ASO SKL 8-8 Assembly Instructions

Sicherheits-Kontaktleiste SKL 8-8
Z
u
s
c
h
n
i
t
t
m
a
s
s
c
u
t
d
i
m
e
n
s
i
o
n
E
n
d
m
a
s
s
f
i
n
a
l
d
i
m
e
n
s
i
o
n
Safety Contact Edge SKL 8-8
Konfektionieranleitung
Die Konfektionierung und Montage von Sicherheitskontaktleisten darf nur durch Fachpersonal erfolgen.
Assembly Instruction
Safety-contact-edges may only be manufactured and installed by authorized persons.
1. Zuschnitt der Sicherheitskontaktleiste
Die Kontaktleiste auf einem Tisch auslegen und auf Mass schnei-
den. Dabei ist zu beachten, dass die Schnittächen rechtwinklig
und glatt sind. Das Mass sollte 30 mm kürzer als das Endmass der fertigen Kontaktleiste sein (Überstand Stecker/Kappe).
1. Cutting the safety-contact-edge
The contact edge is to be cut to correct length (cut measure). It is to be noted that the planes of section are right-angled and smooth. The measure should be 30 mm shorter than the nal dimension of the nished contact edge (hight of end caps).
2. Endkappen vorbereiten
Mit einem Seitenschneider die entsprechende Kabeldurchführung der Endkappe, durch die das Anschlusskabel ausgeführt wird, an der markierten Stelle ausschneiden.
Die Anordnung der einzelnen Komponenten ist von der jeweiligen Torkonstruktion und von baulichen Gegebenheiten abhängig, die mit beachtet werden müssen.
!
2. Preparing the end caps
Cut out the appropriate cable entry of the end cap at the marked place, by which the cable is implemented, with a side cutter.
The arrangement of the individual components depends on the respective gate construc-
!
tion and on structural conditions, which must be considered with.
3. Kontaktieren
Den Anschlußstecker und den Abschlussstecker auf der entsprechen-
den Seite der Kontaktleiste jeweils bis zur Hälfte in die Schaltkammer
eindrücken.
Die jeweilige Einsteckrichtung der Stecker ist zu beachten. Unbedingt darauf achten, dass jeweils eine Steckernadel in die
!
entsprechende Litze der Schaltkammer einsticht.
3. Contacing
Press the wiring resp. the terminal plug onto the appropriate side of the contact edge in each case up to the half into the switching chamber.
The respective putting in direction of the plugs is to be considered.
!
Make sure that the needle is pricked appropriate into the braids of the switchingchamber
4. Überprüfen
Die so zusammengesteckte Kontaktleiste mit einem handelsüblichen
Widerstandsmessgerät ausmessen. Bei unbetätigter Kontaktleiste
muss der Widerstand 8,2 kΩ ± 500 betragen und bei betätigter Kontaktleiste darf der Widerstand 1 k nicht überschreiten. Sollten die Widerstandswerte nicht eingehalten werden können, müssen die Anschlußstecker entfernt und erneut eingedrückt werden.
Schaltkammer
switching chamber
Litze
braid
4.Testing
Measure the plugged contact edge with a commercial resistance measuring instrument. In unopperated
condition the resistance has to be 8,2 kΩ ± 500 and and in operated condition the resistance may not exceed 1 k. If the resistor value is incorrect, the wall plugs have to be be removed and pressed in again.
Sicherheits-Kontaktleiste SKL 8-8
2-3 mm
Safety Contact Edge SKL 8-8
Bitte beachten !
!
Die Umgebungstemperatur während des Verklebens sollte zwischen 10° und 30°C und die relative Luft­feuchte zwischen 40 und 70% betragen.
Please note !
!
The ambient temperature during glueing should be between 10° and 30°C and the relative
humidity between 40 and 70%.
5. Verkleben der Stecker
Mit dem ASO CA-Primer die zu verklebenden Flächen der Stecker und
der Schaltkammer bestreichen. Den Anschlussstecker umlaufend mit ASO-Kleber „Contact VA 250
black“ versehen und sofort in die Schaltkammer eindrücken. Die Schritte sind für den Abschlußstecker zu wiederholen.
5. Gluing the wall plugs
Coat the surfaces of the wall plugs and the switching chamber which will be stuck together with the ASO CA-Primer. Provide the wall plug all around with ASO-glue „Contact VA 250 black“ and immediately press it into the switching chamber.
The steps are to be repeated for the termination plug.
6. Aufsetzen der Endkappen
Kappe für Anschlußstecker: Das Kabel mit der Ummantelung in den vorbereiteten
Kabelausgang der Kappe eindrücken (Überstand der Ummantelung in der Kappe ca. 2-3mm). Anschließend die Kappe auf den Anschlußstecker aufclipsen und den festen Sitz prüfen.
15.DB.03.071 Technische Daten Rev 1.0 Stand 17.03.2008 Technische Änderungen vorbehalten
15.DB.03.071 Technical data rev 1.0 as of March 17th 2008 Technical changes reserved
Kappe für Endstecker: Geschlossene Kappe auf den Endstecker aufclipsen
und den festen Sitz prüfen.
Kleber
glue
Primer
primer
6. Fitting the end caps
Cap for the wiring plug: Press the cable sheath from the open side into the prepared cable entry of the cap (the sheath
should be approx. 2-3mm inside the cap). After that press the cap onto the plug and verify a
rm tting.
Cap for the terminal plug:
Press the closed cap onto the terminal plug and verify a rm tting.
Am Grarock 8 • D-33154 Salzkotten
www.asosafety.com • e-mail: info@asosafety.com
7. Ausmessen der Schaltleiste
Wie unter Punkt 4 beschrieben die fertig konfektionierte Kontaktleiste ausmessen.
7. Measuring the contact edge
Measure the nished manufactured contact edge as described under point 4.
Loading...