ATIKA AH 623, LHF 2300, AH 621 Original Instructions Manual

Gartenhäcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Garden Shredder
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Broyeur de végétaux
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Градинска резачка
Оригинално ръководство за експлоатация Указания за
безопасност – Резервни части
Стр. 27
Zahradní drtič
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 36
Puutarhasilppurin
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Side 44
Kerti szecskavágó
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
52. oldal
Vrtna sječkalica
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Strana 60
Trituratore
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Pagina 68
Kompostkvern
Original brugsanvisning – Sikkerhetsinformasjoner – Reservedeler
Side 76
Tuinhakselaar
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 84
Rozdrabniacz ogorodowy
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 92
Tocătoare pentru grădină
Instrucţiuni originale – Instrucţiuni de protecţie - Piese de schimb
S. 101
Садовый измельчитель
Оригинальное руководство по эксплуатации
Указания по технике безопасности - Запасные части
стр. 109
Záhradný drtič
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny
Náhradné dielce
Strana
118
Vrtni rezalnik
Navodilo za uporabo – Varnostni napotki – Nadomestni deli
Stran 126
AH 623 Typ LHF 2300 AH 621 Typ LHF 2800
1
L Betriebsanleitung für künftige Verwendungen auf-
bewahren.
L Geben Sie die Betriebsanleitung an alle Personen
weiter, die mit dem Gerät arbeiten.
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des siche­ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das Gerät nicht bedienen.
IInnhhaallt
t
Lieferumfang 1 Beschreibung des Gerätes 1 Betriebszeiten 1 Symbole Gerät 2 Symbole Betriebsanleitung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicherheitshinweise 3 Zusammenbau 4 / 141 Inbetriebnahme 4 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 5 Einstellen des Gegenmessers 6 Wartung und Pflege 7 Störungen 7 Technische Daten 8 EG-Konformitätserklärung 9 Garantie 9 Ersatzteile 134
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Schraubenbeutel
1 Untergestell
1 Fangkorb
2 Räder
1 Betriebsanleitung
2 Radabdeckungen
1 Garantieerklärung
2 Standfüße
BBeesscchhrreeiibbuunngg ddeess GGeerräättees
s
A. Trichteröffnung für Häckselgut B. Ein-/Aus-Schalter C. Rückstellknopf / Motorschutz D. Handgriff E. Netzstecker F. Fangkorbverriegelung G. Drehrichtungsumschalter H. Gehäuseoberteil I. Einstellknopf für Schneidwalze J. Fangkorb K. Untergestell mit Räder und Standfüße
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Gartenhäcksler in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kranken­häusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
2
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetrieb­nahme die Be­triebsanleitung und Sicher­heitshinweise lesen und beach­ten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor ab­stellen und Netz­stecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufen­dem Motor – unbeteiligte Per­sonen, sowie Haus- und Nutz­tiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Achtung vor rotie­renden Messern.
Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Augen- und Ge­hörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Nicht als Tritt ver­wenden.
Häckselgut wird
geschnitten
Häckselgut wird nicht geschnitten
Fangkorb verriegelt
Fangkorb entriegelt Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll.
Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt-
freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Das Produkt entspricht den produktspezifisch gelten-
den europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört das Häckseln von
- Ästen aller Art bis max. Durchmesser (je nach Holzart und Frische)
- welken, feuchten, bereits mehrere Tage gelagerten Gartenab- fällen im Wechsel mit Ästen
Das Häckseln von Glas, Metall, Kunststoffteilen, Plastiktüten, Steinen, Stoffabfällen, Wurzeln mit Erdreich, Abfällen ohne feste Konsistenz (z. B. Küchenabfällen) wird ausdrücklich ausge­schlossen.
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus- und Hobbygarten geeignet.
Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, in der Land- und Forstwirtschaft und nicht gewerblich eingesetzt werden.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhal­tung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs­und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be­stimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Gartenhäcksler schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
RReessttrriissiikkeen
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstrukti­on noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit der
Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk ge­langen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage- und
Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im Bereich
des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsge-
mäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
3
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeug­nisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und an­dere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung
mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Ge­rät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Ge-
hen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaf­ten Verletzungen führen.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshandschuhe
und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung
rutschfestes Schuhwerk
keine lose herabhängende Kleidung oder solche mit hän-
genden Bändern oder Kordeln.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine gegen-
über Dritten verantwortlich.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder vom Gerät fernhalten. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
durchgeführt werden.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Per-
sonen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann
Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf­öffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt ange-
brachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Reglereinstellung des Motors; die Dreh-
zahl regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehenden Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit. Wenden Sie sich bei Problemen an den Kundendienst.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Um-
gebung.
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen arbei-
ten.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen,
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen, bei
Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Transportieren Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose bei:
Anbringen und Entfernen des Fangkorbes
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitung während
des Betriebs, ob diese verschlungen oder be­schädigt ist
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Bei Verstopfungen im Ein- und Auswurf der Maschine schal-
ten Sie den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Materialreste im Ein- oder Auswurf beseitigen.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb des Ge­rätes sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sach-
gemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert o­der ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lagern Sie die Maschine dort, wo Benzindämpfe nicht mit
offener Flamme oder Funken in Berührung kommen. Lassen Sie die Maschine vor Lagerung immer abkühlen.
4
EElleekkttrriisscchhee SSiicchheerrhheeiitt
Ausführung des Verlängerungskabels nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Ein langes und dünnes Verlängerungskabel erzeugt einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maxi­male Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdose am Verlängerungskabel müssen
aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung des Verlängerungskabels muss spritz-
wassergeschützt sein.
Beim Verlegen des Verlängerungskabels darauf achten, dass
das Kabel nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Verwenden Sie das Verlängerungskabel nicht für Zwecke, für
die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie das Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie es, wenn sie beschädigt sind.
Berühren Sie nicht das beschädigte Verlängerungskabel,
bevor Sie es vom Netz trennen. Das beschädigte Verlänge­rungskabel kann den Kontakt mit stromführenden Teilen ver­ursachen.
Verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb
setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Wenn die Netzanschlussleitung (falls vorhanden) dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung ersetzt werden, die beim Hersteller oder seinem Kundendienst erhältlich ist.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu er­folgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entste­hen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
siehe Seite 141
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vor-
schriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf waagerechten
und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nicht auf einer gepflasterten mit Kies
bestreuten Fläche, auf der ausgeworfenes Material Verlet­zungen verursachen könnte.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen star­ren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
das Verlängerungskabel auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie kein defektes Verlängerungskabel
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben, Muttern und Bolzen und anderes Be-
festigungsmaterial fest angezogen sind
dass Abdeckungen, Abweiser und Schutzschilde an ihrem
Platz und in gutem Arbeitszustand sind.
