspirazione /
trinciatura (A).
2. Mantenere fermo
l'apparecchio dal manico e
mettere la cinghia sulla
spalla. Regolare la cinghia
in maniera tale da garantire
una posizione
dell'apparecchio gradevole e
sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere l'apparecchio, sul materiale da aspirare, in modo
uniforme e lentamente. Non premere l'apparecchio nel
fogliame.
5. Se il sacchetto di raccolta è pieno, la potenza di
aspirazione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla pre sa. Apr ire l a cer niera lampo e svuotare il sacchetto di raccolta.
6. Quando il lavoro è stato co nc l uso, mett ere i l comm utat ore
su soffiaggio in maniera tale da rimuover e i resti dal tubo di aspirazione/soffiaggio.
L Raccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile
raccogliere il fogliame possibilmente con delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta possibile, subito do po la caduta del fogliame stesso. Il fogliame umid o rappresenta un problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a grandi ammassi rappresenta un problema.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di soffiaggio
1. Mettere il commutatore nella posizione di soffiaggio (B).
2. Mantenere fermo l'apparecchio dal manico e mettere la cinghia sulla spalla. Regolare la cinghia in maniera tale da garantire una posizione dell'apparecchio gradevole e sicura.
3. Inserire l'apparecchio.
4. Muovere il tubo di aspirazione/soffiaggio, lentamente ed uniformemente ad una distanza di un paio di centimetri dal suolo, e da un lato verso l'altro.
Aspiratrice di fogliame con regolazione del numero di giri
Questa versione consente di regolare il numero di giri del motore e quindi la potenza di aspirazione e di soffiaggio. Il numero di giri può essere regolato in modo continuo da 8000 min
–1
a 11500 min
–1
.
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il m etallo, le pietr e, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio
oggetti ardenti, esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido,
particolarmente quelli infiammabili come la benzina. Non usare mai l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
68
Manutenzione e cura
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
L Per mantenere efficient e la funzionalità dell' aspiratrice di
fogliame, osservare quanto segue. Rimuovere la polvere e le impurità c on uno straccio o un
pennello.
Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc. ) per le parti in
plastica, in quanto possono danneggiarle.
Pulitura del sacchetto di raccolta
Dopo ogni impiego svuotare il sacchetto di raccolta.
1. Scuotere bene il sacchetto di raccolta.
2. Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso l'esterno e spazzolarlo.
3. Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, oppure almeno una volta l'anno, lavare a mano il sacchetto con dell'acqua saponata non aggressiva.
L Se la cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui
denti della cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il
sacchetto di raccolta per eventuali danneggiamenti. Sostituire subito un eventuale sacchetto di raccolta da nneggiato.
Conservazione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e
chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Posizionare il coprilama sulla lama. Prima di un periodo di conservazione di lunga durata
prestare attenzione a quanto segue per prol ungare il ciclo di vita della macchina e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo uno stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
Possibili disturbi
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente). Il cavo di allacciamento è difettoso.
Motore oppure interruttore difettoso.
Controllare la protezione (10 A). Sostituire il c avo oppure lasciar e controllare il
cavo (tecnico specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere
utilizzati
Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al
produttore oppure ad un'azienda da lui autorizzata (vedere la lista dei servizi di
assistenza clienti). Il materiale da aspirare non viene aspirato correttamente (potenza di aspirazione ridotta)
L'apparecchio è occluso oppure blocc ato. Il sacchetto di raccolta è tropp o pieno.
Il numero di giri im postato è troppo basso (solo
nelle aspiratrici di fogliame con la regolazione del numero di giri regolabile in modo co ntinuo).
Cavo di allacciamento troppo lungo oppure con
una sezione insufficiente.
Presa di corrente troppo lontana
dall'allacciamento principale e sezione del cavo di allacciamento insufficiente.
Rimuovere l'intasamento e se necessario
contattare il servizio clienti
Svuotare il sacchetto di raccolta. Impostare un numer o di giri più alto.
Cavo di allacciamento con una sezione di
almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima
di 25 m. Con i cavi lunghi la sezione deve
essere almeno di 2,5 mm²
.
69
Dati tecnici
Modello/Tipo LSH 3000 Anno di costruzione vedere ultima pagina Potenza del motore P1 3000 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n (con regolazione del numero di giri) 8000 – 11500 min
-1
Flusso dell'aria-soffiaggio (max. velocità dell'aria) 290 km/h Portata di aspirazione (max. quantità d'aria ) 900 m³/h Vibrazione mano-braccio (secon do EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² Sacchetto di raccolta (volume) 35 l Classe di protezione
isolamento di protezione II
Peso 4,5 kg Livello di potenza sonora L
WA
(secondo 2000/14/EG) Livello di potenza sonora misurato 98 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Livello di pressione sonora LPA (secondo 2000/14/EG) 80 dB (A)
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazio ne di garanzia allegata.
70
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Inhoud
EG-conformiteitsverklaring 70 Lever hoeveelheid 70 Beschrijving van het apparaat 70 Symbolen bedieningsaanwijzi ng 70 Symbolen apparaat 71 Gebruikstijden 71 Reglementaire toepassing 71 Restrisico’s 71 Trillingen 72 Veilig werken 72 Samenbouw 73 Ingebruikname 74 Werkvoorschriften 74 Onderhoud en verzorging 75 Opslag 76 Mogelijke storingen 76 Technische gegevens 76 Garantie 76 Reserveonderdelen 114
EG - conformiteitsverklaring
Nr. (S-No.): 13870
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 2006/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Zuig-, blaas- en
hakselmachine voor gebladerte) LSH 3000 Serienummer: 000001 – 020000
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2000/14/EG en 2011/65/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L
WA
98 dB (A).
Gegarandeerd geluidsniveau L
WA
99 dB (A).
Gemachtigde voor het opmaken van technische documenten:
ATIKA GmbH – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein, Constructieleiding
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 toesteleenheid 1 upvangzak
1 draagriem 1 montageblad
1 zuigpijp voren 1 gebruiksaanwijzing
1 zuigpijp achteren 1 garantieverklaring
1 schroevenzak
Beschrijving van het apparaat
Houdt rekening met het ingesloten
montageblad!
 1
1 Toerentalregeling 2 Handgr eep 3 In-/uitschakelaar 4 Veiligheidsstikker 5 Toesteleenheid 6 Houdergreep voren 7 Draaggordel 8 Kabeltrekontlasting 9 Omschakelaar 10 Zuigpijp achteren 11 Zuigpijp voren 12 Opvangzak 13 Wielen met houder 14 Netstekker
Symbolen bedieningsaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen .
 1  2  3
Neem alstublieft het ingesloten montage- en bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
71
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigings-werk-zaamheden haal de net-stekker uit de ontactdoos.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrok-ken personen, alsook huis­en nuttige dieren uit de gevaar-szone verwijderd houden.
Let op voor roterend werktuig. Handen en voeten niet in de openin-gen houden
terwijl de machine draait.
Ogen beschermen en gehoorbescherming dragen.
Tegen vocht beschermen.
Netstekker uit het stopcontact nemen, wanneer de leiding is beschadigd of verwikkeld.
Kom niet aan de kabel, zo lang hij nog niet van het net is gescheiden.
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Informaties ter voorkoming van lawaai:
Een bepaalde geluidshinder door dit toestel is niet vermijdbaar. Verleg geluidsintensieve werkzaamheden op toegelaten en hiervoor bepaalde tijden. Neem evt. de rusttijden in acht en beperk de werkduur op het noodzaklijkste. Voor uw persoonlijke bescherming en voor de bescherming van in de buurt voorhanden personen is een geschikte lawaaibescherming te dragen.
Reglementaire toepassing
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is
alleen geschikt voor lichte en drog e materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van
! zware materialen, zoals metaal, stenen, takken,
sparappels of gebroken glas
! brandbare materialen zoals bv sigarettenpeuk,
barbecuekool ! ontvlambare, giftige of explosieve materialen wordt uitdrukkelijk uitgesloten.
Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het
toestel nooit in zones met voor de gez ondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn
niet toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé
gebruik overeenkomstig zijn gebruiksdoe l geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen,
parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw g ebruikt kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de
voorschriften. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook
het opvolgen van de gebruiks-, onderhou ds- en reparatie­voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull­ende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de zuig-, en
hakselmachine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts do or personen worden voorb ereid,
gebruikt en onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze ma chine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht gen omen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigin gen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheids-
maatregelen kunnen leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aarde. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
72
Trillingen
Hand-arm-trilling ah = 3,0 m/s² De vermelde trillings-emissiewaarde werd volgens een
genormeerde testmethode gemeten en kan ter vergelijking van een elektrisch werktuig met een ander worden toegepast. De vermelde trillings-emissiewaarde kan ook voor een ingaande inschatting van de uitzetting worden toegepast.
De feitelijk voorhanden trillings-emissiewaarde gedurende het gebruik van de machines kan van die in de gebruiksaanwijzing resp. van de door de fabrikant vermelde waarden afwijken. Dit kan door volgende factoren word en veroorzaakt die vóór resp. gedurende het gebruik opgevolgd di enen te worden:
wordt de machine correct toegepast
is de gebruikstoestand van de machine in orde
zijn de houdergrepen evt. optionale trillingsgrepen
gemonteerd en zijn deze vast aan het machine lichaam. Indien u een onaangenaam gevoel of een huidverkleuring gedurende het gebruik van de machine aan uw handen constateert, onderbreek meteen het werk. Maak voldoende rustpauzes. Bij veronachtzaming van voldoende w erkpauzes kan het tot een hand-arm-trillingssyndroom k omen.
Afhankelijk van het werk resp. het gebruik van de machine dient een inschatting van het graad aan belasting te geschieden en dienen dienovereenkomstige werkpauzes te worden ingelegd. Op deze manier kan het graad van belasting gedurende de gehele werktijd aanzienlijk worden gereduceerd. Reduceer uw risico, waaraan u bij trillingen bent blootgesteld. Verzorg deze machine in over eenstemming met de instructies in de gebruiksaanwijzing. Indien de machine vaker wordt ingezet resp. toegepast, dient u zich met uw specialist in verbinding te zetten en evt. antivibratie­toebehoren (grepen) te bezorgen. Voorkom de inzet van de machine bij temperaturen van t=10°C of minder. Maak een werkplan, waardoor de trillingsbelasting kan worden beperkt.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen zuig-, blaas- en
hakselmachine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshan dleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gem aakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de zuig-, bla as­en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig
u niet voorover.
