ATIKA LH 1600, LH 1800, LH 2000, LH 2200, LH 2300 Operating Manual

...
Page 1
Bedienungsanleitung und
Ersatzteile für Gartenhäcksler
Operating Manual and Spare
Parts for Garden Shredder
Notic e d´utilisation et pièces de rechange pour broyeur de végétaux
Bedieningsaanwijzing en reserveonderdelen voor tuinhakselaar
Manuale istruzione i ricambi per trituratore
Návod k použití – seznam náhradních dílů pro zahradní drtič
Bruksanvisning och Reservdelar för Kompostkvarn
Bruksanvisning og reservedeler for kompostkvern
Brugsanvisning og reservedeler for kompostkværn
Käyttöohje ja varaosal puutarhasilppurin
Návod na obsluhu -
Náhradné diely Záhradný drtič
Instrukcja obsługi -
części zamienne Rozdrabniacz ograodowy
1600 – 1800 – 2000
2200 – 2300 – 2400 - 2500
Page 2
1
ZZuussaammmmeennbbaauu -- AAsssseemmbbllyy -- LL’’aasssseemmbbllaaggee -- MMoonnttaaggee -- MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttáážž -- MMoonntteerriinngg -- MMoonntteerriinngg -- MMoonnttaassjjee -- KKookkoooonnppaannoo -- MMoonnttá
á
žž -- MMoonnttaaż
ż
A
C
B
D
Page 3
2
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunngg -- SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess dd’’uuttiilliissaattiioonn -- SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinngg
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo -- SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn -- BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction
can lead to injuries or cause damage to property.
Danger imminent ou situation dange­reuse. L’inobservation de ces indications
génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang
. Das Nichtbeachten dieser
Hinweise kann zu Störungen an führen.
Important information on proper handling.
Not observing this instruction
can lead to faults in the machine.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu
. L’inobser­vation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Benutzerhinweise
. Diese Hinweise helfen
Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
User information
. This information helps
you to use all the functions optimally.
Indications pour l’usager
. Ces indica­tions sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danneggiamenti alle cose.
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace
. Zanedbání těchto upozornění může mít za následek zranění nebo věcné škody.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het
niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La non osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Důležité pokyny pro správný postup.
Zanedbání těchto pokynů může vést k poruchám.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwij­zingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimálně využít všechny funkce.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
Montaggio, impiego e manutenzione.
Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Montáž, obsluha a údržba.
Zde se
přesně vysvětluje, co musíte udělat.
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användnin-gen. Om denna symbol resp.
hänvisning inte beaktas finns för maskin­eller funktionsstörnin-gar.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Brugerhenvisninger. Disse henvisnin-ger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, hantering och underhåll.
Här
förklaras allt i detalj som du måste göra.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Montering, betjening og vedlige­holdelse
. Her forklares nøjagtigt, hvad De
skal gøre.
Page 4
3
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt -- SSyymmbboollyy nnáávvoodduu kk oobbsslluuhhe
e
--
SSyymmbboollee ww IInnssttrruukkccjjii oobbs
s
ł
ł
uuggi
i
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Hroziace nebezpečie alebo nebezpečná situácia. Nedodržanie
týchto upozornení môže mať za následok zranenia, alebo môže viesť k vecným škodám.
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja.
Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi
aiheuttaa häiriöitä.
Dôležité upozornenia k správnemu zaobchádzaniu s prístrojom
. Nedodržanie týchto upozornení môže viesť k jeho poruchám.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi
. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Užívateľské informácie. Tieto informácie Vám pomôžu optimálne využiť všetky funkcie prístroja.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
Montáž, obsluha a údržba. Tuná Vám bude presne vysvetlené, čo musíte urobiť.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 280, AH 281 und 282 auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Richtlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 280, AH 281 and AH 282 to which this declaration relates corresponds to the relevant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 280, AH 281 et AH 282 auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 280, AH 281 en AH 282 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 5
4
Dichiarazione CE di Conformità ai sensi della direttiva 98/37 CE Prohlášení o shodě podle směrnice EU č. 98/37 EG EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm
98/37/EG
EF-konformitetserklæring tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv 98/37/EF EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin
98/37/EY
mukaan
EEGG--kkoonnffoorrmmiittnnéé pprreehhlláásseenniiee
podľa smernice 98/37 EG
EG-Deklaracja zgodności stosownie do Wytycznych 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 280, AH 281 e AH 282 E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue successive modificazioni, nonché ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE: prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek zahradní drtič typ AH 280, AH 281 a AH 2802 na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 280, AH 281 och AH 282 för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 280, AH 281 og AH 282 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 280, AH 281 og AH 282 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver, der kan finde anvendelse. vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 280, AH 281 ja AH 282
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY-direktiivien prehlasuje na svoju vlastnú zodpovednosť, že výrobky: záhradné drtič typu AH 280, AH 281, AH 282 na ktoré sa toto prehlásenie vzťahuje, zodpovedajú bežným základným požiadavkám bezpečnosti práce a ochrany zdravia podľa smerníc 98/37/EG, ako i požiadavkám iných bežných smerníc oświadcza, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, rozdrabniacz typ AH 280, AH 281, AH 282 którego to oświadczenie dotyczy, odpowiada Wytycznym 98/37/EG określającym wymagania w zakresie bezpieczeństwa i zdrowotności, a także wymaganiom wszystkich innych Wytycznych znajdujących zastosowanie w powyższym zakresie.
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A). Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A). Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A) og Garantert lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso LWA 102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103 dB (A).
Nameraná hladina hluku LWA 91 dB (A). Zaručená hladina hluku LWA 92 dB (A). Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
102 dB (A) i gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 07.12.2004 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 6
5
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie: diese Gebrauchsanweisung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaalltt
Zusammenbau 1 Symbole Gerät 2 EG-Konformitätserklärung 3 Betriebszeiten 5 Lieferumfang 5 Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 Restrisiken 5 Sicherheitshinweise 6 Inbetriebnahme 7 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 8 Nachschneideplatte einstellen 8 Wartung und Pflege 8 Störungen 9 Garantie 9 Technische Daten 10 Ersatzteile 69
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetrieb­nahme die Bedienungs­anleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsar­beiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudern­de Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus­und
Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhand­schuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
n
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt werden:
13.00 – 15.00 Uhr und 20.00 – 7.00 Uhr
Bitte regionale Vorschriften beachten.
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Standbein-links
1 Standbein-rechts
1 Achse
2 Räder
2 Radkappen
1 Schraubenbeutel
1 Auffangsack (teilweise Sonderzubehör)
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßeerr GGeebbrraauucchh
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus­und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
RReessttrriissiikkeen
n
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Gebrauchsanweisung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit
der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage-
und Reinigungsarbeiten am Messerwerk.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im
Bereich des Trichters.
Page 7
6
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der
Gebrauchsanweisung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an
der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese
regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen,
bei Montage- und Reinigungsarbeiten Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Reparaturarbeiten
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Beim Verlegen der Anschlußleitungen darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckver­bindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen.Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Page 8
7
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutz-
schalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz- und Zubehörteile verwenden. Durch
den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmme
e
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf
waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie
Abstand (mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse,
Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
(siehe Sicherheitshinweise)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Absicherung:
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge 1800 W 16 A träge
13 A träge
2000 W 16 A träge
13 A träge
2200 W 16 A träge
13 A träge
2300 W 16 A träge
13 A träge
2400 W 16 A träge
13 A träge
2500 W 16 A träge
13 A träge
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab
(Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten den Schalter erneut betätigen.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten werden.
Leistungsaufnahme P
1
(W)
Netzimpedanz Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Umschalten der Drehrichtung
Vor Umschalten der Drehrichtung immer das Gerät ausschalten und Stillstand abwarten
linke Position:
Schneidwalze läuft rückwärts und gibt eingeklemmtes Häckselgut frei
rechte Position:
Schneidwalze zieht Häckselgut ein und schneidet
Einschalten
Drücken Sie den grünen Knopf I
Ausschalten
Sie können das Gerät ausschalten, indem Sie auf den roten Knopf 0 drücken.
Wiederanlaufsicherung bei Stromausfall
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab (Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den grünen Knopf drücken.
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann nach einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Drücken Sie
1. Knopf A
2. grünen Knopf I zum Wiedereinschalten.
EIN
AUS
A
Page 9
8
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht
in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine
Häckselreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, dass keine Metallstücke,
Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie
dazu nicht berechtigt sind
Was kann ich häckseln?
Ja:
Äste aller Art
welke, feuchte, bereits mehrere Tage gelagerte
Gartenabfälle
nur im Wechsel mit Ästen häckseln
hartes Holz nur mit scharfer Schneidwalze
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine,
Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich
Abfälle ohne feste Konsistenz z.B. Küchenabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Beachten Sie, dass der Ihrem Gerät entsprechende
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 10). Je nach Art und Frische des Holzes kann sich der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser verringern.
Zerkleinern Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach
dem Schneiden
- dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten
Ästen.
Das Schneidwerk zieht das Häckselgut selbständig und
durch das langsame Laufen der Schneidwalze stoßfrei ein.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben,
dass bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffnung kommen.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal,
wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Selbsttätiges Umschalten der Drehrichtung:
Bei plötzlichem Blockieren des Gerätes kann die Drehrichtung der Schneidwalze umschalten und in
diesem Fall das Häckselgut zurückschieben.
- Gerät ausschalten
- Stillstand der Schneidwalze abwarten
- Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem
Motorschutzschalter ausgestattete Drehschalter selbständig ab
- schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
- läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Betriebsstörungen“ nach.
NNaacchhsscchhnneeiiddeeppllaattttee eeiinnsstteelllleenn
Das Schneidwerk ist vom Werk justiert und muß bei erster Inbetriebnahme nicht eingestellt werden.
Die Nachschneidplatte kann an der Schneidwalze spielfrei eingestellt werden. Ein möglichst kleiner Abstand sollte für einen effektiven Betrieb eingehalten werden.
Weiches Material oder nasse Zweige können reißen statt geschnitten werden. Auch ein nach mehrfacher Betätigung verschlissenes Gegenmesser kann zu diesem Problem führen.
Einstellen des Abstandes.
Schalten Sie das Gerät ein. Zum Einstellen des Abstands setzen Sie den mitgelieferten Inbusschlüssel A ein und drehen Sie ihn nach rechts, so dass sich die Schraube zur Schneidwalze hin bewegt. Drehen Sie so lange, bis feine Aluspäne aus dem Auswurfschlitz fallen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Beginn jeder Wartungsarbeit
- Motor abschalten und Netzstecker ziehen
- Schutzhandschuhe zur Vermeidung von Verletzungen anziehen.
Berücksichtigen Sie bei Wartung des Schneidwerkzeuges, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
Page 10
9
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei. Zur
Werterhaltung und einer langen Lebensdauer Nachstehendes beachten:
Lüftungsschlitze frei und sauber halten
überprüfen der Befestigungsschrauben (ggf. nachziehen)
nach dem Häckseln das Gerät reinigen
den Häcksler nicht mit fließendem Wasser oder
Hochdruckreinigern reinigen.
Schneidwalze nach jedem Gebrauch zum Schutz gegen Korrosion mit einem umweltfreundlichen, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
Schneidwalze und Nachschneideplatte sind Verschleißteile, haben jedoch bei normaler Nutzung und vorschriftsmäßigem Nachstellen eine Lebensdauer von mehreren Jahren.
SSttöörruunnggeenn
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an - Netzspannung fehlt
- Anschlußkabel defekt
- Gerät überlastet
- Absicherung überprüfen
- überprüfen lassen (Elektrofachmann)
- Überlastschutz hat angesprochen. Ein-Aus-Schalter
auf „0“ stellen und Gerät abkühlen lassen.
Motor brummt, läuft aber nicht an
- Schneidwalze blockiert
- Kondensator defekt
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen,
anschließend Gerät ausschalten und Häckselgut entfernen. Läßt sich die Blockierung nicht auf Anhieb beseitigen, mehrmals den Ein-Aus-Schalter von Schneiden auf Rücklauf umschalten, bis die Schneidwalze wieder frei läuft.
- Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an von ihm benannte Firma
Häckselgut wird nicht eingezogen
- Schalterstellung nicht richtig
- Häckselgut klemmt im Trichter
- Gerät blockiert und dadurch Umschalten
der Drehrichtung
- zu weiches oder nasses Häckselgut
- Verschleiß an der Schneidwalze
- Ein-Aus-Schalter auf die richtige Position drehen
- Ein-Aus-Schalter auf linke Position drehen um
Häckselgut freizugeben, evtl. Verunreinigungen entfernen.
- Gerät ausschalten. Stillstand der Schneidwalze abwarten. Gerät erneut einschalten und leichter zu verarbeitendes Häckselgut verwenden.
- mit einem Ast nachschieben und durchhäckseln
- Nachschneideplatte wie bei „Nachschneideplatte
einstellen“ beschrieben einstellen, bei starker Abnutzung Schneidwalze ersetzen.
Häckselgut wird nicht sauber durchtrennt
- Nachschneideplatte nicht ausreichend eingestellt
- Nachschneideplatte einstellen, läßt sich die Nachschneideplatte nicht mehr nachstellen, muß diese vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Gerät läuft an, blockiert jedoch bei geringer Belastung und schaltet über Motor-schutzschalter ab.
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt. Steckdose zu weit vom Haupt­anschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Page 11
10
Garantie
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material- bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw. Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messerwalze, Nachschneideplatte und Laufrädern, sowie die jeweils dazugehörigen Befestigungsteile.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Zum sortenreinen Recycling sind alle Kunststoffteile gekennzeichnet. Um nicht mehr gebrauchsfähige Geräte dem Recycling
zurückzuführen, setzen Sie sich mit dem Hersteller in Verbindung. Der Hersteller nennt Ihnen die aktuellen Recyclingkosten.
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell
1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ-Bezeichung: AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min
-1
Motorleistung P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 P1 = 2500 W Ein-Aus-Schalter mit: Überlastschutz; Schneid- und Rücklauffunktion; Nullspannungsauslöser Gewicht 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Schalldruckpegel am
Arbeitsplatz L
PA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Schalleistungspegel L
WA
(gemessen nach RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Schalldruckpegel L
PA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
gemessener Schall­leistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
garantierter Schall­leistungspegel L
WA
(gemessen nach 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. zu verarbeiten-der Astdurchmesser
(gilt nur für frischen Holzschnitt)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Schutzklasse
Ι
Page 12
11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Assembly 1 Symbols machine 2 Declaration of Conf ormity 3 Extent of delivery 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safe working 11 Start-up 12 Working with the garden shredder 13 Adjusting the shaving plate 14 Maintenance and care 14 Guarantee 14 Operational faults 15 Technical data 15 Spare parts 69
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe in­structions and
Shut off engine and remove power cord before perfor­ming cleaning, maintenance or repair work.
safety rules when operating
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic
Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
animals out of the danger area.
Wear eye and ear protection.
Wear protection gloves.
Protect against moisture.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 preassembled unit of equipment
1 standing leg (left)
1 standing leg (right)
1 axle
2 wheels
2 wheel caps
1 screw bag
1 collection sack (optional in part)
PPrrooppeerr uussee
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. Regarded as garden shredders for private gardens and allotments are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the shredded material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Page 13
12
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
Repairs on the safety cut-out must be done by the producer or by a company designated by the producer.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal
intended use” and “Working with the garden shredder”').
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not lean forward over the machine. When placing material into the chopper, always stand on the same level as the machine.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly when
working. Do not use the saw if you are tired.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes!
Do not wear loose-fitting clothes
Slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third parties.
The machine must not be operated by children or young people under 16 years of age.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the machine unattended.Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not operate without the funnel. Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Close machine properly before enabling motor. Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out servicing and repair
works, removal of faults
carrying out repair works
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged
Do not use any defective connection cables When working outdoors, only use extension cables espe-
cially approved and appropriately labelled for outdoor use
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Connect the machine using a fault current protection
switch (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts and accessories. Accidents
can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal
surface.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
Page 14
13
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters
Fuse protection
only UK and Switzerland 1600 W 10 A inert 1800 W 16 A inert
13 A inert
2000 W 16 A inert
13 A inert
2200 W 16 A inert
13 A inert
2300 W 16 A inert
13 A inert
2400 W 16 A inert
13 A inert
2500 W 16 A inert
13 A inert
In the event of a power failure, the machine will switch off
automatically (zero-voltage initiator). Press the switch again to restart the machine.
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un-favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
1
(watts) Electrical mains supply
impedance Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Changing the direction of rotation
Always switch the device off and wait until it comes to a standstill before changing the direction of rotation.
left positon: cutting rollers run backwards and
release blocked shredding material
right positon: cutting rollers draw in and cut shredding material
Switching on
Press the green I button.
Switching off
You can switch off the shredder by pressing the red 0 button of the switch.
Lock in case of power outage
The equipment will switch off automatically if there is a power cut (zero-voltage initiator). Repress the green button to switch it on again.
Motor guard
The motor is equipped with a guard switch and it switches off automatically when overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down period (approximately 5 mins.). Repress
1. button A
2. button green I to switch it on again.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn sshhrreeddddeerr
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejecting opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening.
Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts. You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I shred?
Yes:
All types of branches
Withered garden refuse which has lain a number of days.
Only shred in alternation with branches.
Hard wood, though only with sharp cutter.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil
Refuse which does not have a solid consistency, e.g. kitchen waste
Special tips on shredding:
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified (cutting fresh wood) for your appliance ( see p.
15).
Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut
material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for shredding.
Remove any side shoots from branches with a large
number of twigs.
ON
OFF
A
Page 15
14
The cutter automatically draws the shredding material into the
machine through the slow rotation of the cutting rollers.
Do not allow the chopped material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to chopped material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Automatic switch-over in the direction of rotation:
If the unit suddenly clogs, the blades may start to turn in the opposite direction and push the shredded material back out.
Switch off unit
Wait until the blades come to a standstill
Switch unit back on and use material which is easier to process.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically
turn the shredder on again after about 5 minutes
during those five minutes you cannot turn the machine on. See point “Operational faults“.
AAddjjuussttiinngg tthhee
fixed counter blade
The cutting unit has been adjusted at the factory and need not be adjusted prior to being put into operation for the first time.
It is possible to adjust the counter blade at the cutting roller free of clearance. For an effective operation, an as small as possible clearance should be maintained.
Soft material or wet branches may tear instead of being cut. A counter blade that is worn after repeated use may also lead to this problem.
Setting the clearance.
Switch on the device. To adjust the clearance, insert the supplied socket wrench A and turn it to the right so that the screw moves towards the cutting roller. Turn until fine aluminium chips are falling from the ejection slot.
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Each time before starting maintenance work
switch off the motor and withdraw the mains plug
wear protective gloves to prevent injury.
Take care when maintaining the cutting equipment to ensure that the cutters can still be operated by the starter
mechanism, even
if the motor is not running because the cover has been unlocked.
Generally garden shredders require little maintenance. To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
keep vent slits clean and free from obstructions.
check the locking screws (tighten where necessary)
clean the device after shredding
the shredder should not be cleaned with high pressure cleaners or running water.
treat the cutting roller after every use with a biodegradable spray oil as protection against corrosion.
the cutting roller and shaving plate are expendable parts, though with normal use and correct adjustment they have a service life of many years.
GGuuaarraanntteeee
The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in material and/or workmanship.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the supply of replacements free of charge will remain with the manufacturer.
The guarantee does not cover normal wear to: cutting roller, shaving plate and impellers, as well as the respectively associated fasteners.
All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall require prior written consent of the manufacturer.
The warranty will only apply of original spare parts are used.
Subject to alterations due to further development.
All plastic parts have been marked to facilitate sorting and
recycling. To have your used appliances recycled, contact the manufacturer. The manufacturer will tell you how much recycling currently costs.
Page 16
15
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Fault Possible cause Remedy
Motor does not start
No power supply
Mains cable defective
Machine overloaded
Check fuses
have these checked (electrician)
Overload protection triggered Turn On-Off switch to "0" and let machine cool down
Motor hums but does not start
Cutting roller blocked
Capacitor faulty
Turn On-Off switch to left, then switch machine off and remove shredding material. If the blockage cannot be removed immediately switch the On-Off switch between cutting and reverse a number of times until the cutting roller runs free.
