Modellreihe 118... / Model Range 118... /
Série de modèles 118...
Installations- und Montageanleitung
Dokumentennummer: D0100401, 08.2015
Alle Modelle des Türöffners gibt
es als Arbeitsstrom- (AC/DC) und
als Ruhestromvariante (nur DC).
die Produktvariante Arbeits-strom entriegelt, wenn ein
elektrischer Strom fließt.
Die Produktvariante Ruhestrom
ist entriegelt, wenn kein elektrischer Strom fließt.
Vorsicht
A
Durch zu hohe Spannung kann
der Türöffner beschädigt werden.
Die Ausgangsspannung muss vor
der Montage geprüft werden und
zur Betriebsnennspannung des
Türöffners passen.
Durch Schmutz, Lack und metallische Späne wird die Funktion des
Türöffners beeinträchtigt. Deshalb
muss vor jeder Arbeit an Türblatt,
-zarge oder -rahmen der Türöffner
ausgebaut werden.
Achten Sie bei Montage des Türöffners in Bodennähe (Mindestabstand 100 mm) darauf, dass keine
Bodenverunreinigungen und kein
Schmutzwasser an den Türöffner
gelangen.
All door strike models are available as fail-locked (AC/DC) and as
fail-unlocked (DC only) versions.
The fail-locked version unlocks
when there is an active electric
current.
The fail-unlocked version unlocks when there is not an active
electric current.
Caution
A
The electric strike may be damaged if the voltage is too high. You
must check the output voltage
before installing the strike and
adjust to the strike’s rated operating voltage.
The electric strike’s functions
may be affected by dirt, paint and
metal chippings. For this reason,
you must dismount the electric
strike before working on the leaf
of the door or its frame.
When installing the electric strike
near to the ground (minimum
height of 100 mm), ensure that no
dirt or dirty water can come into
contact with the electric strike.
Tous les modèles de gâches sont
disponibles en version à courant
de travail (CA/CC) ou à rupture de
courant (CC uniquement).
La version du produit à courant de travail déverrouille en présence d’un courant électrique.
La version du produit à rupture de courant est déverrouillée en
l’absence de courant électrique.
Précaution
A
Une tension électrique trop élevée peut détériorer la gâche électrique. La tension de sortie doit
être contrôlée avant le montage
et doit correspondre à la tension
nominale de service de la gâche.
La saleté, les dépôts de vernis
et la limaille perturbent le bon
fonctionnement de la gâche électrique. C’est pourquoi il faut démonter la gâche électrique avant
de procéder à une quelconque
intervention sur le vantail ou le
cadre de porte.
Lors du montage de la gâche à
proximité du sol (distance minimale de 100 mm), il faut veiller
à ce qu’aucune saleté ou eau
souillée n’entre en contact avec
la gâche.
WartungMaintenanceMaintenance
Türöffner von ASSA ABLOY besitzen eine Dauerschmierung.
Türöffnerinnenteile dürfen nicht
nachgeschmiert werden.
Versehen Sie die Gleitflächen der
Profix-Schlossfallenführung, die
Türöffnerfalle und/oder die Gleitflächen der Schlossfalle regelmäßig
mit etwas Schmiermittel.
ASSA ABLOY electric strikes feature permanent lubrication.
You must not lubricate the inner
parts of electric strikes.
Apply a little lubrication to the
sliding surfaces of the lock or the
electric strike on a regular basis if
the latch bolt and electric strike
keeper do not run together
smoothly.
Les gâches ASSA ABLOY sont livrées avec un graissage
permanent.
Les éléments qui se trouvent à
l’intérieur de la gâche ne peuvent
pas être regraissés.
En cas de frottement du demi-tour
de serrure/demi-tour de gâche,
graisser régulièrement les surfaces de contact du demi-tour de
serrure ou du demi-tour de gâche.
FaFix und ProFixFaFix and ProFixFaFix et ProFix
FaFix
Türöffner mit FaFix-Verstellmöglichkeit bieten eine verstellbare
Falle.
FaFix
Electric strikes with FaFix adjustment feature an adjustable
keeper.
FaFix
Les gâches équipées du système
FaFix offrent un pêne réglable.
ProFix
ProFix ist eine Kombination aus
einem FaFix-Türöffner mit einer
am Türöffner integrierten Fallenführung, die beim Öffnen der Tür
die Schlossfalle auf das Schließblech hebt.
ProFix 1 kann bei einem x-Maß
von 9,4 mm oder höher verwendet werden.
ProFix 2 kann bei einem x-Maß
von 4 mm oder höher verwendet
werden.
1
ProFix
ProFix is a combination between a
FaFix electric strike with a latch
bolt guide integrated into the
strike which lifts the latch bolt
onto the striking plate when the
door is opened.