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Netzabsicherung
Schweiz UK
2300 W
16 A träge
10 A träge 13 A träge
2800 W
16 A träge
13 A träge
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Ein­schaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsen­kungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebene maximale Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P
1
(W)
Netzimpedanz Z
max
(Ω) 2300 0,31 2800 0,31
5
Ein-/Ausschalter
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unver­züglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf 0
Wiederanlaufsicherung bei Strom-
ausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspan­nungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Ab­kühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Drehrichtungsumschalter
Den Drehrichtungsumschalter nur bei abgeschaltetem
Häcksler betätigen.
Stellung
Das Material wird von der Schneidwalze eingezogen und gehäck­selt.
Stellung
Das Messer arbeitet in umgekehrter Richtung, und eingeklemm­tes Material wird frei.
Nachdem Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung gebracht haben, halten Sie den grünen Knopf des Ein-/Aus­Schalters gedrückt. Die Schneidwalze wird auf umgekehrte Rich­tung gestellt. Wenn Sie den Ein-/Aus-Schalter loslassen, bleibt der Häcksler automatisch stehen.
Tipps
z Große Gegenstände oder Holzstücke werden nach mehr-
maliger Betätigung sowohl in Schneide- als auch in Freiga­berichtung entfernt.
z Benutzen Sie einen Stopfer oder Haken zum Entfernen von
blockierten Gegenständen aus dem Trichter oder Auswurf­schlitz.
Warten Sie stets, bis der Häcksler stillsteht, bevor Sie
ihn wieder einschalten.
Fangkorb
Der integrierte Fangkorb ist mit einem Verriegelungsgriff und einer Sicherheitsabschaltung ausgestattet.
L Schalten Sie das Gerät vor dem Anbringen und Entfer-
nen des Fangkorbes ab.
@ Der Fangkorb ist verriegelt und fest mit dem Gerät
verbunden.
@ Der Fangkort ist entriegelt und vom Gerät gelöst.
Das Gerät lässt sich nicht einschalten.
L Wird der Fangkorb bei eingeschaltetem Gerät ent-
riegelt, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich oder
hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurf­öffnung stehen.
Halten Sie sich bei Inbetriebnahme des Gerätes immer au-
ßerhalb der Auswurfszone.
Längeres Material, das aus dem Gerät hervorsteht, könn­te zurückschnellen, wenn es von den Messern eingezogen wird! Sicherheitsabstand einhalten!
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht in
das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen
ob keine Häckselreste im Einfülltrichter sind.
ob der Fangkorb verriegelt ist.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Achten Sie darauf, dass der Motor frei von Abfällen und sons-
tigen Ansammlungen ist, um den Motor vor Schaden oder möglichem Feuer zu bewahren.
Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke, Steine,
Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder das
Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibratio­nen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Still­stand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu nicht
berechtigt sind (siehe Sicherheitshinweise).
6
Was kann ich häckseln?
Ja:
Äste aller Art bis max. Durchmesser, je nach Holzart und
–frische
welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfäl-
le, Wurzeln mit Erdreich
Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
¾ Füllen Sie das zu häckselnde
Material immer von der rechten Seite in die Einfüllöffnung des Trichters.
¾ Häckseln Sie die Äste, Zweige
und Hölzer kurz nach dem Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
¾ Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen. ¾ Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben neigen-
den Gartenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern,
um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
¾ Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht zu
hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, dass be­reits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöff­nung kommen. Entleeren Sie den Fangkorb regelmäßig.
¾ Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal, wenn
das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür
zuerst den Motor
aus und ziehen Sie den Netzstecker.
¾ Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende maximal
zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (siehe „Technische Daten“). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser ver­ringern.
¾ Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und durch
das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
¾ Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in diesem Fall das Häck­selgut zurückschieben.
Gerät ausschalten
Stillstand der Schneidwalze abwarten
Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes
Häckselgut verwenden.
¾ Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem Motor-
schutzschalter ausgestattete Schalter selbständig ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
lässt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschal-
ten, sehen Sie unter Punkt „Störungen“ nach.
EEiinnsstteelllleenn ddeess GGeeggeennmmeesssseerrss
Das Gegenmesser B kann an der Schneidwalze A spielfrei einge­stellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effek­tiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt ge­schnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung ver­schlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein. Auf der rechten Seite des Kunststoffgehäuses befindet sich eine Einstellvorrichtung. Zum Einstellen des Abstands drehen Sie den Einstellknopf D nach rechts, so dass sich die Schraube C zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspä­ne aus dem Auswurfschlitz fallen.
7
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
Motor abschalten und Netzstecker ziehen
Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen
anziehen.
Ist das Gerät zwecks Wartung, Lagerung oder Austausch eines Zubehörs ausgeschaltet, stellen Sie sicher, dass die Energiequelle ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist. Stellen Sie sicher, dass alle beweglichen Teile stillste­hen und falls es einen Schlüssel gibt, dieser abgezogen ist. Lassen Sie das Gerät vor Wartung, Verstellung usw. abkühlen.
Das Schneidwerkzeug steht nach dem Ausschalten nicht sofort still. Warten Sie, bevor Sie mit der Reparatur oder Wartung beginnen, bis alle Teile zum Stillstand gekommen sind.
Bei Wartung des Schneidwerkzeugs ist zu berücksichti­gen, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verrie­gelung der Abdeckung nicht läuft.
Achten Sie darauf, Werkzeug und Schraubenschlüssel nach der Wartung oder Reparatur wieder zu entfernen.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachste­hendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten.
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen).
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Benutzen Sie zum Reinigen Ihres Geräts nur ein warmes feuchtes Tuch und eine weiche Bürste. Verwenden Sie niemals Reinigungs- oder Lösungsmittel. Sie könnten dem Gerät irreparable Schäden zufügen. Die Kunststoffteile können von Chemikalien angegriffen wer­den.
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruck-
reinigern reinigen.
blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen
Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbau­baren Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile,
haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßi­gem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand des Gerätes abwarten
Netzstecker ziehen
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt Absicherung überprüfen
Anschlusskabel defekt überprüfen lassen (Elektrofachmann) Gerät überlastet (Motorschutz wurde
ausgelöst)
Gerät abkühlen lassen.
Drücken Sie
1. Rückstellknopf (Motorschutz)
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
Fangkorb entriegelt (Sicherheits­abschaltung Fangkorb wurde ausgelöst)
verriegeln Sie den Fangkorb
Motor brummt, läuft aber nicht an Schneidwalze blockiert Gerät ausschalten
Schalten Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
. Gerät einschalten bis die Blockierung
behoben ist. Gerät wieder ausschalten. Stellen Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zu-
rück.
Kondensator defekt Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm
benannte Firma.