Let aan hellende plaatsen steeds erop, sta biel te staan. Exploiteer het toestel alleen gaande, nooit lopend of
rennend.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand
te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u m oe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden drag en.
Handschoenen met slipvast schoeisel
Lange broeken ter bescherming van de benen
Hou lang, afhangend haar van de aanzuigopening
vandaan. Het zou in de aanzuigopening kunnen worden getrokken. Draag evt. een haarnet.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Veiligheidsbril
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de
werkplaats kan 85 dB (A) overschrijden).
Wij adviseren het dragen van een
gezichtsbescherming, om irritaties wegens stof te voorkomen.
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen! Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel
alstublieft uit en verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadigingen en laat, indien n odig, reparaties uitvoeren.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Houd andere personen en dieren van uw werkberei k weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken.
Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer
personen, vooral kinderen of huisdire n, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzic hte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met
andere personen of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieni ngen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de m achine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
73
Laat het toestel nooit ingeschakeld, wanneer het op de
zijde ligt. Het apparaat werd alleen voor de bediening in oprechte positie ontwikkeld.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron
van gevaar voor elektrische stroom).
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigings
werkzaamheden
bij storingen
verwijdering van verstoppingen
controleer de aansluitleidingen, of deze
ineengestrengeld of beschadigd zijn
transport van de machine
het verlaten van de machine (ook v oor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met
zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Volg de onderhoudsvoorschriften op en de instructies
omtrent de spoelwissel.
Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadi gi ng en.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp.
defect zijn. Alle delen moeten juist gemont eerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen
te worden vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u he m op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaa n.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m.
3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorz aken een daling van de
spanning. De motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit
rubber, zacht PVc of een ander thermoplas tisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kab el geheel
af.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen
spatwater beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop le tten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
Gebruik de kabel niet om het apparaat te dr agen en op te
hangen en om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-
digingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengka bels. Maak geen geknutselde elektrische aa nsluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebru iken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan
.
Samenbouw
Houdt rekening met het ingesloten
montageblad!
Sluit de loofzuiger pas na volledige
samenbouw aan het stroomnet aan.
Zuigpijp monteren
 2 Steek nu de voorste (11) en achterste zuigpijp (10)
samen en verschroef deze.
Steek vervolgens de complete zuigpijp ( 10 + 11) in de
toesteleenheid (5) en schroef allebei met elkaar samen.
Î Let erop dat de stekers C en D met elkaar zijn
verbonden!
Opvangzak bevestigen
 3 Haak als eerste de opvangzak (12) met het voorste
einde aan de zuigpijp (11) in.
Steek tenslotte de opening van de opvangzak (12) op
de passende opening van de toestelee nheid (5).
Draaggordel bevestigen
 4 Steek het oog van de draaggordel (7) door de
gedachte opening van de toesteleenheid (5).
74
Ingebruikname
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op enventuele beschadiginge n (zie veiligheidsinstructies)
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
de opvangzak op slijtage of kwaliteitsverlies
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp.
verlengkabels met een aderdoorsn ede van ten minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
L Beveiliging: 10 A
Aanbrengen van de verlengingskabel
1. Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker van de schakelaar-steker­combinatie. (14)
2. Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekontlasting en hang het in. (8)
3. Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
Inschakelen / Uitschakelen
De in-/uitschakelaar bevindt zich in de handgreep. Druk de schakelaar naar voren (1), om het toestel te
starten. Schuif de schakelaar weer terug (0), om het toestel uit te schakelen.
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Werkvoorschriften
Houdt u vóór werkbegin rekening met
! de “Veilighei dsi nstruct ies ” ! de volgende extra werkinstructies.
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de
bedieningshandleiding hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen.
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier,
handschoenen), om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijder
voorwerpen die weggeslinder.t
Waarborg vóór begin van de werkzaamheden dat:
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren
ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd.
handgrepen en houders droog en schoon zijn.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of diere n. Blaas
ook geen voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van
minimum 5 m te bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende
voorwerpen. Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Schakel het toestel uit, wanneer u kiezel- of splitwegen
oversteekt.
Gebruik het toestel niet met natte handen of bij voc htige
weersomstandigheden.
Vul niets van hand in de aanzuigopening. Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het
toestel weg. Er bestaat anders gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen.
Gebruik het toestel nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de
opvangzak gemonteerd, niet bescha digd of versleten is en de ritssluiting gesloten is.
75
Instructies voor het gebruik als zuig- en hakseltoestel
1. Zet de omschakelaar op de zuig-/hakselpositie (A).
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draag­riem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op te zuigen materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
5. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol is. Schakel het toestel uit en haal de netstekker uit de contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de opvangzak.
6. Schakel de omschakelaar na het einde van de werkzaamheden op blazen, om resten uit de zuig­/blaaspijp te verwijderen.
L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien
mogelijk bij droog weer en zo snel mogelijk na het neervall en van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
Instructies over het gebruik als blaastoestel
1. Zet de omschakelaar op de blaaspositie (B).
2. Houd het toestel met de handgreep vast en schouder de draagriem. Stel de draagriem zo in, dat een veilig en aangenaam dragen van het toestel gegarandeerd is.
3. Schakel het toestel in.
4. Beweeg de zuig-/blaaspijp met uithalende bewegingen, langzaam en gelijkmatig een paar centimeter boven de gro nd van de ene zijde naar de andere.
Zuig-/ blaas- en hakselmachine met toerentalregeling
Bij deze uitvoering is het toerental van de motor en daardoor ook het zuig- en blaasver-mogen regelbaar. U kunt het toerental traploos instellen van 8000 min
–1
tot 11500 min –1.
Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas.
Zuig of blaas met het toestel geen brandende,
explosieve of rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen
brandbare vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in de buurt van zulke stoffen.
Onderhoud en verzorging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Stroomtoevoer onderbreken
Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot niet te voorziene beschadigingen en verwondingen leiden.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.
L Neem het onderstaande in acht o m de functio naliteit van
uw zuig-, blaas- en hakseltoestel te behouden.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast De machine niet met vloeiend water of hog edrukreinigers
reinigen.
Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine,
alcohol, enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na elke toepassing.
1. Sch ud de opv a ngz ak goed uit.
2. Kee r de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen.
3. Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar handmatig met een zacht zeepsop.
L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de
ritssluitingtanden met droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak
regelmatig op beschadigingen. Wissel een beschadigde opvangzak onmiddellijk uit.
76
Opslag
Stroomtoevoer onderbreken.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. Let vóór een langere opslag op het volgende, om de levensduur van de machine te verl engen en een eenvoudig bedienen te
waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat na een lang ere opslag een betrouwbaar ge bruik van de machine is
gewaarborgd.
Mogelijke storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Aansluitkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren (10 A). Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren
(elektricien).
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Gelieve voor het oplossen van problemen
contact op te nemen met de producent of een door hem genoemde firma (zie
klantenserviceregister). Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen (verminderd zuigvermogen).
Toestel is vol c.q. geblokkeerd. Opvangzak is te vol. Ingesteld toerental te laag (alleen bij zuig-,
blaas- en hakselmachines met traploos regelbaar toerental).
Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede.
Stekke te ver van hoofd-aansluiting ver wij der d en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verstopping verwijderen, evtl. klantenservice Opvangzak ledigen. Hoger toerental instellen.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang.
Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm².
Technische gegevens
Model/Typ LSH 3000 Bouvwjaar zie laatste pagina Motorvermogen P1 3000 W Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Toerental n (met toerentalregeli ng) 8000 - 11500 min
-1
Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid) 290 km/h Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht) 900 m³/h Hand-Arm-trillingen (volgens EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² Opvangzak (volume) 35 l Veiligheidsklasse II – veiligheidsgeïsoleerd Gewicht 4,5 kg Geluidsniveau L
WA
(volgens 2000/14/EG) gemeten geluidsniveau 98 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Geluiddrukpegel L
PA
(volgens 2000/14/EG) 80 dB (A)
Garantievoorwaarden
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieve rklaring.
77
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Spis treści
Deklaracja zgodności UE 77 Zakres dostawy 77 Opis urządzenia 77 Symbole w instrukcja obsługi 77 Symbole na urządzenie 78 Czas użytkovania 78 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 78 Pozostałe elementy ryzyka 78 Wibracje 79 Bezpieczna praca 79 Montaż 81 Włączenie urządzenia 81 Wskazówki robocze 81 Obsługa i konserwacja 83 Składowanie 83 Ewentualne zakłócenia 83 Dane techniczne 84 Gwarancja 84 Części zamienne 114
Deklaracja zgodności UE
Nr. (S-No.): 13870
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność,
że następujący produkt,
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Urządzenie do zasysania,
nawiewu i rozdrabniania liści) LSH 3000 Numer seryjny: 000001 – 020000
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2000/14/WE i 2011/65/WE. Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/WE - Wyrostek robaczkowy V.
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
98 dB (A).
Gwarantowany poziom ciśnienia akustyczneg L
WA
99 dB (A).
Osoba upoważniona do skompletowania dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein, Zarządzanie projektami
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
1 Urządzenie 1 Woreczek zawierający śruby
1 Pas do wygodnego 1 Instrukcja montażu i obsługi
1 Przednia rura ssąca 1 Instrukcja obslugi
1 Tylna rura ssąca 1 Oświadczenie o gwarancji
1 Woreczek ze śrubami
Opis urządzenia
Postępować zgodnie z dołączoną
instrukcją montażu!
 1
1 Regulacją pr ędkości obrotowej 2 Uchwyt 3 Włącznik/ wyłącznik 4 Naklejka bezpieczeństwa 5 Urządzenie 6 Przedni uchwyt 7 Pas do noszenia 8 Zabezpieczenie przed wyrwaniem kabla 9 Dźwignia 10 Tylna rura ssąca 11 Przednia rura ssąca 12 Worek 13 Koła 14 Wtyczka
Symbole w Instrukcji obsługi
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek
może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
 1  2  3
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
78
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Uważać na wirujące narzędzie. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy
maszyna pracuje.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Chronić przed wilgocią.
Wyjąć wtyczkę zasilającą, gdy przewód jest uszkodzony lub przerwany.
Nie dotykać kabla, jeżeli nie został jeszcze odłączony od sieci.