Bring machine to manufacturer or authorised workshop for
repair Shredding material is not drawn into the shredder
Incorrect switch position
Shredding material caught in funnel
Machine clogs switch-over in the direction of rotation
Shredding material too soft or wet
Cutting roller worn
Turn On-Of switch to correct position
Turn On-Off switch to left to release shredding material,
remove any dirt
Switch off unit. Wait until the blades come to a standstill.
Switch unit back on and use material which is easier to
process.
Push down with a branch and shred
Adjust shaving plate as described in "Adjusting the
shaving plate, replace cutting roller if heavily worn Shredding material not cut cleanly
Incorrect setting of shaving plate Adjust shaving plate, if this cannot be adjusted it has to be
replaced by the customer service department. Device starts but blocks under as slight load and switches off via protective motor switch.
Extension cable too long or cross-section to small. Socket too far from mains supply and cross-section of mains cable too small
Extension cable at least 1.5 mm², maximum 25 m long. If a
longer cable is used, minimum cross-section 2.5 mm².
SSppeecciiffiiccaattiioonnss
Model
1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
name of model AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor AC-motor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1 motor rating P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W On/Off switch with: overload protection; cutting and reverse function; zero-voltage initiator Weight 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Ecoustic capacity level LWA
(mesured to RAL-UZ 54, DIN 45635Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Ecoustic pressure level at work L
PA
(mesured to 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Measured level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Guaranteed level of the acoustic output L
WA
(mesured to 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. branch diameter
(only for freshly cut wood)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Safety class
Ι
Page 17
16
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
L’assemblage 1 Symboles utilisés sur cet appareil 2 Déclaration de conformité 3 Fourniture 16 Utilisation dans les règles de l’art 16 Risques résiduels 16 Consignes de sécurité 17 Mise en service 18 Travaux avec le broyeur de végétaux 18 Réglage de la plaque de recoupe 19 Maintenance et entretien 19 Pannes 20 Garantie 20 Caractéristiques techniques 21 Pièces de rechange 69
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir com­pte pendant le fonctionement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Les pièces éjectées repré­sentent un dan­ger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères
Ne pas vous blesser avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la
machine pendant ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Élément prémonté
1 pied gauche
1 pied droît
1 essieu
2 roues
2 chapeaux de roues
1 sachet de visserie
1 sac à polystyrène (partiell en option)
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une utilisation dans tous les jardins particuliers. Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins) sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des
consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les «consignes de sécurité» et un «emploi conforme à l’usage prévu» comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des maines lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Page 18
17
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
Toute réparation au système de mise hors circuit doit être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Utilisation dans les règles de l’art» et «Travaux avec le broyeur de végétaux» ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les
matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes de
protection, des gants de travail et une protection auditive contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers
dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de
16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à
proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre
peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de
sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la
machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui régule
la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit être
fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant les
travaux de montage ou de nettoyage porter des gants protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
travaux de réparation
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245 (H
07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Page 19
18
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des
parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des pièces
d’accessoires. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol
stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur).
N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance (2 m
minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, soupures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Fuse
seulement UK/ Suisse 1600 W 10 A inerte 1800 W 16 A inerte
13 A inerte
2000 W 16 A inerte
13 A inerte
2200 W 16 A inerte
13 A inerte
2300 W 16 A inerte
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
En cas de coupure de courant, la machine s’inactive
automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour la remettre en marche, il suffit d’actionner de nouveau l’interrupteur principal.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p. ex. une lampe vacille). Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P1 (W)
Impédance de secteur Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Inversement du sens de rotation
Avant d'inverser le sens de rotation, il faut toujours mettre l'appareil hors circuit (sur arrêt) et patienter jusqu'à ce qu'appareil se soit immobilisé.
position de gauche:
le louleau de coupe tourne vers l’arrière et lebère ainsi le matériau à hacher coincé
position de droite:
le rouleau de coupe introduit le matériau à hacher et le
coupe
Mise en marche
Appuyez sur le bouton vert I .
Arrêt
Vous pouvez débrancher la machine en actionnant le bouton rouge 0 inférieur du commutateur.
Fusible de réenclenchement en cas panne de
courant
En cas de panne de courant, l‘appareil est automatiquement mis hors circuit (déclencheur à tension nulle). Pour la remise en marche, appuyez à nouveau sur le bouton vert.
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection et est arrêté automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn). Pour la remise en marche, appuyez
1. sur le bouton A
2. sur le bouton vert I
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière l‘appareil.
Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de remplissage
ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps ou
des vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des restes
de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en métal,
des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n‘entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l‘appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuer les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous n‘êtes pas
autorisé à le faire.
DE
EN
A
Page 20
19
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
branches de tous types
déchets de jardin humides et flétris, déjà entreposés depuis
plusieurs jours uniquement en alternance avec le broyage de branches
bois dur uniquement avec rouleau de coupe bien acéré
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre
déchets sans consistance solide, par exemple déchets de cuisine
Instructions spéciales concernant le broyage:
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal (coupe de
bois frais) pouvant être haché par votre appareil soit respecté ( voir page 21).
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après les
avoir coupés
en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs
lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous la
sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
L'unité coupante introduit automatiquement et sans à-coups
les matériaux à hacher grâce à la rotation lente du rouleau de coupe.
Commutation automatique du sens de rotation:
En cas de brusque blocage de l’appareil, le sens de rotation du cylindre de découpe peut commuter, ce qui repoussera dans ce cas le matériau haché.
Arrêter l‘appareil
Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe
Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau
plus facile à hacher.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé d’un
disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour
de 5 minutes environ
au cas où la machine ne se remettrait pas en
marche au bout de ce temps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RRééggllaaggee ddee llaa ppllaaqquuee ddee rreeccoouuppee
La barre de coupe est réglée à l‘usine et ne doit pas être ajustée lors de la première mise en service.
Le contre-couteau peut être réglé sans jeu sur le cylindre de coupe. Pour un fonctionnement efficace, la distance doit être la plus courte possible.
Des déchets souples ou des branches mouillées peuvent être déchirées au lieu d‘être coupées. Un contre-couteau usé après un actionnement à plusieurs reprises peut également occa­sionner ce problème.
Réglage de la distance.
Mettez l‘appareil en marche. Pour régler la distance, insérez la clé à six pans A fournie et tournez-la vers la droite de sorte que la vis se déplace vers le cylindre de coupe. Tournez jusqu‘à ce que de fins copeaux d‘aluminium tombent de la fente d‘éjection.
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Avant de commercer toute sorte de travaux d’entretien:
mettre le moteur hors service et débrancher la fiche de la
contact
mettre des gants de protection pour éviter des blessures.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas que le mécanisme de démarrage peut encore fonctionner même lorsque le moteur est à l’arrêt malgré que son capot soit verrouillé.
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien. Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suvants:
les fentes d'aération doivent toujours être libres et propres
vérifier les vis de fixation (le cas échéant, les resserrer)
après avoir procédé à des travaux de hachage, le
hacheur doit être nettoyé
le broyeur ne doit pas être nettoyé avec un nettoyeur
haute pression ou même au jet d’eau.
après chaque utilisation, le rouleau de coupe doit être
traité par application d'une nébulisation d'huile biodégradable écologique afin dele protéger contre la corrosion.
le rouleau de coupe et la plaque de recoupe sont des
pièces d'usure, toutefois, elles ont une longévité de plusieurs années en cas d'utilisation normale et à condition que le réajustage ait été réalisé conformément aux prescriptions.
Page 21
20
PPaannnneess
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas
absence de tension secteur
câble de raccordement défectueux
Appareil trop sollicité
vérifier le fusible
laisser vérifier (par un électrotechnicien)
la protection contre les surcharges s'est déclenchée
positionner l'interrupteur Marche/Arrêt sur "0" et laisser
refroidir l'appareil. Le moteur ronfle mais ne démarre pas
le rouleau de coupe est bloqué
le condensateur est défectueux
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de
gauche, ensuite, mettre l'appareil hors marche et
enlever les matières à hacher. S'il n'est pas possible
d'éliminer immédiatement le blocage, commuter
plusieurs fois l'interrupteur Marche/Arrêt de la fonction
couper à la fonction marche arrière (inversement de
rotation), jusqu'à ce que le rouleau de coupe tourne de
nouveau librement.
confier l'appareil au constructeur en vue de sa réparation ou l'envoyer à une adresse mentionnée par ses soins
La matière à hacher n'est pas introduite automatiquement
position de l'interrupteur pas correcte
la matière à hacher est bloquée dans la
trémie
blocage de l‘appareil commutation du sens de rotation
la matière à hacher est trop tendre ou trop mouillée
usure sur le rouleau de coupe
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position
correcte
tourner l'interrupteur Marche/Arrêt sur la position de gauche afin de libérer la matière à hacher, enlever les salissures éventuelles.
Arrêter l’appareil. Patienter jusqu’a immobilisation du cylindre de découpe. Remettre l’appareil en marche et l’alimenter en matériau plus facile à hacher.
Pousser la masse de remplissage en utilisant une branche et laisser hacher le tout
Régler la plaque de recoupe comme décrit sous "Réglage de la plaque de recoupe", en présence d'une usure importante, remplacer le rouleau de coupe.
La matière à hacher n'est pas proprement coupée/hachée
La plaque de recoupe n'est pas suffisamment bien réglée
Régler la plaqe de recoupe. Si la plaque de recoupe ne peut plus être réajustée, cette dernière devra être
remplacée par le service après-vente. L'appareil démarre, se bloque cependant, déjà en présence d'une sollicitation minimale et est inactivé par le disjoncteur­protecteur.
le câble de rallonge est trop long ou de trop petite section. La prise est trop éloignée du raccordement principal et la ligne de raccordement présente une trop petite section.
Câble de rallonge d'au moins 1,5 mm² et de 25 m de long
au maximum. En présence d'un câble plus long, section
de 2,5 mm² au minimum.
GGaarraannttiiee
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l’appareil du stock du revendeur, pour des défauts que se seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport de retour
des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de frêt payés et nous nous réservons le droit de
décider s’il y a lieu d’accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne s’étend pas à toute usure normale des pièces ci-après: rouleau de coupe, plaque de recoupe et roues de transport,
ainsi que toutes les pièces de fixation y ayant rapport.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée qu’après
nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L’appareil n’est sous garantie qu’à condition d’utiliser des pièces de rechange d’origine.
Sous réserve de modifications sans le sens d’un progrès technique.
Pour pouvoir recycler de manière sélective, toutes les pièces en matière plastique sont repérées. Pour recycler des appareils qui ne
sont plus utilisables, veuillez contacter le constructeur. Il vous communiquera les coûts de recyclage actuels.
Page 22
21
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle 1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
Désignation du type AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800 min-1 Puissance du moteur P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Mise en/horse circuit avec: protection contre les surcharges; fonction de coupe et d'inversion de la direction de rotation;
déclencheur à tension nulle Poids 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Niveau de pression
acoustique à place de travail L
PA
(mesuré doit être la norme RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
(mesuré doit être la norme RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Niveau de pression acoustique L
PA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
(mesuré doit être la
disposition 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti L
WA
(mesuré doit être la disposition 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diamètre de branche maximal à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bios frais)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Clase de protección
Ι
Page 23
22
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen,
voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 1 Symbolen apparaat 2 Conformiteitsverklaring 3 Lever hoeveelheid 22 Reglementaire toepassing 22 Restrisico’s 22 Veilig werken 23 Ingebruikname 24 Werken met de tuinhakselaar 24 Instellen van de nasnijplaat 25 Onderhoud en verzorging 25 Garantie 25 Storingen 26 Technische gegevens 26 Reserveonderdelen 69
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings­handleiding en veiligheids­voorschriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrok-ken personen, alsook huis- en nuttige dieren
Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openin­gen houden terwijl de machine loopt.
uit de gevaarszone verwijderd houden.
Ogen beschermen en gehoorbescherming dragen.
Veiligheidshand­schoenen dragen.
Tegen vocht beschermen.
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking
op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
2 wieldoppen
1 verpakkin moeren
1 opvangzak (gedeeltelijk speciale onderdelen)
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De tuinhakselaar zijn geschikt voor privè gebruik in huisen hobbytuin. Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschrif­ten nauwkeurig in acht genomen worden.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u met
de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage- en
reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Page 24
23
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel
als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant fo een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk en “Werken met de tuinhakselaar”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoor be-veiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de
machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen het
toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in
de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Verander het toerental van de motor niet, want de regelaar
regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat
conform de voorschriften zijn gesloten.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron
van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen met
die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reinigen werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Onderhouds- en reinigings­werkzaamheden
Transport van de machine
Reparatiewerkzaamheden
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks-aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze
niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen
en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatie­werkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken.
Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Page 25
24
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine voor het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L
Aansluiting op het net.
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die
op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Beveiliging
UK / Schweiz
1600 W 10 A traag 1800 W 16 A traag
13 A traag
2000 W 16 A traag
13 A traag
2200 W 16 A traag
13 A traag
2300 W 16 A traag
13 A traag
2400 W 16 A traag
13 A traag
2500 W 16 A traag
13 A traag
Bij stroomuitval schakelt de machine automatisch uit
(nulspanninginitiator). Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw bedienen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen er tijdens het in­schakelen van het apparaat korttijdige spannings-dalingen voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties worden opgevolgd.
Opgenomen vermogen P1 (W)
Netimpedantie Z
max
(Ω)
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Omschakelen van de draairichting
Voor het omschakelen van de draairichting altijd het apparaat uitschakelen en wachten tot het stilstaat.
linker positie:
de wals draait achtruit en vastgeklemd hakselmateriaal komt vrij.
rechter positie: de wals trekt het hakselmateriaal naar binnen en snijdt het klein.
Inschakelen
Druk op de groene knop I .
Uitschakelen
U kunt de machine als volgt uitschakelen: Op de rode knop 0 van de schakelaar drukken.
Beveiliging tegen opnieuw aanlopen bij het
uitvallen van de stroom
Bij spanningsuitval schakelt het apparaat automatisch uit (nulspanningsinitiator). Druk op de groene knop om het apparaat weer in te schakelen.
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt automatisch uit bij overbelasting. De motor kan na een afkoelpauze (ca. 5 min) weer worden ingeschakeld. Druk op
1. de knop A
2. de groene knop I m het apparaat weer in te schakelen.
L
L
WWeerrkkeenn mmeett ddee ttuuiinnhhaakksseellaaaarr
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het apparaat.
Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet in
de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er geen
hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor. Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen of
andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen of
het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast. U mag het apparaat niet repareren wanneer u daartoe
niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
alle soorten takken
verlepte, vochtige, reeds meerdere dagen oude tuinafval.
Alleen afwisselend met takken verwerken.
Hard hout alleen met de scherpe snijwals
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen, stofaval, wortelen met aarde, voedings-, vis- en vleesresten
Afval zonder vaste consistentie, b.v. keukenafval.
UIT
AAN
A
Page 26
25
Speciale aanwijzingen voor het hakselen:
Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te ver-
werkende takmiddellijn bijgehouden word ( zie blz. 26).
Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. Laat het hakselproduct niet te zeer ophopen bij de
uitwerpopening. Dit kan ertoe leiden, dat de uitwerpopening door reeds gehakseld product wordt verstopt. Laat het gehakselde materiaal in de zone van de uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening.
Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos.
Het snijsysteem trekt het materiaal zelfstandig en dankzij de
langzame beweging van de wals gelijkmatig naar binnen.
Automatische omschakeling van de draairichting:
Bij plotseling blokkeren van het apparaat kann de draairichting van de snijwals worden veranderd en kann het te hakselen materiaal terugschuiven.
apparaat uitschakelen
wachten tot de snijwals stilstaat
apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te verwerken materiaal gebruiken.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt de
draaischakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeshakeld, dient u onder punt „Bedrijfstoringen“ na te kijken.
IInnsstteelllleenn vvaann ddee nnaassnniijjppllaaaatt
Het snijwerk is door de fabriek gejusteerd en hoeft bij de eerste inbedrijfstelling niet te worden ingesteld.
Het tegenmes B kan aan de snijwals A zonder speling worden ingesteld. Een zo klein mogelijke afstand dient voor een effectieve werking te worden aangehouden.
Zacht materiaal of natte takken kunnen splijten in plaats van te worden gesneden. Ook een meervoudige activering van een versleten tegenmes kan tot dit probleem leiden.
Instellen van de afstand.
Schakel het toestel in. Om de afstand in te stellen gebruikt u de meegeleverde inbussleutel A en draait u deze naar rechts, zodat de schroef zich naar de snijwals toe beweegt. Schroef zolang, tot er fijne aluminiumspaanders uit de uitworpopening vallen.
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor iedere onderhoud:
moet de motor uitgezet worden en de stekker uit het stopkontakt verwijderd worden
om verwondingen te voorkomen is het dragen van veiligheidshandschoenen aan te bevelen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de vergrendeling van de afdekking niet loopt.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij. In het belang van het behoud van de waarde en een lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
ventilatiegleuven open en schoon houden.
bevestigingsschroeven controleren (indien nodig vast­draaien)
na het hakselen apparaat schoonmaken.
de hakselaar mag niet worden schoongemaakt met een hogedrukreiniger of met stromend water.
wals na gebruik altijd met milieuvriendelijke, biologisch afbreekbare olie inspuiten om hem tegen corrosie te beschermen.
snijwals en nasnijplaat zijn aan slijtage onderhevige onderdelen. Bij normaal gebruik en bijstelling volgens
voorschrift gaan zij echter meerdere jaren mee.
GGaarraannttiiee
Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf levering van het
apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebre­ken die zijn opgetreden door materiaal- resp. fabricagefouten.
Voor schade die door onvakkundige behandeling of
onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten c. p. niet-inachtnemen van de bedieningshandleidning, zijn aan­spraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrij van porto- resp.
vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m. een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
Noodzakelijke garantiewerkzaamheden worden door ons
uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma dient uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale
slijtage onderhevig zijn; dit zijn: snijwals, nasnijplaat, loopwielen en de desbetreffende erbij horende montage-elementen.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt,
bieden wij garantie.
Wijzingen die de technische vooruitgang dienen, houden wij bij
ons.
Alle kunststof delen zijn gekenmerkt voor de zuivere recycling per soort. Om niet meer functionerende apparaten te recycleren dient u contact op te nemen met de fabrikant. De fabrikant kan u de actuele recyclingkosten meedelen.
Page 27
26
SSttoorriinnggeenn
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor doet het niet
Geen netspanning
Aansluitkabel defect
Apparaat overbelast
Zekering controleren
Laten controleren (elektromonteur)
Bescherming tegen overbelasting is geactiveerd. AAN­UIT-schakelaar op „0“ zetten en apparaat laten afkoelen.
Motor bromt, maar doet het niet
Snijwals geblokkeerd
Condensator defect
AAN-UIT-schakelaar in de linker stand draaien, dan apparaat uitschakelen en hakselmateriaal verwijderen. Als de belemmering zo niet weg te krijgen is, AAN­UIT-schakelaar meermaals van snijden op achteruit zetten, tot de wals weer vrij draait.
Apparaat ter reparatie naar de fabrikant of de door hem genoemde firma sturen.
Hakselmateriaal wordt niet naar binnen getrokken
Positie schakelaar niet correct
Materiaal zit klem in de trechter
Blokkeren van het apparaat omschakeling van de draairichting
Te zacht of te nat materiaal
Snijwals versleten
AAN-UIT-schakelaar in goede stand zetten.
AAN-UIT-schakelaar in linker stand draaien om materiaal los te krijgen, resp. vuil verwijderen.
Apparaat uitschakelen. Wachten tot de snijwals stilstaat. Apparaat opnieuw inschakelen en eenvoudiger te verwerken materiaal gebruiken.
Met een tak doorschuiven en hakselen
Nasnijplaat instellen als onder „Nasnijplaat instellen“ beschreven. Bij sterke slijtage snijwals vernieuwen.
Materiaal wordt niet goed doorgesneden
Nasnijplaat niet voldoende ingesteld
Nasnijplaat instellen. Als dat niet meer gaat, moet hij door de klantendienst worden uitgewisseld.
Apparaat begint wel te lopen, maar blokkeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveiligheids­schakelaar uit.
Verlengingskabel te lang of te dun. Stopcontact te ver van de hoofdaansluiting verwijderd en te dunne aansluitleiding.
Verlengingskabel minstens 1,5 mm², max. 25 meter lang. Bij langere kabels doorsnede minstens 2,5 mm².