8
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Häckselgut wird nicht eingezogen Schneidwalze läuft rückwärts (Schalter-
stellung nicht richtig)
Gerät ausschalten und Drehrichtungsumschalter
umstellen. Häckselgut klemmt im Trichter (Materialstau)
Gerät ausschalten. Schalten Sie den Drehrichtungs-
umschalter in die Stellung
. Gerät einschalten, damit das Häckselgut freigegeben wird, evtl. Verun­reinigungen entfernen.
Gerät wieder ausschalten. Zum Weiterarbeiten stel­len Sie den Drehrichtungsumschalter in die Stellung
zurück. zu weiches oder nasses Häckselgut mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln Verschleiß an der Schneidwalze Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes-
sers“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung Schneidwalze ersetzen. Der Austausch der Schneidwalze hat durch den Kundendienst zu erfolgen.
Häckselgut wird nicht sauber durchtrennt
Gegenmesser nicht ausreichend einge­stellt
Gegenmesser wie bei „Einstellen des Gegenmes­sers“ beschrieben einstellen
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motorschutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindes­tens 2,5 mm².
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54
0 23 82 / 8 92 – 65
0 23 82 / 8 92 – 102
0 23 82 / 8 92 – 58
0 23 82 / 8 92 – 101
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell AH 623
Typ LHF 2300
AH 621
Typ LHF 2800 Baujahr siehe letzte Seite Motor Wechselstrommotor, 50 Hz, 2800 min-1 Netzspannung 230 V~ 230 – 240 V~ Motorleistung P
1
S6 - 40 % 2300 W 2800 W
Motorleistung P
1
S1 2000 W 2300 W Drehzahl Schneidwalze 40 min-1 Ein-Aus-Schalter mit Überlastschutz, Schneid- und Rücklauffunktion, Nullspannungsauslöser Gewicht 30 kg 31 kg Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
70,3 dB (A)
K = 3 dB (A)
71,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
gemessener Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
90,3 dB (A)
K = 2,83 dB (A)
89,1 dB (A)
K = 2,42 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
93 dB (A) 92 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser (je nach Holzart und -frische)
max. 40 mm max. 42 mm
Schutzklasse I Schutzart IP 24 Netzabsicherung Schweiz UK
16 A träge 10 A träge 13 A träge
16 A träge
--
13 A träge
9
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunng
g
Nr. (S-No.): 10879 AH 621 Typ LHF 2800 entsprechend der EG-Richtlinie: 2006/42/EG Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Gartenhäcksler Modell AH 621 Typ LHF 2800, AH 623 Typ LHF 2300 Seriennummer: 015000 – 035000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2011/65/EU und 2000/14/EG. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V
AH 623 Typ LHF 2300 AH 621 Typ LHF 2800 Gemessener Schallleistungspegel LWA 90,3 dB (A) 89,1 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel LWA 93 dB (A) 92 dB (A)
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH – Technisches Büro – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A. Burgau, 07.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Konstruktionsleitung
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
10
L Keep the operating instructions in a safe place for
future use.
L Pass the operating instructions on to all persons
who work with the machine.
You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and in­stalled the machine as described!
This machine can be used by persons with re­duced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge if they are supervised or have received instructions in the safe use of the ma­chine and can understand the dangers resulting from this.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
CCoonntteennttss
Extent of delivery 10 Description of the device 10 Operating times 10 Symbols on the device 10 Symbols in the operating manual 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safety instructions 11 Assembly 13 / 141 Start-up 13 Working with the garden shredder 14 Adjusting the fixed counter blade 15 Maintenance and cleaning 15 Operational faults 16 Technical data 17 EC Declaration of Conformity 17 Guarantee 17 Spare parts 134
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerry
y
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 pre-assembled device unit
1 screw bag
1 base frame
1 retaining basket
2 wheels
1 operating manual
2 wheel covers
1 warranty declaration
2 feet
DDeessccrriippttiioonn ooff tthhee ddeevviicce
e
A. Hopper opening for material to be shredded B. On / Off switch C. Reset button / motor protection D. Handle E. Power supply plug F. Retaining basket locking G. Direction of rotation selector switch H. Upper enclosure part I. Adjusting knob for cutting roller J. Retaining basket K. Base frame with wheels and feet
OOppeerraattiinngg ttiimmees
s
Please observe as well the regional regulations for noise protec­tion.
SSyymmbboollss oonn tthhee ddeevviicce
e
Carefully read the operating manual and the safety instructions be­fore starting the machine and observe the in­structions when operating.
Switch off the mo­tor and disconnect the mains plug before performing cleaning, mainte­nance or repair work.
11
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep bystanders, pets and domestic animals out of the danger area.
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Wear eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Protect against humidity.
Do not use as footstep.
Material is cut
Material is not cut
Retaining basket locked
Retaining basket unlocked Electrical devices do not go into the domestic rubbish.
Give devices, accessories and packaging to an eco-
friendly recycling. According to the European Directive 2012/19/EU on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer ser­viceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
This product complies with European regulations spe-
cifically applicable to it.
SSyymmbboollss iinn tthhee ooppeerraattiinngg mmaannuuaal
l
Potential hazard or hazardous situation. Failure to observe this instruction may lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Failure to observe this instruction may lead to faults.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
PPrrooppeerr uussee
The proper use includes the shredding of
- all types of branches up to a max. diameter (depending on wood species and freshness)
- wilted, moist garden refuse that has already been stored for several days, alternating with branches
Shredding of glass, metal, plastic parts, plastic bags, stones, fabric cut-offs, roots with soil, waste without solid consistency (e.g. kitchen scraps) is explicitly excluded.
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. As garden shredders for private gardens and allotments are con­sidered such devices that are not applied in public facilities, parks, and sports facilities as well as in agriculture and forestry on a commercial basis.
The intended usage also includes compliance with the operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
Any other use is deemed not to be use as prescribed. The manu­facturer is not liable for any type of damage resulting from this: the user bears the sole risk.
Unauthorised modifications on the garden shredder exclude a liability of the manufacturer for damages of any kind resulting from it.
Only persons who are familiarised with the device and informed about possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
RReessiidduuaall rriisskks
s
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety instructions” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating in­structions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the hop-
per.
Risk from electricity when using improper electrical connec-
tions.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for long-
er periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your profes­sional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
12
Repair works on the shredder must be carried out by the manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Proper
use” and “Working with the garden shredder”).
Provide a safe standing position and keep at any time the
balance. Do not lean forward. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Be observant. Attend to what you do. Start working with ra-
tionality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes
slip-proof shoes
no loose clothing or such with hanging bands or drawst-
rings
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
Do not allow children to play with this machine. Keep children away form machine. Do not allow children to perform cleaning and maintenance
tasks.
Never operate the machine if other persons are in the imme-
diate vicinity.
Never leave the device unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can
result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in the
given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly at-
tached safety equipment and do not alter anything on the ma­chine that could impair the safety.
Do not alter the motor controller setting, since the rotary
speed controls the safe maximum operating speed, and pro­tects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed. Contact the customer service in case of prob­lems.