Czas użytkovania
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
Informacje odnośnie unikania hałasu:
Nie da się uniknąć pewnego poziomu obciążenia hałasem przez to urządzenie. Prace związane z dużym natężeniem hałasu należy przełożyć na dopuszczalne i przeznaczone do tego pory. Przestrzegać ewent. czasów ciszy, a czas pracy powinien być jak najkrótszy. Jako osobiste środki bezpieczeństwa dla siebie i osób zn ajdujących się w pobliżu należy nosić odpowiednie środki ochrony słuchu.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
jest przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego, jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Zasysanie, wydmuchiwanie i rozdrabn ianie
! ciężkich materiałów, np. metali, kamieni, gałęzi,
szyszek czy rozbitego szkła
! palnych materiałów, np. niedopałków, węgla grilowego ! palnych, trujących i wybuchowych mat eriałów
jest zabronione.
Z naciskiem zabrania się zasysania, nawiewania i
rozdrabniania ciężkich materiałów, jak np. metal, kamienie, gałęzie, szyszki i rozbite szkło.
Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno
stosować w obszarach występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie,
nawiew i rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do
użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych uwa
ża się takie urządzenia, które nie są przewidziane do użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
Urządzenie do zasysania, nawiewan ia i rozdrabniania jest
przeznaczone tylko do stosowania w warunkach prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstaĺe szkody z niezgodnego użytkowania producent nie odpowiada. Pysyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza
opisany powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności ­skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza
się także dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla
eksploatacji maszyny przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne zmiany w urz
ądzenie do zasysania wykluczają odpowiedzialność producenta za powstałe wskutek tego szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko
osoby, które je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w
których panuje zagrożenie wybuchem, or az w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób
zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących
bezpieczeństwu pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi.
79
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy
otwartych podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez
stosowania ochrony słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Wibracje
Wibracja dłoń-ramię ah = 3,0 m/s² Podany poziom wibracji został zmierzony według znormalizowanej metody i może być wykorzystywany do
porównywania dwóch narzędzi elektrycz nych. Podany poziom wibracji może być również wykorzystywany do wstępnego szacowania narażenia na wibracje.
Rzeczywista wartość wibracji emitowanych podczas używania urządzenia może różnić się od podanej w instrukcji obsługi lub przez producenta. Przyczyną mogą być następujące czynniki, które należy sprawdzać przed i w czasie każdego używania urządzenia:
Czy maszyna jest prawidłowo używana?
Czy stan urządzenia w momencie użycia jest
prawidłowy?
Czy uchwyty lub opcjonalne uchwyty wibracyjne są
dobrze zamontowane do korpusu maszyny? W razie pojawienia się nieprzyjemnego uczucia w rękach lub zabarwienia skóry podczas używania urządzenia należy natychmiast przerwać pracę. Robić odpowiednie przerwy w pracy. W razie braku odpowiednich przerw może wystąpić syndrom drżenia dłoni i rąk. Należy dokonać oceny stopnia narażenia w zależności od pracy lub sposobu używania maszyny i na tej podstawie zaplanować odpowiednie przerwy. W ten sposób można znacznie ograniczyć stopień narażenia przez cały czas pracy. Należy ograniczać zagrożenie wywołane przez wibracje. Maszynę należy pielęgnować zgodnie z zaleceniami podanymi w instrukcji obsługi. Jeśli maszyna jest używana często, należy skontaktować się ze sprzedawcą
i ewentualnie zaopatrzyć się w akcesoria (uchwyty) antywibracyjne. Nie należy używać maszyny w temperaturze t=10°C lub niższej. Należy opracować plan pracy w celu ograniczenia narażenia na wibracje.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użycia urządzenie do zasysania może być niebezpieczna. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których n ie
jest ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznac­zeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę. Nie nachylać się przed urządzeniem.
W stromych miejscach należy zawsze zwracać uwagę na
pewną postawę.
Urządzenie można eksploatować tylko chodząc, nigdy
biegając.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane
czynności. Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała
odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
rękawice i nieślizgające się buty
długie spodnie dla ochrony nóg
Długie, rozpuszczone włosy należy trzymać z dala od
otworu zasysającego. Mogą zostać wciągnięte do otworu zasysającego. W razie konieczności założyć siatkę na włosy.
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne.
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego
na stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A).
zalecamy noszenie osłony na twarz, aby uniknąć
podrażnień przez pył
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może
być przyczyną powstania wypadków.
Niebezpieczeństwo potknięcia si ę! Uwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym
otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej
widoczności. Zorg voor een goede verlichting.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć
urządzenie i usunąć ciało obce. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i
zwierząt.. Nie pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się
osoby, przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
80
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku
życia oraz osoby, które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za
wypadki z udziałem ludzi oraz przedmiotów stanowiących ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osob y nie
biorące udziału w pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Użytkować urzą
dzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustoweg o. Nie wolno włączać urządzenia leżącego na boku.
Urządzenie jest przeznaczone do używania w pozycji pionowej.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Usuwanie zakłóceń
Usuwanie zatorów
sprawdzeniem przewodów przyłączowych,
czy nie są poplątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres
czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
Starannie pielęgnować podkaszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani
smarem.
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy
starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone
lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej,
wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa
należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz,
przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z
IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Oĺugie i cieńie przewody zasilające powodują spadek
napięcia. Silnik nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu uleg a sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych
muszą być wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgam i
wody.
Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na
to, aby nie stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy
w pełni rozwinąć.
Nie należy stosować
przewodu zasilającego do celów, do których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami.
Nie stosować kabla do przeno szenia i za wieszan ia oraz nie
wyjmować wtyczki z gniazdka ciągnąc za kabel.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać
kontaktu z uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są
uszkodzone – wymień je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie
dopuszczone do tego celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy
elektrycznych.
Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy
(30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamie nne. Stosowanie
innych części zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
81
Montaż
Postępować zgodnie z dołączoną
instrukcją montażu!
Podłączyć pochłaniacz liści do sieci
elektrycznej dopiero po całkowitym zmontowaniu.
Montaż rury ssącej
 2 Złożyć i skręcić przednią (11) i tylną (10) rurę ssącą.
Włożyć następną kompletną rurę ssącą (10 + 11) do
urządzenia (5) i skręcić je ze sobą. Î Dopilnuj, aby wtyczki C i D były z sobą połączone!
Montaż worka wychwytującego
 3 Zawiesić worek (12) przednim końcem za rurę ssącą
(11).
Na zakończenie założyć odpowiedni otwór worka (12)
na odpowiedni otwór w zespole (5).
Montaż paska
 4 Włożyć zaczepy paska (7) do odpowiednich otwor ów
urządzenia (5).
Włączenie urządzenia
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz
czy jest prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują
uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz –
Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
worek pod kątem zużycia lub pogorszenia jakości
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego
podaną na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny
Fi (wyłącznik ochronny różnicowy) 30 mA .
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego
o wystarczającym przekroju.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć
żyły o przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
L Zabezpieczenie: 10 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
1. Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę kombinacji wyłącznika-wtyczki.(14)
2. Przeciągnąć kabel przedłużający jako pętlę przez uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.(8)
3. Zwrócić uwagę, by kabel miał dostateczny luz.
Włączenie / Wyłączenie
Wyłącznik znajduje się w uchwycie. Wciśnij przełącznik z przodu (1), aby uruchomić
urządzenie. Cofnij przełącznik (0), aby wyłączyć urządzenie.
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
Wskazówki robocze
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
! zalecenia dotycz ące bezpieczeństwa“ ! poniższe, doda tkowe wskazówki robocze
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku
powyżej 16 lat, które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.
Nosić wyposażenie ochronne (okulary ochronne/wizjer),
rękawice, środki ochrony słuchu, obuwie antypoślizgowe, długie spodnie, siatkę na włosy w przypadku długich włosów), aby zabezpieczyć się przed ewentualnymi obrażeniami.
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce
pracy. Usunąć z obszaru roboczego przedmioty, które mogłyby zostać odrzucone podczas pracy (np. kamienie).
Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub
zwierzęta
82
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja.
uchwyty i zamocowania powinny być zawsze suche
Zalecamy przed przedmuchiwaniem/zasy s aniem:
stosowania grabi i miotły do rozdzielania śmieci.
lekkie nawilżanie zapylonych powierzchni.
Rury ssącej / nawiewnej nigdy nie kierować na l udzi lub
zwierzęta. Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku lud zi lub zwierząt.
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odsęp
wielkości co najmniej 5 metrów.
Stosować pełne przedłużenie dyszy nadmuchowej,
aby strumień powietrza był skierowany blisko podłoża.
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem,
zawirowanymi przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie).
Przed przejściem przez żwirową drogę wyłączyć
urządzenie.
Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z
nim przy wilgotnej pogodzie.
Nie wkładać żadnych przedmiotów ręką do otworu
zasysającego.
Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od
urządzenia. W przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia się, poślizgnię
cia lub upadku.
Urządzenia nigdy nie eksploatować
bez worka wychwytującego,
z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka
wychwytującego
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania.
1. Przełącznik ustawić w
położeniu do zasysania i rozdrabniania (A).
2. Urządzenie trzymać mocno
za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad
oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy nie wtykać w zasysane listowie.
5. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy
worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek błyskawiczny i opróżnić worek.
6.
Po zakończeniu pracy przełącznik rodzaju pracy
przełączyć na nadmuch i wydmuchać z rury ssącej / nadmuchu pozostałości.
L Liście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia
możliwie wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już próchniejące i tworzące większe sterty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania
1. Przełącznik ustawić w położeniu do nawiewu (B).
2. Urządzenie trzymać mocno za uchwyt, pas nośny przełożyć przez ramię. Pas wyregulować tak, aby zapewnić wygodne i pewne noszenie urządzenia.
3. Urządzenie włączyć.
4. Końcówkę rury przemieszczać sięgając wstecz, powoli i równomiernie kilka centymetrów nad podłożem, od jednej strony do dru giej.
Urządzenie do zasysania z regulacją prędkości obrotowej
W tym wykonaniu urządzenia istnieje możliwość regulacji prędkości obrotowej silnika a tym samym mocy zasysania i nadmuchu. Regulacja prędkości obrotowej jest bezstopniowa w zakresie 8000 min
–1
do 11500 min –1.
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych
palących się, wybuchowych lub tlących się przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewać żadnych cieczy, w
szczególności cieczy palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
83
Obsługa i konserwacja
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania
liści, należy przestrzegać następujących zasad. Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i
pędzla.
Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą
myjek ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami
(benzyna, alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Czyszczenie worka wychwytującego
Po każdym użyciu worek wyczyścić.
1. Worek dokładnie wytrząsnąć.
2. Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę.
3. W przypa dku siln ego za brudz enia, a przy najm niej jed en raz w roku, worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle zasadowym.