TTeecchhnniisscchhee ssppeecciiffiiccaattiieess
Type 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ-naam AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor wisselstroom-motor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1 Motorvermogen P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Aan-/uitschakelaar met: beveiliging tegen overbelasting; snij- en achteruit-functie; nulspanninginitiator Gewicht 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Geluiddrukpegel bij het werk L
PA
(waardig na RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Geluidvermogenspegel LWA
(waardig na RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Geluiddrukpegel L
PA
(de richtlijn van de raad 2000 / 14 / EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Gemeten geluids-niveau L
WA
(de richtlijn van de raad 2000 / 14 / EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Gegarandeerd ge-luidsniveau L
WA
(de richtlijn van de raad 2000 / 14 / EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Isolationsklasse
Ι
Page 28
27
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver
letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto.
Conservare le istruzioni per usi futuri.
CCoonntteennuuttoo
Montaggio 1 Simboli apparecchio 2 Dichiaraione di Conformità 3 Volume della fornitura 27 Uso corretto 27 Pericoli residui 27 Sicurezza durante il lavoro 28 Messa in funzione 29 Lavoro con la trituratrice (trinciapaglia) 29 Registrare la lastra da taglio 30 Manutenzione e pulizia 30 Distrurbi di funzionamento 31 Garanzia 31 Dati technici 32 Pezzi di ricambio 69
SSiimmbboollii aappppaarreecccchhiioo
Leggere attenta­mente il istruzioni prima di far fun­zionare la macchina. Osservare le norme e le istru­zioni di sicurezza
Prima di effettu­are lavori di pulizia, manu­tenzione o riparazione, arrestare il mo­tore e rimuovere il connettore
durante il funzionamento. di alimentazione elettrica.
Quando il motore si trova attivato, sussiste pericolo a causa dalle parti scaraventate – è pertanto consig­liabile tenere lontane dalla zona
Fare attenzione alle lame rotanti. Non mettere le mani e i piedi nelle aperture quando la macchina si
trova in di pericolo le persone estranee, come pure gli animali domestici e quelli utili.
funzione.
Mettere gli occhiali di protezione. Portare la protezione per l’udito.
Portare guanti di protezione.
Proteggere dall’umidità.
TTeemmppoo dd’’eesseerrcciizziioo
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
VVoolluummee ddeellllaa ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controlli
! che il suo contenuto sia completo ! la presenza di eventuali danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informi immediatamente il commerciante, fornitore oppure il produttore. I reclami sporti con ritardo non vengono accettati.
1 Unità apparecchio premontata
1 Piede di supporto a sinistra
1 Piede di supporto a destra
1 Asse
2 Ruote
2 Coprimozzo
1 Sacchetto viti
1 Sacchetto raccoglitore (in partie opzione)
UUssoo ccoorrrreettttoo
I trituratori sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi e del giardino. I trituratori per hobby privati nel giardino ed in casa, sono considerati come apparecchio che non vengono usati in impianti pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure in foreste e in agricoltura.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina. Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le istruzioni per l'uso.
Se si introducono le dita oppure le mani attraverso una
apertura sussiste il pericolo di ferite, poiché si potrebbe arrivare nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani durante i lavori di
montaggio e di pulizia nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite nella zona dell'imbuto a causa di pezzi da
triturare lanciati via (forza centrifuga).
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
I lavori prolungati con l'apparecchio e senza la protezione per
l'udito possono causare dei seri problemi per l'udito spesso.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
Page 29
28
SSiiccuurreezzzzaa dduurraannttee iill llaavvoorroo
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norme antinfortunistiche della propria associazione di categoria professionale oppure le normative di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni.
L
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle altre persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni della sicurezza accuratamente per una ulteriore consultazione.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio mediante
l'aiuto e il istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: impiego conforme alle prescrizioni e lavori con la trituratrice (trinciapaglia).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre
l'equilibrio. Evitare di protenderli. Quando si introduce la
paglia tritata nell’apparecchio, si raccomanda di stare alla stessa altezza dell’apparecchio stesso.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre molta
attenzione. Fare attenzione a quello che momentaneamente
si sta facendo. Lavorare sempre con molta cautela. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare degli occhiali di
protezione, dei guanti da lavoro e una protezione per l’udito.
Indossare gli abiti di lavoro adatti:
non indossare
indossare scarpe antisdrucciolevoli
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di lavoro
della macchina.
Ai bambini e ai minorenni dell’età inferiore di 16 anni non è
consentito manovrare l’apparecchio.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore. Non azionare in nessun caso l’apparecchio, quando nelle
vicinanze si trovano delle persone estranee.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il
disordine può causare degli incidenti.
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure
di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più sicuri
nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se dispositivi di sicurezza solo
con montati correttamente e completi, non modificare nella macchina niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché questa
regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto. Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Prima di inserire il motore chiudere l'apparecchio. Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè lavorare
con lo stesso sotto la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori dalla
portata dei bambini.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia indossare dei guanti di protezione.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente dalla
prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Trasporto
Lavori di riparazione
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere la macchina in funzione controllare accuratamente i dispositivi di sicurezza sul loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati devono essere riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Gli adesivi di sicurezza, le cui scritte sono danneggiate o illeggibili devono essere rimpiazzati.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo IEC
60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno
1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari il cavo di prolunga e
sostituirlo se esso è danneggiato.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di protezione
oppure non metterli mai fuori servizio.
Collegare la macchina tramite un interruttore a corrente di
difetto (30 mA).
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni sui
componenti della macchina devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti della macchina devono essere
eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Page 30
29
Usare solo pezzi di ricambio ed accessori originali.
L'impiego di altri pezzi di ricambio oppure altri accessori possono causare degli incidenti. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
MMeezzzzaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un fondo piano e solido
(pericolo di ribaltamento).
Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la
distanza (almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi.
Prima dell’uso controllare sempre se
i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli o simili)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti
tutte le viti sono serrate bene
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Usare prolunghe con sezione sufficiente
Fusibile
soltanto
Britannico/Svizzera
1600 W 10 A inerte 1800 W 16 A inerte
13 A inerte
2000 W 16 A inerte
13 A inerte
2200 W 16 A inerte
13 A inerte
2300 W 16 A inerte
13 A inerte
2400 W 16 A inerte
13 A inerte
2500 W 16 A inerte
13 A inerte
In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce
automaticamente (interruttore di minima tensione). Per reinserire di nuovo la macchina azionare l’interruttore.
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di alimentazione, durante il processo di inserzione dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es. sfarfallio di una lampada). Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P1 (W)
Impedenza di rete Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Invertire il senso di rotazione
Prima di invertire il senso di rotazione spegnere sempre l’apparecchio e attendere l’arresto completo.
posizione sinistra:
il cilindro da taglio gira all’indietro e libera il materiale rimasto incastrato
posizione destra:
il cilindro da taglio prende il materiale e
taglia
Accensione
Premere il pulsante verde I
Spegnimento
L'apparecchio può essere spento premendo il pulsante rosso 0
Sicura di restart in caso di mancanza di corrente
In caso di caduta di tensione l'apparecchio si disinserisce automaticamente (interruttore di minima tensione). Per inserire nuovamente l'apparecchio premere di nuovo il pulsante verde.
Salvamotore
Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca. 5 min.). Per inserire nuovamente l'apparecchio premere
1. il pulsante A
2. il pulsante I
L
L
LLaavvoorroo ccoonn llaa ttrriittuurraattrriiccee
((ttrriinncciiaappaagglliiaa))
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento oppure
di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure indumenti
nel tubo di riempimento o nel canale di espulsione oppure in prossimità di altre parti in movimento.
Prima di accendere l'apparecchio controllare, se nell'imbuto di
riempimento non sono presenti ancora dei resti di paglia o arbusti.
Non ribaltare l’apparecchio quando il motore si trova in
funzione.
Durante il riempimento fare attenzione che nell'imbuto di
riempimento non arrivino pezzi metallici, pietre, bottiglie oppure altri oggetti che non devono essere lavorati.
Se nell'imbuto di riempimento arrivano corpi estranei oppure
se l'apparecchio inizia ad emettere rumori inconsueti oppure vibrazioni, disinserirlo subito e lasciarlo fermare. Estrarre la spina di corrente ed eseguire i seguenti punti:
esaminare i danni
sostituire oppure riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e stringere saldamente le parti che si sono allentate
l'apparecchio non può essere riparato se non si è
autorizzati per questo scopo.
ON
OFF
A
Page 31
30
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rami di qualsiasi tipo
Cascame da giardino appassito, umido già raccolto da più
giorni
Att. sminuzzare solo in alternanza con i rami.
Legno duro solo con cilindo da taglio affilato
No:
vetro, pezzi mettalici, materiali plastici, sacchetti di plastica, pietre, resti di stoffa, radici con terra
Rifiuti senza consistenza solida p.es. rifiuti di cucina
Particolari istruzioni per tritare:
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da minuzzare
(pezzi di legno verde) non superi queilo massimo ammesso per l’apparecchio ( vedi pag. 32).
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli tagliati
questo materiale seccandosi diventa molto duro, perciò
diminuisce il diametro massimo dei rami da sminuzzare.
togliere i getti dei rami molto ramificati.
Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona
dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare l’intasamento del canale di espulsione. La conseguenza sarebbe quella di un contraccolpo del materiale attraverso il foro di riempimento.
Depurare il foro di riempimento e il canale di espulsione se
l’apparecchio è intasato. A questo proposito occorre anzitutto disinserire il motore ed estrarre la spina dalla presa.
Il meccanismo per il taglio prende il materiale da sminuzzare
autonomamente e senza urti a causa della corsa lenta del cilindro da taglio.
Inversione automatica del senso di rotazione:
se l’apparecchio si blocca improvvisamente si può invertire il senso di rotazione del rullo di taglio che in questo caso spinge indietro il materiale da sminuzzare.
disinserire l‘apparecchio
attendere che il rullo di taglio si fermi completamente
inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale
facilmente sminuzzabile.
In caso di un sovraccarico dell’apparecchio, la manopola
dotata di salvamotore si spegne automaticamente
riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
se, una volta trascorso questo tempo, la sminuzzatrice
non si accende, vedi punto „Disturbi di funzionamento“.
RReeggiissttrraarree llaa llaassttrraa ddaa ttaagglliioo
Il gruppo di taglio e regolato di fabbrica, e quindi non deve essere regolato con la prima messa in funzione.
La controlama può essere regolata nel cilindro portalame senza gioco. Per un esercizio effettivo si consiglia di mantenere possibilmente una piccola distanza.
Il materiale morbido oppure i rami umidi potrebbero spaccarsi invece di venire tagliati. Anche una controlama consumata, dopo diversi azionamenti, può causare questo problema.
Regolazione della distanza.
Inserire l'apparecchio. Per la regolazione della distanza utilizzare la chiave per viti ad esagono cavo A, fornita a corredo, e girare verso destra, in maniera tale che la vite si muova verso il cilindro portalame. Girare finché dalla fessura di espulsione non fuoriescono dei piccoli trucioli di alluminio.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di iniziare qualsiasi lavoro di manutenzione
spegnere il motore, togliere la spina e attendere che la
lama si fermi
per evitare ferite infilarsi guanti di protezione.
Tenere presente che nel corso della manutenzione dell’utensile da taglio, questo, tramite il meccanismo di avviamento, potrebbe ancora girare, anche se il motore si trova disinserito per via del bloccaggio del coperchio.
I trituratori biologici sono generalmente esenti da manutenzione. Per mantenern inalterato il valore e assicurarne una lunga durata,è necessario però fare attenzione ai seguenti punti:
tenere pulite le fessure d’aerazione
controllare le viti di fissaggio (eventualmente stringere)
pulire l’apparecchio dopo lo sminuzzamento
l’apparecchio non può essere pulita con idropulitrici opure
con acqua corrente
trattare il cilindro da taglio dopo ogni utilizzo con
lubrificante spray ecologico, biodegradabile, per proteggerlo dalla corrosione
il cilindro da taglio e la lastra da taglio sono parti
soggette ad usura. Tuttavia, se usate normalmente e
sottoposte a regolare riaffilatura, hanno una durata di parecchi anni.
Page 32
31
DDiissttuurrbbii nneell ffuunnzziioonnaammeennttoo
Disturbo Possibile causa Eliminazione
Il motore non s’avvia
Manca la tensione di rete
Cavo di connessione difettoso
Apparecchio sovraccarico
Controllare il dispositivo di sicurezza
fare controllare (da un elettricista)
Il salvamotore è scattato Posizionare interruttore
ON/OFF sullo “0” e lasciare raffreddare l’apparecchio. Il motore ronza, ma non si avvia
Cilindro da taglio bloccato
Condensatore difettoso
Girare l’interruttore ON/OFFsulla posizione sinistra, poi
spegnere l’apparecchio e rimuovere il materiale
sminuzzato. Se il bloccaggio persiste, commutare più
volte l’interruttore ON/OFFdalla pos. di taglio alla corsa
inversa, finchè il cilindro da taglio scorre liberamente.
Portare l’apparecchio dal produttore o alla ditta da lui indicataper la riparazione.
Il materiale da sminuzzare non viene afferrato
la posizione dell’interruttore non è corretta
il materiale da sminuzzare
l’apparecchio si blocca
inversione del senso di rotazione
Materiale da sminuzzare troppo molle/bagnato
Logoramento del cilindro da taglio
Girare l’interruttore ON/OFF sulla posizione corretta
Girare l’interruttore ON/OFFsi incastra nella tramoggia
sulla pos. sinistra per liberareil materiale, rimuovere eventuali residui di sporco.
Disinserire l’apparecchio. Attendere che il rullo di taglio si fermi completamente. Inserire nuovamente l’apparecchio e inserire del materiale facilmente sminuzzabile.
Introdurre un ramo e sminuzzare.
Regolare la lastra da taglio come descritto. In caso di
forte usura, sostituire il cilindro da taglio.
Il materiale da sminuzzare non viene tagliato in modo corretto
La lastra da taglio non è registrata a sufficienza
Registrare la lastra da taglio, se non è più possibile registrare la lastra da taglio, essa deve essere sostituita dal
servizio clienti. L’apparecchio si avvia, però si blocca al minimo carico esi spegne tramite il salvamotore.
La prolunga è troppo lunga o la sua sezione è troppo piccola. La presa è troppo lontana dall’allacciamento principale e la linea elettrica ha la sezione troppo piccola.
La prolunga deve essere lunga max. 25 m , con una
sezione di almeno 1,5 mm
2
. In caso di cavi più lunghi, la
sezione deve essere di almeno 2,5 mm
2.
GGaarraannzziiaa
Riconosciamo 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a materiali scadenti o a difetti di
fabbricazione.
Non viene riconosciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere l’eventuale invio gratuito di pezzi di
ricambio.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti: cilindro da taglio, la lastra da taglio, ruote
portanti e così come i rispettivi componenti di fissaggio.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo con la nostra autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali.
La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
Per destinare al recycling gli apparecchi non più utilizzabili, rivolgersi al fabbricante. Il fabbricante Vi comunicherà gli attuali costi di
riciclaggio.
Page 33
32
DDaattaa tteeccnniiccii
Modello
1600 1800 2000 2200 2300
2400 2500
Denominazione dei tipo AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motore Motore a induzione 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min-1 Potenza dei motore P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Interruttore ON/OFF con: protezione sovraccarico; funzione di taglio e di corsa inversa; interruttore di minima tensione Peso 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Livello di pressione acustica
al posto di lavoro L
PA
(RAL-UZ 54, DIN 45634 Teil 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Livello capacità acustica L
WA
(RAL-UZ 54, DIN45634 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Livello di pressione acustica al posto di lavoro L
PA
(direttiva 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Livello di potenza sonora misurata L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Livello di potenza sonora garantita L
WA
(direttiva 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare
(vale solo per legno verde)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Classe di protezione
Ι
Page 34
33
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud si
nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
OObbssaah
h
Montáž 1 Symboly na přístroji 2 Prohlášení o shodě 3 Rozsah dodávky 33 Vymezení použití 33 Zbytková rizika 33 Bezpečná práce 33 Uvedení do provozu 34 Práce se zahradním drtičem 35 Nastavení dořezávací desky 36 Údržba a péče 36 Záruka 36 Možné poruchy 37 Technické údaje 37 Náhradní díly 69
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojji
i
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí zranění odletu­jícími částicemi drceného odpa­du při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup
Pozor na rotující nože. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží.
do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
Používejte ochranné rukavice.
Chraňte před vlhkem.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
Řiďte se místními předpisy.
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah kartonu z hlediska
! kompletnosti ! případných škod při přepravě.
Zjištěné nedostatky sdělte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdější reklamace se neuznávají.
1 částečně smontovaný přístroj
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
2 kolečka
2 nápravy
1 sáček se šrouby
1 záchytný pytel (částečně zvláštní příslušenstiví)
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
Zahradní drtič je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na zahradě. Za drtič pro domácnosti a zahradu se považují přístroje, které se nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při předpisovém použití mohou navzdory dodržení všech příslušných bezpečnostních ustanovení existovat ještě zbytková rizika, daná konstrukcí přístroje, která je určená účelem jeho použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením "bezpečnostních pokynů" a "vymezeného použití", jakož i tohoto návodu k obsluze.
Nebezpečí zranění prstů a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpečí zranění prstů a rukou při montáži a čištění nože. Nebezpečí zranění odletujícími kusy drceného materiálu v
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem při použití nesprávného
elektrického přívodu.
Dotyk součástí pod napětím při otevření elektrických částí
přístroje.
Ohrožení sluchu při déle trvající práci bez chrániče sluchu.
Přes všechna podniknutá opatření mohou kromě toho existovat ještě další skrytá zbytková rizika.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si
přečtěte a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Bezpečnostní pokyny sdělte všem ostatním osobám, které se strojem pracují.
Page 35
34
L
Uložte dobře tyto bezpečnostní předpisy.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen výrobce resp. jím pověřené osoby.
Před použitím se seznamte s přístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtičem).
Při práci zaujměte bezpečný postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Při práci se nad drtič nenaklánějte. Při vkládání odpadu stůjte stejně rovně jako drtič.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. K práci
přistupujte s rozumem. Nepoužívejte přístroj, jestliže jste unavení.
Při práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní oděv:
žádné široké oblečení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovědná za ostatní
osoby.
Děti a mladiství(do 16 let) nesmějí drtič obsluhovat. Děti se nesmějí zdržovat v blízkosti stroje. Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná
osoba.
Nenechávejte přístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za
následek úraz.
Zaujměte pracovní postoj ze strany nebo za přístrojem.
Nikdy nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte daleko od plnicího otvoru. Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprovozujte přístroj bez plnicí násypky. Přístroj a jeho části se nesmí upravovat. Před zapnutím motoru se přístroj musí zavřít. Přístroj se nesmí ostřikovat vodou (nebezpečí úrazu
elektrickým proudem).
Přístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti. Přístroj uchovávejte na suchém místě mimo dosah dětí. Přístroj se připojí na odpovídající předpisovou zásuvku. Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
údržbě a čiště
přepravě
opravách
opuštění stroj (i krátkodobém přerušení práce).
Zkontrolujte stroj na případné poškození:
Pečlivě zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpečnosti a funkce.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo vadné součásti přístroje. Všechny součásti musí být správně namontované a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvadného provozu.
Poškozené bezpečnostní zařízení nebo součásti se musí odborně opravit nebo vyměnit v uznané dílně, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Nikdy nezapínejte přístroj je-li v pracovním okruhu ještě jiná osoba.
Elektrická bezpečnost
Provedení připojovacího vedení podle ČSN IEC 60245 s
průřezem vodičů minimálně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m
2,5 mm² při délce kabelu nad 25 m (do cca 40 m)
Při vedení kabelu je třeba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro účely, ke kterým není určen. Chraňte
kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování zástrčky ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravidelně kontrolujte a vyměňte v
případě jeho poškození.
Nepoužívejte vadné přívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené
a příslušně označené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické připojení. Jističe se nesmí nikdy přemostit ani vyřadit z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
Elektrické připojení a opravy na elektrických součástech
smí provádět jen odborný elektrikář s koncesí nebo některé z našich servisních míst. Přitom se musí dodržet místní předpisy, zvláště pokud se týká ochranných opatření.
