Assa Abloy 118 Installations

Türöffner / Electric strike / Gâche
Modellreihe 118... / Model Range 118... / Série de modèles 118...
Installations- und Montageanleitung
Dokumentennummer: D0100401, 08.2015
Alle Modelle des Türöffners gibt es als Arbeitsstrom- (AC/DC) und als Ruhestromvariante (nur DC).
die Produktvariante Arbeits- strom entriegelt, wenn ein elektrischer Strom fließt. Die Produktvariante Ruhestrom ist entriegelt, wenn kein elektri­scher Strom fließt.
Vorsicht
A
Durch zu hohe Spannung kann der Türöffner beschädigt werden. Die Ausgangsspannung muss vor der Montage geprüft werden und zur Betriebsnennspannung des Türöffners passen.
Durch Schmutz, Lack und metalli­sche Späne wird die Funktion des Türöffners beeinträchtigt. Deshalb muss vor jeder Arbeit an Türblatt,
-zarge oder -rahmen der Türöffner ausgebaut werden.
Achten Sie bei Montage des Tür­öffners in Bodennähe (Mindestab­stand 100 mm) darauf, dass keine Bodenverunreinigungen und kein Schmutzwasser an den Türöffner gelangen.
All door strike models are avail­able as fail-locked (AC/DC) and as fail-unlocked (DC only) versions.
The fail-locked version unlocks when there is an active electric current. The fail-unlocked version un­locks when there is not an active electric current.
Caution
A
The electric strike may be dam­aged if the voltage is too high. You must check the output voltage before installing the strike and adjust to the strike’s rated operat­ing voltage.
The electric strike’s functions may be affected by dirt, paint and metal chippings. For this reason, you must dismount the electric strike before working on the leaf of the door or its frame.
When installing the electric strike near to the ground (minimum height of 100 mm), ensure that no dirt or dirty water can come into contact with the electric strike.
Tous les modèles de gâches sont disponibles en version à courant de travail (CA/CC) ou à rupture de courant (CC uniquement).
La version du produit à courant de travail déverrouille en pré­sence d’un courant électrique. La version du produit à rupture de courant est déverrouillée en l’absence de courant électrique.
Précaution
A
Une tension électrique trop éle­vée peut détériorer la gâche élec­trique. La tension de sortie doit être contrôlée avant le montage et doit correspondre à la tension nominale de service de la gâche.
La saleté, les dépôts de vernis et la limaille perturbent le bon fonctionnement de la gâche élec­trique. C’est pourquoi il faut dé­monter la gâche électrique avant de procéder à une quelconque intervention sur le vantail ou le cadre de porte.
Lors du montage de la gâche à proximité du sol (distance mini­male de 100 mm), il faut veiller à ce qu’aucune saleté ou eau souillée n’entre en contact avec la gâche.
Wartung Maintenance Maintenance
Türöffner von ASSA ABLOY besit­zen eine Dauerschmierung.
Türöffnerinnenteile dürfen nicht nachgeschmiert werden.
Versehen Sie die Gleitflächen der Profix-Schlossfallenführung, die Türöffnerfalle und/oder die Gleit­flächen der Schlossfalle regelmäßig mit etwas Schmiermittel.
ASSA ABLOY electric strikes fea­ture permanent lubrication.
You must not lubricate the inner parts of electric strikes.
Apply a little lubrication to the sliding surfaces of the lock or the electric strike on a regular basis if the latch bolt and electric strike keeper do not run together smoothly.
Les gâches ASSA ABLOY sont li­vrées avec un graissage permanent.
Les éléments qui se trouvent à l’intérieur de la gâche ne peuvent pas être regraissés.
En cas de frottement du demi-tour de serrure/demi-tour de gâche, graisser régulièrement les sur­faces de contact du demi-tour de serrure ou du demi-tour de gâche.
FaFix und ProFix FaFix and ProFix FaFix et ProFix
FaFix
Türöffner mit FaFix-Verstellmög­lichkeit bieten eine verstellbare Falle.
FaFix
Electric strikes with FaFix adjust­ment feature an adjustable keeper.
FaFix
Les gâches équipées du système FaFix offrent un pêne réglable.