Do not operate without the funnel. Do not modify the device or parts of the device respectively. Do not hose down the device with water. (Origin of danger
electric current).
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Provide for good illumination.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Do not transport the device when the motor is running. Switch the machine off and remove the mains plug from the
socket when
attaching or removing the retaining basket
performing maintenance and cleaning work
eliminating faults
checking the connection cable for damage
and entanglement during operation
transporting
carrying out repair work
leaving unattended (even during short interruptions)
If the machine’s filling funnel or ejection slot is blocked switch
off the motor and disconnect the mains plug before removing material from the filling funnel or ejection slot.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices must
be checked carefully for their proper and intended func­tion.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly re-
paired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
Store the machine in a place where fuel vapours cannot come
close to open flames or sparks. Always allow the machine to cool down before storing it.
EElleeccttrriiccaall ssaaffeettyy
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H 07
RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2.5 mm
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the func­tion of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be made
of rubber, plasticised PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if they
are damaged.
Do not touch a damaged connection cable before disconnect-
ing it from the mains. A damaged connection cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially
approved and appropriately labelled for outdoor use.
13
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA). The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especial­ly regarding protective measures – must be observed.
If the power cord (if available) of this machine is damaged, it
must be replaced by a specific power cord that can be purchased from the manufacturer or customer service.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by
the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such ac­tion.
AAsssseemmbbllyy
See page 141
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly assem-
bled.
To avoid toppling, place the shredder on a firm horizontal
surface.
Do not use this machine on a paved area covered with gravel
on which thrown out material can cause injury.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other fixed objects.
Before each use, check
connection cables for defects (cracks, cuts, etc.).
Do not use any defective cables.
there are no damage at the machine (see safety instruc-
tions).
that all screws, nuts and bolts as well as other fasteners
are securely tightened
that covers, deflectors and protective shields are on their
correct position and in good working condition.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use extension cables with sufficient core cross-section.
Mains fuse
Switzerland UK
2300 W 16 A time-lag
10 A time-lag 13 A time-lag
2800 W 16 A time-lag
13 A time-lag
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
1
(W) Electrical mains supply
impedance Zmax (Ω) 2300 0.31 2800 0.31
On / Off switch
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
Switch on
Press the green button I .
Switch off
Press the red button 0 .
Restart protection in case of power
failure
In case of a power failure, the device switches off automatically (zero-voltage initiator). To restart, press the green button again.
14
Motor protection
The motor is equipped with a safety switch and switches off au­tomatically when overloaded. After a cooling-down break (approx. 5 min), the motor may be restarted. Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Direction of rotation selector switch
Only actuate the direction of rotation selector switch
while the shredder is switched off.
Position
The material is drawn in by the cutting roller and shredded.
Position
The blades operate in the opposite direction and jammed material is released.
Keep depressing the green button of the on/off switch once you have placed the direction of rotation selector switch into the
position. The cutting roller is placed into the opposite direction. If you release the on/off switch, the shredder automatically stops.
Hints
z Large objects or pieces of wood may be removed after the
shredder has been operated several times both in cutting and in release direction.
z Use a tamper or hook to remove jammed objects from the
hopper or ejection slot.
Always wait until the shredder has come to a complete
standstill before restarting it.
Retaining basket
The integrated retaining basket is equipped with a locking lever and a safety cut-out device.
L Power off the device before attaching or removing the re-
taining basket.
@ Retaining basket locked and fixed connected to
the device.
@ Retaining basket unlocked and disconnected from
the device. The device cannot be powered up.
L When the retaining basket is unlocked while the
device is operating the device is automatically cut out.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment or behind
it. Never stand near the ejection opening.
Always keep away from the ejection area when starting the
machine.
Longer material that is protruding from the device could spring back when it is drawn in by the blades! Observe safety distance!
Never reach into the filling or ejection opening.
Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into the
filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check before powering the device up that:
no material residues are in the filling hopper,
the retaining basket is locked.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. Make sure that the motor is free from waste material and
other material accumulation to protect it against damage and to prevent fire.
When filling, be careful that no pieces of metal, stones, bottles
or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to a
stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equip­ment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts.
You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
all types of branches up to a max. diameter, depending on
wood species and freshness.
withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil
refuse which does not have a solid consistency, e. g. kitchen
waste
Special tips on shredding:
¾ Always fill the material to be
shredded into the filling hopper from the right.
¾ Branches, twigs and wood
should be broken down immedi­ately after they have been cut
material of this kinds gets
very hard when it is dry, and the maximum allowed branch diameter to be processed has to be reduced.
¾ Remove any side shoots from branches with a large number
of twigs.
¾ How to shred garden waste with hight water content and a
tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with
wood containing material.
¾ Do not allow the shredded material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded mate­rial blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening. Empty the retaining basket on a regular basis.
¾ Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
15
¾ Please do not exceed the maximum branch diameter speci-
fied (cutting fresh wood) for your appliance ( see “Technical data”). Depending on the wood’s nature and freshness the maximum branch diameter the machine can process may be smaller.
¾ The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
¾ Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
¾ If the machine is overloaded, a protective motor switch en-
sures that the machine turns itself off automatically.
Turn the shredder on again after about 5 minutes.
If you cannot turn on the machine after this waiting time re-
fer to „Operational faults“.
AAddjjuussttiinngg tthhee ffiixxeedd ccoouunntteerr bbllaaddee
It is possible to adjust the counter blade (B) at the cutting roller (A) free of clearance. For an effective operation, an as small as possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A counter blade that is worn after repeated use may also lead to this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device. There is an adjustment device on the right hand side of the plastic housing. To adjust the distance turn the adjusting knob (D) clock­wisely so that the screw (C) moves toward the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Each time before starting maintenance work:
Switch off the motor and pull out the mains plug.
Wear protective gloves to prevent injury.
When the machine is stopped for purpose of maintenance, storage or accessory replacement make sure that the energy source is isolated and the mains plug is disconnected. Make sure that all movable parts are stationary and the key (if applicable) is removed. Allow the machine to cool down before maintenance, adjustment etc.
The cutters will not come to a standstill immediately after cut-off. Before starting any service work wait until all parts are stationary.
When performing maintenance operations on the cutting tool be aware that it can still move due to the start mechanism even if the motor does not run by the cover interlocking.
Be sure to have removed any tools from the machine after completion of service work.
Generally garden shredders require little maintenance. To
maintain their efficiency and a long life, observe the fol­lowing:
Keep vent slits clean and free from obstructions.
Check the locking screws (tighten where necessary).
Clean the device after shredding.
To clean your product only use a warm moist cloth and a soft brush. Never use cleaning agents or solvents. Otherwise the de­vice may be damaged irreversibly. Plastic parts may be corroded by chemicals.