Opravy ostatních částí stroje provádí výrobce nebo jím
pověřený servis.
Používejte jen originální náhradní díly a příslušenství.
Při použití jiných náhradních dílů a jiného příslušenství může dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčte se, že přístroj je kompletní a správně
smontován.
Drtič před použitím postaví na vodorovný a pevný podklad
(nebezpečí překocení).
Přístroj používejte jen ve venkovním prostředí.Minimální
bezpečná vzdálenost, od dalších stěn(venku) či jiných pevných předmětů, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa přívodního kabelu (trhliny, řezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
zda jsou všechny šrouby pevně utažené
L
Připojení k síti
Porovnejte napětí na typovém štítku s napětím sítě a přístroj
připojte na odpovídající a předpisovou zásuvku.
Připojte stroj pomocí správných pojistek. Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Pojistky:
1600 W 10 A pomalá 1800 W 16 A pomalá 2000 W 16 A pomalá 2200 W 16 A pomalá 2300 W 16 A pomalá 2400 W 16 A pomalá 2500 W 16 A pomalá
Page 36
35
V případě výpadku proudu se zahradní drtič automaticky
vypne (vypínač pří nulovém napětí). Zahradní drtič se znovu zapne opakovaným stisknutím spínače.
Impedance sítě
Při nepříznivých podmínkách sítě může při zapínání přístroje dojít ke krátkému poklesu napětí, které může ovlivnit jiné přístroje (např. pohasnutí světla). Neočekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sítě, uvedená v tabulce.
příkon P
1
(W)
impedance sítě Z
max
()
1600 0,28 1800 - 2000 0,22 2200 - 2500 0,21
Přepnutí směru otáčení
Před přepnutím změny směru otáčení se vždy musí vypnout přístroj a vyčkat zastavení řezného válce.
Levá poloha:
řezný válec se otáčí doprava a uvolňuje zaklesnutý drcený materiál.
Pravá poloha:
řezný válec vtahuje materiál a řeže ho.
Zapnutí
Přístroj se zapne stisknutím zeleného knoflíku I .
Vypnutí
Přístroj se vypne stisknutím červeného knoflíku 0 .
Jištěni proti znovurozběhu při výpadku proudu
Při výpadku proudu se přístroj automaticky vypne (vypínač při nulovém napětí). Nové zapnutí se provede opětovným stisknutím zeleného knoflíku.
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným spínačem, který při přetížení automaticky vypne. Po přestávce na vychladnutí (cca 5 minut) je možné motor stisknutím
1. knoflíku A
2. zeleného knoflíku I zapnout.
L
L
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrttiiččeemm
Zaujměte pracovní postoj z boku nebo za přístrojem. Nikdy
nestůjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obličej a tělo držte dále od plnicího otvoru. Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
Nestrkejte ruce či další části těla či oblečení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých částí.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Při plnění je třeba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové předměty, kameny, lahve či jiné nezpracovatelné předměty.
Před zapnutím přístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtiče nenacházejí žádné zbytky.
S drtičem je třeba pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, občas je třeba drcený materiál povytáhnout zpět a odlehčit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí předměty nebo přístroj
začne vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžitě jej vypněte a nechejte zastavit. Vytáhněte síťovou vidlici a proveďte následující body:
zkontrolujte škody
vyměňte nebo opravte poškozené součásti
prohlédněte přístroj a utáhněte uvolněné součásti.
Přístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnění.
Co je možné drtit?
Ano:
větve všeho druhu
uvadlý, vlhký, již několik dní uložené zahradní odpady
pouze střídavě s větvemi
tvrdé dřevo pouze s ostrým řezacím válcem
Ne:
sklo, kovové součásti, umělé hmoty, plastové sáčky, kameny, látky, kořeny se zemí atd.
Odpady bez tuhé konzistence, např. kuchyňské odpady
Pokyny pro drcení:
L
Technika drcení
Při postavení za drtičem vidíte v násypce 2 otvory (spojené).
Drcenou větev vsouvejte pouze do levého otvoru. Tímto způsobem větev přijde do kontaktu s rotujícími noži kolmo.
Větev z počátku zavádějte rukou (POZOR-nenaklánějte se
nad vstupní otvor).
Vlastní drcení provádějte přerušovaně t.zn. po chvilce drcení
větev povytáhnout zpět a opět spustit dolů.
Maximální dovolený průměr větví pro daný přístroj musí
být dodržen (viz str. 37).
Větve, výhonky a dřevo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
tento materiál při vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný průměr větví se tím zmenšuje.
U silně rozvětvených větví odstraňte boční výhony. Drcený odpad pod vývodem nenechte příliš narůst. To může
mít za následek ucpání vývodu drtiče. V horším případě mohou zbytky odpadu vylétnout zpět plnicím otvorem.
V případě,že je přístroj ucpán je třeba ho vyčistit.Nejprve
přístroj vypněte a odpojte od sítě.
Řezný nůž vtahuje dovnitř drcený materiál samočinně
pomalým otáčením řezného válce bez rázů.
Samočinné přepnutí směru otáčení:
Při náhlém zablokování přístroje se může směr otáčení řezného válce otočit a drcený materiál se vysunuje zpět.
Přístroj vypne.
Vyčkejte se zastavení řezného válce.
Přístroj znovu zapne a použije se snadněji zpracovatelný materiál.
Drt’te jen střídavě s větvemi.
Při přetížení přístroje samočinně vypne ochranný spínač
motoru
po cca 5 minutách znovu drtič zapněte
když přístroj nelze po této době zapnout, vyhledejte kapitolu možné poruchy.
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
A
Page 37
36
NNaassttaavveenníí ddo
o
ř
ř
eezzáávvaaccíí ddeesskky
y
Řezný mechanismus je z výrobního závodu justován a není nutné ho při prvním uvedení do provozu seřizovat.
Protinůž B lze na řezném válci A bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera.
Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný.
Nastavení mezery.
Zapněte přístroj. K nastavení mezery použijte dodávaný imbusový klíč A a otáčejte jím vpravo, takže se šroub otáčí směrem k řeznému válci. Šroubujte tak dlouho, až z vyhazovacího otvoru začnou padat jemné hliníkové třísky.
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Před zahájením jakékoliv údržby
Motor vypněte a síťovou vidlici vytáhněte.
Navlékněte si ochranné rukavice, aby nedošlo ke zranění.
Dejte pozor při údržbě řezacího ústrojí.Toto může běžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) neběží.
Zahradní drtič do značné míry nevyžaduje údržbu. K zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
Větrací otvory musí být volné a čisté.
Zkontrolujte upevňovací šrouby (případně dotáhněte)
Po drcení přístroj vyčistěte.
Drtič se nesmí čistit proudem vody nebo vysokotlakým čisticím přístrojem.
Řezný válec po každém použití nastříkejte ekologicky nezávadným a biologicky odbouratelným olejem na ochranu proti korozi.
Řezný válec a řezná deska jsou součásti, podléhající opotřebení. Při normálním používání a správném
nastavení však přesto mají životnost několik let.
ZZáárruukkaa
1. Poskytujeme záruční dobu 2 roky od data prodeje výrobku konečnému uživateli. V průběhu celé záruční doby ručíme za zachování technických parametrů výrobku,za správnou funkci všech částí a za jakost použitých materiálů. Pokud se na stroji během záruční doby vyskytne zřejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatně odstraněna.
2. Záruční nároky zanikají, pokud k poškození došlo při přepravě nebo v důsledku nesprávného použití,nerespektování návodu k obsluze,neodborné opravy nebo pokud bylo způsobeno vyšší mocí. Záruka se nevztahuje na běžné opotřebení dílů: kolečka, řezné nože, protiostří a jejich upevňovací díly.
3. Záruční opravy provádí výrobce nebo jím pověřený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záručním listě.
4. Záruka platí jen při použití originálních náhradních dílů.
5. Změny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
6. Všechny součásti z umělé hmoty jsou označeny pro tříděnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukončení životnosti provádějte v souladu s platnými předpisy.
Page 38
37
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
porucha možná příčina odstranění
motor se nerozbíhá
výpadek síťového napětí
vadný přívodní kabel
přístroj přetížen
zkontrolujte jistič
zkontrolujte kabel (elektrikářem)
zasáhla ochrana proti přetížení. Vypínač dejte do polohy "0" a přístroj nechte vychladnout
motor bručí, ale neběží
řezný válec zablokován
defektní kondensátor
vypínač nastavte do levé polohy, pak přístroj vypněte a odstraňte rozřezaný materiál. Nelze­li zablokování odstranit naráz, několikrát vypínač přepněte z řezání na zpětný chod, až se řezný válec uvolní
přístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce
materiál se nevtahuje
nesprávná poloha spínače
materiál se příčí v násypce
přístroj zablokován přepnutí směru otáčení
měkký nebo vlhký materiál
opotřebený řezný válec
vypínač otočte do správné polohy
vypínač otočte do levé polohy a materiál uvolněte, odstraňte případné nečistoty
přístroj vypněte, vyčkejte zastavení řezných válců. Přístroj znovu zapněte a použijte snadněji zpracovatelný materiál
pomocí větve materiál posuňte a rozsekejte
dořezávací desku nastavte podle odstavce "Nastavení dořezávací desky", při silném opotřebení řezný válec vyměňte.
materiál není čistě rozsekaný dořezávací deska není správně nastavena dořezávací desku správně nastavte, jestliže nelze
dořezávací desku dále nastavit, musí se deska
vyměnit v servisu. přístroj se rozběhne, při malém zatížení však se zablokuje a ochranný spínač motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez zásuvka daleko od hlavního připojení a malý průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm²,
max.délka 25 m, při delším kabelu průřez
nejméně 2,5 mm².
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor motor na střídavý proud 230 V, 50 Hz, S 6 – 40 %, 2800 / 40 min -1 Výkon motoru
P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W
Spínač/vypínač s ochranou proti přetížení, přepínáním chodu vpřed a vzad, vypínač pří nulovém napětí Hmotnost 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg Hladina hluku L
PA
(měřeno podle
RAL-UZ 54, DIN 45635 část 1/05.84)
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Akustický výkon LWA (měřeno podle RAL-UZ 54, DIN 45635 část 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Hladina hluku L
PA
(měřeno podle
2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
měřená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti L
WA
(měřeno podle 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maximální průměr zpracovávané větve (pouze čerstvé dřevo)
cca od 3,0
do 4,0 cm *
cca od 3,0
do 4,0 cm *
cca od 3,5
do 4,0 cm *
cca od 3,7
do 4,0 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
cca od 3,9
do 4,5 cm *
Iizolační třída
Ι
* (v závislosti na tvrdosti dřeva)
Page 39
38
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man
inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Montering 1 Symboler på maskinen 2 Konformitetsförklaring 3 Leveransomfattning 38 Föreskriven användning 38 Faror och risker 38 Säker användning 39 Idrifttagande 40 Hur man använder hackelsemaskinen 40 Justering av skärplatta 41 Underhåll och vård 41 Garantie 41 Möjliga störningar 42 Teknisk data 42 Reservdelar 69
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Läs noga igenom bruks­anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla
Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och
säkerhetsanvisningar. rengöringsarbeten.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur
Varning för roterande knivar. Håll aldrig händer och fötter i öppningen när maskinen är igång.
och andra djur på avstånd från riskområdet.
Använd ögon- och hörselsskydd.
Använd skyddshandskar.
Skydda maskinen för fukt.
TTiiddeerr ssoomm mmaasskkiinneenn ffåårr aannvväännddaass
Beakta de lokala föreskrifterna.
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
³ om leveransen är komplett ³ om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
1 förmonterad maskinenhet
1 stödben – vänster
1 stödben – höger
1 axel
2 hjul
2 hjulkåpor
1 skruvpåse
1 samlingssäck (delvis extratillbehör)
FFöörreesskkrriivveenn aannvväännddnniinngg
Denna trädgårds-hackelsemaskin får endast användas privat, dvs hemma i trädgården. Som hackelsemaskiner för privat användning betecknas sådana maskiner, som inte får användas i offentliga anläggningar, parker, på sportplatser samt inom lant- och skogsbruket.
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och
beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion
.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven använd­ning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Risk att skada händer och fingrar om man går ner med
handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna.
Risk att skada händern och fingrar i samband med att man
monterar eller rengör knivarna.
Risk att skadas genom att hackelsematerial slungas i väg i
området kring tratten.
Risk att skada sig genom ström om man använder bristfälliga
elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre
tid utan hörselskydd.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror.
Page 40
39
L
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som använder maskinen.
L
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på aukto-riserade service-verkstäder.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är avsedd
för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Hur man använder hackelsemaskinen“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Sträck dig
inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när du kastar in trädgårdsavfallet.
Var alltid koncentrerad när du använder maskinen.
Observera vad det är du gör och var försiktig. Använd inte maskinen om du känner dig trött.
Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd
när maskinen är igång.
Ta på dig lämpliga kläder:
inga vida och löst sittande klädesplagg
halksäkra skor
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdommar under 16 år får inte använda
maskinen.
Håll barn på avstånd från hackelsemaskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer uppehåller
sig i närheten.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen! Oordning kan leda till olycksfall. Ställ dig alltid så, att du befinner dig antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ dig aldrig i området kring öppningen där hackelsematerialet kastas ut.
aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet.
Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt. Förändra ingenting på maskinen. Stäng maskinen alltid innan du sätter igång den. Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när
det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn inte
kann komma åt den.
Använd skyddshandskar i samband med monterings- eller
rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
underhåll och rengöring
att du åtgärdar en störning
transport
reparationer
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen måste du kontrollera att skyddsan-ordningarna fungerar felfritt.
Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla krav som ställs på dem.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
2,5 mm2 vid en kabellängd på över 25 m
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till
att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter.
Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att regelbundet
kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta för
utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Anslut kompostkvarnen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens elektriska
komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service­verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skydds-åtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service- verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör. Om
andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Ställ hackelsemaskinen på en jämn och plan yta innan du
börjar använda den (så att den inte kan välta).
Page 41
40
Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd
(minst 2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se avsnittet „Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort tvärsnitt.
Säkringar:
1600 W 10 A trög 1800 W 16 A trög 2000 W 16 A trög 2200 W 16 A trög 2300 W 16 A trög 2400 W 16 A trög 2500 W 16 A trög
Vid elavgrott frånkopplas motorn automatiskt (noll­spänningsutlösare). Tryck brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen
.
Nätimpedans
Om nätvillkoren är ogynnsamma kan det hända, att spänningen sjunker för ett kort ögonblick i samband med att mskinen tillkopplas. Detta spänningsfall kan även påverka andra apparater (en lampa kan t.ex. börjar flimra). Man behöver emellertid inte räkna med några störningar, om den i tabellen angivna maximala nätimpedansen beaktas.
Ineffekt P1 (W)
Nätimpedans Z
max
(Ω)
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Ändring av rotationsriktning
Stäng alltid av kvarnen innan rotationsriktningen ändras och vänta tills knivarna har stannat.
vänster läge:
knivarna går baklänges och frigör komposterings­material som har fastnat
höger läge: knivarna drar ner komposterings­materialet och skär sönder det
Tillkoppling
Tryck på den gröna knappen I .
Frånkoppling
Maskinen frånkopplas genom att man trycker på den röda knappen 0 .
Återstartsspärr vid strömavbrott
Vid strömbortfall (elavbrott) frånkopplas maskinen auto-matiskt (nollspänningsutlösare). För att tillkoppla maskinen igen behöver man bara trycka på den gröna knappen en gång till.
Motorskydd
Motorn är utrustad med en motorskyddsbrytare som automatiskt frånkopplar maskinen vid överbelastning. Motorn kan sedan tillkopplas igen när den har svalnat (ca. 5 min.). För att tillkoppla maskinen igen behöver man bara trycka
1. på den knappen A
2. på den gröna I knappen en gång till.
L
L
HHuurr mmaann aannvväännddeerr
hhaacckkeellsseemmaasskkiinneenn
Ställ dig alltid så, att du befinner dig antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ dig aldrig i området kring öppningen där hackelsematerialet kastas ut.
aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i
inmatningsrör, utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i
påfyllningstratten innan du tillkopplar maskinen.
Tippa inte maskinen när motorn är igång. När du fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att
det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i
påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag sedan ur nätkontakten och gör följande:
kontrollera om maskinen har tagit skada
byt ut eller låt reparera defekta delar
kontrollera maskinen och drag åt alla delar som har lossnat eller sitter lösa.
Vilka material får jag krossa med maskinen?
Ja:
alla sorters grenar
mal bara vissnat, fuktigt, flera dagar gammalt trädgårdsavfall
blandat med grenar
hårt trä bara med skarpa knivar
Nej:
glas, metalldelar, plast, plastpåsar, stenar, tygrester och rötter med jord
avfall utan fast konsistens t. ex. köksavfall
TILL
FRÅN
A
Page 42
41
Speciella anvisningar
Beakta den maximala grendiametern som får krossas (se
sidan 42).
Krossa grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har
klippts resp. sågats av
dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så att den maximala diametern som kan bearbetas blir mindre.
Tag bort kvistarna på större grenar. Knivarna drar automatiskt ner komposteringsmaterialet i jämn
takt, pga att knivarna går så långsamt.
Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området omkring
utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan bearbetade fliset förstoppar utkaströret. Därigenom kan det uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten är
förstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut stickproppen ur eluttaget.
Automatisk omkoppling av rotationsriktningen:
om maskinen plötsligt blockerar kann man ioppla skärvalsens rotationsriktning och på så skjuta tillbka hackelseprodukten.
Frånkoppla maskinen.
Vänta tills skärvalsen har stannat.
Tillkoppla maskinen på nytt och använd material som är lättare at bearbeta.
Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt
genom motorskyddsbrytaren.
Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min.
Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se avsnittet „Möjliga störningar“.
JJuusstteerriinngg aavv sskkäärrppllaattttaa
Skärverket har ställts in på fabriken. Därför behöver inte ställa
in det innan du använder maskinen första gången. Motkniven kan man ställa in på skärvalsen så att den inte har
något spelrum. För en optimal drift bör avståndet vara så litet som möjligt. Mjukt material eller våta kvistar kan slitas sönder i stället för att krossas. Även om man aktiverar en sliten motkniv flera gånger kan man ha detta problem.
Ställa in avståndet.
Starta maskinen. För att ställa in avståndet sätter du i nyckeln med den infällda bussningen A som bifogas och vrider den åt höger så att skruven rör sig i riktning mot skärvalsen. Vrid nyckeln så mycket, tills du ser små aluminiumspån komma ut ut utkastningsöppningen.
UUnnddeerrhhåållll oocchh vvåårrdd
Innan underhållsarbeten genomförs ska
motorn stängas av och stickkontakten lossas
skyddshandskar tas på för att undvika skador
Vid skötsel av skärverktyget bör du alltid ge akt på, att detta fortfarande kan löpa genom startmekanismen, även när motorn genom lockets förregling inte är igång.
Komposteringskvarnen är nästan helt underhållsfri. Observera följande för att den ska hålla så länge som möjligt:
se till att luftspalterna är fria och rena
kontrollera fästskruvarna (dra åt dem vid behov)
rengör kvarnen efter kompostering
rengör kvarnen inte med rinnande vatten eller en högtryckstvätt
behandla knivarna, efter varje användning, med miljövänlig, biologiskt nedbrytbar sprutolja som skydd mot korrosion.
knivarna och skärplattan är delar som slits, men vid normalt slitage och justering enligt föreskrifterna har de en livslängd på flera år.
GGaarraannttiieevviillllkkoorr
Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel.
För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
Garantin gäller inte normal förslitning av: knivarna, skärplattan och hjul samt respektive tillhörande fastsättningsdelar.
Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
Garantin är endast tillämplig vid användning av original- reservdelar.
För att kunna återvinna produkter sorterade efter material är alla plastdelar märkta. För återvinning av apparater som inte längre används, v.g. kontakta tillverkaren. Tillverkaren informerar dig om de aktuella återvinningskostnaderna.
Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
Page 43
42
MMööjjlliiggaa ssttöörrnniinnggaarr
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
ingen nätspänning
anslutningskabel defekt
kvarnen överbelastad
kontrollera säkringen.
kontrolleras av (elektriker).
skyddet har slagit till. Ställ strömställaren på " 0 "
och låt kvarnen svalna. Motorn brummar, men går inte runt
knivarna blockeras
kondensator defekt
Ställ strömställaren på det vänstra läget, stäng
sedan av kvarnen och ta bort komposterings-
materialet. Om blockeringen intekan åtgärdas
direkt, slå om strömställaren flera gånger mel-lan
skärning och back, tills knivarna går fria igen.