ProFix
ProFix ist eine Kombination aus einem FaFix-Türöffner mit einer am Türöffner integrierten Fallen­führung, die beim Öffnen der Tür die Schlossfalle auf das Schließ­blech hebt.
ProFix 1 kann bei einem x-Maß von 9,4 mm oder höher verwen­det werden.
ProFix 2 kann bei einem x-Maß von 4 mm oder höher verwendet werden.
1
ProFix
ProFix is a combination between a FaFix electric strike with a latch bolt guide integrated into the strike which lifts the latch bolt onto the striking plate when the door is opened.
ProFix 1 can be used with an x measurement of 9.4 mm or higher.
ProFix 2 can be used with an x measurement of 4 mm or higher.
x-Maß: Das x-Maß (x) bezeichnet den Abstand zwischen
ProFix
Le système ProFix est constitué d’une gâche FaFix avec guide de­mi-tour intégré à la gâche, qui lors de l’ouverture de la porte relève le pêne de serrure à hauteur de la têtière.
Le modèle ProFix 1 peut être utili­sé pour une cote x de 9,4 mm ou supérieure.
Le modèle ProFix 2 peut être utili­sé pour une cote x de 4 mm ou supérieure.
Zargenspiegel (1) und Schlossfalle (2) bzw. Türöffnerfalle.
x
x measurement: The x - measurement (x)denotes the distance between the front of the door frame (1) and the latch bolt (2) or keeper.
2
Cote x : la cote x (x) désigne la distance entre le chambranle (1) et le pêne de serrure (2) ou de gâche.
Anschlüsse Connections Connexions
RR*
c
noRRnc
* Version RR
Potentialfreier Wechselkontakt mel­det Türzustand offen oder zu.
The isolated changeover contact sig­nals the door status as open or closed.
Un contact inverseur sans potentiel indique l’état d’ouverture ou de ferme- ture de la porte.
Tagesentriegelung Daytime unlocked mode Déverrouillage de jour
Bei nach oben gestellter Tagesen­triegelung ist der Türöffner dauer­haft entriegelt.
If the daytime unlocked mecha­nism is positioned upwards, then the electric strike is permanently unlocked.
Lorsque le déverrouillage de jour est placé vers le haut, la gâche est déverrouillée en permanence.
17.5
25.1
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
16
18.8
max.
66
33
45
25.5
8.3
2m
m
0
1mm
16
18.5
20.4
max.
25.5
6.3
2m
m
0
1mm
max. 2x
Maße / Dimensions / Mensurations Montage / Fitting / Montage
Modell 118 (FaFix)
F
Modell 118 (ProFix 1)
F
Modell 118 (ProFix 2)
FaFix einstellen Adjust FaFix Réglage FaFix
2.
Bei zu hohem Anpressdruck: FaFix einstellen. Bei DC ggf. Vorlastelektronik 760-12 verwenden.
If the contact pressure is too high: Adjust FaFix. Use Pre-Load Electronic Assembly 760-12 with DC models if necessary.
réglez
le système FaFix.
Pour le mode CC, utilisez le cas échéant un mo­dule électronique de précharge 760-12.
1.
Türöf fne r montieren
1 Prüfen Sie die Ausgangsspan-
nung des Netzteils und verge­wissern Sie sich, dass sie zur Be­triebsnennspannung passt.
2 Schließen Sie die Kabel ent-
sprechend Anschlussplan am Türöffner an.
3 Verschrauben Sie den Türöffner
am Schließblech.
4 Verschrauben Sie das Schließ-
blech an der Türzarge.
5 Stellen Sie bei Bedarf die Falle
über die FaFix-Verstellmöglich­keit so ein, dass die Tür auf Schlossfallenposition schließt.
6 Schmieren Sie den Türöffner wie
in Kapitel „Wartung“ beschrieben.
 Der Türöffner ist funktionsbe-
reit.
Fi t the e lec tric s tri ke
1 Check the mains adapter out-
put voltage and ensure that it matches the rated operating voltage.
2 Connect the cable on the elec-
tric strike according to the wir­ing diagram.
3 Screw the electric strike into
place on the striking plate.