Do not clean the machine with running water or high- pressure cleaners.
−−
After each operation treat bare metal parts with an envi-
ronment-compatible biodegradable spray oil to protect them against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts, though with normal use and correct adjustment they have a service life of many years.
16
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Before each fault elimination:
Switch off device.
Wait for standstill of the device.
Pull out mains plug.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start No power supply Check fuses
Mains cable defective have these checked (electrician) Machine overloaded (motor protection) Allow the device to cool down.
Press the
1. reset button (motor protection)
2. green button I to restart.
Retaining basket unlocked (safety cut-out device of the retaining basket has tripped)
Lock the retaining basket
Motor hums but does not start Cutting roller blocked Switch off the device.
Turn the direction of rotation selector switch into position
. Switch on device until the jam has been
cleared. Switch device off again. Turn back the direc­tion of rotation selector switch to position
.
Capacitor faulty Bring machine to manufacturer or authorised work-
shop for repair
Shredding material is not drawn into the shredder
The cutting roller is running in reverse. Wrong switch position
Switch off device and switch over direction of rotation selector switch.
Shredding material caught in funnel Switch off device. Switch the direction of rotation
selector switch into position
. Switch on device to release the material to be shredded, remove any foreign matter.
Switch off device again. To continue work, place the direction of rotation selector switch back into position
. Shredding material too soft or wet Push down with a branch and shred Cutting roller worn Adjust fixed counter blade as described under „ad-
justing the fixed counter blade“. In case of severe wear, replace cutting roller.
Have the cutting roller replaced by the customer service.
Shredding material not cut cleanly. Fixed counter blade not adequately
adjusted.
Adjust fixed counter blade.
Device starts but blocks under as slight load and switches off via protective motor switch.
Extension cable too long or cross­section to small.
Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable too small.
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a longer cable is used, minimum cross­section 2.5 mm².
In case of further failures please contact our customer service.
17
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Model
AH 623 Typ LHF 2300 AH 621 Typ LHF 2800 Year of construction see last page Motor AC-Motor, 50 Hz, 2800 rpm Mains voltage 230 V~ 230 – 240 V~ Motor rating P
1
S6 - 40 % 2300 W 2800 W
Motor rating P
1
S1 2000 W 2300 W
Rotational speed cutting roller
40 min
-1
ON/OFF-switch with overload protection; cutting and reverse function, zero-voltage initiator Weight 26,5 kg 27,5 kg Sound pressure level at work LPA (measured to 2000/14/EC)
70.3 dB (A)
K = 3 dB (A)
71.9 dB (A)
K = 3 dB (A) Measured sound power level LWA (measured to 2000/14/EC)
90.3 dB (A)
K = 2.83 dB (A)
89.1 dB (A)
K = 2.42 dB (A) Guaranteed sound power level LWA (measured to 2000/14/EC)
93 dB (A) 92 dB (A)
Max. branch diameter (only for freshly cut wood)
max. 40 mm max. 42 mm
Safety class I Protection class IP 24 Mains fuse Switzerland UK
16 A time-lag 10 A time-lag 13 A time-lag
16 A time-lag
--
13 A time-lag
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiitty
y
No. (S-No.): 10879 AH 621 Typ LHF 2800 according to EC directive: 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany herewith declare under our sole responsibility that the product
Gartenhäcksler (Garden Shredder) model AH 621 Typ LHF 2800, AH 623 Typ LHF 2300 Serial number: 015000 – 035000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2011/65/EU and 2000/14/EC. Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V.
AH 621 Typ LHF 2800 AH 623 Typ LHF 2300 Measured level of the acoustic output LWA 89,1 dB (A) 90,3 dB (A) Guaranteed level of the acoustic output LWA 92 dB (A) 93 dB (A)
Duly authorised person for the complilation of technical documents:
ATIKA GmbH – Technical department – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
i.A.
Burgau, 07.01.2015 i.A. G. Koppenstein, Engineering design management
GGuuaarraanntteeee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
18
L Conserver ces notices d’utilisation pour toute
utilisation future.
L Communiquer la notice d'instructions à l’ensemble
des personnes qui travaillent avec l’appareil.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d'expérience et de connaissance si elles bénéficient d'une surveillance ou d'instructions préalables concernant l'utilisation de l'appareil et les dangers qui en résultent.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans d’utiliser l’appareil.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
Fourniture
18
Description de la machine
18 Tranches horaires 18 Symboles utilisés sur cet appareil
19 Symboles utilisés dans cette notice d’utilisation 19 Utilisation conforme
19 Risques résiduels
19 Consignes de sécurité
20 Assemblage
21 / 141
Mise en service
21 Travaux avec le broyeur de végétaux
22 Réglage du contre-couteau
23 Maintenance et entretien 24 Pannes 24 Caractéristiques techniques 25 Déclaration de conformité CE
26 Garantie 26 Pièces de rechange 134
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Toute réclamation ultérieure ne sera pas acceptée.
1 unité prémontée de l’appareil
1 sachet de vis
1 châssis
1 bac collecteur
2 roues
1 notice d’utilisation
2 cache-roues
1 déclaration de garantie
2 pieds
DDeessccrriippttiioonn ddee llaa mmaacchhiinnee
A. Ouverture d’entonnoir pour matière hachée B. Interrupteur marche/arrêt C. Bouton de réinitialisation / Protection du moteur D. Poignée E. Fiche de contact F. Verrouillage du bac collecteur G. Commutateur du sens de rotation H. Partie supérieure du carter I. Bouton de réglage du rouleau de coupe J. Bac collecteur K. Châssis avec roues et pieds
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
19
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiill
Lire la notice d’utilisation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir com­pte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjectées repré­sentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les
Nous recommandons une extrême prudence avec les lames rotatives. Ne
pas introduire les personnes étran gères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants
de protection.
Protéger de l’humidité.
Ne pas utiliser
comme
marchepied.
La matière à broyer
est coupée
La matière à broyer n'est pas coupée
Bac collecteur verrouillé
Bac collecteur déverrouillé Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures
ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non
polluante. Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicce
e
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut
provoquer des dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
UUttiilliissaattiioonn ccoonnffoorrmmee
Le hachage de
- branches de tout type, jusqu’au diamètre max. (suivant la nature et la fraîcheur du bois)
- déchets de jardin flétris, humides, stockés depuis plusieurs jours, en alternance avec des branches, fait partie d’une utilisation conforme à l’emploi.
Le hachage de verre, de métal, d’objets ou de sachets en plastique, de pierres, de déchets textiles, de racines avec de la terre, de déchets sans consistance ferme (par ex. déchets de cuisine) est formellement exclu.
Le broyeur de végétaux est destiné uniquement à une utilisation privée à la maison et dans le jardins.