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki
zamka natrzeć suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie
worek wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast wymienić.
Składowanie
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym,
zamkniętym i niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia
żywotności maszyny i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
− dokładnie wyczyść przecinarkę.
sprawdzić stan maszyny, aby po dłuższym
przechowywaniu nadawała się do dalszej, niezawodnej pracy.
Ewentualne zakłócenia
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
brak napięcia w sieci (zanik zasilania
elektrycznego)
uszkodzony kabel zasilający
uszkodzony silnik lub łącznik
sprawdzić bezpiecznik (10 A) kabel wymienić lub zlecić jego
sprawdzenie przez fachowy personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
aby usunąć problemy, prosimy o
kontakt z producentem lub wyznaczoną przez niego firmą
serwisową (patrz lista serwisantów) liście nie są poprawnie wciągane (spadek mocy urządzenia)
zatkane lub zablokowane urządzenie przepełniony worek ustawiona zbyt niska prędkość obrotowa (tylko
w przypadku urządzeń z bezstopniową regulacją prędkości obrotowej)
przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za
długie lub o zbyt małym przekroju, gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego
usunąć przyczynę zatkania, ewent.
powiadomić serwis
opróżnić worek ustawić wyższe obroty
przekrój przedł
użenie przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
84
Dane techniczne
model/typ LSH 3000 rok produkcji patrz ostatnia strona moc silnika P1 3000 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n (z regulacją obrotów) 8000 – 11500 min
-1
strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia powietrza) 290 km/h moc zasysania (maks. wydatek powietrza) 90 0 m³/h wibracje przekazywane na rękę i ramię (wg EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s² worek wychwytujący (objętość) 35 l klasa bezpieczeństwa
II – z izolacją ochronną
masa 4,5 kg poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(wg 2000/14/EG) mierzony poziom ciśnienia akustycznego 98 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
akustyczny poziom szumów L
PA
(wg 2000/14/EG) 80 dB (A)
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
85
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Cuprins
Declaraţie de conformitate UE 85 Volumul de livrare 85 Descrierea aparatului 85 Simbolurile din instrucţiunile de folosire 85 Simbolurile aparatului 86 Timpi de utilizare 86 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 86 Alte riscuri 86 Vibraţii 87 Munca în siguranţă 87 Montarea 89 Punerea în funcţiune 89 Instrucţiuni de lucru 89 Întreţinerea şi îngrijirea 90 Depozitarea 91 Defecţiuni posibile 91 Date tehnice 92 Garanţia 92 Piese de schimb 114
Declaraţie de conformitate UE
Nr. (S-No.): 13870
conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Aspirator, suflător,
vânturător de foioase) LSH 3000 Numărul de serie: 000001 – 020000
Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile următoarelor directive:
2004/108/UE, 2000/14/UE şi 2011/65/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Conformity assessment procedure: 2000/14/UE – Appendix V
Nivelul măsurat de putere a zgomotului L
WA
98 dB (A).
Nivelul garantat de putere a zgomotului L
WA
99 dB (A).
Împuternicit cu întocmirea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A. Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Conducerea Departamentului de Construcţie
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul
cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
1 corpul aparatului 1 sac de captare
1 curea portantă 1 foaie cu instrucţiuni de
montare
1 ţeavă de aspirare faţă
1 ţeavă de aspirare spate 1 instrucţiune de folosire
1 pungă cu şuruburi 1 declaraţie de garanţie
Descrierea aparatului
Respectaţi foaia de montaj livrată!
 1 -
1 Reglare a rotaţiilor 2 Mâner 3 Comutator pornit/oprit 4 Eticheta de siguranţă 5 Corpul aparatului 6 Mâner faţă 7 Curea portantă 8 Dispozitiv de d esc ărcare a cablului de forţa de tragere 9 Pârghie de reglare 10 Ţeavă de aspirare spate 11 Ţeavă de aspirare faţă 12 Sac de captare 13 Roţi 14 Fişa de reţea
Simbolurile din instrucţiunile de
folosire
Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
L
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact, ce aveţi de făcut.
 1  2  3
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
86
Simbolurile aparatului
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţa.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpu l funcţionării motorului – păstraţi la distanţă de zona de pericol persoanele dar şi animalele.
Atenţie la uneltele care se rotesc. Este interzisă introducerea mâinilor şi a
picioarelor în deschizăturile maşinii, când aparatul este în funcţiune.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
A se feri de umezeală.
Scoateţi ştecherul din priză,, dacă cablul este defect sau încurcat.
Nu atingeţi cablul, până nu l-aţi separat de la reţea.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Informaţii pentru evitarea zgomotului:
O anumită poluare sonoră datorată acestui aparat nu poat e fi evitată. Repartizaţi lucrările care produc zgomot intens în perioadele de timp autorizate pentru executarea acestor lucrări. Respectaţi eventualele ore de linişte şi reduceţi durata de lucru la minim. Pentru protec ţia dvs. persona lă şi a peroanelor aflate în apropierea dvs., trebuie purtată o protecţie adecvată a auzului.
Utilizarea conform domeniului de
aplicaţie specificat
Aspiratorul, suflătorul, vânturătorul de frunze se utiliz ează
doar pentru materiale uşoare şi uscate, ca de ex. frunze şi reziduurile din grădină cum ar fi iarba, crengi le mici şi bucăţile de hârtii.
Aspirarea, suflarea şi tocarea de
! materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri
de brad sau sticlă spartă
! materiale inflamabile ca de ex. chiştoace de ţigări,
cărbuni pentru grătar
! materiale inflamabile, nocive sau explozive sunt excluse în mod explicit. Aspirarea, suflarea şi vânturarea materiale lor grele, ca de
ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau sticlă spartă
este exclusă explicit. Din cauza pericolului corporal nu se va utiliza aparatul
niciodată în domeniile cu prafuri şi lichide care pot
periclita sănătatea. Nu sunt permise alte întrebuinţări în afară de aspirare şi
suflare.
Aspiratorul, suflătorul, vântur ătorul de frunze se utiliz ează
doar pentru uzul privat conform scopului pentru care este
conceput. Aparatele pentru domeniul privat al cas ei şi grădinii sunt
cele care nu se utilizează în spaţii publice, parcuri, z one
sportive, agricultură sau pădure.
Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în
conformitate cu domeniul de aplicaţie specificat.
Producătorul nu răspunde de pagubele rezultate astfel –
riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Prin folosirea conformă domeniul ui de aplicaţie specificat
se înţelege şi respectarea condiţiilor de folosire,
întreţinere şi reparaţie, impuse de producător, şi
respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în
instrucţiuni. Trebuie respectate măsurile de prevenir e a accidentelor
valabile pentru utilizare, cât şi a lte reguli general valabile
ale medicinii muncii şi ale tehnicii de siguranţă. Modificări arbitrare ale aspiratorului de frunze exclud
răspunderea producătorului pentru pagube de orice fel
rezultate din acestea.
Montarea, utilizarea şi întreţi nerea aspiratorului de frunze
este permisă doar persoanelor care cunosc aparatul şi
sunt informate în legătură cu pericolele. Lucrările de
reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de firme de
prestare a serviciilor numite de noi. Este interzisă utilizarea maşinii în zone cu pericol de
explozie sau expuse intemperiilor (ploii).
Alte riscuri
În ciuda utilizării corecte şi a resp ectării tuturor măsurilor
de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „M ăsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot
duce la rănirea utilizatorului sau la dăunarea propri etăţii.
Aruncarea de pietre şi pământ. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării
unor racorduri electrice necorespunzătoare. Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice
deschise.
87
Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungat e fără
protejarea auzului.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
Vibraţii
Vibraţiile mână-braţ ah = 3,0 m/s² Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată a fost măsurată conform unei proceduri de testare normate şi poate fi utiliz at ă la compararea unei uneltelor electrice între ele. Valoarea emisiilor oscilaţiilor indicată poate fi utilizată şi pentru o primă estimare a solicitării datorate oscilaţiilor.
Valoarea reală a emisiilor de oscilaţii se poat e abate în timpul utilizării maşinii de la valoarea indic ată în instrucţiunile de folosire, respectiv de la cea indicată de producător. Acest lucru se poate datora următorilor factori, care trebuie respectaţi înaintea, respectiv în timpul utilizării:
Este maşina utilizată corect?
Este corespunzătoare starea de uzură a maşinii?
Au fost montate mânerele, respectiv mânerele op ţionale
pentru reducerea vibraţiilor şi sunt bine fixate de corpul
maşinii? Dacă în timpul utilizării, constataţi o senzaţie neplăcută a mâinilor sau o decolorare a acestora, întrerupeţi imediat lucrul cu maşina. Faceţi suficiente pauze de lucru. În cazul nerespectării indicaţiei referitoare la pauze de lucru suficiente, poate interveni sindromul vibraţiilor transmise sistemului mână-braţ. Trebuie evaluat gradul de solicitare în funcţie de volumul de lucru şi utilizarea maşinii iar pauzele trebuie făcute corespunzător. Astfel gradul de solicitare pe parcursul întregului timp de lucru poate fi redus substanţial. Reduceţi la minim riscul datorat expunerii la vibraţii. Întreţineţi această maşină conform instrucţiunilor de folosire. Dacă se intenţionează utilizarea repetată a maşinii, vă recomandăm să luaţi leg
ătura cu comerciantul dvs. de specialitate pentru a cumpăra accesorii împotriva vibraţiilor (mânere). Evitaţi utilizarea maşinii la temperaturi de t=10°C sau mai sc ăzute. Faceţi un plan de lucru prin care să poată fi reduse solicitările datorate vibraţiilor.
Munca în siguranţă
Folosite necorespunzător, aspiratoarele de frunze
pot fi periculoase. La folosirea utilajelor electrice, trebuie respectate măsurile fundamentale de protecţie pentru a exclude riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
L
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care lucrează cu această maşină.
L
Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în
funcţiune, cu ajutorul instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie,
pentru care nu a fost conceput (Vezi „Utilizarea conform domeniului de aplicaţie spec ificat ” şi „Lucrul cu aspiratorul de frunze”).
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul
echilibrul. Nu vă aplecaţi în faţă.
Atenţie în locurile în pantă, să aveţi o poziţie sigură şi
stabilă.
Operaţi aparatul numai în mers,nu alergaţi niciodată. Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi
raţional. Nu folosiţi aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, deoarece pot fi prinse de părţile mobile ale maşinii
Purtaţi mănuşi şi încălţăminte rezistentă la alunecare
Purtaţi pantaloni lungi pentru protecţia picioarelor
Ţineţi la distanţă de orificiul de aspiraţie părul lung. Ar
putea fi aspirat în orificiul de aspiraţie. Purtaţi eventu al un fileu pentru păr.