4 Screw the striking plate onto
the door frame.
5 If necessary, use the FaFix ad-
justment to adjust the keeper to ensure locks into the latch position.
 The electric strike is ready to
use.
Mo nta ge de l a gâche
1 Contrôlez la tension de sortie
du bloc d’alimentation et assu­rez-vous qu’elle est adaptée à la tension nominale de service.
2 Connectez les câbles à la gâche
conformément au plan de
connexion. 3 Vissez la gâche sur la têtière. 4 Vissez la têtière sur le dormant. 5 Si nécessaire, réglez le pêne à
l’aide du réglage FaFix de sorte
que la porte ferme dans la posi-
tion du demi-tour de serrure.
 La gâche est prête à l’emploi.
Technische Daten / Technical data / Caractéristiques techniques
Technische Daten / Technical Data / Caractéristiques techniques
Festigkeit gegen Aufbruch, Resistance to forced entry, Résistance aux effractions 3750 N Verstellbereich der Falle, Adjustment range for the latch, Plage de réglage du pêne FaFix
Rastung, Increments, Crantage Falleneingrifftiefe, Meshing depth of latch, Profondeur d’engrènement de pêne 5,5 mm Betriebstemperatur, Operating temperature, Température de service -15 °C bis
Einbaulage, Installation position, Sens d’installation universal Lastzyklen der Dauerfunktionsprüfung (werksintern), Endurance test load cycles (in fac-
tory), Cycles de charge du test de fonctionnement d’endurance (interne à l’usine)
Arbeitsstrom (AC / DC) Modelle 118, 128, 148 / Fail-Locked (AC / DC) Models 118, 128, 148 / Courant de travail (CA / CC) Modèles 118, 128, 148
Elektrische Daten / Electrical Data / Caracteristiques electrique (20 °C) 10 V-24 V/A7* 22 V-42 V/B7*
Betriebsnennspannung, Rated operating voltage, Tension nominale de
(AC/DC) (AC/DC)
service Dauerstromfest, Resistant to continuous current, Résistance au courant
11-13 V DC 22-26 V DC
permanent Nennwiderstand, Rated resistance, Résistance nominale 43 Ω 200 Ω
AC-Stromaufnahme, AC current consumption, Consommation de courant CA
DC-Stromaufnahme (stabilisiert), DC current consumption (stabilised), Consommation de courant CC (stabilisé)
Max. Fallenvorlast AC, Max. latch preload AC, Précontrainte max. du pêne en mode CA
Max. Fallenvorlast DC (stabilisiert), Max. latch preload DC (stabilised), Précontrainte max. du pêne en mode CC (stabilisé)
Max. Belastbarkeit RR-Kontakt (optional), Max. power rating for RR contact
250 mA (12 V) 500 mA (24 V)
280 mA (12 V) 560 mA (24 V)
200 N (12 V) >350 N (24 V)
50 N (12 V) 200 N (24 V)
24 V / 1 A
(optional), Capacité de charge max. du contact RR (en option)
3 mm 1 mm
+40 °C
250.000
60 mA (24 V)
120 mA (24 V)
200 N (24 V) >350 N (42 V)
50 N (24 V) 200 N (42 V)
Ruhestrom (nur DC) Modell 138 / Fail-unlocked (DC only) Model 138 / Rupture de courant (CC uniquement) Modèle 138
Elektrische Daten / Electrical Data / Caracteristiques electrique (20 °C) 12 V/E9* 24 V/F9*
Nennwiderstand, Rated resistance, Résistance nominale 51 Ω 160 Ω DC-Stromaufnahme (stabilisiert), DC current consumption (stabilised),
235 mA 150 mA
Consommation de courant CC (stabilisé) Max. Fallenvorlast DC (stabilisiert), Max. latch preload DC (stabilised),
30 N 30 N
Précontrainte max. du pêne en mode CC (stabilisé)
ASSA ABLOY Sicherheitstechnik GmbH
Bildstockstraße 20 72458 Albstadt DEUTSCHLAND albstadt@assaabloy.com Tel. + 497431 123-0 Fax + 497431 123-240
www.assaabloy.de
Loading...