ARISTON ADS 1200 User Manual [ru]

Page 1
ARGHERITA
ARGHERITA
M
M
Стиральная машина
Стиральная машина
Инструкции по установке и исполъзованию
Инструкции по установке и исполъзованию
Washing machine
Washing machine
Instructions for installation and use
Instructions for installation and use
Praèka
Praèka
Návod k instalaci a pouití
Návod k instalaci a pouití
Használati útmutató
Használati útmutató
Page 2
Стиральная машина
CIS
Инструкции по установке и исполъзованию
Washing machine
GB
Instructions for installation and use
1
15
Praèka
CZ
Návod k instalaci a pouití
HU
Használati útmutató
29
43Mosógép
Page 3
ARGHERITA
ARGHERITA
M
M
Секреты
Секреты
тканей
тканей
Как получить
Как получить
наилучшие результаты
наилучшие результаты
ADS 1200
Руководство по установке
CIS
и эксплуатации
Программа класс A при 40°C
Первая стиральная машина, позволяющая добиться отличного качества стирки уже при
40°C
Cashmere Gold
Первая стиральная машина, удостоенная признания «The Woolmark Company»
,
представляет рождение нового интерактивного диалога
Экологически чистое
полоскание
Первая стиральная машина, которая не загрязняет окружающую среду сбросом моющих средств
Page 4
Краткий путеводитель по « »
Прочитайте, изучите и извлеките максимальную выгоду!
Настоящее Руководство содержит 11 разделов. Внимательно изучите их. Вы откроете для себя множество секретов эффективной стирки, узнае­те возможности своей стиральной машины, научи­тесь обращаться с ней. Настоятельно рекоменду­ем обратить особое внимание на правила техники безопасности.
1. Установка и подключение (с. 10)
Установка  очень важная операция, от которой во многом зависит, как будет работать ваша стиральная машина. Обяза­тельно проверьте:
1. Соответствие характеристик стиральной машины и электрической сети в вашем доме.
2. Правильность подключения заливного и сливного шлангов. Не используйте шланги повторно.
3. Горизонтальность установки  это влияет на срок службы
стиральной машины и качество стирки.
4. Что фиксирующие барабaн болты, которые находятся нa зaдней стороне мaшины, удaлены.
2. Подготовка белья и запуск машины (с. 2)
Правильный подбор стираемых вещей и равномерность за­грузки гарантируют высокое качество стирки и долгий срок службы машины. В этом разделе вы найдете много полезных советов.
3. Что на этикетках (с. 5)
Вы должны научиться читать этикетки, прикреплямые к одежде и белью, чтобы правильно выбирать режимы стирки, сушки и глажения.
8. Обслуживание и уход (с. 11)
 ваш настоящий друг. Проявите к нему внима­ние, и он ответит вам преданностью и благодарностью. Не слишком обременительный уход за стиральной машиной продлит срок ее службы на многие годы.
9. Возможные неисправности и способы
их устранения (с. 8 и 9)
Многие проблемы вы сможете решить сами, если внимательно изучите приведенные в этом разделе рекомендации. В сложных ситуациях немедленно вызывайте техников сервисного центра Ariston.
10. Технические характеристики (с. 9)
4. Типичные ошибки и как их избежать (с. 6)
Раньше вы обращались за советами к своим бабушкам. Но в их времена еще не было синтетических тканей и стирка считалась простым делом. Сегодня лучший консультант  . Благодаря ей вы сможете стирать даже шерстяные изделия, и результат будет лучше, чем при ручгой стирке.
5. Распределитель моющих средств (с. 7)
Советы и рекомендации по использованию отделений распределителя моющих средств.
Краткие технические данные, которые необходимо знать владельцу стиральной машины: модель, потребление электроэнергии, расход воды, габариты, скорость вращения барабана в разных режимах, соответствие итальянским и европейским нормам и стандартам и пр.
11. Ваша безопасность и безопасность
Как обеспечить безопасность дома и семьи  это самое главное, что вы должны знать как владелец и пользователь стиральной машины.
6. Панель управления (с. 3 - 4)
Конструкция панели управления проста: всего несколько кнопок, с помощью которых вы выбираете режим стирки (от интенсивного до деликатного). При правильном выборе режима высокое качество стирки и долговечность машины гарантированы.
7. Программы стирки (с. 4)
Таблица программ позволит вам правильно выбрать температурный режим, моющие средства, ополаскиватели и смягчители. Правильный выбор программы  это не только высокое качество стирки, но и существенная экономия электроэнергии и воды.