Ta maskinen till en auktoriserad service-verkstad
för raparation. Komposteringsmaterialet dras inte
ner
strömställare har fel läge
komposteringsmaterialet sitter fast i påtyllningstratten
maskinen blockerar omkoppling av rotationsriktningen
för mjukt eller fuktigt komposteringsmaterial
knivarna slitna
ställ strömställaren på rätt läge.
ställ strömställaren på det vänstra läget för att
frigöra komposteringsmaterialet, ta ev. bort
föroreningar.
Frånkoppla maskinen. Vänta tills skärvalsen har
stannat. Tillkoppla maskinen på nytt och använd
material som är lättare at hearbeta.
tryck ner det med en gren och kompostera dem
tillsammans.
ställ in skärplattan enligt "Inställning av
skärplatta", byt ut knivarna vid för mycket slitage. Komposteringsmaterialet skärs inte längre itu
Skärplattan inte tillräckligt justerad.
Ställ in skärplattan, om skärplattan inte längre kan ställas in, då måste den bytas ut (auktoriserad
serviceverkstad). Motorn startar, men blockerar vid minsta belastning och stängs av med motorskydds- strömställaren
Förlängningskabel för lång eller för litet tvärsnitt. Stickdosan är för långt bort från huvudanslutningen och för litet tvärsnitt på anslutningskabeln.
Förlängningskabel minst 1,5 mm², max. 25 m lång.
Vid längre kabel, tvärsnitt minst 2,5 mm².
TTeekknniisskk ddaattaa
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800/40 min
-1
Motoreffekt P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Till-/frånbrytare med: överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nollspänningsutlösare Vikt 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Ljudnivå LPA vid arbetsplatsen
* 79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Ljudniveåeffekt L
WA *
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Ljudtrycksnivå L
PA
** 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Uppmätt bullernivå L
WA **
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garanterad bullernivå L
WA **
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Max. tillåten grendiameter
(gäller endast för färskt skuret trämaterial)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Säkerhetsklass
Ι
*
mätning enligt RAL-ZU 54, DIN 45635 Teil 1/05.84
**
mätning enligt direktiv 2000/14/EG
Page 44
43
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har
lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
IInnnnhhoolldd
Montasje 1 Apparatets symboler 2 Samsvarserklæring 3 Samlet leveranse 43 Hensiktsmessig anvendelse 43 Restrisikoer 43 Arbeide under trygge forhold 44 I-bruktaking 44 Arbeide med hakkelsmaskinen 45 Juster etterskjæringsplaten 46 Pleie ogVedlikehold 46 Garanti 46 Mulige driftsforstyrrelser 47 Tekniske data 47 Reservdeler 69
AAppppaarraatteess ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruks­anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan­visningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings­arbeider.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus­og nyttedyr må holdes borte fra fareområdet.
Vær oppmerk­som på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Bruk øye- og hørselsvern.
Bruk vernehansker.
Beskytt apparatet mot fuktighet
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkje nnes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjul kapsler
1 skruepose
1 samle sekk (delvis spesialtilbehør)
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Denne hakkelsmaskinen er kun eg net til privat bruk i hagen din. Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er sli ke appar ater som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på sportsplasser samt i land- og skogbruk.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerh etsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvis ningen.
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter
hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut
rundt trakten.
Fare ved strø m ved bruk av elektriske st ikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av s penningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
AArrbbeeiiddee uunnddeerr ttrryyggggee ffoorrhhoolldd
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhetsbestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
Page 45
44
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle so m arbeider med maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til form ål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står st abilt og hold likevekten hele tiden.
Ikke strekk deg fremover. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen.
Vær oppmerks om. Pass på hva du gjør. Vær fornuftig i
omgang med apparatet. Ikke bruk apparatet når du er trøtt.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke vide klær
sklisikkert skotøy
Den som b etjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen. Hold barn borte fra apparatet. Du må aldri bruke apparatet hvis personer uten
deltagelse er i nærheten.
La aldri apparatet stå uten tilsyn. Hold orden i arbeidsområdet ditt. Rot kan føre til ulykker. Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansikt et og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke overbe last apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i
det angitte kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskin en som kan redusere sikkerheten.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer
den sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt. Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Lukk apparatet før motoren slås på. Ikke spyl vann på apparatet. (Risikokilde – elektrisk
strøm).
Ikke la apparatet stå ute i regnvær. Ikke arbeid når det
regner.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Bruk vernehansker for å unngå skader på fingrene ved
monterings- og rengjøringsarbeider.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
transport
reparasjonsarbeider
når du forlater apparatet (også ved korter e avbrudd).
Kontroller om maskin en ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesanordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet
kontroller om noen deler er skadet eller mangelfulle. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift
beskyttelsesanordninger og deler som er skadet må repareres eller skiftes ut av et godkjent verksted, såfremt ikke noe annet er angitt i bruksanvisningen
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F)
med et åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Påse at stikkledningen ikk e kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og
kjennetegnet for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med h ensyn til sikkerhetsforanstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Bruk kun originale reserve- og tilleggsdeler. Bruken av
andre reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
II--bbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt
underlag før du tar den i bruk (fare for at den velt er).
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra
vegger eller andre stive gjenstander.
Page 46
45
Kontroller følgende hver gang du tar apparatet i bruk:
er stikkledningen ødelagt (rifter, sprekker e.l.)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
er alle skruene skrudd hardt fast
L
Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteled ning med tilsvarende tverrsnitt.
Sikring:
1600 W 10 A tr eg 1800 W 16 A tr eg 2000 W 16 A tr eg 2200 W 16 A tr eg 2300 W 16 A tr eg 2400 W 16 A tr eg 2500 W 16 A tr eg
Maskinen stanses automatisk (nullspenningsutløser)
ved svikt på strømforsyningen. Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andre apparater (f.eks. lampe som blafrer). Det oppstår ingen forstyrrelser, d ersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P1 (W) Nettimpedans Zmaks (Ω)
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Endre dreieretning
Slå alltid kvernen av før dreieretningen endres. Vent til kvernen er stanset.
Venstre posisjon:
Skjærevalsen reverserer og frigjør fastklemte gjenstander.
Høyre posisjon:
Skjærevalsen trekker inn og kverner det som
Slå på apparatet
Trykk inn den grønne knappen I .
Slå av apparatet
Du kan slå av apparatet ved å trykke inn den røde knappen 0 .
Ved strømbrudd
Apparatet slås automatisk av ved strømbrudd (nullspenningsrelé). Trykk inn den grønne knappen for å slå på apparatet igjen.
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås automatisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter. Trykk inn
1. den knappen A
2. den grønne knappen I for å slå den på.
L
L
AArrbbeeiiddee mmeedd hhaakkkkeellssmmaasskkiinneenn
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansikt et og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i
påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du
slår på apparatet.
Ikke vipp app aratet når motoren er i gang. Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke
kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide.
Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand,
dersom fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. Trekk ut støpselet og gjør følgende:
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er
berettiget til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
Alle typer grener
vissent, fuktig hageavf all som er vært lagret i flere dager
skal kvernes
vekselvist med grener
hardt tre kun med skarp skjærevals
Nei:
Glass, metall, plast, plast poser, steiner, stoffrester, røtter med jord
avfall uten fast konsistens f. eks. kjøkkenavfall.
Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting:
Påse at grenens maksimale diameter som skal
bearbeides, tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se side 47).
AV
A
Page 47
46
Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker. Dette fører til at grenens maksimale diameter som skal bearbeides forminskes.
Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. Kvernen trek ker automatisk inn det som skal kvernes uten
rykk pga. den sakte bevegelsen.
Ikke la det hakkslede godset bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet gods forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det k omme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen.
Automatisk omkopling av dreieretningen:
derson maskinen plutselig blokkeres, kan skjærevalsen skifte omdreiningsretning og i dette tilfelle skyve materialet tilbake
slå av maskinen.
vent til skjærevalsen er kommet til stilstand.
start maskinen igjen og bruk materiale som er lettere
å behandle.
Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter,
slås automatisk av når apparatet overbelast es:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
IInnnnssttiilllliinngg aavv mmeelllloommttaappppsskkiivveen
n
Skjæremekanismen er stilt inn fra fabrikken og må ikke justeres før den tas i bruk første gang.
Mellomtappskiven kan settes inn i skjærevalsen uten klaring. Minst mulig avstand bør holdes for å sikre effektiv drift.
Myke materialer eller våte grener kan rives i stykker i stedet for å kuttes. Et motstål som har vært i bruk lenge og er slitt kan ha samme virkning.
Avstandsjustering.
Koble inn apparatet. For å stille inn avstanden settes medfølgende umbraco-nøk­kel A inn og dreies mot høyre, slik at dkruen beveger seg mot skjærevalsen. Drei helt til det kommes fint metallspon ut av utkasteråpningen.
PPlleeiiee oogg vveeddlliikkeehhoolldd
Før vedlikeholdsarbeidet kan begynne:
Stans motoren og trekk ut nettstikket.
Bruk vernehansker for å unngå skader.
Ved vedlikehold av skjæreverktøyet må du være oppmerksom på at disse fortsatt kan gå rundt, selv om motoren ikke går pga. låsing av tildekningen.
Kvernen er til en viss grad vedlikeholdsfri. Følg punktene under for verdibevaring og lang levetid:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Kontroller festeskruene (evt. trekk til).
Rengjør kvernen etter bruk.
Kvernen skal ikke rengjøres med renne nde vann eller høytrykkspyler.
Skjærevalsen skal etter hver bruk behandles med miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprayolje.
Skjærevalsen og etterskjæringsplaten er bruksdeler, men har likevel en levetid på flere år ved normal bruk.
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vi gir toer års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har oppstått på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en ikke forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god emballasje under retursending av apparatene eller at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for kunden.
Garantien gjelder ikke for den normale slitasjen av: skjærevalsen, etterskjæringsplaten, løpehjulene, samt på de festedelene som hører til.
Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig godkjennelse til dette fra oss.
Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av
den tekniske utvikling.
Page 48
47
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke
lkke koblet til nettet
Tilkoblingsledning er defekt
Maskinen er overbelastet
Kontroller sikringen.
Kontrolleres av fagmann (elektriker).
Beskyttelsen for overbelastning er aktiviert. Still av/på-bryteren på " 0 " og la maskinen
avkjøles. Motoren durer, men starter ikke
Skjærevalsen er blokkert
Kondensator defekt
Drei av/på-bryteren til venstre posisjon, slå,
deretter av maskinen og fjern alt som skal
kvernes. Dersom blokkeringen ikke kann
utbedres ved første forsøk, skal av/på-bryteren
stilles på skjæring og revers vekselvist til
valsen går fritt.
Ta maskinen til et autorisert serviceverksted for
reparasjon. Det som skal kvernes blir ikke trukket inn
Bryterstillingen er ikke riktig
Gjenstander er fastklemt i trakten
Maskinen blokkeres omkopling av dreieretningen
Det som skal kvernes er for mykt eller for vått
Slitasje på skjærevalsen
Still av/på bryteren til riktig posisjon.
Drei av/på-bryteren til venstre posisjon for å
frigjøre det som sitter fast, fjern evt. rester/skitt.
Slå av maskinen. Vent til skjærevalsen er
kommet til stilstand. Start maskinen igjen og
bruk materiale som er lettere å behandle.
Skyv inn med en gren og la det kvernes.
Still etterskjæringsplaten som beskrevet under
"Justering av etterskjæringsplaten". Skift ut
skjærevalsen hvis den er nedslitt. Det som skal kvernes blir ikke riktig oppdelt
Etterskjæringsplaten er ikke til- strekkelig justert. Juster etterskjæringsplaten. Dersom etter-
skjæringsplaten ikke kan etterjusteres, må den
skiftes ut av en kundeservice (forhandler). Maskinen starter, men den låses ved liten belastnin o slås av via motorbeskyttelses­bryteren.
Skjøteledningen er for lang eller har for lite tverssnitt. Stikkontakten for langt unna hovedtilkoblingen, for lite tverrsnitt på tilkoblingsledningen.
Sjøteledning minst 1,5 mm², maks. 25 m lang.
Ved lengre ledning tverrsnitt m inst 2,5 mm².
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500 Type AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor
AC motor 230 V, 50 Hz, S 6 = 40% start tid, 2800/40 min
-1
Motorytelse P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W På-/Avknapp med
overbelastningsbeskyttelse, skjære- og reservefunksjon, nullspenningsutløser
Vekt
25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Lydtrykknivå på arbeids­plassen L
PA
*
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Lydeffektnivå LWA *
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Lydtrykknivå L
PA
**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Målt lydeffektnivå L
WA
**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garantert lydeffektnivå L
WA
**
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maks. grendiameter som kan bearbeides
(gjelder kun for nyskåret tre)
4,0 cm 4,0 cm
4,0 cm
4,0 cm
4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Beskyttelsesklasse
I
* målt i samsvar med RAL-ZU 54, DIN 45635 Teil 1/05.84 ** målt i samsvar med 2000/14/EG
Page 49
48
Anvend ikke apparatet, før De har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
d
Montering 1 Symboler på apparatet 2 Overensstemmelseserklæring 3 Leveringsomfang 48 Formålsbestemt anvendelse 48 Uberegnelige risici 48 Sikkert arbejde 49 Igangsætning 50 Arbejde med kompostkværnen 50 Inställning av skärplatta 51 Vedligeholdelse og pleje 51 Garanti 51 Mulige fejl 52 Tekniske data 52 Reservedeler 69
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
Før igangsæt­ning skal brugs­anvisning og sikkerheds­henvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses­og rengørings­arbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare pga. vækslyngede dele ved løben­de motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområ­det.
Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører.
Anvend øjen- og høreværn.
Anvend beskyttelses­handsker.
Skal beskyttes mod fugtighed.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres
med hensyn til
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed 1 støtteben - venstre 1 støtteben - højre 1 aksel 2 hjul 2 hjulkapsler 1 pose skruer 1 opsamlingssæk (delvis ekstratilbehør)
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave. Som kompostkværne til private hus- og hobbyhave anses sådanne apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu
bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Fare for skader på af fingre og hænder, når De griber
gennem en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser p å grund af emner i kværn en, der slynges ud,
i tragtens område.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Påvirkning af høreevnen ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
Derudover kan der på trods af alle trufne for holdsregl er bestå ikke tydelige uberegnelige risici.
Page 50
49
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt
følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
L
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, der arbejder med apparatet.
L
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
Reparationer på maskinen må kun udføres af producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til det.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet
til (se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden
balancen. Bøj dem ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Iagttag, hvad De gør. Udfør arbejdet
fornuftigt. Anvend ikke apparatet, hvis De er træt.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller,
arbejdshandsker og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er a nsvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet.
Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn. Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfy ldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må
ikke ændr es
noget på apparatet, som kan påvirke sikker heden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere
den sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt. Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres. Luk apparatet før indkobling af motoren. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm). Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke
arbejdes i regnvejr.
Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns
rækkevidde.
Bær handsker under mo nter ings-o g rengøri ng sarb ejder. Sluk for apparatet og træk netstikket ud af
stikkontakten ved:
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Afhjælpning af fejl
Transport
Reparationsarbejde
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde , bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutni nger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal ia gttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades
udføre af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreser ve- og tilbehørsdele. Gennem
anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Page 51
50
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvend else på en vandret og
fast undergrund (fare for væltning).
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afs tand (mindst 2 m)
fra en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Sikring:
1600 W 10 A træg 1800 W 16 A træg 2000 W 16 A træg 2200 W 16 A træg 2300 W 16 A træg 2400 W 16 A træg 2500 W 16 A træg
Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra
(nulspændingsudløser). For at tage maskinen i drift ig en bør kontakten trykkes forny.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe). Der kan ikke forventes forstyrrelser, når de angivne maksimale netimpedanser i tabe llen overholdes.
Optaget effekt P1 (W)
Netimpedans Z
max
()
1600 0,28
1800/2000 0,22
2200/2300/2400/2500 0,21
Omskiftning af omdrejningsretningen
Før omskiftning af omdrejningsretningen slukkes apparatet altid, der ventes på og at det står stille.
Venstre position:
Skærecylin­deren går baglæns og frigiver fastklemt kompost­materiale.
Højre position: Skærecylin­deren trækker kompost­materiale ind og skærer.
Indkobling
Tryk på den grønne knap I .
Frakobling
De kan slukke for apparatet ved at trykke på den røde knap 0 .
Strømsvigt
I tilfælde af strømsvigt kobler apparatet automatisk fra (nulspændingsrelæ). For at genindkoble, tryk igen på den grønne knap.
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan ge nindk o bles efter en afkølingspause (ca. 5 min.). Tryk hertil.
1. på den knap A
2. på den grønne I knap.
L
L
AArrbbeejjddee mmeedd kkoommppoossttkkvvæærrnneenn
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller
bagved apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfy ldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen.
Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele.
Kontroller før i ndkobling af a pparatet, at der ikke er rester
i påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor.
Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen
metaldele, sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er
kvalificeret til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Grene af enhver art
Vissent, fugti gt allerede flere dage lagret haveaffal dk må
kun hakkes skiftevis med grene.
Hård træ kun med skarp skærecylinder.
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester, rødder med jord.
Affald uden fast konsistens, f. eks. køkkenaffald.
EIN
AUS
A
Page 52
51
Særlige henvisninger til knusning:
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side 52).
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring. Herved bliver den højeste grendiameter, der kan for arbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene.Skæremekanismen trækker kompostmaterialet auto-
matisk og stødfrit ind p. g. a. den langsomt roterende skærecylinder.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge, at allerede hakket gods forstopper udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet gennem indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk stikket.
Automatisk omskiftning af omdrejningsretningen:
Hvis apparatet pludselig blokeres, skifter skærevalsen omdrejningsretning og presser som her materialet tilbage:
sluk for apparatet.
vent til skærevalsen står stille.
start apparatet igen og benyt materiale, der er nemmere at forarbejde.
Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk
fra med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
IInnddssttiilllliinngg aaff sskkæærreeppllaadde
e
Skæreværket er blevet justeret på fabrikken og skal ikke indstilles ved første igangsætning.
Skærepladen kan indstilles uden spil på skærevalsen. Der skal overholdes en så lille afstand som mulig for effektiv drift.
Blødt materiale eller våde grene kan r ive i stedet for at blive skåret. Også en slidt modkniv kan forårsage dette problem efter flere ganges anvendelse.
Indstilling af afstanden.
Tænd for apparatet. Indfør den tilhørende unbrakonøgle A til indstilling af afstanden og drej den mod højre, således at skruen bevæger sig hen mod skærevalsen. Drej så længe, indtil fine aluminiumspån falder ud af udstødningsåbningen.
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Før påbegyndelsen af ethvert servicearbejde
slukkes motoren, og netstiket aftrækkes,
tages der beskyttelseshandsker på for at undgå læsioner.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga. startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga. låsen på afdækningen ikke kører.
Kompostkværnen er i udstrak grad vedlige- holdelsesfri. For at bevare dens værdi og opnå lang levetid bemærkes følgende:
Ventilationsslidserne holdes fri og rene.
Befæstigelsesskruerne kontrolleres (efterspændes i givet fald).
Apparatet rengøres efter brug.
Kompostkværnen må ikke rengøres med rindende vand eller højtryksrenser.
Skærecylinderen behandles efter hver benyttelse med miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at beskytte mod korrosion.
Skærecylinder og efterskæreplade er sliddele, men har dog ved normal brug og forskriftsmæssig justering en levetid på flere år.
GGaarraannttii
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen med hensyn til materiale- eller fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling, utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
Komponent er med fejl skal sendes til pr o ducenten, som også afgør, hvad der skal udføres gratis. Garantien omfatter arbejds- og materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af den eventuell e fejl.
Garantien omfatter ikke normal slit age af: skærecylinder, efterskæreplade og løbehjul samt af de pågældeme tilhørende befæstelseselementer.
Alle garantireparationer udføres af producenten, undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
Page 53
52
MMuulliiggee ffeejjll
Forstyrrelse Mulige årsag Afhjælpning
Motor går ikke i gang
Netspænding mangler
Tilslutningsledning defekt
Aparat overbelastet
Sikringer kontrolleres.