Sont considérés comme broyeurs pour l'utilisation privée à la maison et au jardin les machines qui ne sont pas utilisées pour les espaces verts publics tels que les parcs et les terrains de sport, pour l'agriculture et la sylviculture et qui ne sont pas utilisées à des fins professionnelles.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les réparations demeurent strictement réservées à notre SAV ou à un service après-vente nommé par nos soins.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et une « utilisation conforme » ainsi que toutes les indications de cette notice d’utilisation.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous introdui-
sez la main dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors d‘opérations
de montage et de nettoyage du couteau.
Risque de blessures dues à la projection de morceaux
branches dans la zone de l’entonnoir.
20
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement électrique non conformes.
Contact avec les pièces conductrices de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement
longs sur la machine sans protection acoustique.
Il se peut que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les consignes bde sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident sur vous et les autres.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personne sdevant travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Toute réparation de la machine est à effectuer par le fabricant ou par les entreprises qu’il aura nommées.
Avant utilisation, familiarisez-vous avec l’appareil à l’aide de la
notice d’utilisation.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation conforme» et «Travaux avec le broyeur de végétaux»).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Pendant le travail avec la machine, portez des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive.
Portez des vêtements de protection appropriés:
pas d’habits larges
chaussures avec semelles antidérapantes.
pas de vêtements amples et longs ou de vêtements avec
des rubans ou des cordes qui pendent
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil. Maintenez les enfants à distance de l’appareil. Le nettoyage et l'entretien par l'utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l’appareil. Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l’ouverture de remplissage
ou d’éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais la configuration du régulateur. C’est elle
qui régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive. Veuillez-vous adresser au S.A.V. en cas de problème.
Ne jamais mettre en service sans l’entonnoir. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
L’appareil ne doit pas être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut et ne pas
laisser l’appareil sous la pluie.
Travaillez uniquement avec de bonnes conditions
visuelles, veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Porter des gants de protection pour toute intervention de
montage et de nettoyage afin d'éviter le risque de blessure des doigts.
Ne transportez pas l’appareil lorsque le moteur est en
marche.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise de
secteur en cas de
fixer ou retirer le bac collecteur
travaux de maintenance et de nettoyage
réparation de dysfonctionnements
vérifier si le câble d’alimentation a été happé
ou endommagé durant l’utilisation
transport
travaux de réparation
et si vous quittez l’appareil (même s’il ne s’agit que d’une
brève interruption du travail)
En cas d’obstructiondes orifices d’introduction ou d’éjection de
la machine, arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise de courant avent d’enlever les résidus de matière.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée des enfants.
21
La machine doit être entreposée dans un endroit où les
vapeurs d'essence n'entrent pas en contact avec des flammes ouvertes ou des étincelles. Laisser toujours la machine refroidir avant de l'entreposer.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf.
IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de 25 m
maximum
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de la hacheuse est restreint.
Les fiches et les prises femelles sur les conduites de
raccordement doivent être en caoutchouc, en PVC souple ou en une autre matière thermoplastique de même résistance mécanique ou bien recouvertes d‘une de ces matières.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit
être protégé contre les projections d’eau.
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit pas coincéeni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas mouillé.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas
prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne touchez pas au câble endommagé avant d’avoir
débranché l’appareil. Le câble endommagé peut causer un contact avec des pièces conductrices.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA). Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les
parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter.
Si la conduite d'alimentation électrique (le cas échéant) de
cet appareil est endommagée, elle doit être remplacée par une conduite de connexion particulière qui est disponible auprès du fabricant ou du service après-vente.
Toute réparation des différentes pièces de la machine est à
effectuer par le fabricant ou l’un de ses services après­vente.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine. L’utilisation
d’autres pièces de rechange pourraint entraîner un risque pour l’utilisateur, le fabricant déclinant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
AAsssseemmbbllaaggee
voir page 141
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est monté intégralement et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur une surface
stable et horizontale (de façon à ce qu’il ne bascule pas).
Ne pas utiliser l'appareil sur une surface pavée et recouverte
de gravier, sur laquelle la matière éjectée pourrait entraîner des blessures.
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de
défectuosités (fissures, coupures ou autres)
Ne pas utiliser de câbles défectueux.
l‘d’ éventuels endommagements de l’appareil (voir
consignes de sécurité)
si tous les boulons, vis et écrous ainsi que les autres
matériaux de fixation sont serrés correctement.
que les capots, serre-pièces et écrans de protection sont à
leur place et en bon état de fonctionnement.
Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteuravec la tension indiquée
sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection de secteur
Suisse UK
2300 W 16 A retardée 10 A retardée
13 A retardée
2800 W 16 A retardée 13 A retardée
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (parex. une lampe vacille).
Tout risque de dysfonctionnement est exclu si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
(Ω) 2300 0,31 2800 0,31
22
Interrupteur marche/arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés ou remplacés par le service après vente.
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Appuyez sur le bouton rouge 0 .
Sécurité de remise en marche en
cas de panne de courant
En cas de panne de courant, la hacheuse s‘arrête automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour une remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d’un disjoncteur de protection et s’arrête automatiquement en cas de surcharge. Il peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
Commutateur du sens de rotation
Actionnez le commutateur du sens de rotation
uniquement lorsque la hacheuse est à l‘arrêt.
Position
La matière est entraînée et hachée par le cylindre de coupe.
Position
La lame fonctionne en sens inverse et la matière serrée est libre.
Une fois que vous avez mis le commutateur du sens de rotation en position
, maintenez le bouton vert de l‘interrupteur marche/arrêt appuyé. Le cylindre de coupe est positionné en sens inverse. Lorsque vous relâchez l‘interrupteur marche/arrêt, la hacheuse reste automatiquement à l‘arrêt.
Conseils
z Les gros objets ou les morceaux de bois sont enlevés en
sens de coupe ou en sens de déblocage après un actionnement à plusieurs reprises.
z Utilisez un bouchon ou un crochet pour enlever les objets
bloqués dans l‘entonnoir ou dans la fente d‘éjection.
Attendez toujours que la hacheuse soit à l‘arrêt avant
de la remettre en marche.
Bac collecteur
Le bac collecteur est équipé d'une poignée de verrouillage et d'un dispositif d'arrêt de sécurité.
L Eteignez l’appareil avant de fixer ou d’enlever le bac de
collecteur.
@ Le bac collecteur est verrouillé et raccordé
fermement à la machine.
@ Le bac collecteur est déverrouillé et détaché de la
machine. La mise en service de la machine est impossible.
L Lorsque le bac collecteur est déverrouillé, la
machine étant en service, elle s'arrête automatiquement.
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l’appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l’orifice d’éjection.
Toujours se tenir en dehors de la zone d'éjection lors de la
mise en service de l'appareil.
Les branches longues dépassant de l’appareil risquent
d’être renvoyées en arrière lorsqu’elles seront entraînées par les lames ! Respectez la distance de sécurité !