ваших детей (с. 12)
- Руководство по установке и эксплуатации
1
Page 5
Как пользоваться машиной
Вы сделаете большое дело, если перед стиркой рассортируете белье по материалу и цвету, прочитаете этикетки на отдельных вещах и смешаете крупные вещи с мелкими.
Подготовка белья.
Разберите белье по матери­алу и по устойчивости ок­раски. Белое и цветное бе­лье стирайте отдельно. Не забудьте вынуть все из карманов, особенно мелкие предметы, (монеты, значки, иголки и др.), которые мо­гут повредить машину. Проверьте, хорошо ли дер­жатся пуговицы и застегни­те молнии.
Пуск машины
Сразу после установки Вашей новой машины запустите цикл стирки без белья, повернув рукоятку полностью влево и установив температуру 90°.
Правильный пуск машины очень важен с точки зрения повышения качества стир­ки и увеличения срока экс­плуатации оборудования. После загрузки машины и заправки моющих средств и различных добавок обяза­тельно убедитесь в том, что:
Для защиты предметов
одежды из деликатных
тканей (нижнее белье,
чулки) поместите их
в холщевые мешочки
Сверяйтесь с этикетками.
На одежде и белье имеют­ся этикетки, показываю­щие как ухаживать за эти­ми изделиями. В таблице (см. с. 5) приведе­ны символы, проставляемые на этикетках, и раскрыто их содержание. Соблюдение правил стирки надолго сохранит ваши вещи.
1. Дверца машины надежно закрыта.
2. Машина включена в электрическую сеть.
3. Открыт кран подачи воды.
По окончании стирки Дождитесь, пока вместо символа END. Выключите стиральную машину нажатием кнопки C (положение OFF). Откройте дверцу машины. Вынув белье, оставьте дверцу машины приоткрытой, чтобы дать испариться оставшейся влаге. Перекройте кран подачи воды.
появиться слово
Смешивайте крупные и мелкие вещи при загрузке машины.
Машина оборудована элек­тронным устройством, кон­тролирующим загрузку ба­рабана. Перед выполнени­ем цикла отжима это уст­ройство старается более или менее равномерно рас­пределить нагрузку по ба­рабану, что, в свою оче-
В случае отключения электропитания или само­произвольного выключения машины заданная программа сохраняется в памяти.
Для получения
хороших результатов
очень важно разобрать
белье по ткани и цвету
редь, зависит как от типа стираемых вещей, так и от их начальной загрузки. Если нагрузка распределе­на более или менее равно­мерно, то машина может выполнять отжим на высо­ких оборотах без шума и тряски.
Как избавиться от пятен: общие рекомендации
Паста шариковых ручек или фломастер: нанесите метиловый спирт на кусочек ваты и протрите пятно, затем стирайте при 90 °С. Деготь и смазка: счистите толстый слой загрязнения, размягчите остаток маргарином или сливочным масом, оставьте на время;
затем снимите скипидаром и сразу же простирайте вещь. Âîñê: счистите воск, положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги и прогладьте горячим утюгом; сразу же обработайте ватным тампоном, смоченным скипидаром или метиловым спиртом.
Жевательная резинка: удалите с помощью жидкостьи для снятия лака, затем протрите чистой тканью. Плесень: хлопковые и льняные ткани замочите в растворе 1 части жидкого моющего средства на 5 частей воды и добавьте столовую
ложку уксуса. Тотчас простирайте. Загрязнения иных белых тканях смочите в 10%-ном растворе перекиси водорода и простирайте.
Губная помада: хлопок или шерсть обработайте жидким моющим средством и протрите; шелк очищайте пятновыводителем. Лак для ногтей: положите ткань между двумя листами рыхлой бумаги, смочите жидкостью для снятия лака. Пятна от травы: используйте тампон, смоченный этиловым спиртом.
- Руководство по установке и эксплуатации
2
Page 6
Панель управления
Управляя машиной  главное сделать правильный выбор. И это очень просто!
Рукоятка
Используйте рукоятку для выбора режима стирки наиболее деликатных тканей, и
подберет наиболее подходящий цикл стирки.
Поворачивайте рукоятку влево, чтобы установить наиболее интенсивный режим стирки.
ЦВЕТНЫЕ ТКАНИ
ХЛОПОК
СИНТЕТИКА
ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ
ШЕРСТЬ
Сектор ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ (деликатная стирка) особенно рекомендуется для шелка è занавесей.