Purtaţi haine de protecţie:
ochelari de protecţie
Purtaţi o protecţie a auzului (nivel de presiune
acustică poate depăşi 85 dB (A))
Recomandăm purtarea unei protecţii pentru faţă, pentru a preveni iritaţiile datorate prafului.
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate
cauza accidente.
Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare!Dacă atingeţi un corp străin, vă rugăm să opriţi aparatul şi
să îndepărtaţi corpul străin (metal, pietre, crengi, …) conform instrucţiunilor referitoare la utilizarea conformă domeniului de aplicaţie. Înainte îns ă d e a reporni aparatul, verificaţi pentru a constata eventualele deteriorări şi permiteţi specialiştilor să efectueze reparaţiile necesare.
Ţineţi cont de influenţele din jur:
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud.
Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
Lucraţi exclusiv acolo unde a veţi vizibilitate suficientă,
asiguraţi o iluminare bună.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte
persoane şi animalele. Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul sau cablul.
Întrerupeţi utilizarea maşinii, când sunt persoane, în
special copii, sau animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o
deserveşte poartă răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanel e care nu au citit
instrucţiunile de utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află
persoane neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte
persoane sau cu proprietatea acestora.
88
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat.
Nu suprasolicit aţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în
intervalul de putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de pr otecţie complet
şi corect fixate şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale
acestuia.
Nu lăsaţi niciodată conectat aparatul când este culcat pe
o parte. Aparatul a fost dezvoltat exclusiv pe ntru op erar e a în poziţie verticală.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul
electric).
Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
înlăturarea astupărilor
verificării legăturilor de alimentare cu
energie electrică, dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă
durată)
Zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aspiratorul de frunze:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale
deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacă părţile mobile funcţionează ireproşabil, dacă nu sunt blocate sau dacă nu există compo nente deteriorate. Verificaţi, dacă piesele sunt deteriorate sau defecte. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H
07 RN-F) cu un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a ca blului până la 25 m 3 x 2,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de
tensiune. Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este red usă.
Fişele şi dozele d e conectare la cabl urile electrice treb uie
să fie din cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate
împotriva stropirii cu apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta
nu este turtită, îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur
pentru cabluri.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde
domeniului de aplicaţie. Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite.
Nu folosiţi cablul pentru a transporta şi agăţa aparat ul sau pentru a scoate ştecărul din priză.
Feriţi-vă de electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu
părţi pământate (de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-
le, dacă sunt deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire aut orizate şi
deci marcate corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din
funcţiune instalaţiile de protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra
curenţilor vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor
electrice ale aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sa u de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de
către producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de
schimb poate duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
89
Montarea
Respectaţi foaia de montaj livrată! Racordaţi aspiratorul de frunze la
reţeaua electrică, doar după finalizarea montajului.
Montarea furtunului de aspirat
 2 Îmbinaţi acum ţeava de aspiraţie din faţă (11) cu ţeava
de aspirat din spate (10) şi înşurubaţi-le.
Apoi introduceţi ţeava de aspirat completă (10+11) în
corpul aparatului (5) şi înşurubaţi cele 2 componente. Î Atenţie ca ştecărele C şi D să fie racordate între
ele!
Fixarea sacului de captare
 3 Pentru început, agăţaţi sacul de captare (12) cu
capătul din faţă de ţeava de aspirat (11).
În final, introduceţi deschiderea sacului de captare
(12) în orificiul potrivit al corpului aparatului ( 5).
Fixarea curelei de transport
 4 Introduceţi urechea curelei de transport (7) prin
orificiul prevăzut al corpului aparatului (5).
Punerea în funcţiune
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor. Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri,
tăieturi etc.)
Nu utilizaţi cabluri defecte
dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
(vezi Lucrări în siguranţă)
dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
dacă sacul de colectare prezintă urme de uzură sau
reducere a calităţii.
L Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construc ţie cu
tensiunea reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte.
Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi
(comutator de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Utilizaţi cabluri de legătură resp. de prelungire cu
diametrul conductorilor de min 1,5 mm² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Racordarea cablului prelungitor
1. Introduceţi cuplajul cablului de prelungire pe ştecherul a paratului. (14)
2. Trageţi cablul de prelungire în formă de buclă prin dispozitivul de descărcare a cablului de forţa de tragere şi agăţaţi-l. (8)
3. Atenţie ca cablul de prelungire să aibă suficient joc.
Pornire / Oprire
Întrerupătorul de pornire/oprire este amplasat pe mâner. Apăsaţi comutatorul în faţă (1) pentru a porni aparatul.
Apăsaţi comutatorul înapoi (0) pentru a opri aparatul. Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate
deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele:
! instrucţiunile de si guranţă ! următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru
Doar persoanele peste 16 ani, care au citit şi înţeles
instrucţiunile de utilizare, pot utiliza aparatul.
Purtaţi echipamentul de protecţie (ochelari/mască de
protecţie, mănuşi, protecţie pentru urechi, pantofi antiderapanţi, pantaloni lungi, fileu pentru păr în cazul părului lung), pentru a vă putea proteja de eventuale răniri.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate
obiectele din zona de lucru, care ar putea fi aru ncate. (de ex. pietre)
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără
obstacole
că vă este asigurată stabilitatea.
mânerele şi suporturile sunt uscate şi curate.
90
Înainte de suflare/aspirare recomandăm:
utilizarea greblei sau a măturii pentru îndepărtarea murdăriei
umezirea suprafeţelor prăfuite
Nu îndreptaţi niciodată ţeava de aspirare/suflare în
direcţia persoanelor sau animalelor. Nu suflaţi niciodată obiecte în direcţia unde se află persoane sau animale.
Privitorii vor păstra o distanţă minimă de siguranţă de 5
m.
Utilizaţi prelungirea completă a duzei de suflat,
pentru ca jetul de aer să-şi facă efectul aproape pe sol.
Atenţie la obiectele suflate şi zburătoare. Deosebit de
periculos este efectul de ricoşare din pereţi sau ziduri.
Deconectaţi aparatul când traversaţi drumuri cu pietriş
sau şplit.
Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude sau pe vreme umedă.
Nu introduceţi manual nimic în orificiul de aspirare.Conduceţi cablul întotdeauna prin spatele aparatului.
Altfel există pericolul împiedicării, alunecării sau căderii.
Nu utilizaţi niciodată aparatul
fără sacul de c aptare,
cu fermoarul sacului de captare desc his
Păstraţi întotdeauna curate şliţurile de aerisire.
Asiguraţi-vă înaintea luării în primire, că sacul de captare este montat, nu este deteriorat sau uzat şi fermoarul este închis.
Indicaţii pentru utilizarea ca aspirator sau vânturător
1. Poziţionaţi comutatorul în
poziţia aspirator-vânturător
(A).
2. Ţineţi aparatul strâns de
mâner şi puneţi pe umăr
cureaua de transport.
Reglaţi cureaua astfel,
încât să vă garanteze un
transport sigur.
3. Porniţi aparatul.
4. Mişcaţi-l încet şi uniform peste materialul de aspirat. Nu
apăsaţi aparatul în frunze.
5. Puterea de aspirare scade, când sacul de captare este
plin. Opriţi aparatul şi scoate-ţi ştecărul din priză.
Deschideţi fermoarul şi goliţi sacul de captare.
6. După finalizarea lucrării, poziţionaţi comutatorul pe
suflare, pentru a îndepărta resturile din ţeava de
aspirare/suflare.
L Îndepărtaţi frunzele devreme! – Vă sfătuim să adunaţi
frunzele pe cât posibil pe vreme uscată şi imediat după căderea frunzelor. Frunzele umede creează pr obleme. La fel ca şi frunzele putrezite sau aflate în grămezi.
Indicaţii pentru utilizarea ca suflător
1. Poziţionaţi comutatorul în poziţia suflător (B).
2. Ţineţi aparatul strâns de
mâner şi puneţi pe umăr cureaua de transport. Reglaţi cureaua astfel, încât să vă garanteze un transport sigur.
3. Porniţi aparatul.
4. Mişcaţi ţeava de aspirare/suflare încet, un iform la câţiva
centimetri deasupra pământului dintr-o parte în alta.
Aspirator de frunze cu reglare a rotaţiilor
La acest model se pot regla rotaţiile motorului şi astfel puterea de aspirare şi suflare. Puteţi regla co ntinuu tur aţia de la 8000 min
–1
până la 11500 min –1.
Ce pot să aspir sau să suflu?
DA
Materiale uşoare şi uscate, ex. frunze uscate şi reziduuri din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţele de hârtie
NU
Materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau sticlă spartă
Nu aspiraţi sau suflaţi cu aparatul obiecte
incendiate, explozive sau fumegând, cum ar fi ţigări, chibrituri sau cenuşă fierbinte.
Nu aspiraţi sau suflaţi lichide, în special lichide care
pot ardea, ca benzina. Nu utilizaţi aparatul în apropierea acestor substanţe.
Întreţinerea şi îngrijirea
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare: - opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea lamei
- scoateţi din priză ştecărul
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibil e.
91
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a
aspiratorului de frunze, respectaţi următoarele.
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu
apă sub presiune.
Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi
(benzină, alcool etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Curăţarea sacului de captare
Goliţi sacul de captare după fiecare utilizare.
1. Scuturaţi bine sacul de captare.
2. Întoarceţi-l pe dos, pentru a îl peria.
3. Spălaţi sacul de captare în cazul murdăririi puternice sau cel puţin o dată pe an cu mâna, cu apă şi săpun.
L În cazul în care fermoarul nu alunecă, acesta de va
freca cu săpun uscat.
Verificaţi regulat pentru siguranţa dumneav oastră dacă
sacul de captare este deteriorat. Un sac deteriorat se va schimba imediat.
Depozitarea
Scoateţi ştecărul din priză.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis,
departe de copii.
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi
următoarele indicaţii pentru a asi gura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
Efectuaţi o curăţare temeinică.
Verificaţi aparatul pentru a constata dac ă se află într-o
stare tehnică ireproşabilă, astfel încât după o depozitare mai îndelungată să fie posibilă o utilizare sigură a aparatului.