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Maintenez le visage et le corps à distance de l’orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
vos vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en service de la machine, vérifier
l'absence de résidus de broyage dans la trémie
le verrouillage du bac collecteur.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Veiller à ce que le moteur soit exempt de déchets et d'autres
accumulations afin de le protéger contre des dommages ou un éventuel incendie.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n’entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l’entonnoir.
23
Si des objets extérieurs entrent dans l’entonnoir ou si
l’appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l’appareil et immobilisez­le. Débranchez la fiche et effectuez les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l’appareil et resserrer les pièces dévissées
Vous ne devez pas réparer l’appareil si vous n’êtes pas
autorisé à le faire (voir consignes de sécurité).
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
branches de tout type, ayant un diamètre de max., suivant la
nature et la fraîcheur du bois
déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de branches
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre
déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine
Instructions spéciales concernant
le broyage:
¾ Introduisez toujours la matière à
hacher du côté droit dans l‘orifice de remplis-sage de l‘entonnoir.
¾ Broyez les branches, les
rameaux et les bois juste après les avoir coupés
ces matériaux à broyer
deviennent très durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre maximal des branches à traiter diminue donc.
¾ Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les rameaux
latéraux.
¾ Broyage de déchets de jardin contenant beaucoup d’eau et
tendant à coller
Ces déchets doivent être broyés en alternance avec des
déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
¾ Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage. Vider le bac collecteur régulièrement.
¾ Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
¾ Veillez à ce que le diamètre maximal des branches pouvant
être haché par votre appareil soit respecté ( voir «Caractéristiques techniques»). Selon la taille et la fraîcheur du bois, le diamètre maximal de la branche que vous souhaitez broyer peut être réduit.
¾ L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe.
¾ Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
¾ En cas de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
Dans ce cas, remettez le broyeur en marche au bout de 5
minutes environ
Au cas ou la machine ne se remettrait pas en marche au
bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RRééggllaaggee dduu ccoonnttrree--ccoouutteeaauu
Le contre-couteau (B) peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe (A). Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occasionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche. A droit du carter en plastique se trouve un dispositif de réglage. Pour ajuster l’écart, tourner le bouton de réglage (D) vers la droite de façon à approcher la vis (C) au rouleau de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.
24
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer tout travail d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de
contact
mettre des gants de protection pour éviter les
blessures.
Si l'appareil est arrêté en vue d'un entretien, d'un entreposage ou du remplacement d'un accessoire, s'assurer que la source d'énergie est également arrêtée et que la prise est retirée. S'assurer que toutes les pièces mobiles sont arrêtées et que, s'il y a une clé, celle-ci est retirée. Laisser toujours l’appareil refroidir avant d'effectuer les travaux d'entretien ou de réglage.
Le jeu de couteaux ne stoppe pas immédiatement après l’arrêt. Avant de commencer votre travail de réparation ou de maintenance, patientez jusqu’à ce que tous les éléments soient complètement arrêtés.
Lors de l'entretien de l'outil de coupe, noter que ce dernier peut toujours encore fonctionner grâce au mécanisme de démarrage, même si le moteur ne tourne pas en raison du verrouillage du capot.
Veillez à retirer l’outil et la clé à vis après l’entretien ou la réparation.
Le broyeur de végétaux nécessite peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et
propres.
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer).
après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé à l’intérieur comme à l’extérieur. Pour nettoyer votre appareil, utilisez uniquement un chiffon chaud et humide et une brosse souple. N’utilisez jamais de produits nettoyants ou de solvants. Ils pourraient entraîner des dommages irréparables sur l’appareil. Les produits chimiques pourraient attaquer les éléments en matière plastique.
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
les pièces métalliques nues devraient être protégées de
la corrosion après chaque utilisation à l’aide d’une huile à pulvériser biodégradable et écologique.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
Attendre l’arrêt de l’appareil
retirer la fiche du secteur
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas absence de tension secteur vérifier le fusible
câble de raccordement défectueux laisser vérifier (par un électrotechnicien) appareil trop sollicité
Laissez refroidir l‘appareil.
Appuyez sur
1. le bouton de réinitialisation (protection du moteur)
2. le bouton vert I pour une remise en marche.
bac collecteur déverrouillé (le dispositif d'arrêt de sécurité du bac a déclenché)
verrouiller le bac collecteur
Le moteur ronfle mais ne démarre pas
le rouleau de coupe est bloqué Arrêtez l‘appareil.
Réglez le commutateur du sens de rotation sur la position
. Mettez l‘appareil en marche jusqu‘à ce que le blocage soit éliminé. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Remettez le commutateur du sens de
rotation sur la position
.
le condensateur est défectueux confier l'appareil au constructeur en vue de sa
réparation ou l'envoyer à une adresse mentionnée par ses soins
25
Panne Cause possible Remède
La matière à hacher n'est pas introduite automatiquement
Le cylindre de coupe recule. La position du commutateur est incorrecte.
Arrêtez l‘appareil et déplacez le commutateur du sens de rotation.
la matière à hacher est bloquée dans la trémie
Arrêtez l‘appareil. Réglez le commutateur du sens de rotation sur la position
. Mettez l‘appareil en marche pour que la matière à hacher soit libérée; le cas échéant, enlevez les saletés. Arrêtez à nouveau l‘appareil. Pour continuer à travailler, réglez à nouveau le commutateur du sens
de rotation sur la position
.
la matière à hacher est trop tendre ou trop mouillée
Pousser la masse de remplissage en utilisant une branche et laisser hacher le tout
usure sur le rouleau de coupe Réglez la contre-plaque, tel que cela est décrit dans
le chapitre “Réglage de la contre-plaque“ ; en cas de forte usure, remplacez le cylindre de coupe. Le remplacement du cylindre de coupe doit être effectué par le service après-vente.
La matière à hacher n'est pas proprement coupée /hachée
Ajustage insuffisant du contre-couteau Réglez le contre-couteau
L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicita-tion minimale et est inac­tivé par le disjoncteur-protecteur.
Le câble de rallonge est trop long ou de trop petite section. La prise est trop éloignée du raccor­dement principal et la ligne de raccor­dement présente une trop petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long au maximum. En présence d'un câble plus long, section de 2,5 mm² au minimum.