Start/Reset (Пуск/Сброс)
Эта кнопка позволяет Вам запустить или прервать выбранную программу. Короткое нажатие на кнопку Start машину, продолжительное (не менее 3 секунд) Reset программу.
После установки программы, вращение рукоятки выбора программ А уже не имеют никакого значения.
Кнопка включения / выключения (On/Off)
Нажатие на кнопку включает машину. Если кнопка не нажата, то машина выключена.
Выключение машины не отме­няет заданную программу.
Распределитель моющих средств с дополнительной вставкой для отбеливателя находится здесь .
Отложенный старт
Эта кнопка позволяет отложить начало программы стирки от 1 äî 24 часов. Предоставление отложенного старта будет обозначено появлением на дисплее символа
, и показом количества времени, оставшегося до непосредственного запуска программы..
Регулирование Температуры
Эта кнопка изменяет температуру стирки, соответствующую заданной программе, на холодную стирку (OFF  ÂÛÊË.).
Для установки температуры от 90°C до 60°C нажмите эту кнопку ещ¸ раз.
Эта опция действительна для всех программ стирки.
Регулирование отжима
Эта кнопка изменяет установленную скорость отжима, вплоть до полного исключения отжима из программы стирки (OFF  ÂÛÊË.).
4
X
A
M
1
3
2
H
Режим
Нажмите , чтобы просмотреть перечень опций на дисплее. Найдите желаемую опцию: соответствующий символ начнет мигать, и на дисплее появится слово OFF (ÂÛÊË.), которое Вы можете изменить на ON (ÂÊË.), нажав Для подтверждения Вашего выбора и последующего активизирования опции нажмите
Машина в любом случае запомнит последний сделанный выбор, если в течение нескольких секунд больше не будут нажаты никакие кнопки. Выбранные опции загорятся на дисплее, и будут высвечиваться на протяжении всей программы стирки.
Распределитель моющих средств
Распределитель моющих средств имеет три отделения:
1 - моющее средство для предвари-
2 - моющее средство для стирки 3 - добавки
Дополнительное отделение 4, предназначенное для отбеливателя, можно вставить в отделение 1.
Дисплей
Высвечивает опции, соответствующие выбранной программе и опции, предоставляемые для выбора.
Нажатием Вы можете выбирать следующие опции, показанные на дисплее:
/ Выбор
.
снова.
тельной стирки
D
G
E
F
BI
Предварительная стирка
C
A
Нажмите , чтобы выбрать желаемую функцию.
Используйте эту функцию, чтобы выполнить предварительную стирку на всех программах, исключая программу для шерсти и специальные программы . Чтобы задействовать функцию, нажимайте , пока слово ON (ВКЛЮЧЕНО) не появится на дисплее. Активизация этой опции будет обозначена символом на дисплее.
Примечание: эта функция несовместима с опцией Против пятен.
Против пятен (ñì. ñòð. 7)
Нажмите , чтобы выбрать желаемую функцию.
Благодаря этой опции, машина выполняет более интенсивную стирку, при которой возрастает эффективность действия жидких добавок, и таким образом удаляются наиболее устойчивые загрязнения. Чтобы задействовать функцию, нажимайте , пока слово ON (ВКЛЮЧЕНО) не появится на дисплее. Активизация этой опции будет обозначена символом на дисплее.
Примечание: эту функция несовместима с опциями
Предварительная стирка è Легкая глажка.
Быстрая стирка
Нажмите , чтобы выбрать желаемую функцию.
Эта функция сокращает продолжительность программы стирки примерно на 30 %. Чтобы задействовать функцию, нажимайте , пока слово ON (ВКЛЮЧЕНО) не появится на дисплее. Активизация этой опции будет обозначена символом на дисплее.
Примечание: эту функцию нельзя использовать вместе с программами стирки ШЕРСТЬ è ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ.
- Руководство по установке и эксплуатации
3
Page 7
Легкая глажка
Нажмите , чтобы выбрать желаемую функцию.
Эта опция позволяет производить стирку без образования складок на белье, облегчая в последующем его глажение. Машина оптимизирует условия стирки в соответствии с типом ткани. Чтобы задействовать функцию, нажимайте , пока слово ON (ВКЛЮЧЕНО) не появится на дисплее. В программах стирки Синтетики è Деликатных тканей, цикл стирки прерывается, и белье остается замоченным в воде перед циклом отжима. Чтобы завершить цикл, нажмите кнопку
. Активизация этой опции будет обозначена символом на дисплее.