Defecţiuni posibile
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune) cablul de conectare defect
Motor sau comutator defect
Verificaţi siguranţa (10 A) Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist
electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă
producătorului sau unei firme numite de acesta
(vezi indexul serviciilor pentru clienţi) Substanţele nu sunt bine aspirate (putere de aspirare scăzută)
aparatul ste astupat sau blocat sacul de captare este prea plin
rotaţiile alese sunt prea scăzute (doar pentru
aspiratoarele de frunze cu reglare a rotaţiilor fără trepte)
cablul de legătură este prea lung sau are diametru
prea mic.
Priza prea îndepărtată de conexiunea principală şi
diametru prea mic a cablului de legătură.
Înlăturaţi obiectele care astupă aparatul, eventual
contactaţi serviciul pentru clienţi
Goliţi sacul de captare Reglaţi la rotaţii mai mari
Cablul de legătură minim 1,5 mm2, lungime
maxim 25 m. În cazul cablului mai lung,
diametrul minim 2,5 mm˛.
92
Date tehnice
Model/Tip LSH 3000 An de construcţie vezi ultima pagină Puterea motorului P
1
3000 W
Motorul
Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
Numărul rotaţiilor n (cu reglare a numărului rotaţiilor) 8000 – 11500 min
-1
Fluxul de aer suflat (viteza max. a aerului) 290 km/h Puterea de absorbţie (cantitatea max. de aer) 900 m³/h Vibraţiile mâinii (conf. EN 1033/DIN 45675)
a
vhw
= 3.0 m/s² Sacul de captare (Volum) 35 litri Clasa de protecţie
izolaţie de protecţie II
Greutatea 4.5 kg Nivel de putere a zgomotului L
WA
(conform 2000/14 / CE)
nivelul măsurat de putere a zgomotului 98 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 99 dB (A)
K = 1.08 dB (A)
Nivelul de presiune acustică LPA (conform 2000/14 / CE) 80 dB (A)
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
93
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Obsah
Prehlásenie o zhode - ES 93 Rozsah dodávky 93 Popis stroja 93 Symboly v návode na obsluhu 93 Symboly na prístroji 94 Doba prevádzky 94 Použitie na stanovený účel 94 Zvyškové riziká 94 Vibrácie 95 Bezpečná práca 95 Montáž 96 Uvedenie do činnosti 96 Upozornenia pre prácu 97 Údržba a ošetrenie 98 Uskladnenie 98 Možné poruchy 99 Technické údaje 99 Záruka 99 Náhradné dielce 114
Prehlásenie o zhode – ES
Č. (S-No.): 13870 podľa smernice EU: 2006/42/ES
Prehlašujeme
ATIKA GmbH
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany na vlastnú zodpovednosť, že výrobok
Laubsauger, -bläser, -häcksler (Vysávač, fukár, drvič na lístie) LSH 3000
Seriové číslo: 000001 – 020000
zodpovedá daným požiadavkám EU smer nic a ustanoveniam následujúcich smernic:
2004/108/ES, 2000/14/ES a 2011/65/ES. Následujúcie normy byly použité:
EN 62233:2008; EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1+A2; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:2008
Hodnoty shody sa riadia podla: 2000/14/ES - Príloha V
Nameraná hladina hluku L
WA
98 dB (A).
Zaručená hladina hluku L
WA
99 dB (A).
Splnomocnená osoba pre technické podklady:
ATIKA GmbH – Technické oddelenie Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
i.A.
Ahlen, 29.05.2013 i.A. G. Koppenstein
Vedenie odd. konštrukcie
Rozsah dodávky
Po rozbalení prekontrolujte pri obsahu kartónovej
krabice
! kompletnosť ! prípadné poškodenia spôsobené transportom
Svoje sťažnosti oznámte obratom predajcovi, dodávateľovi príp. výrobcovi. Neskoršie reklamácie nebudú uznan é.
1 Jednotka stroja 1 Záchytný vak
1 Nosný popruh 1 Návod na montáž
1 Predná sacia trubica 1 Návod na obsluhu
1 Zadná sacia trubica 1 Záručné prehlásenie
1 Skrutkami
Popis stroja
Dodržiavajte pri montáži pokyny v
montážnom návode!
 1 -
1 Reguláciou otáčok 2 Rukoväť 3 Spínač 4 Bezpečnostná nálepka 5 Jednotka stroja 6 Predná rukoväť 7 Nosný popruh 8 Odľahčovať ťahu kábla 9 Nastavovacia páka 10 Zadná sacia trubica 11 Predná sacia trubica 12 Záchytný vak 13 Kolieska 14 Zásuvka
Symboly v návode na obsluhu
Hroziace nebezpečenstvo alebo nebezpečná situácia. Nerešpektovanie tohto pokynu môže mať
za následok zranenia alebo hmotné škody.
L
Dôležité pokyny pre primerané zaobchádzanie. Nerešpektovanie týchto pokynov môže viesť k poruchám.
Pokyny pre užívateľa. Tieto pokyny Vám pomôžu optimálne využívať všetky funkcie prístroja.
Montáž, obsluha a údržba. Tu Vám bude presne vysvetlené, čo musíte vykonať.
 1  2  3
Ak je v priložených návodoch uvedené číslo obrázka, preštudujte a porovnajte ho s textom.
94
Symboly na prístroji
Pred uvedením do činnosti si prečítajte a rešpektujte návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny.
Pred opravárenskými, údržbárskymi a čistiacimi prácami motor vypnite a sieťovú zástrčku vytiahnite.
Nebezpečenstvo odlietava-júcich častí počas toho, ako motor beží – nezúčastnené osoby, ako aj domáce a hospodárska zvieratá držať vo vzdialenosti od oblasti ohrozenia.
Pozor pred rotujícími částicami stroja. Ruky a nohy nevkladajte do otvorov, ak je stroj
zapnutý.
Noste ochranu očí a sluchu.
Chráňte pred vlhkosťou.
Keď je vedenie poškodené alebo zamotané, vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pokiaľ kábel ešte nie je odpojený od siete, nedotýkajte sa ho.
Doba prevádzky
Rešpektujte, prosím, regionálne predpisy.
Informácie na zabránenie vzniku hluku:
Určitému zaťaženiu hlukom spôsobenému týmto prístrojom nie je možné zabrániť. Práce s intenzívnym hlukom preložte na dovolené a na tento účel určené časy. Príp. dodržiavajte časy odpočinku a obmedzte trvanie práce na najnutnejšiu dĺžku. Kvôli vašej osobnej ochrane a ochrane osôb nachádzajúcich sa v blízkosti treba nosiť vhodnú ochranu sluchu.
Použitie na stanovený účel
Vysávač, fukár, drvič lístia je vhodný len na ľahké a suché
materiály, ako sú napr. lístie, záhradný odpad ako trá va, malé konáre a kúsky papiera.
Vysávanie, fúkanie a drtenie
! ťažších materiálov ako napr. kovy, kamene, vetvy,
šušky, či rozbité sklo
! vznetlivých látok napr. ohorky z cigariet, žhavé
drevené uhlie
! horľavých, jedovatých či explozívnych materiálov je
úplne jednoznačne vylúčené z použitia stroja.
Nasávanie, rozfúkavanie a drvenie tvrdých materiálov ako
sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo je výslovne vylúčené.
Kvôli nebezpečenstvu fyzického ohrozenia nikdy
nepoužívajte prístroj v oblastiach so zdraviu škodlivým prachmi a tekutinami alebo ako vysávač na mokré vysávanie.
Iné použitie, ako je vysávanie a fúkanie, nie je p ovolené. Vysávač, fukár, drvič lístia je koncipovaný len na
súkromné použitie primerane svojmu účelu použitia.
Za prístroje na súkromné použitie v oblasti domácnosti
a záhrady sú považované tie, ktoré nie sú používané na verejných priestranstvách, parkoch, športových areáloch, ako aj v poľnohospodárstve a lesnom hospodárstve.
Každé použitie nad tento rámec je poklad ané za použitie
pre účel, ktorý nebol stanovený. Za škody z neho vyplývajúce výrobca neručí – riziko, ktoré z toho vyplýva znáša výlučne užívateľ.
K použitiu podľa predpisov patrí aj dodrži avanie výrobcom
predpísaných podmienok pre prevádzku, údržbu a rekonštrukciu a dodržiavanie bezpečnostných predpisov uvedených v návode.
Treba dodržiavať platné príslušné predpisy pre ochranu
proti úrazom, ako aj ostatné všeobecne uznávané pracovno-medicínske a bezpečnostno-technické predpisy.
Samovoľné zmeny na vysávač vylučujú zodpovednosť
výrobcu za vzniknuté škody akéhokoľvek druhu.
Nástroj môžu pripravovať, používať a vykonávať na ňom
údržbu iba osoby, ktoré sú s ním oboznámené a poučené o nebezpečenstvách vyplývajúcich z jeho používania. Rekonštrukčné práce smieme prevádzať len my, príp. nami menované servisné miesta.
Stroj nesmie byť používaný v prostredí s
nebezpečenstvom explózie a nesmie byť vystavený dažďu.
Zvyškové riziká
Aj pri použití na stanovený účel môžu napriek dodržaniu
všetkých náležitých bezpečnostných nariadení vzniknúť kvôli konštrukcii vymedzenej účelom použitia zvyškové riziká.
Zvyškové riziká môžu byť minimalizované, keď budú rešpektované „bezpečnostné pokyny“ a „používanie na stanovený účel“, ako aj návod na obsluhu a to všetky dovedna.
Ohľaduplnosť a obozretnosť znižujú riziko zranenia osôb a poruchy prístroja.
Ignorované alebo prehliadané bezpečnostné opatrenia
môžu viesť k zraneniam obsluhujúceho alebo ku škodám na majetku.
Vymršťovanie kameňov a zeminy. Ohrozenie elektrickým prúdom pri používaní
nepredpisových elektrických prípojkových vedení.
Dotýkanie sa častí, ktoré sú pod napätím pri otvorených
konštrukčných dielcoch.
Poškodenie sluchu pri dlhšie trvajúcich prácach bez
ochrany sluchu.
95
Ďalej je tu aj napriek všetkým opatreniam nebezpečenstvo skrytých zvyškových rizík.
Vibrácie
Vibračná úroveň ah = 3,0 m/s² Udaná hodnota vibračnej úrovne je meraná podľa normovaných skúšobných postupov a možno ju využiť na porovnanie s iným elektroprístrojom. Udaná emisná hodnota vibrácií môže byť tiež použ itá pr e pr vé určenie vibračného zaťaženia.
Ozajstná hodnota vibračnej úrovne pri prevádzke sa môže odlišovať. Príčiny rozdiela zde popisujem a i pri prevádzke je potrebné je rešpektovat.