Lades undersøge (elektriker).
Overbelastningsbeskyttelsen er aktiveret. Tænd­slukkontakten stilles på " 0 ", og apparatet lades
jøle af. Motor brummer, men går ikke i gang
Skærecylinder blokerer
Kondensator defekt
Tænd-slukkontakten stilles i venstre position,
derefter slukkes der for apparatet, og
kompostmateriale fjernes. Hvis blokeringen ikke
lader sig fjerne lige med det samme, skiftes Tænd-
slukkontakten flere gange fra skæring til tilbageløb,
indtil skærecylinderen atter går frit.
Tag maskinen in på et autoriseret serviceværksted
til reparation. Kompostmaterialet bliver ikke
trukket ind
Kontaktstilling ikke korrekt
Kompostmateriale klemmer i tragten
For blødt eller for vådt kompostmateriale
Slid på skærecylinderen
Tænd-slukkontakten drejes i den korrekte position.
Tænd-slukkontakten drejes i venstre position for at
løsne kompostmateriale, evt. fjerne forure- ninger.
Der skubbes efter med en gren og hakkes
igennem.
Efterskærepladen indstilles som beskrevet under
"Efterskære- plade, indstilling", ved stærkt slid
erstattes skærecylinderen. Kompostmaterialet bliver ikke skåret rent igennem.
Efterskærepladen ikke tilstrækkeligt indstille.t Efterskærepladen indstilles; hvis efterskærepladen
ikke længere kan justeres, skal den udskiftes af
serviceværksted. Apparatet går i gang, men blokerer ved lav belastning og frakobles via motor­beskyttelseskontakten.
Forlængerledningen for lang eller for lille tværsnit. Stikdåsen for langt væk fra hovedtilslutningen og for lille tværsnit af tilslutningsledningen.
Forlængerledning på mindst 1,5 mm², maksimalt 25
m lang. Ved længere ledning mindst 2,5 mm².
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500 Type AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Motor
Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, S 6 – 40 %, 2800/40 min
-1
Motoreffekt P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500
W
Afbryder med:
överbelastningsskydd, skör- och backfunktion, nulspændingsudløser
Vægt
25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Lydtryksniveau vid arbetsplatsen L
PA *
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Lydeffektniveau L
WA *
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Lydtryksniveau L
PA **
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A)
91 dB (A) 91 dB (A)
Målt lydeffektniveau L
WA **
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Garanteret lydeffektniveau L
WA **
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm
4,5 cm 4,5 cm
Beskyttelsesklasse
Ι
*(målt ifølge RAL-UZ 54, DIN 45635 Teil 1/05.84) **(målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Page 54
53
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällttöö
Kokoonpano 1 Laitteen symbolit 2 Standardinmukaisuustodistus 3 Toimituksen osat 53 Käyttötarkoitus 53 Jäännösriskit 53 Turvallinen työskentely 54 Käyttöönotto 55 Oksasilppurilla työskentely 55 Vastalevyn säätö 56 Huolto ja hoito 56 Takuuehdot 56 Mahdolliset häiriöt 57 Tekniset tiedot 57 Varaosat 69
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh­jeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara­alueelta.
Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi paikalliset määräykset.
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 esiasennettu laiteyksikkö
1 tukijalka-vasemmalla
1 tukijalka-oikealla
1 akseli
2 pyörää
2 pyörännavan kapselia
1 ruuvipussi
1 keräyssäkki (osaksi erikoistarpeet)
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutar han hoidossa. Yksityisten pihojen ja puutarhojen hoidossa käytettävillä silppureilla tarkoitetaan sellaisia laitteita, joita ei käytetä julkisissa puistoissa, urheilukentillä eikä maa- ja metsätaloudessa.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi
aukkoon ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
asennuksessa ja puhdistuksessa.
Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien
vuoksi.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Page 55
54
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa
seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat
tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
Laitetta saa korjata vain valmistaja tai valmistajaa valtuuttama yritys.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja
tasapainoisesti. Älä kurkottaudu eteenpäin. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä
työskennellessäsi järkeä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt.
Käytä työssä s uojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa. Käytä sopiv ia työvaatteita:
ei väljiä vaatteita
ei luistavia kenkiä
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuud esta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta.Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laittees een muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku
säätää turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen. Sulje laite ennen moottorin käynnistystä. Älä ruiskut a laitetta vedellä (sähkövirta ai heuttaa vaaroja).
Älä jätä laitetta sateeseen seis omaan, äläkä työskentele sateessa.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapsista loitolla.
Käytä suojakäsineitä asentaessasi ja puhdistaessasi
laitetta.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kuljetuksessa
korjaustöissä
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen­mukainen kunto.
Tarkasta, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm2 pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm2 pituuden ollessa yli 25 m
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki
uusi, mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30
mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi
Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Muiden
varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
Page 56
55
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttö ä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
liitäntäjohtojen viat (halkeamat, viillot y.m.)
Älä käytä viallisia johtoja!
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä. Varoke:
1600 W 10 A hidas 1800 W 16 A hidas 2000 W 16 A hidas 2200 W 16 A hidas 2300 W 16 A hidas 2400 W 16 A hidas 2500 W 16 A hidas
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä
(nollajännitelaukaisin). Kytkintä on käytettävä uudelleen jälleenkäynnistämistä varten.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä, joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun lepatusta). Häiriöitä ei ole odotettavissa, kun noudatetaan taulukossa mainittuja maksimaalisia verkkoimpedansseja.
Tehonotto P1 (W)
Verkkoimpedanssi Z
max
()
1600 0,28
1800/2000 0,22
2200/2300/2400/2500 0,21
Pyörimissuunnan vaihtaminen Ennen pyörimissuunnan vaihtamista on laite aina kytkettävä irti ja odotettava sen pysähtymistä.
Vasemmalla:
Leikkuusylinteri pyörii vastapäivään ja irrottaa paakkuuntuneen silpun.
Oikealla:
Leikkuusylinteri vetää materiaalin sisään ja silppuaa sen.
Käynnistys
Paina vihreää painiketta I .
Sammutus
Voit sammuttaa laitteen painamalla punaista 0 - painiketta.
Jälleenkäynninstymisvaroke virtakatkossa
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä (nollajännitelaukaisin). Uudelleen käynnistämistä varten paina jälleen vihreää painiketta.
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuormituksesta itsetoimivasti. Moottori voidaan käynnistää jälleen jäähtymisajan (n. 5 min.) kuluttua. Uudelleen käynnistämistä varten paina
1. painiketta A
2. vihreää painiketta I
L
L
OOkkssaassiillppppuurriillllaa ttyyöösskkeenntteellyy
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä vie käs iä, muita ke honosia tai va atteita t äyttöputken t ai
ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon
ei ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
Älä kallista laitetta moottorin käydessä. Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia esineitä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta
alkaa kuulua epätavallisia ääni ä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava.
Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat:
tutki vauriot
vaihda tai korjaa vialliset osat
tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Mitä voidaan silputa?
Kyllä:
Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön jätteitä.
Ei:
Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia, multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
EIN
AUS
A
Page 57
56
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten:
Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa
maksimaalista käsittelykelpoista oksien halkaisijaa
(katso sivua 57).
Silppua puiden oksat ja h aarat pian leikkauksen jälkeen
nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurin käsittelykelpoinen oksien halkaisija pienenee.
Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. Leikkuus ylinterin hitaan pyörimisen ansiosta silpp uri vetää
silputtavan materiaalin sisään automaattisesti, niin ettei sitä tarvilse työntää.
Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla s eurauksena, että jo silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja
ulosheittokanava. Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Leikkuuterä o n tehtaalla valmiiksi säädetty eikä vaadi
säätlä ennen käytön aloittamista.
Vastaterän säätäminen on tarpeen, j os katk a istu materiaali ei silppuunnu kunnolla:
Käännä vipukatkaisin oikealle.
Moottorin käydessä käännä säät öpyörää 1 – 2 loven verran oikealle, siis vain myötäpäivään.
Käännä säätöpyörää korkeintaan 2 loven verran. Jos säätöpyörää käännetään enemmän, seurauksena saattaa olla silppuriterän liika kulumenen.
Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä
varustettu kytkin sammuttaa laitteen itsetoimivasti.
käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
jos laite ei käynnisty tämän ajan jälke en, katso kohtaa "Mahdolliset häiriöt".
VVaassttaalleevvyynn ssäääättöö
Leikkuulaitteisto on säädetty tehtaalla, eikä sitä tarvitse ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä säätää.
Vastaterä voidaan säätää välyksettömäksi leikkuutelaan nähden. Jotta silppuri työskentelisi tehokkaasti, välimatkan tulisi olla mahdollisemman pieni.
Pehmeä materiaali tai märät oksat voivat revetä leikkautumisen sijasta. Myös pitkästä käytöstä kulunut vastaterä voi aiheuttaa tämän ongelman.
Välimatkan säätäminen.
Käynnistä laite. Kun haluat säätää välimatkan, työnnä laitteen mukana tullut kuusiokoloavain A sisään ja käännä sitä oikeaan niin, että ruuvi liikkuu leik-kuutelan suuntaan. Käännä niin pitkään, kunnes poistoaukosta tulee ohuita alumiinilastuja.
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Ennen kuin aloitat huoltoa:
Katkaise virta moottorista ja irrota pistoke.
Ota suojakäsineet käteesi vahinkojen välttämiseksi. Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Puutarhasilppuri ei käytännössä vaadi huoltoa. Laitteen
kunnossa pitämiseksi ja sen pitkän käytön takaamiseksi on muistettava seuraava:
Pidä tuuletusaukot puhtaina ja esteettöminä.
Tarkista kiinnityspultit (kiristä tarvittaessa).
Puhdista kone silppuamisen jälkeen.
Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla.
Suojaa leikkuuterä ruosteelta suihkuttamall a siihen käytön jälkeen ympäristölle vaaratonta, biologisesti hajoavaa öljyä.
Leikkuuterä ja vastalevy ovat kuluvia osia, mutta normaalisti käytettyinä ja ohjeiden mukaan asennettuina ne kestävät useita vuosia.
TTaakkuuuueehhddoott
Myönnämme laitteelle vuoden takuun siitä päivämäärästä
alkaen, kun laite toimitetaan myyntiliikkeen varastosta, takuun koskiessa materiaali- tai valm istusvirheistä johtuvia puutteita.
Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai
siitä, että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien piiriin edes takuuaika nakaan.
Virheelliset osat tulee lähettää tehtaallemme postimaksu-
tai rahtivapaasti. Valmistajan päätettäväksi jää, toimittaak o se ilmaiset varaosat.
Takuu ei kata tavallisen kulumisen aiheuttamia,
seuraavien osien vikoja: leikkunterä, vastalevy ja pyörät, sekä niihin kunluvat liitososat.
Syntyvät takuutyöt s uorittaa valmistaja. Vian korjaamiseen
saa käyttää toista yritystä vain nimenomaisella luvallamme.
Takuu on voimassa vain, kun käytetään alkuperäisiä
varaosia.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä
edistystä.
Page 58
57
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
verkkojännite puuttuu
liitäntäjohto viallinen
kone ylikuormitettu
tarkasta varoke
tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
ylikuormittumissuoja on aktivoitunut; käännä katkaisin ”0”-asentoon ja anna koneen
jäähtyä Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
leikkuuterä tukkeutunut
kondensaattori viallinen
käännä katkaisin vasemmalle, katkaise virta
koneesta ja irrota silppu; jos tukkeutumaa on
vaikea purkaa, käännä vipua oikealle ja
vasemmalle useita kertoja kunnes
leikkuuterä on vapaa.
vie kone valtuutetulle korjaajalle Kone ei vedä silputtavaa
materiaalia kunnolla sisäänpäin
katkaisin on väärässä asennossa
materiaali on juuttunut suppiloon
materiaali on liian pehmeää tai liian märkää
leikkuuterä on kulunut
käännä katkaisinvipu oikeaan asentoon
käännä katkaisinvipua oikealle ja
vasemmalle kunnes materiaali irtoaa ja
poista lika tarvittaessa
työnnä materiaalia alaspäin oksan avulla
pyörittäen
säädä vastalevyä kuten kohdassa
”Vastalevyn säätö” on neuvottu; jos terä on
erittäin kulunut, vaihda leikkuuterä Silppuamistulos on huono vastalevy on väärin asennettu säädä vastalevy; ellei sitä pystytä säätämään
kunnolla, se on vietävä vaihdettavaksi valtuutettuun korjaamoon
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorin-suojakytkimestä
Pidennysjohto liian pitkä tai sen poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
, enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm
2.
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500 Tyyppi
AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281
Moottori
vaihtovirtamoottori 230 V, S 6 – 40 %, 50 Hz, automaattinen moottorijarru, 2800/40 min
-1
Moottorin teho P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 W P1 = 2500 W Virtakytkin
Varustettu ylikuormitussuojalla, leikkuuja taaksepäin pyöritys, nollajännitelaukaisin
Paino
25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
Äänen painetaso työskentely­paikalla L
PA
*
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Tehotaso L
WA
*
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Äänen painetaso L
PA
**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Mitattu äänen tehotaso LWA**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Taattu äänen tehotaso L
WA
**
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Suurin käsittelykelpoinen oksan halkaisija (pätee vain juuri leikatuille oksille)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Turvallisuusluokitus
Ι
* mitattu direktiivin RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84 ** mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
Page 59
58
Tento prístroj nesmiete spustiť predtým do
prevádzky, až pokým si neprečítate tento návod k obsluhe, nebudete dodržovať všetky v ňom uvedené upozornenia a prístroj nezmontujete podľa návodu.
Návod si dobre odložte pre použitie v budúcnosti.
OObbssaah
h
Montáž 1 Symboly pre prístroj 2 Konformitné prehlásenie 3 Objem dodávky 58 Použitie zodpovedajúce určeniu 58 Zvyškové riziká 58 Bezpečnosť práce 58 Spustenie do prevádzky 60 Práca so záhradnou sečkou 60 Nastaviť dosku rezu 61 Údržba a starostlivosť 61 Záruka 61 Možné poruchy 62 Technické údaje 62 Náhradné diely 69
SSyymmbboollyy pprree pprrííssttrrooj
j
Pred spustením do prevádzky si prečítať návod k obsluhe a bezpečnostné upozor-nenia, a dodržovať ich.
Pred opravárskymi a údržbárskymi prácami a pred čistením spotrebiča vypnite motor a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nebezpečenstv o vyplývajúce z odstredených častí pri zapnutom motore – nezúčastnené osoby, domáce
Pozor pred rotujúcimi nožmi. Ruky a nohy nevysúvajte do otvorov, ak je stroj zapnutý.
a užitkové zvieratá sa nesmú zdržiavať v nebezpečnom priestore.
Noste ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chráňte pred vlhkosťou.
PPrreevvááddzzkkaa
Dodržujte regionálne predpisy.
OObbjjeemm ddooddáávvkkyy
Po vybalení skontrolujte obsah kartónu na
! kompletnosť dodávky ! prípadné dopravné škody a poškodenia.
Vaše reklamácie oznámte obratom predajni, dodávateľovi popr. výrobcovi. Neskoršie reklamácie sa neuznávajú.
1 zmontovaná jednotka prístroja
1 ľavá noha
1 pravá noha
1 os
2 koleč
2 puklice na koleč
1 vrecko so skrutkami
PPoouužžiittiiee zzooddppoovveeddaajjúúccee uurrččeenniiuu
Záhradná drtič je vhodná iba pre privátne použitie v záhrade okolo domu alebo v záhradke. Pod sečkou pre privátne použitie v záhrade okolo domu a v záhradke sa rozumia také prístroje, ktoré sa nepoužívajú vo verejných parkoch, na športových ihriskách, v lesnom hospodárstve a v poľnohospodárstve.
ZZvvyyšškkoovvéé rriizziikkáá
I pri použití prístroja zodpovedajúc jeho určeniu, môžu i pri
dodržaní zvyklých bezpečnostných predpisov vznikať zvyškové riziká na základe určitej konštrukcie prístroja, vzťahujúcej sa na jeho použitie.
Zvyškové riziká sa dajú znížiť na minimum, ak sa budú celkove dodržovať „Bezpečnostné upozornenia“ a „Použitie zodpovedajúce účelu“, ako i návod k obsluhe prístroja.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk, ak vsuniete ruku do
otvoru a siahnete až na rezacie zariadenie.
Nebezpečie zranenia prstov a rúk pri montáži a čistení
rezacieho zariadenia.
Zranenia v oblasti lievika vymršteným materiálom k sekaniu. Ohrozenie elektrickým prúdom pri použití
nezodpovedajúcich prípojok elektrického prúdu.
Dotyk dielov, stojacich pod napätím, pri otvorených
elektrických konštrukčných dieloch.
Ohrozenie sluchu pri dlhšie trvajúcej práci bez ochrany
sluchu.
Okrem toho môžu i pri dodržaní všetkých ochranných opatrení existovať ešte nie priamo viditeľné zvyškové riziká.
BBeezzppeeččnnoossťť pprrááccee
Pred spustením tohto výrobku do prevádzky si
prečítajte a dodržujte nasledujúce upozornenia a predpisy predchádzania pracovným úrazom Vášho zväzu povolaní popr. platné bezpečnostné predpisy Vašej zeme, aby ste sa vyvarovali sám a i iných pred možnými zraneniami.
Page 60
59
L
Podajte bezpečnostné upozornenia všetkých osobám, ktoré pracujú so strojom.
L
Dobre si odložte bezpečnostné upozornenia.
L
Prístroj s bezpečnostným vypnutím
Zabudované bezpečnostné vypnutie s automatickou brzdou motoru slúži Vašej bezpečnosti. Zamedzuje, aby sa pri otvorenom prístroji dal zapnúť motor a Vy by ste sa mohli dostať rukou do rotujúceho rezacieho zariadenia.
Opravy bezpečnostného vypnutia smie prevádzať iba výrobca popr. ním menované firmy.
Spoznajte prístroj pred použitím na základe návodu k
obsluhe.
Nepoužívajte prístroj pre účely, pre ktoré nebol určený (viď
„Použitie zodpovedajúce účelu“ a „Práca so záhradnou sečkou“).
Postarajte sa o bezpečný odstup a udržujte vždy
rovnováhu. Nevykláňajte sa. Pri vhadzovaní vecí na rezanie stojte na rovnakej úrovni so strojom.
Buďte pozorný. Dbajte na to, čo robíte. Pristupujte rozumne
k práci. Nepoužívajte prístroj, keď ste unavený.
Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice
a ochranu sluchu.
Noste zodpovedajúci pracovný odev:
- žiadne široké oblečenie
- nekĺzajúcu obuv
Obsluha prístroja je v jeho pracovnej oblasti zodpovedná
voči tretím osobám.
Deti a mládež do 16 rokov nesmú obsluhovať stroj. Deti sa nesmú zdržovať v blízkosti prístroja. Ak sa v blízkosti stroja nachádzajú nezúčastnené osoby,
stroj nezapínajte.
Nenechajte prístroj nikdy bez dohľadu. Dodržujte vo Vašej pracovnej oblasti poriadok!
Neporiadok môže mať za následok nehody.
Zaujmite také pracovné postavenie, aby ste sa nachádzali
vedľa prístroja, alebo za
prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti
vyhadzovacieho otvoru.
Nesiahajte nikdy do plniaceho a vyhadzovacieho otvoru. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Nepreťažujte prístroj! Budete pracovať lepšie a bezpečnejšie
v udanej výkonnostnej oblasti.
Prevádzkujte prístroj iba s kompletným a správne
zabudovaných ochranným zariadením a nezmeňte na stroji nič, čo by mohlo obmedziť jeho bezpečnosť.
Počet otáčok motora nemeňte, nakoľko tento počet reguluje
maximálnu bezpečnú pracovnú rýchlosť a chráni motor a všetky otáčajúce sa diely pred škodami vyplývajúcimi z nadmernej rýchlosti.
Neprevádzkujte prístroj bez lievika k plneniu. Nezmeňte nič na prístroji popr. na jeho konštrukčných
dieloch.
Zavrite prístroj pred zapnutím motora. Nestriekajte na prístroj vodu (nebezpečie elektrického
úderu).
Nenechajte prístroj stáť v daždi, alebo nepracujte v daždi. Skladujte prístroj na suchom mieste mimo dosahu detských
rúk.