Примечание: эта функция несовместима с опцией Против пятен.
Специальные программы
Нажмите , чтобы выбрать желаемую функцию.
Если Вы установили эту опцию, на дисплее появится следующее:
Special (Cпециальная) (OFF 
ÂÛÊË.)
Rinse only (Только полоскание)
Spin cycle only (Только отжим)
Drain (Ñëèâ)
Для выбора желаемой Специальной программы нажмите , для подтверждения выбора нажмите
.
Если Вы не хотите выбирать Специальную программу, нажимайте
, пока надпись
Special (OFF)  Cпециальная
 (ÂÛÊË.) не появится на
дисплее.
Установки
Нажимайте одновременно кнопки
è не менее 4-х секунд, чтобы получить доступ к меню пользователя, где Вы можете выбрать ÿçûê сообщений и яркость изображения на дисплее. Появится слово LANGUAGE (ßÇÛÊ) - нажмите , чтобы увидеть установленный язык. Если Вы хотите изменить его, просто прокрутите перечень возможных языков, нажимая , и подтвердите свой выбор, нажав
. Чтобы настроить яркость дисплея, нажимайте одновременно кнопки
è не менее 4-х секунд: на дисплее появится слово LANGUAGE (ЯЗЫК); нажмите , чтобы появилось сообщение
DISPLAY BRIGHTNESS
(ЯРКОСТЬ ДИСПЛЕЯ). Нажмите , чтобы была показана установленная яркость изображения на дисплее; если Вы хотите изменить ее, прокрутите, нажимая , три возможные уровня яркости и выберите желаемый, нажав .
Специальная информация на дисплее
После первого цикла стирки 
Дисплей 10 секунд показывает уровень жесткости воды, и Вы можете соответственно изменить количество используемого моющего средства:
Низкий
Средний
Высокий
И последовательно:
обозначение выбранного сектора ткани (ХЛОПОК, ЦВЕТНЫЕ ТКАНИ, СИНТЕТИКА, ДЕЛИКАТНЫЕ ТКАНИ и ШЕРСТЬ);
температура, соответствующая установленной программе стирки;
рекомендуемая загрузка белья:
после нажатия кнопки Ïóñê  показывается продолжительность выбранного цикла; если Вы установили Отложенный старт программы , - отображается обратный отсчет времени к началу запуска программы.
Во время цикла стирки
На дисплее отображается следующее:
количество оставшегося времени;
температура, во время стадии нагрева (на шкале с правой стороны дисплея); сразу после окончания нагрева и в течение полной продолжительности цикла; вес загруженного в машину белья:
стадии стирки (предварительная стирка, нагрев);
выбранные опции.
Блокировка двери
Символ показывает, что дверь стиральной машины заблокирована во избежание случайного открытия. Не пытайтесь силой открыть люк, это может привести к поломке машины. Прежде, чем открыть дверцу стиральной машины, дождитесь, чтобы символ погас.
Сообщение об ошибке
Появляется в случае возникновения аномалии в работе машины, при звонке в Авторизованный сервисный центр следует сообщить ее значение, выведенное на дисплее (например, F-01).
Конец выполнения программы
По окончании программы на дисплее появится слово END - КОНЕЦ.
Если Вы использовали слишком большое количество моющего средства, загорится символ
. Однако эта стиральная машина гарантирует совершенное полоскание.
IDROSTOP
(ГИДРОСТОП)
Бережно относясь к Вашему белью, машина может иногда останавливаться с водой в барабане, оставляя белье, замоченным в воде. Нажмите кнопку закончить цикл стирки.
Демонстрационный режим (Demo Mode)
Машина оснащена демонстрационным режимом. Если на дисплее среди других сообщений появилась фраза “DEMO MODE” (Демонстрационный режим), Вы можете аннулировать его следующими простыми действиями:
- выключите машину кнопкой включения / выключения (С);
- держите нажатой кнопку Ïóñê / Сброс (В) и одновременно включите обратно машину.
С этого момента демонстрационный режим исключен.
, чтобы
Специальные программы стирки
Класс А при 40°С: имеет специальную программу, дающую великолепные результаты стирки даже при низкой температуре. Вы получаете такое же качество стирки, как и при температуре 60°С, правда длительность цикла увеличится.
Чтобы установить эту программу, переместите метку на рукоятке полностью влево и установите темпертуру 40°Ñ.