Prístroj nie je správno prevádzkován.
Stav brúsky – ak je celkom v poriadku.
Správná montáž rukovätí a ich pripevnenie k telesu stroja.
V prípade, že pri práci ucítite nepríjemné pocity alebo sa zmení farba pokožky, ihneď prerušte prácu. Vkladajte dostatočné prestávky. Ak nebudete na tento pokyn dbať a budete pracovať bez nutných prestávok, môže dôjsť k vibračnému syndrómu rameno-ruka. Je nutný istý odhad stupňa zaťaženia v závislosti na práci resp. využití stroja a vkladať odpovedajúce prestávky. Týmto spôsobom možno stupeň zaťaženia vibráciami podstatne znížiť. Minimalizujte Vaše riziko, ktorému ste z hľadiska vibrácií vystavení. O stroj sa dôkladne starajte podľa pokynov v návode. V prípade, že stroj je využívaný často, vyžiadajte si u Vášho predajcu antivibračné príslušenstvo (návleky na rukoväte, alebo antivibračné rukoväte). So strojom nepracujte pri teplotách nižších ako 10°C. Vytvorte si pracovný plán, ktorým stupeň zaťaženia vibráciami významne obmedz íte.
Bezpečná práca
Pri nesprávnom používaní môže byť vysávač nebezpečná. Ak sú elektrické náradia používané, musia byť dodržiavané základné bezpečnostné opatrenia, aby sa vylúčili riziká vzniku požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranení osôb.
Prečítajte si preto a dodržiavajte pred uvedením do prevádzky tohto výrobku nasledovné upozornenia a predpisy pre zamedzenie vzniku úrazu vo Vašom zamestnaneckom spoločenstve príp. platné bezpečnostné prepisy v konkrétnej krajine, pre ochranu seba a iných pred možnými poraneniami.
L
Bezpečnostné pokyny odovzdajte ďalej všetkým osobám, ktoré s prístrojom pracujú.
L
Dobre si tieto bezpečnostné pokyny uschova jte.
Pred použitím sa oboznámte s prístrojom pomocou
návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je ur čený (viď.
„Použitie na stanovený účel“ a „Práca s vysávačom na lístie“).
Dbajte na bezpečný postoj a stále udržujte rovnováhu.
Nepredkláňajte sa.
Na šikmých miestach dávajte vždy pozor na to, aby ste
stáli bezpečne.
Prístroj prevádzkujte iba počas chôdze, nikdy pri tom
nebežte.
Buďte pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci
pristupujte s rozumom. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod vplyv o m dro g , alk ohol u ale b o lie k ov. M omen t nepozornosti pri používaní prístroja môže vi esť k vážnym poraneniam.
Noste vhodné pracovné oblečenie:
žiadne voľné oblečenie alebo ozdoby, tieto môžu byť
zachytené pohyblivými časťami
rukavice a nekĺzavú obuv,
dlhé nohavice pre ochranu nôh
Dlhé, rozpustené vlasy držte mimo sacieho otvoru.
Mohli by sa do sacieho otvoru vtiahnuť. Príp. noste sieťku na vlasy.
Noste osobné ochranné oblečenie:
ochranné okuliare
chrániče sluchu (hladina akustického tlaku na
pracovisku môže prekročiť 85 dB (A).
odporúčame nosenie ochrany tváre, aby sa zabránilo
podráždeniu prachom.
Udržujte svoje pracovné prostredie v poriadku! Neporiadok
môže spôsobiť úrazy.
Pozor pri chôdzi dozadu. Nebezpečenstvo zakopnutia! Berte do úvahy vplyvy okolia:
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom
prostredí.
Nástroj chráňte pred dažďom.
Postarajte sa o dobré osvetlenie
V prípade, že zbadáte cudzí predmet, prosím, vypnite
nástroj a tento predmet odstráňte. Predtým ako nástroj znovu zapnete skontrolujte, či nie je poškodený a v prípade potreby nechajte previesť potrebné opravy.
Udržiavajte iné osoby a zvieratá mimo vášho pracovného
miesta. Nedovoľte ostatným osobám, zvlášť deťom dotýkať sa náradia alebo kábla.
Používanie stroja prerušte v prípade, že sú v blízkosti
osoby, hlavne deti alebo domáce zvieratá a vtedy, keď meníte vaše pracovné miesto
Človek obsluhujúci prístroj má v pracovnom priestore
prístroja zodpovednosť voči tretím osobám.
Deti a mládež pod 16 rokov a os oby, ktoré nečítali návod
na obsluhu, nesmú stroj obsluhovať.
Deti držte ďalej od prístroja. Nikdy prístroj nepoužívajte, pokiaľ sú v blízkosti
nezainteresované osoby.
Užívateľ je zodpovedný za nehody s inými osobami alebo
za nehody týkajúce sa ich majetku.
Nikdy nenechávajte prístroj bez dozoru. Prístroj nepreťažujte! Vaša práca bude lepšia
a bezpečnejšie v udávanej dobe prevádzky.
Prístroj prevádzkujte len s kompletnými a správne
nasadenými ochrannými pomôckami a nič, čo by mohlo ovplyvniť bezpečnosť prístroja, na ňom nemeňte.
Prístroj príp. časti prístroja neprerábajte.
Nikdy neponechávajte stroj zapnutý ležiac v polohe na
boku. Stroj je určený iba na ovládanie a funkciu v stojatej polohe.
96
Na prístroj nestriekajte vodu. (Zdroj nebezpečenstva zo
strany elektrického prúdu).
Prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku
zo zásuvky pri:
opravárenských prácach
údržbársky a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
odstraňovaní upchaní
preverovaní elektrických prípojkových
vedení, či sú tieto zamotané alebo poškodené
preprave
opustení prístroja (aj pri krátkych prerušeniach)
nezvyčajných zvukoch a vibráciách
O strunovú kosačku sa starostlivo starajte:
Dodržiavajte predpisy o údržbe a pokyny pre výmenu
navíjacej cievky.
Udržujte rukoväť suchú a bez oleja a mastnoty.
Na prístroji preverte prípadné poškodenia:
pred ďalším použitím prístroja musí byť dôkladne
preverená bezchybná a účelová funkčnosť ochranných zariadení.
Preverte, či nie sú časti poškodené alebo chybné.
Všetky časti m usia byť správne namontova né a všetky podmienky musia byť splnené, aby bola zabez pečená bezchybná prevádzka.
Poškodené ochranné zariadenia a ich častí musia byť
odborne opravené alebo vymenené autorizovaným odborným servisom, pokiaľ nie je niečo iné uvedené v návode na použitie.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné
nalepovacie štítky je treba nahradiť.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Elektrická bezpečnosť
Vyhotovenie elektrického prípojného vedenia po dľa normy
IEC 60245 (H 07 RN-F) s minimálnym priemerom žily
3 x 1,5 mm² pri dĺžke kábla d o 25 m 3 x 2,5 mm² pri dĺžke kábla nad 25 m
Dlhé a tenké prípojné vedenia spôsobujú pokles napätia.
Motor nikdy viac nedosiahne svoj maximálny výkon, funkcia prístroja sa zredukuje.
Zástrčka a zásuvkové spojenia na prípojných vedeniach
musia byť z gumy, mäkkého PVC alebo iného termoplastického materiálu rovnakej mechanickej pevnosti alebo musia byť týmto materiálom potiahnuté.
Zástrčkové zariadenie prípojkového vedenia musí byť
chránené pred striekajúcou vodou .
Pri kladení prípojného vedenia treba dávať pozor na to,
aby tieto neboli zaseknuté, zalomené a zástrčkové spojenie nebolo mokré.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Kábel nepoužívajte na účely, pre ktoré nie je určený.
Ochraňujte kábel pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Kábel nepoužívajte na nosenie, zavesenie ani na
vyťahovanie zástrčky zo zásuvky.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom. Zabráňte
kontaktu tela s uzemnenými dielmi (napr. rúry, výhrevné telesá, sporáky, chladničky atď.)
Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a ak je
poškodený, vymeňte ho.
Nepoužívajte žiadne chybné prípojné vedenie. Vonku používajte len na to určené a tomu zodpovedajúc
označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte žiadne provizórne elektrické prípojky . Ochranné zariadenia nikdy nepremosťujte alebo
nevyradzujte z prevádzky.
Prístroj pripojte cez prúdový ochranný spínač (30 mA).
Elektrickú prípojku príp. opravy na elektrických častiach
prístroja má vykonávať autorizovaný odborník - elektrikár alebo jedno z našich servisných zákazníckych miest. Je treba rešpektovať miestne predpisy, predovšetkým t o, čo sa týka ochranných opatrení.
Opravy na iných častiach prístroja majú byť vykonané
výrobcom príp. jedným z našich servisných zákazníckych miest.
Používajte len originálne náhradné dielce. Použitím
iných náhradných dielcov môžu vzniknúť užívateľovi nehody. Za škody z tohoto vyplývajúce výrobca neručí.
Montáž
Dodržiavajte pri montáži pokyny v
montážnom návode!
Vysávač pripojte k el. sieti až po jeho
úplnom zložení.
Montáž sacej trubice
 2 Teraz spojte prednú saciu trubicu (11) so z adnou (10)
a zaskrutkujte.
Teraz kompletnú saciu trubicu (10+11) zasuňte do
jednotky stroja (5) a spojte obje skrutkou. Î Dbajte na prepojenie zástrčkových kolíkov C so
zásuvkovými otvory!
Upevnenie záchytného vaku
 3 Najprv zachyťte vak (12) predným koncom na saciu
trubicu (11).
Nakoniec upevnite vak (12) do otvoru v jednotke stroja
(5).
Upevnenie nosného kurtu.
 4 Nasuňte os nosného kurtu (7) cez otvor v jednotke
stroja (5).
Uvedenie do činnosti
Uistite sa, že prístroj je kompletne a podľa predpisov
zmontovaný.
Pred každým použitím prekontrolujte:
na prípojkovom vedení chybné miesta (trhliny, zárezy
a pod.)
nepoužívajte žiadne chybné vedenie
na prístroji prípadné poškodenia
(viď. Bezpečná práca)
či sú všetky skrutkové spoje pevne dotiahnuté
opotrebovanie alebo zníženie kvality záchytného vaku
97
L Pripojenie ku sieti
Porovnajte napätie udávané na typovom štítku prístroja so
sieťovým napätím a zapojte prístroj do vhodnej, predpisom zodpovedajúcej zásuvky.
Prístroj zapojte cez ochranný vypínač chybného prúdu 30
mA .