Aby sa vylúčilo nebezpečie zranenia prstov, pridržať pri
montážnych a čistiacich prácach rezacie zariadenie a nosiť ochranné rukavice. (BioTec 2500)
Vypnite stroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky pri:
opravných prácach
údržbárskych a čistiacich prácach
odstraňovaní porúch
doprave prístroja
výmene nožov
vzdialení sa od prístroja (i pri krátkom prerušení práce)
Skontrolujte stroj na eventuálne poškodenia:
Pred ďalším použitím prístroja sa musia starostlivo skontrolovať bezpečnostné zariadenia na ich bezchybnú a určenú funkciu.
Skontrolujte, či sú niektoré diely poškodené alebo vadné. Všetky konštrukčné diely musia byť správne zabudované a všetky podmienky bezpečnej a bezporuchovej prevádzky musia byť zabezpečené.
Poškodené ochranné zariadenia a konštrukčné diely musia byť odborne opravené alebo vymenené odbornou dielňou, ak nie je inak udané v návode k obsluhe.
Poškodené alebo nečitateľné bezpečnostné štítky nahraďte novými štítkami.
Elektrická bezpečnosť
Prevedenie vedenia prípojky podľa IEC 60245 (H 07 RN-F)
s prierezom žíl najmenej
1,5 mm² pri dĺžke káblu do 25 m
2,5 mm² pri dĺžke káblu nad 25 m
Pri kladení vedenia prípojky dbať na to, aby toto nebolo
pricviknuté, zalomené a aby spojenie zástrčka/zásuvka nebolo mokré.
Nepoužívajte kábel k účelom, pre ktoré nie je určený.
Chráňte kábel pred teplom, olejom a ostrými hranami.
Neťahajte za kábel, aby ste vytiahli zástrčku zo zásuvky.
Kontrolujte predlžovací kábel pravidelne a nahraďte ho za
nový, ak je poškodený.
Nepoužívajte žiadne vadné prípojné vedenia. Vonku používajte iba k tomu pripustené a patrične
označené predlžovacie káble.
Nepoužívajte žiadne provizórne prívodné vedenia. Ochranné zariadenia nikdy nepremôstkovať, alebo ich
vypnúť z prevádzky.
Elektrickú prípojku popr. opravy na elektrických dieloch
stroja smie prevádzať iba koncesionovaný elektrikár, alebo niektoré naše služby zákazníkom. Musia sa dodržovať mieste predpisy, obzvlášť predpisy týkajúce sa ochranných opatrení.
Opravy na iných dieloch stroja nechať previesť
výrobcom popr. jeho službami zákazníkom.
Používať iba originálne náhradné diely, príslušenstvo
a diely zvláštneho príslušenstva. Použitie iných náhradných dielov a iného príslušenstva môže viesť k úrazom. Pre takýmto spôsobom vzniklé škody výrobca neručí.
Page 61
60
SSppuusstteenniiee ddoo pprreevvááddzzkkyy
Presvedčite sa, či je prístroj kompletne zmontovaný podľa
predpisov.
Postavte sečku k použitiu na vodorovnú a pevnú podložku
(nebezpečie prevrátenia).
Prístroj používajte len vonku. Dodržiavajte odstup
(najmenej 2 m) od steny alebo iného stabilného predmetu.
Skontrolujte pred každým použitím:
prípojné vedenia na vadné miesta (trhliny, rezy a pod.)
nepoužite žiadne vadné vedenie
prístroj na eventuálne poškodenie (viď Bezpečnosť práce)
či sú všetky skrutky pevne dotiahnuté
L Sieťová prípojka
Porovnajte napätie uvedené na typovom štítku prístroja
s napätím siete a zapojte prístroj na predpisom zodpovedajúcu zástrčku.
Použite predlžovací kábel s dostatočným prierezom Poistky:
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge 1800 W 16 A träge
13 A träge
2000 W 16 A träge
13 A träge
2200 W 16 A träge
13 A träge
2300 W 16 A träge
13 A träge
2400 W 16 A träge
13 A träge
2500 W 16 A träge
13 A träge
Impedancia siete
Pri nepriaznivých podmienkach siete môže prísť pri zapnutí prístroja ku krátkodobému poklesu napätia v sieti, ktoré môže obmedziť iné prístroje (napr. zablikanie žiarovky). Nemusí sa rátať so žiadnymi rušeniami, ak sa dodržia v tabuľke uvedené maximálne impedancie siete.
Príkon P
1
(W)
Impedancia siete Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
ľavá poloha:
rezací valec sa točí smerom naspäť a uvolní zaseknutý
materiál k sekaniu
pravá poloha:
rezací valec sa točí smerom dopredu, vtiahne a reže
Zapnúť prístroj
Stlačte zelený gombík I .
Spínač nulového napätia
Pri výpadku elektrickej energie sa prístroj automaticky vypne (spínač nulového napätia). K znovuzapnutiu znovu stlačiť zelený gombík.
Prístroj vypnúť
Prístroj vypnete tak, že zatlačíte červený gombík 0 .
Istič motora
Motor je vybavený ochranným spínačom a vypne sa pri preťažení samostatne. Motor sa dá po fáze ochladenia (cca 5 min.) znovu zapnúť. K znovuzapnutiu
1. stlačte gombík A
2. stlačte zelený gombík I
L
L
PPrrááccaa ssoo zzááhhrraaddnnoouu sseeččkkoouu
Pri práci noste ochranné okuliare, pracovné rukavice
a ochranu sluchu.
Noste zodpovedajúci pracovný odev:
- žiadne široké oblečenie
- nekĺzajúcu obuv
Zaujmite pracovné postavenie, ktoré sa nachádza
postranne od prístroja, alebo za prístrojom. Nestojte nikdy v oblasti vyprázdňovacieho otvoru.
Ruky, iné časti tela a odevu nedávajte do plniacej rúry,
vyhadzovacieho kanálu alebo do blízkosti iných pohyblivých dielov.
Nikdy nesiahajte do plniaceho alebo vyprázdňovacieho
otvoru.
Stroj nenahýňajte pri zapnutom motore. Nepribližujte sa tvárou alebo telom k plniacemu otvoru. Pred zapnutím prístroja skontrolujte, či sa nenachádzajú
zbytky materiálu na sekanie v lieviku plnenia stroja.
Pri vkladaní dbajte na to, aby sa nedostali žiadne kovové
časti, kamene, fľaše, alebo iné nespracovateľné predmety do lievika plnenia.
Ak sa dostanú cudzie predmety do lievika plnenia, alebo
prístroj začne vydávať nezvyklé zvuky, alebo začne vibrovať, prístroj okamžite vypnúť a nechať ho zastaviť. Vytiahnuť zástrčku zo zásuvky a previesť nasledujúce body:
kontrola poškodenia
vymeňte alebo opravte poškodené diely
skontrolujte prístroj a pevne dotiahnite povolené diely Prístroj nesmiete opravovať, ak k tomu nie ste
oprávnený
Čo smiem sekať?
Áno:
vetvy všetkých druhov
zvädnuté, vlhké a viacero dní skladované záhradné odpady
rezať iba striedavo s vetvami
tvrdé drevo iba s ostrým rezacím valcom
Nie:
sklo, kovové časti, umelé hmoty, igelitové tašky, kamene, textílie, korene so zemou
odpady bez pevnej konzistencie, napr. kuchynský odpad
A
Pred prepnutím smeru otáčania prístroj vždy vypnúť, vyčkať a až sa prístroj zastaví.
Page 62
61
Zvláštne upozornenia k sekaniu:
Sekajte konáre, vetvy a drevá krátko po ich odrezaní
tento materiál na sekanie vyschnutím veľmi stvrdne, maximálna prípustná hrúbka vetiev sa tým znižuje.
Pri silne spletených vetvách odstráňte bočné výhonky. Posekaný materiál v oblasti vyprázdňovacieho otvoru
nenechajte narásť do príliš veľkej výšky. To môže mať za následok, že už posekaný materiál môže upchať vyprázdňovací otvor.
Dbajte na to, aby sa dodržal pre Váš prístroj predpísaný
maximálny spracovateľný priemer vetiev (viď stranu 62).
Narezaný materiál by v okolí vyhadzovacieho kanálu nemal
tvoriť vysoké stohy, čo by malo za následok, že tento narezaný materiál spôsobí zapchatie vyhadzovacieho kanálu. V tomto prípade by mohlo dôjsť k tomu, že sa narezaný materiál vráti naspäť cez plniaci otvor.
Ak je prístroj zapchatý, vyčistite plniaci otvor a vyhadzovací
kanál. Za týmto účelom najprv vypnite motor a vytiahnite sieťový spínač.
Prepnutie smeru otáčok:
Pri náhlom blokovaní prístroja sa dá prepnúť smer otáčania rezacieho valca a takým spôsobom posunúť rezaný materiál smerom naspäť.
Prístroj vypnúť
Vyčkať zastavenie rezacieho valca
Prístroj znovu zapnúť a vložiť ľahšie spracovateľný materiál k rezaniu.
Pri preťažení prístroja sa prístroj automaticky vypne
ističom motora
zapnite sečku znovu po cca 5 minútach
ak sa prístroj nedá zapnúť po tejto čakacej dobe, pozrite sa pod bod „Možné poruchy“.
NNaassttaavviiťť ddoosskkuu rreezzuu
Řezný mechanismus je z výrobního závodu justován a není nutné ho při prvním uvedení do provozu seřizovat.
Protinůž lze na řezném válci bez vůle nastavit. Pro efektivní provoz by měla být dodržena co nejmenší mezera.
Měkký materiál nebo mokré větve se mohou místo řezání trhat. Tento problém může způsobovat i protinůž, který je po častém používání opotřebovaný.
Nastavení mezery.
Zapněte přístroj. K nastavení mezery použijte dodávaný imbusový klíč A a otáčejte jím vpravo, takže se šroub otáčí směrem k řeznému válci. Šroubujte tak dlouho, až z vyhazovacího otvoru začnou padat jemné hliníkové třísky.
ÚÚddrržžbbaa aa ssttaarroossttlliivvoossťť
Pred začiatkom akejkoľvek údržby
vypnúť motor a vytiahnuť zástrčku zo zásuvky
použiť ochranné rukavice, aby sa predišlo zraneniu rúk a prstov.
Pri vykonávaní údržby rezacieho nástroja dbajte na to, že rezací nástroj môže ešte stále bežať aj v prípade, že motor už v dôsledku zablokovania krytu nebeží.
Záhradná sečka nevyžaduje takmer žiadnu údržbu. K udržaniu jej hodnoty a dlhej životnosti dbajte na nasledovné:
udržujte vetracie otvory voľné a čisté
kontrolujte upevňovacie skrutky (popr. ich dotiahnite)
po rezaní prístroj očistiť
sečku nečistiť pod tečúcou vodou alebo podtlakovým čistiacim prístrojom.
rezací valec ošetriť po každom použití k ochrane proti korózii životnému prostrediu neškodným, biologicky spracovateľných olejom.
rezací valec a za ním sa nachádzajúca doska rezu sú diely podliehajúce opotrebovaniu, majú ale pri normálnom
používaní a predpísanom nastavení dlhú životnosť niekoľkých rokoch.
ZZáárruukkaa
Preberáme 2 ročnú záruku od dodania prístroja zo skladu predajni, a to pre nedostatky, ktoré spočívajú na chybách materiálu alebo výrobných chybách.
Za škody, ktoré vzniknú neodborným zachádzaním s prístrojom, alebo nedostatočným zabalením pri spätnej doprave prístroja, popr. nedodržaním návodu k obsluhe, sú záručné nároky vylúčené.
Chybné diely zašlite nášmu výrobnému závodu na Vaše náklady. Rozhodnutie o bezplatných náhradných dieloch si vyhradzujeme.
Záruka sa nevzťahuje na normálne opotrebenie rezacieho valca, dosku rezu a kolečká podvozku, ako i k týmto patriace konštrukčné diely upevnenia.
Prípadné záručné prácu budú prevedené nami. Pri odstránení poruchy inou firmou je potrebné naše výslovné povolenie.
Záručné výkony prevedieme iba pri použití originálnych náhradných dielov.
Zmeny slúžiace technickému pokroku si vyhradzujeme.
Page 63
62
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
porucha možná príčina odstránenie
motor sa nerozbehne
chýba sieťové napätie
kábel prípojky je vadný
prístroj je preťažený
skontrolovať poistky
nechať skontrolovať prístroj (elektrikárom)
ochrana proti preťaženiu zareagovala Spínač prepnúť do polohy „0“ a nechať prístroj vychladnúť.
motor vrčí, ale sa nerozbehne
rezací valec je blokovaný
kondenzátor je vadný
spínač prepnúť do ľavej polohy, potom prístroj vypnúť a odstrániť materiál na rezanie. Ak sa blokovanie nedá odstrániť na prvý krát, viackrát prepnúť spínač na rezanie a spätný chod, až pokým rezací valec nebude zase voľne bežať.
prístroj zaslať k oprave výrobcovi, popr. ním
menovanej firme materiál k rezaniu nie je vťahovaný
poloha spínača nie je správna
materiál k rezaniu visí v lieviku
prístroj blokuje prepnutie smeru otáčania
príliš mäkký alebo mokrý materiál na rezanie
opotrebovaný rezací valec
prepnúť hlavný vypínač do správnej polohy
hlavný spínač prepnúť do ľavej polohy k uvolneniu materiálu k rezaniu, odstrániť eventuálne znečistenia.
prístroj vypnúť. Vyčkať zastavenie rezacieho valca. Prístroj znovu zapnúť a použiť ľahšie spracovateľný materiál k rezaniu
vsunúť pomocou vetvy a nechať posekať
nastaviť dosku rezu, ako popísané v „Nastaviť dosku rezu“, pri silnom opotrebení vymeniť rezací
valec materiál k rezaniu nie je čisto prerezaný
doska rezu nie je dostatočne dobre nastavená
nastaviť dosku rezu, ak sa doska rezu nedá viac
nastaviť, musí byť táto vymenená službami
zákazníkom prístroj beží, zablokuje sa ale pri najmenšom zaťažení a vypne sa ističom motora
kábel predlžovačky je príliš dlhý, alebo má príliš malý prierez, zástrčka sa nachádza príliš ďaleko od hlavnej prípojky a prierez prípojky je príliš malý
Predlžovací kábel najmenej 1,5 mm², maximálne 25 m dlhý. Pri dlhšom kábli prierez najmenej 2,5 mm².
TTeecchhnniicckkéé úúddaajjee
Model
1600
1800
2000
2200
2300
2400
2500
Typ
AH 282
AH 280
AH 280
AH 281
AH 281
AH 281
AH 281
Motor
motor na striedavý prúd 230 V, 50 Hz, S6 =40 % ED, 2800/40 min
-1
Výkon motora
P
1
= 1600 W P1= 1800 W P1= 2000 W P1= 2200 W P1= 2300 W P1= 2400 W P1= 2500 W
Spínač
istič motora, elektrické bezpečnostné vypnutie, akččlen nulového napätia
Hmotnosť
18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg
Hladina hlučnosti L
PA *
79 dB (A) 79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Hladina hluku L
WA
*
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Hladina hlučnosti L
PA
**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 9 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Nameraná hladina hluku L
WA
**
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 9 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Zaručená hladina hluku L
WA
**
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
max. spracovateľný priemer vetiev
(platí iba pre
čerstvé odrezky)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Třída ochrany
Ι
*
meraná podľa smernice RAL-ZU 54, DIN 45635 Teil 1/05.84
**
meraná podľa smernice 2000/14/EG
Page 64
63
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
SSppiiss ttrreeśścci
i
Montaż 1 Symbole na urządzeniu/w instrukcji obsługi 2 Deklaracja zgodności 3 Zakres dostawy 63 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
63 Pozostałe elementy ryzyka 63 Bezpieczna praca 64 Włączenie urządzenia 65 Praca rozdrabniaczem ogrodowym 65 Wymiana noży 66 Obsługa i konserwacja 66 Ewentualne zakłócenia 67 Gwarancja 67 Dane techniczne 68 Części zamienne 69
SSyymmbboollee nnaa uurrzząąddzzeenniiu
u
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koser­wacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy
w niej wskazówek.
wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Niebezpieczeńst wo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się
Uwaga na obracające się noże. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje.
osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Nosić rękawice ochronne.
Chronić przed wilgocią.
CCzzaass uużżyyttkkoowwaanniiaa
Należy stosować się do przepisów lokalnych.
ZZaakkrreess ddoossttaawwyy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
Należy niezwlocznie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
1 wstępnie zmontowane urządzenie
1 noga stojaka-lewa
1 noga stojaka-prawa
• 1 oś
2 koła
• 2 kołpaki kół
1 woreczek zawierający śruby
SSttoossoowwaanniiee zzggooddnnee zz pprrzzeezznnaacczzeenniieemm
Rozdrabniacz ogrodowy jest przewidziany wyłącznie do hobbystycznego stosowania w ogródkach domowych. Za rozdrabniacze ogrodowe do użytkowania hobbystycznego w ogródkach domowych uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do u żytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
PPoozzoossttaałłee eelleemmeennttyy rryyzzyykkaa
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny z wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk, jeżeli
ręka zostanie włożona przez otwór wpustowy do wnętrza maszyny i nastąpi kontakt z wirującymi nożami.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń palców i rąk
podczas montażu i czyszczenia zespołu noży tnących.
Obrażenia odniesione uderzenie odrzuconym rozdrobnionym
materiałem w strefie leja wpustowego.
Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu
nieprawidłowych przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych
podzespołach elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu wskutek długotrwałego użytkowania
maszyny bez stosowania odpowiedniego zabezpieczenia
narządu słuchu przed hałasem. Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Page 65
64
BBeezzppiieecczznnaa pprraaccaa
W celu ochrony siebie samego i innych przed
ewentualnymi obrażeniami, przed włączeniem niniejszego produktu należy przeczytać i stosować się do następujących wskazówek i przepisów o zapobieganiu wypadkom, opracowanych przez Wasze zrzeszenia branżowe lub do obowiązujących lokalnie w danym kraju regulacji dotyczących bezpieczeństwa.
L
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę.
L
Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie przechowywać.
Naprawy wyłącznika bezpieczeństwa mogą być wykonywane wyłącznie przez producenta lub firmy posiadające jego autoryzację.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z
urządzeniem przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest
ono przeznaczone (użytkowanie zgodnie przeznaczeniem i prace wykonywane rozdrabniaczem ogrodowym).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać
równowagę. Nie wyciągaj się nad urządzeniem. Podczas wrzucania materiału, który ma zostać rozdrobniony, stój na równej wysokości z urządzeniem.
Należy być uważnym. Należy zwracać uwagę na wszystko
co się robi. Niech Państwo wykonują pracę pracują z rozwagą. Nie należy pracować urządzeniem jeżeli są Państwo zmęczeni.
Podczas pracy należy stosować okulary ochronne, rękawice
robocze i ochronę narządu słuchu.
Należy także stosować odpowiednią odzież roboczą:
nie nosić zbyt obszernej odzieży
obuwia o nieprzyczepnych zelówkach
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania
maszyny w stosunku do osób trzecich.
Dzieci i młodzież poniżej 16 roku życia nie mogą obsługiwać
urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie
biorące udziału w pracy.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Na stanowisku pracy należy utrzymywać porządek!
Następstwem nieporządku może być zaistnienie wypadków.
Prawidłowa pozycja pracy to pozycja z boku lub z tyłu
urządzenia. Nie należy nigdy pozostawać w pobliżu otworu wyrzucania rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworów wpustu lub
wyrzucania.
Twarz i ciało powinny pozostawać z dala od otworu wpustu
materiału.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym
zakresie wykorzystania mocy jest łatwiejsza i
bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo
zamontowanymi urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie zmieniaj prędkości obrotowej silnika, gdyż reguluje ona
maksymalną bezpieczną prędkość roboczą maszyny i chroni
silnik oraz wszystkie obracające się części przed
uszkodzeniem na skutek nadmiernej prędkości.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie dokonywać zmian konstrukcyjnych urządzenia ani
jego podzespołów.
Przed włączeniem silnika należy zamknąć urządzenie. Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem
prądem elektrycznym).
Nie pozostawiać urządzenia oraz nie pracować w czasie
opadów deszczu.