ProFix 1 can be used with an x
measurement of 9.4 mm or
higher.
ProFix 2 can be used with an x
measurement of 4 mm or higher.
x-Maß: Das x-Maß (x) bezeichnet den Abstand zwischen
ProFix
Le système ProFix est constitué
d’une gâche FaFix avec guide demi-tour intégré à la gâche, qui lors
de l’ouverture de la porte relève
le pêne de serrure à hauteur de la
têtière.
Le modèle ProFix 1 peut être utilisé pour une cote x de 9,4 mm ou
supérieure.
Le modèle ProFix 2 peut être utilisé pour une cote x de 4 mm ou
supérieure.
Zargenspiegel (1) und Schlossfalle (2) bzw. Türöffnerfalle.
x
x measurement: The x - measurement (x)denotes the distance
between the front of the door frame (1) and the
latch bolt (2) or keeper.
2
Cote x : la cote x (x) désigne la distance entre le chambranle (1)
et le pêne de serrure (2) ou de gâche.
AnschlüsseConnectionsConnexions
RR*
c
noRRnc
* Version RR
Potentialfreier Wechselkontakt meldet Türzustand offen oder zu.
The isolated changeover contact signals the door status as open or closed.
Un contact inverseur sans potentiel
indique l’état d’ouverture ou de ferme-ture de la porte.
TagesentriegelungDaytime unlocked modeDéverrouillage de jour
Bei nach oben gestellter Tagesentriegelung ist der Türöffner dauerhaft entriegelt.
If the daytime unlocked mechanism is positioned upwards, then
the electric strike is permanently
unlocked.
Lorsque le déverrouillage de jour
est placé vers le haut, la gâche est
déverrouillée en permanence.
Bei zu hohem Anpressdruck: FaFix einstellen.
Bei DC ggf. Vorlastelektronik 760-12 verwenden.
If the contact pressure is too high: Adjust FaFix.
Use Pre-Load Electronic Assembly 760-12 with
DC models if necessary.
réglez
le système FaFix.
Pour le mode CC, utilisez le cas échéant un module électronique de précharge 760-12.
1.
Türöf fne r montieren
1 Prüfen Sie die Ausgangsspan-
nung des Netzteils und vergewissern Sie sich, dass sie zur Betriebsnennspannung passt.
2 Schließen Sie die Kabel ent-
sprechend Anschlussplan am
Türöffner an.
3 Verschrauben Sie den Türöffner
am Schließblech.
4 Verschrauben Sie das Schließ-
blech an der Türzarge.
5 Stellen Sie bei Bedarf die Falle
über die FaFix-Verstellmöglichkeit so ein, dass die Tür auf
Schlossfallenposition schließt.
6 Schmieren Sie den Türöffner wie
in Kapitel „Wartung“ beschrieben.
Der Türöffner ist funktionsbe-
reit.
Fi t the e lec tric s tri ke
1 Check the mains adapter out-
put voltage and ensure that it
matches the rated operating
voltage.
2 Connect the cable on the elec-
tric strike according to the wiring diagram.
3 Screw the electric strike into
place on the striking plate.
4 Screw the striking plate onto
the door frame.
5 If necessary, use the FaFix ad-
justment to adjust the keeper
to ensure locks into the latch
position.
The electric strike is ready to
use.
Mo nta ge de l a gâche
1 Contrôlez la tension de sortie
du bloc d’alimentation et assurez-vous qu’elle est adaptée à la
tension nominale de service.
2 Connectez les câbles à la gâche
conformément au plan de
connexion.
3 Vissez la gâche sur la têtière.
4 Vissez la têtière sur le dormant.
5 Si nécessaire, réglez le pêne à
l’aide du réglage FaFix de sorte
que la porte ferme dans la posi-
tion du demi-tour de serrure.
La gâche est prête à l’emploi.
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques
Festigkeit gegen Aufbruch, Resistance to forced entry, Résistance aux effractions3750 N
Verstellbereich der Falle, Adjustment range for the latch, Plage de réglage du pêne FaFix
Rastung, Increments, Crantage
Falleneingrifftiefe, Meshing depth of latch, Profondeur d’engrènement de pêne5,5 mm
Betriebstemperatur, Operating temperature, Température de service-15 °C bis
Einbaulage, Installation position, Sens d’installationuniversal
Lastzyklen der Dauerfunktionsprüfung (werksintern), Endurance test load cycles (in fac-
tory), Cycles de charge du test de fonctionnement d’endurance (interne à l’usine)
Arbeitsstrom (AC / DC) Modelle 118, 128, 148 / Fail-Locked (AC / DC) Models 118, 128, 148 /
Courant de travail (CA / CC) Modèles 118, 128, 148