Nepoužívajte žiadne chybné prípojkové vedenie. Použite
prípojný, prípadne predlžovací kábel s prierezom jadra minimálne 1,5 mm², do dĺžky 25 m
L Bezpečnostná elektrická poistka: 10 A
Použitie predlžovacieho kábla
1. Nasaďte spojku
predlžovacieho kábla na zástrčku kombinácie spínač-zástrčka. (14)
2. Pretiahnete predlžovací
kábel ako slučku odľahčením ťahu kábla a zaveste ho. (8)
3. Dbajte na to, aby mal
predlžovací kábel dostatočnú vôľu.
Zapnutie / Vypnutie
Spínač sa nachádza v rukoväti. Pre naštartovanie stroja posuňte spínač dopredu(1).
Vypnutie stroja vykonajte posunutím spínača späť do východiskovej polohy (0).
Nepoužívajte prístroj, na ktorom sa nedá spínač ani zapnúť, ani vypnúť. Poškodené spínače musia byť okamžite servisom opravené alebo vymenené za nové.
Upozornenia pre prácu
Pred začiatkom práce dbajte na
! bezpečnost né pok yny ! následné doda točné pracovné pokyny
Stroj môžu obsluhovať iba osoby staršie ako 16 rokov,
ktoré sú s funkciami stroja oboznámené a rovnak o tak bo li oboznámené s návodom na použ itie stroja.
Vždy používajte pracovné ochranné prostriedky (ochranné
okuliare, slúchadlá, rukavice, protišmykové topánky, riadne dlhé pracovné nohavice, sieťku na vlasy pri dlhých vlasoch). Iba tak sa ochránite pred prípadným zranením.
Postarajte sa o vyprataný a bezpečný pracovný priestor.
Odstráňte všetky predmety, ktoré môžu byť pri práci odhodené (napr. kamene).
Pred začiatkom práce sa uistite, že:
v pracovnom priestore sa nenachádz ajú ďalšie osoby, alebo zvieratá
aj za vami je pracovný priestor bez prekážok
máte vždy bezpečný postoj a miesto pre prácu
rukoväť stroja i držiaky sú suché a čisté.
Pred fúkaním/saním odporúčame:
použiť hrable a metlu na uvoľnenie nečistôt.
− zaprášené plochy mierne navlhčiť.
Nikdy nemierte saciu/fúkaciu trubicu na osoby či zvieratá a
rovnako tak nikdy nemierte trubicu v smer e, kde sú osoby či zvieratá.
Prihliadajúci musí byť vo vzdialenosti najmenej 5m. Používajte kompletné predĺženie fúkacej dýzy, aby
mohol prúd dýzy pôsobiť tesne na podlahe.
Pozor na drviace sa a dookola lietajúce predmety.
Obzvlášť nebezpečný je odrazový efekt od stien.
Stroj ihneď vypnite ak sa doňho dostane sypký materiál,
drť či triesky.
Neprevádzkujte stroj s mokrými rukami, alebo pri vlhkom
počasí.
Nikdy nezhŕňajte materiál rukami do sacieho otvoru. Prívodný kábel veďte vždy za sebou, čiže za strojom. V
opačnom prípade vzniká vždy nebezpečie prevrátenia, šmyku, alebo pádu dozadu.
Nikdy nepoužívajte stroj pri vysávaní-
bez záchytného vaku
s otvoreným zipsovým uzáverom na vaku
Pred uvedením prístroja do činno sti sa ubezpečte, že je namontovaný zberný vak, že nie je poškodený alebo opotrebovaný a zips na ňom je zatiahnutý.
Pokyny k používaniu prístroja na vysávanie ­drvenie
1. Nastavte prepínač do
polohy vysávanie - drvenie
(A).
2. Prístroj držte pevne za
čku a dajte si popruh na
plece. Popruh si nastavte
tak, aby bolo zaručené
príjemné a bezpečné
nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Prístrojom pomaly a rovnomerne pohybujte nad
nasávaným materiálom. Nezatláčajte prístroj do vnútra
medzi listy.
5. Sací výkon sa zníži, ak je zberný vak plný. Vtedy prístroj
vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky. Otvorte
zips a vyprázdnite zberný vak.
6. Po ukončení práce nastavte prepínač na fúkanie, aby sa
odstránili zvyšky zo sacej/fúkacej trubice.
98
L Skoré zberanie lístia! – Je rozumné, zbierať lístie,
pokiaľ je to možné, za suchého počasia a čo najrýchlejšie ako je to možné po jeho opadaní. Mokré lístie predstavuje problém. Rovnako tak lístie, ktoré začalo hniť alebo je uložené na veľkej kope.
Pokyny k používaniu prístroja ako fukára
1. Nastavte prepínač do polohy fukára (B).
2. Prístroj držte pevne za rúčku a dajte si popruh na plece. Popruh si nastavte tak, aby bolo zaručené príjemné a bezpečné nosenie prístroja.
3. Prístroj zapnite.
4. Sacou/fúkacou trubicou pohybujte pomaly a rovnomerne zatáčajúc zo strany na stranu pár centimetro v nad zemou.
Vysávač na lístie s reguláciou otáčok
U tohto prevedenia je možné počet otáčok motora a tým aj sací a fúkací výkon regulovať. Počet otáčok môžete plynulo nastaviť od 8000 min
–1
do 11500 min
–1
.
Čo všetko môžem vysávať a rozfúkavať?
ÁNO
ľahké a suché materiály napr. suché lístie, záhradný odpad ako je tráva, malé vetvičky a kúsky papierov
NiE
ťažké materiály, ako sú napr. kov, kamene, konáre, jedľové šišky alebo rozbité sklo
Prístrojom nenasávajte alebo nerozfukujte horľavé,
výbušné alebo dymiace predmety ako sú cigarety, zápalky alebo horúci popol.
Nenasávajte alebo nerozfukujte žiadne tekutiny,
obzvlášť žiadne horľavé tekutiny ako je benzín. Rovnako tak nepoužívajte prístroj v blízkosti takýchto látok.
Údržba a ošetrenie
Pred každou údržbovou a čistiacou prácou
- prístroj vypnúť
- počkajte na zastavenie strihacieho lanka
- vytiahnuť sieťovú zástrčku
Po údržbe a čistení odstránené bezpečnostné zariadenia musia byť bezpodmienečne znovu odborne namontované späť a skontrolované.
Používať len originálne diely. Iné diely môžu viesť k nepredvídaným škodám a poraneniam.
Ďalšie opravárske práce smú byť prevedené iba výrobcom alebo zákazníckym servisom iba výrobcom alebo zákazníckym servisom.
L Rešpektujte nasledovné, aby bola zach ovaná funkčnosť
vysávača na lístie.
Pravidelne čistite všetky pohyblivé časti. Odstráňte prach a znečistenia s handrou alebo štetcom. Nečistite stroj tečúcou vodou alebo vysokotlakovým
čističom. Pre diely z plastickej hmoty nepoužívajte rozpúšťadlá (benzín, alkohol, atď.), pretože tieto môžu plastické hmoty
Čistenie zberného vaku
Zberný vak vyprázdnite po každom použití.
1. Zberný vak dobre vytraste.
2. Vnút or nú stran u oto čte smer om do vonk a, aby bolo m ožné zberný vak vykefovať.
3. Pri silnom zašpinení alebo minimálne raz do roka z berný vak ručne operte v jemnom mydlovom roztoku.
L Pri ťažkom chode z ipsu namažte zuby na zipse such ým
mydlom.
Kvôli Vašej vlastnej bezpečnosti kontrolujte pravidelne
zberný vak, či nie je poškodený. Poškodený zberný vak bezpodmienečne vymeňte.
Uskladnenie
Vytiahnuť sieťovú zástrčku.
Uchovávajte nepoužívané prístroje na suchom
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Pred dlhším uskladnením dbajte na to, aby sa pre
predĺženie životnosti radiálnej rezačky obkladov a pre ľahkú bežnú obsluhu vykonalo nasledovné:
urobte dôkladné vyčistenie stroja.
Preskúšajte či je stroj v dokonalom stave. Potom dlhšie
skladovanie nie je na závadu, spoľahlivé funkcie stroja.
99
Možné poruchy
problém možná príčina odstránenie
Motor nebeží
chýba sieťové napätie (výpadok prúdu) chybný prípojkový kábel
Motor alebo spínač sú chybné
prekontrolujte bezpečnostnú elektrickú
poistku (10 A)
vymeňte kábel príp. nechajte
skontrolovať (elektrikár - odborník)
chybné káble viac nepoužívajte
z dôvodu odstránenia problému sa
obráťte na výrobcu alebo na ním autorizovanú firmu (viď. súpis
zákazníckych servisných služieb) Nasávaný materiál nie je správne pohlcovaný (znížený sací výkon)
prístroj je upchatý príp. Blokovaný zberný vak je príliš plný
nastavený počet otáčok je príliš nízky
(len pri vysávačoch na lístie s plynulo nastaviteľnou reguláciou počtu otáčok)
prípojkové vedenie je príliš dlhé alebo
je príliš malý priemer.
Zásuvka je umiestnená príliš ďaleko od
hlavnej prípojky a priemer prípojkového vedenia je príliš malý.
odstráňte upchatie, príp. odborný
servis.
vyprázdnite zberný vak nastavte vyšší počet otáčok
prípojkové vedenie minimálne 1,5 mm²,
maximálne 25 m dlhé. Pri dlhšom kábli
priemer minimálne 2,5 mm².
Technické údaje
Model/Typ LSH 3000 Výrobný rok viz posledná strana Výkon motora P1 30 00 W Motor Motor striedavého napätia 230 V ~ 50 Hz Počet otáčok n (s reguláciou počtu otáčok) 8000 – 11500 min
-1
Prúd vyfúkavaného vzduchu (max. rýchlosť vzduchu) 290 km/h Sací výkon (max. množstvo vzduchu) 900 m³/h Prenos vibrácií do rukoväte (podľa EN 1033/DIN 45675) a
vhw
= 3,0 m/s²
Zberný vak (objem) 35 l Trieda ochrany II ochranná izolácia Hmotnosť 4,5 kg
Hladina akustického výkonu L
WA
(podľa 2000/14/ES)
nameraná hladina akustického výkon u 98 dB (A)
zaručená hladina akustického výkonu 99 dB (A)
K = 1,08 dB (A)
Hladina akustického tlaku LPA (podľa 2000/14/ES) 80 dB (A)
Záruka
Prosíme, prečítajte a rešpektujte priložené záručné prehlásenie a jeho podmienky.
Loading...