Przechowywać urządzenie w suchym miejscu i
uniemożliwić dostęp dzieciom. W celu wykluczenia odniesienia obrażeń palców, należy
podczas montażu i czyszczenia (patrz ilustracja na stronie
54) zablokować noże tnące i nosić rękawice ochronne.
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć
maszynę i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
Usuwanie zakłóceń
Transport
Wymiana noży
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych
uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają swoją funkcję.
Proszę sprawdzić czy podzespoły nie są uszkodzone lub niesprawne. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać
fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Bezpieczeństwo urządzeń elektryc
Należ y stosować przewód zasilania sieciowego wyko-
nanego zgodnie z IEC 60245 (H 07 RN-F) o minimalnych
przekrojach:
1,5 mm² przy przewodzie do 25 m
2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Przy wykładaniu przewodu zasilania sieciowego należy
zwrócić uwagę na to, żeby nie został zgnieciony ani złamany
oraz, żeby wtyk nie uległ zawilgoceniu. Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do
których nie jest on przewidziany. Należy chronić przewód
zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi
krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania
sieciowego ciągnąc za przewód.
Regularnie sprawdzać stan techniczny przewodu
przedłużacza i jeżeli jest uszkodzony, to należy go wymienić.
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami
zasilającymi.
Podczas pracy na otwartej przestrzeni należy stosować tylko
dozwolone do tego i odpowiednio oznakowane przedłużenia
przewodów zasilających. Nie należy posługiwać się prowizorycznymi przyłączami
elektrycznymi.
Page 66
65
Nie należy nigdy stosować obejść urządzeń
zabezpieczających ani ich wyłączać.
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy
podzespołów elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje
producent lub jedna z jego stacji obsługi klienta.
Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
oraz elementy wyposażenia standardowego i specjalnego. Wskutek stosowania innych części zamiennych oraz elementów wyposażenia użytkownik może ulec wypadkowi. Za szkody wynikłe wskutek powyższego producent nie przyjmuje na siebie odpowiedzialności.
WWłłąącczzeenniiee uurrzząąddzzeenniiaa
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy
jest prawidłowo zmontowane.
W celu użytkowania należy ustawić rozdrabniacz na
poziomym i twardym podłożu (niebezpieczeństwo przewrócenia).
Nie ustawiać urządzenia na brukowanym lub szutrowym
podłożu.
Używaj urządzenia wyłącznie na wolnym powietrzu.
Zachowaj odległość (co najmniej 2 m) od ściany lub innych
sztywnych przedmiotów.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć, przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi
przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia (patrz – Bezpieczne wykonywanie pracy),
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L
Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną
na tabliczce urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego
o wystarczającym przekroju.
Zabezpieczenie:
England/ Schweiz
1600 W 10 A träge 1800 W 16 A träge
13 A träge
2000 W 16 A träge
13 A träge
2200 W 16 A träge
13 A träge
2300 W 16 A träge
13 A träge
2400 W 16 A träge
13 A träge
2500 W 16 A träge
13 A träge
Impedancja sieci zasilania
W niekorzystnych warunkach sieciowych może w czasie włączania urządzenia dojść do krótkotrwałego spadku napięcia,
który może wywrzeć ujemny wpływ na inne urządzenia (np. migotanie lampy). Jeżeli zostaną zachowane maksymalne impedancje sieci podane w tabeli, nie powinny wystąpić żadne zakłócenia..
Pobór mocy P1 (W)
Impedancja sieci Z
max
()
1600 0,28 1800 – 2000 0,22 2200 – 2500 0,21
Przed zmianą kierunku obrotów należy zawsze wyłączyć silnik i odczekać aż się zatrzyma.
pozycja po lewej:
walec tnący porusza się do tyłu i zwalnia przychwycony materiał
pozycja po prawej:
walec tnący wciąga materiał i tnie
Włączanie
Proszę wcisnąć zielony przycisk I
Wyłączanie Wyłączenie urządzenia następuje poprzez naciśnięcie czerwonego przycisku 0 .
Zabezpieczenie przed samorozruchem w przypadku
zaniku napięcia
Przy przerwie w dopływie prądu następuje automatyczne wyłączenie urządzenia (z wyzwalaczem zanikowym). W celu ponownego uruchomienia urządzenia należy powtórnie nacisnąć zielony przycisk.
Zabezpieczenie silnika Silnik został wyposażony w wyłącznik ochronny i w przypadku przeciążenia następuje jego samoczynne wyłączenie. Po fazie ostudzenia (ok. 5 mim) można go ponownie włączyć. W celu ponownego uruchomienia urządzenia
1. nacisnąć przycisk A
2. nacisnąć zielony przycisk I
L
L
PPrraaccaa rroozzddrraabbnniiaacczzeemm ooggrrooddoowwyym
m
Podczas pracy należy pozostawać z boku urządzenia lub z
tyłu. Nie należy nigdy znajdować się w strefie otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Nie należy nigdy wkładać rąk do otworu wsadu oraz do
otworu wylotu rozdrobnionego materiału.
Twarz i ciało obsługującego powinno pozostawać z dala od
otworu wsadu.
Nie wkładaj dłoni, innych części ciała i odzieży do rury
wlotowej, kanału wylotowego lub w pobliże innych ruchomych części.
Przed włączeniem urządzenia należy sprawdzić czy w leju
wpustowym nie ma pozostałości rozdrabnianego materiału.
Nie przechylaj urządzenia podczas pracy silnika. Podczas napełniania należy zwrócić uwagę na to, żeby w leju
wpustowym maszyny nie znalazły się przedmioty metalowe, kamienie butelki oraz inne przedmioty nie nadające się do rozdrobnienia.
Page 67
66
Jeżeli takie przedmioty znalazły się w leju wpustowym, lub
jeżeli urządzenie zaczyna wydawać odgłosy nietypowe dla normalnej pracy lub wpadać w wibracje, to należy je natychmiast wyłączyć odczekać aż się zatrzyma. Wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego i wykonać następujące czynności:
ustalić rodzaj i zakres szkód,
wymienić lub naprawić uszkodzone podzespoły, e
sprawdzić urządzenie i dokręcić luźne podzespoły
Jeżeli nie dysponują Państwo odpowiednimi
uprawnieniami, to nie wolno samodzielnie naprawiać urządzenia.
Co mogę rozdrabniać?
Tak:
Wszelkiego rodzaju gałęzie o maksymalnej średnicy
zwiędłe, wilgotne, składowane już od szeregu dni odpady ogrodowe
rozdrabniać tylko na przemian z gałęziami
Nie:
szkło, przedmioty metalowe, tworzywa sztuczne, torby plastikowe, kamienie, odpady tkanin, korzenie z ziemią, resztki potraw, mięsa i ryb.
odpady o niestałej konsystencji np. odpadki kuchenne
Szczególne wskazówki dotyczące rozdrabniania:
¾ Gałęzie, gałązki i drzewka należy rozdrobnić wkrótce po
ich obcięciu
powyższy materiał po wyschnięciu stanie się bardzo twardy i przekrój gałęzi nadających się do rozdrobnienia będzie wskutek tego dużo mniejszy.
¾ Przy rozłożystych gałęziach należy poobcinać boczne pędy. ¾ Rozdrobniony materiał nie powinien zbierać się zbyt wysoko
w pobliżu otworu wylotowego. Może to w konsekwencji doprowadzić do zatarasowania kanału wylotowego.
¾ Zwracać uwagę na to, żeby nie przekraczać maksymalnej
grubości gałęzi dozwolonej dla Waszego urządzenia (patrz
– strona 68).
¾ Nie pozwól, aby nagromadzenie rozdrobnionego materiału
urosło zbyt wysoko w okolicy otworu wylotowego. Może to spowodować zapchanie kanału wylotowego sieczkarni. W wyniku tego może dojść do wyrzucenia materiału z powrotem przez rurę wlotową.
¾ Wyczyść otwór wlotowy i kanał wylotowy, gdy urządzenie
zapcha się. W tym celu najpierw wyłącz silnik i wyciągnij wtyczkę z gniazdka.
¾ Samoczynna zmiana kierunku obrotów:
Przy nagłym zablokowaniu urządzenia może nastąpić zmiana kierunku obrotów walca tnącego i w takim przypadku materiał zostanie wysunięty w przeciwnym kierunku.
wyłączyć urządzenie
odczekać aż się zatrzyma walec tnący
− Ponownie włączyć urządzenie i zastosować materiał
łatwiej ulegający rozdrobnieniu.
¾ Przy przeciążeniu urządzenia nastąpi samodzielne
wyłączenie silnika wyposażonego w wyłącznik przeciążeniowy.
proszę ponownie włączyć urządzenie po upływie około 5
min. jeżeli po tym czasie oczekiwania nie będzie można włączyć ponownie urządzenia – patrz punkt „Zakłócenia w pracy urządzenia“.
UUssttaawwiieenniie
e przeciwnoża
Mechanizm tnący urządzenia jest ustawiony fabrycznie, regulacja podczas pierwszego rozruchu jest zbędna.
Przeciwnóż można ustawić przy wałku tnącym bez luzu. Dla zapewnienia efektywnej eksploatacji należy zachować możliwie mały odstęp.
Miękkie materiały lub wilgotne gałęzie mogą być rozrywane zamiast cięte. Także, stępiony podczas wielokrotnego użytku przeciwnóż, może być przyczyną takich problemów.
Ustawienie odstępu.
Włącz urządzenie. Włóż wchodzący w zakres dostawy klucz do śrub z łbem imbusowym A o przekręcaj nim w prawo tak, aby śruba zbliżała się do walca tnącego. Dokręcaj tak długo, aż ze szczeliny wylotowej zaczną wypadać drobne wióry aluminium.
OObbssłłuuggaa ii kkoonnsseerrwwaaccjjaa
Przed rozpoczęciem wykonywania czynności obsługowych i konserwacyjnych należy wyjąć wtyk z gniazda zasilania sieciowego.
Podczas konserwacji narzędzi tnących, pamiętaj, że przez mechanizm rozruchowy mogą one obracać się nawet wtedy, gdy silnik nie pracuje po zablokowaniu pokrywy.
Nosić rękawice ochronne.
Rozdrabniacz ogrodowy jest w szerokim zakresie wolny od obsług.
L W celu zachowania wartości urządzenia i jego długiej
trwałości należy zwrócić uwagę na następujące zagadnienia:
po zakończeniu rozdrabniania oczyścić urządzenie od
wewnątrz i od zewnątrz.
niemalowane podzespoły metalowe należy po każdym użyciu
zabezpieczyć przed korozją poprzez spryskaniem olejem nieszkodliwym dla środowiska naturalnego i ulegającym rozkładowi biologicznemu.
Page 68
67
MMoożżlliiwwee zzaakkłłóócceenniiaa ww pprraaccyy uurrzząąddzzeenniiaa
Zakłócenie Możliwa przyczyna Sposób usunięcia
Silnik nie podejmuje pracy
brak napięcia sieciowego
uszkodzony przewód zasilania sieciowego
- przeciążenie urządzenia
- sprawdzić zabezpieczenie
- zlecić sprawdzenie (elektrotechnikowi)
- Wyłącznik bezpieczeństwa wyzwolony wskutek
przeciążenia. Ustaw wyłącznik w połozeniu „O” i odczekaj do ostygnięcia maszyny.
Silnik wydaje pomruki ale nie podejmuje pracy
- zablokowany walec tnący
-
niesprawny kondensator
- Obróć wyłącznik w lewo, wyłącz maszyne i wyjmij rozdrabniany materiał. Jeżeli maszyny nadal nie można odblokować, przestaw kilkakrotnie wyłącznik między funkcją cięcia i obrotów wstecznych aż do całkowitego uwolnienia rozdrabnianego materiału spod noża obrotowego.
- Oddaj maszynę do naprawy do producenta lub do autoryzowanego warsztatu.
Materiał do rozdrabniania nie zostaje wciągnięty
- Wyłącznik ustawiony w złym położeniu.
- Rozdrabniany materiał został zablokowany
w leju dolotowym
- Rozdrabniany materiał zbyt miękki lub mokry.
- Zużyty nóż obrotowy.
- Ustaw wyłącznik w prawidłowym położeniu.
- Obróć wyłącznik w lewo w celu uwolnienia
zablokowanego materiału . Usuń zanieczyszc-zenia.
- Popchnij materiał gałęzią w celu jego rozdrobnienia.
- Wyreguluj tarczę skrawającą w sposób opisany pod
rubryką „Regulacja tarczy skrawającej”. W przypadku calłkowitego zużycia – wymieńż obrotowy na nowy.
Materiał do rozdrabniania nie zostaje wciągnięty
Niewłaciwe ustawienie tarcy skrawającej.
- Wyreguluj tarczę skrawającą. Jeżeli nie można jej wyregulawać, oddaj ją działu obsługi klientów do wymiany.
Urządzenie podejmuje pracę, jednakże ulega zablokowaniu już przy niewielkim obciążeniu i zostaje wyłączone przez wyłącznik ochron-ny silnika
Przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za długie lub o zbyt małym przekroju, gn iazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego.
Przekrój przedłużenie przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm².
GGwwaarraannccjjaa
Przez pierwsze 2 lata, począwszy od dostawy urządzenia z magazynów dystrybutora, udzielamy gwarancji z tytułu wad wynikających z zastosowanych materiałów i błędów jakie wystąpiły przy produkcji urządzenia.
Roszczenia gwarancyjne z tytułu szkód jakie powstaną wskutek nieprawidłowego obchodzenia się z urządzeniem oraz nieprawidłowego opakowania go podczas transportu zwrotnego są wykluczone.
Wadliwe podzespoły należy odesłać nieodpłatnie do naszego zakładu. Decyzja o nieodpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii. Rozstrzygnięcie o bezpłatnej dostawie części zamiennych pozostaje w naszej gestii.
Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia takich elementów jak: noże oraz ich zamocowanie koła.
Prace związane z roszczeniem gwarancyjnym zostaną wykonane przez nas. Udzielenie zlecenia na naprawę innej firmie wymaga
udzielenia przez nas jednoznacznej zgody. Gwarancja zostaje przez nas udzielona pod warunkiem, stosowane były oryginalne części zamienne.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych służących dalszemu rozwojowi technicznemu urządzenia.
Page 69
68
DDaannee tteecchhnniicczznne
e
Model 1600 1800 2000 2200 2300 2400 2500
Typ AH 282 AH 280 AH 280 AH 281 AH 281 AH 281 AH 281 Silnik silnik prądu zmiennego 230 V~, 50 Hz, S6 = 40% ED, 2800 min-1 Moc silnika P1 = 1600 W P1 = 1800 W P1 = 2000 W P1 = 2200 W P1 = 2300 W P1 = 2400 P1 = 2500 W Włącznik/wyłącznik z wyłącznikiem przeciążeniowym, funkcjami cięcia i wycofywania materiału, wyzwalacz prądy zerowego Ciężar 25 kg 25,5 kg 26 kg 26,5 kg 27 kg 27 kg 27 kg
poziom cinienia akustycznego podczas pracy L
PA
(pomiar wg RAL-UZ54, DIN 45635 Teil 1/05.84)
79 dB (A)
79 dB (A) 79 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A) 80 dB (A)
Poziom zdolnoci aqustycznej L
WA
(
pomiar wg
RAL-UZ54, DIN
45635 Teil 1/05.84)
86 dB (A) 86 dB (A) 86 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A) 87 dB (A)
Akustyczny poziom szumów L
PA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A) 91 dB (A)
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego
L
WA
(pomiar wg 2000/14/EG)
92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A) 92 dB (A)
Maksymalna grubość gałęzi do rozdrabniania
(obowiązuje w stosunku do świeżo obciętych gałęzi)
4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,0 cm 4,5 cm 4,5 cm 4,5 cm
Klasa zabezpieczenia
Ι
Page 70
69
EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- PPiièècceess ddee rreecchhaannggee -- RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo -- NNááhhrraaddnníí ddííllyy -- RReesseerrvvddeellaarr -- RReesseerrvvddeelleerr -- RReesseerrvveeddeelleerr
VVaarraaoossaatt -- NNááhhrraaddnnéé ddííllyy -- CCz
z
ęęś
ś
cci
i
zzaammiieennnnee
(1)
Rot. red, rouge, rood, rosso, rudý, röd, Rød, rød, punainen (RAL 3001)
(5)
orange, orange, orange, oranje, oranžový, orange, oransje, orangefarvet, oranssi (RAL 2004)
(2)
gelb, yellow, jaune, geel, giallo, žlutý, gul, gul, gul, keltainen (RAL 1028)
(6)
weiß, white, blanc, blank, bianco, bílý, vit, hvit, hvid, valkea
(3)
grün, green, vert, groen, verde, zelený, grön, grønn, grøn, vihreä (Pantone 355)
(7)
schwarz, black, noir, zwart, nero, černý, svart, svart, sort, musta
(4)
moosgrün, moss green, vert mousse, verde musco, tmavozelený, mossgrön, mørkegrønn, mosgrøn, pimeävihreä (RAL 6005)
(8)
verzinkt, zinced, galvanisé, verzinkt, zinca, silver, sølv, sølv
Bestell-Nr. Sonderzubehör Auffangsack: 301894
Order-no optional in part of collection sack: 301894
Ref. Partiell en option de sac à polystyrène: 301894
Bestel-nr. gedeeltelijke speziale onderdelen opvangzak: 301894
ordine-nessun facoltativo in parte del Sacchetto raccoglitore: 301894
obj. číslo zvaláštní příslušenství záchytný pytel: 301894
beställningsnummer extratillbehör samlingssäck: 301894
ordrenummer spesialtilbehør samlesekk: 301894
ordrenummer ekstratilbehør opsamlingssæk: 301894
til.-nro erikoistarpeet keräyssäkki: 301894
382306
382316
Page 71
70
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung.
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil - Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler - Typ
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Please refer to the drawing for spare parts.
Ordering spare parts:
available from the manufacturer
orders must quote the following information:
colour of appliance (for housing parts)
spare parts no.
quantity required
shredder typ
name
Example: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schèma. Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
type de hacheuse de jardin
désignation
Exemple: orange, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening. Reserveonderdelen bestellen:
- bij de fabrikant
- noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserve-onderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding Voorbeeld: oranje, 383884, 1, AH 281
BioLine LH 2500 G
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
colore dell’apparecchio (per i pezzi dei corpo)
n° dei pezzo di ricambio
quantità dei pezzi
tipo della sminuzzatrice
denominazione
Esempio: orange, 383884, 1, AH 281,
(BioLine LH 2500 G)
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu.
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva přístroje (pouze u částí skříně)
číslo náhradního dílu
požadovaný počet kusů
model zahradního drtiče
označení zahradního drtiče
Příklad: oranžový, 383884, 1, AH 281
(BioLine LH 2500 G)
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Beteckning
Exempel: orange, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern.
Benevnelse
F. eks.: oransje, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Reservedelene fremgår af tegningen.
Bestilling af reservedele:
Reservedele bestilles hos producenten
følgende bedes oplyst ved bestillingen:
Apparatets farve (kabinetelementer)
Reservedels-nr.
Det ønskede styktal
Flishakker-type
Betegnelse
Eksempel: orangefarvet, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Katso varaosia varaosapiirustuksesta.
Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro
tilauksen kappalemäärä
silppurityyppi
nimike
Esimerkki: oranssi, 383886, 1, AH 281 BioLine LH 2400 G
Page 72
71
Náhradné diely zistíte z výkresu.
Objednať náhradné diely:
prameňom dodania je výrobca
potrebné údaje pri objednávke:
farba prístroja (iba častí telesa)
číslo náhradného dielu
želaný počet kusov
model záhradnej sečky
označenie záhradnej sečky
Príklad: orange, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Części zamienne znajdą Państwo na rysunkach.
Zamawianie części zamiennych:
dystrybutorem jest producent
dane niezbędne przy składaniu zamówienia:
kolor urządzenia (tylko części obudowy)
numer katalogowy części zamiennej
zamawiana ilość sztuk
model rozdrabniacza ogrodowego
nazwa rozdrabniacza ogrodowego
Przykład: orange, 383884, 1, AH 281 BioLine LH 2500 G
Page 73
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen • Postfach 2164, 59209 Ahlen Telefon +49 – (0)2382 / 892-0 • Telefax +49 – (0)2382 / 81812
E-mail: atika@info.de • Internet: www.atika.de
Loading...