En cas d'apparition d'autres défauts fonctionnels, veuillez-vous adresser à notre service après-vente.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle AH 623 Typ LHF 2300 AH 621 Typ LHF 2800 Année de construction voir la dernière page Moteur moteur à courant alternatif, 50 Hz, 2800 min-1 Tension de secteur 230 V~ 230 – 240 V~ Puissance du moteur P
1
S6 - 40 % 2300 W 2800 W
Puissance du moteur P
1
S1 2000 W 2300 W Vitesse de rotation du cylindre de coupe 40 min-1 Interrupteur de mise en marche/arrêt avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la
direction de rotation; déclencheur à tension nulle Poids 26,5 kg 27,5 kg Niveau de pression acoustique LPA
(mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
70,3 dB (A)
K = 3 dB (A)
71,9 dB (A)
K = 3 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
90,3 dB (A)
K = 2,83 dB (A)
89,1 dB (A)
K = 2,42 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA (mesuré conformément au réglement 2000/14/CE)
93 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre maximal des branches à hacher (s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
max. 40 mm max. 42 mm
Classe de protection I Type de protection IP 24 Protection de secteur Suisse UK
16 A retardée 10 A retardée 13 A retardée
16 A retardée
--
13 A retardée
26
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
N° (S-No.) : 10879 AH 621 Typ LHF 2800 Conformément à la directive CE: 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH
Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Gartenhäcksler (Broyeur de végétaux) modèle AH 621 Typ LHF 2800, AH 623 Typ LHF 2300 Numéro de série: 015000 – 035000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2011/65/UE et 2000/14/CE. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1:2012; EN 13683/A2:2011; EN 62233:2008; EN 55014-1/A2:2011; EN 55014-2/A2:2008; EN 61000-3-2/A2:2009; EN 61000-3-11:2000
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE – Annexe V
AH 623 Typ LHF 2300 AH 621 Typ LHF 2800 Niveau de puissance sonore mesur L
W
A
90,3 dB (A) 89,1 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
W
A
93 dB (A) 92 dB (A)
Responsable de l'établissement des documentations techniques:
ATIKA GmbH – Bureau technique – Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Burgau – Germany
Burgau, 07.01.2015 i.A.
i.A. G. Koppenstein, Direction du bureau d’études
GGaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
27
L Запазете ръководството за бъдещо ползване. L Предавайте ръководството за експлоатация на
всички лица, които работят с уреда.
Не бива да пускате уреда в действие преди да сте прочели ръководството за работа, да сте спазили дадените указания и да сте монтирали уреда съгласно описанието.
Уредът може да се използва от лица с намалени физически, сензорни или умствени способности или с недостатъчен опит и знания, ако те са под контрол или са инструктирани за безопасната употреба на уреда и разбират произтичащите от това опасности.
Деца и младежи на възраст под 16 години не бива да обслужват уреда.
ССъъддъърржжааннииее
Обем на доставката 27 Описание на уреда 27 Разрешено време за работа 27 Символични означения на уреда 27 Символи в ръководството за обслужване 28 Употреба по предназначение 28 Остатъчни рискове 28 Указания за безопасност 29 Монтаж 30 /141 Пускане в действие 30 Работа с градинската резачка 31 Настройка на насрещния нож 32 Техническа поддръжка 33 Неизправности 33 Teхнически данни 34 Декларация за съответствие с EG-нормите 35 Гаранция 35 Резервни части 134
ООббеемм ннаа ддооссттааввккаатта
а
След разопаковане проверете съдържанието на кашона
по отношение на:
! комплектност
;
! еветуални повреди при транспорта. Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 предварително
монтиран уред
1 торбичка с болтове
1 предпазна решетка
1 долна рама 1 Ръководство за
обслужване
2 колела
2 покриващи накрайници 1 гаранционна декларация
2 стойки
ООппииссааннииее ннаа уурреедда
а
A. Фуниеобразен отвор за материала, подлежащ на
раздробяване
B. Прекъсвач за включване и изключване C. Бутон за възвратния прекъсвач / Двигателна защита D. Ръкохватка E. Щепсел за присъединяване към електрическата мрежа F. Застопоряване на предпразната решетка G. Превключвател за посоката на въртене H. Горна част на корпуса I. бутон за настройване за
режещия валяк J. Предпразна решетка K. Долна рама с колела и стойки
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббоотта
а
Моля, спазвайте местните разпоредби.
ССииммввооллииччннии ооззннааччеенниияя ннаа уурреедда
а
Преди работа прочетете и спазвайте ръковод-ството за обслужване и указанията за безопасност.
Преди ремонт, поддръжка и почистване, изключете двигателя и изтеглете щепсела от контакта.
28
Опасност от изхвърляне на материал при работещ двигател – други хора,
Внимание при ротиращи ножове. Ръцете и краката да не бъдат държани в отвори,
когато машината домашни и селскостопански животни да стоят встрани от опасната зона.
работи.
Носете очила и ЛПС за слуха.
Носете предпазни
ръкавици.
Пазете от влага.
Да не се използва
като степенка.
Материалът за
нарязване се реже
Материалът за нарязване не се реже
Предпазната решетка е застопорена.
Предпазната решетка е освободена. Електрическите уреди не бива да бъдат
изхвърляни като битови отпадъци. Уредът, принадлежностите към него и опаковката следва да бъдат предадени за повторно оползотворяване, съобразено с
опазването на околната среда. Според европейската директива 2012/19/EC за старите
електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо ззаа ооббссллуужжвваанне
е
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания и материални щети.
L
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще Ви помогнат да ползвате оптимално всички функционални възможности.
Монтаж, обслужване и поддръжка. Пояснения, какво следва да извършите.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Употребата по предназначение включва следното:
- нарязване на всякакъв вид клони до разчетния максимален диаметър (според вида на дървото и според това, доколко е суров материалът)
- последователно нарязване на смени на увяхнали, влажни градински отпадъци, съхранявани няколко дни, и клони.
Изрично заявяваме, че е изключено нарязването респ. начупването на стъкла, метал, пластмасови части, пластмасови торбички, камъни, текстилни отпадъци, корени примесени с пръст, отпадъци без твърда консистенция (напр. кухненски отпадъци).
Градинската резачка е пригодна само за ползване за частни нужди в градината.
Под градинска резачка за частно ползване в градината се разбират уреди, които не се използват за стопански цели в обществени зелени площи, паркове, спортни площадки, както и в селското и горското стопанство.
Към употребата по предназначение спада също така спазването на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на листа изключват отговорността на производителя за произтичащите от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
ООссттааттъъччннии ррииссккоовве
е
Също и при употреба по предназначение и въпреки спазването на всички свързани с уреда предписания по безопасност, могат да съществуват остатъчни рискове, обусловени от съобразената с предназначението на уреда конструкция.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени до минимум, ако бъдат спазвани указанията, посочени в разделите “Указания за безопасност” и “Употреба по предназначение”, както и указанията на ръководството за работа като цяло.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете, ако
бръкнете в отвора и досегнете режещия механизъм.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете при
монтаж и работа по почистване на режещия механизъм.
Опасност от нараняване от изхвърлен материал в
участъка на фунията.
Опасност от електрически ток при неизправни
присъединителни кабели.
Допир до части под напрежение при отворени
електрически елементи.
Loading...
+ 114 hidden pages