Фраза “CLASS A” (КЛАСС А) появится на дисплее.
Ежедневная стирка:
время. Вы можете стирать различные виды тканей вместе (за исключением шерсти и шелка) при максимальной загрузке белья 3 êã. Эта программа позволяет Вам сэкономить и время, и электроэнергию, поскольку длится приблизительно 30 минут. Мы рекомендуем использовать жидкое моющее средство.
Чтобы установить программу, поверните индекс на рукоятке в любую позицию в секторе Синтетика, выберите температуру 30°Ñ и включите опцию Быстрая стирка
Слово “D AILY” (Ежедневная) появится на дисплее.
Примечание: эти программы предоставляют наилучший уровень стирки и поэтому не могут быть изменены; Вы можете только уменьшить скорость отжима и задать отложенный старт программы.
имеет программу, предназначенную для стирки слабо загрязненного белья за короткое
.
- Руководство по установке и эксплуатации
4
Page 8
Символика на этикетках
Символы на этикетках, прикрепляемых к одежде, это своего рода инструкции, выполнение которых позволит вам добиться замечательных результатов при стирке и дольше сохранит вашу одежду.
В странах Европы символи­ка на этикетках одежды не­сет очень важную информа­цию. Вы должны научить­ся понимать эти символы, чтобы правильно ухажи­вать за одеждой.
Полезные советы
Рубашки выверните наизнанку  это позво­лит добиться лучших результатов при стирке и рубашки прослужат дольше.
Обязательно выньте все из карманов. Перед стиркой сверьтесь с этикетками на
одежде. При загрузке машины смешивайте крупные
и мелкие предметы одежды.
Изучите предлагаемую таблицу, постарайтесь запомнить символьные обозначения. Это поможет вам лучше ухаживать за своей одеждой и использовать стиральную машину
с наибольшим эффектом.
Все символы разделяются на пять групп: стирка глажение
, отбеливание ,
, õèì-
чистка и сушка .
Температуру надо выбирать правильно!
Íîðì-
альная
Стирка Отбеливание Глажение Химчистка Сушка
Делик-
атная
Стирка при
95°C
Стирка при
60°C Не отбеливать
Отбеливать только
в холодной воде
c
l
Гладить при
max200°C
Гладить при
max 150°C
Химчистка с любым
перхлорид, бензин,
спирт, R111 и R113
A
растворителем
P
Химчистка: только
Высокая
темпе-
ðàò óðà
Машинная
сушка
Нельзя сушить в
ìàø èíå
F
Стирка при
40°C
Стирка при
30°C Не гладить
Ручная стирка
Гладить при
max110°C
Химчистка: бензин,
спирт и R 11 3
Не подвергать
химчистке
Сушить
расправленным
Сушить на
веревк е
Сушить на
плечиках
Умеренная
температура
Не стирать
- Руководство по установке и эксплуатации
5
Page 9
Типичные ошибки и как их избежать
Не стирайте в машине.
- ветхие, непрочные и не­жные вещи. Если все-таки требуется постирать эти вещи в машине, поместите их в льняной мешочек;
- глубоко окрашенные вещи вместе с белыми вещами.
Не превышайте рекомендованные нормы загрузки.
Если вы хотите добиться наилучших результатов стир­ки, не перегружайте машину. Нормы загрузки сухого белья приведены ниже:
Прочные ткани: 4,5 кг (максимум) Синтетические ткани: 2,5 кг (максимум) Деликатные ткани: 2 кг (максимум) Шерсть: 1 кг (максимум)
Что и сколько весит?
1 простыня: 400-500 г 1 наволочка: 150-200 г 1 скатерть: 400-500 г 1 халат: 900-1200 г 1 полотенце: 150-200 г
Тенниски и бумажные
свитера, окрашенные или с
надписями, при стирке лучше выворачивать наизнанку. Гладить только с внутренней стороны.
Комбинезоны.
Модные комбинезоны имеют множество шнурков, ремешков и замков, которые могут повредить барабан стиральной машины. Мелкие детали одежды во время стирки рекомендуется поместить в отдельный ме­шочек или положить во внут­ренний карман.
Отпуск: выключите
электроприборы.
Если вы не собираетесь пользоваться стиральной ма­шиной достаточно долгое время (например, во время отпуска), то выключите ее из электросети, перекройте кран подачи воды и оставьте дверцу слегка приоткрытой, чтобы внутри машины не скапливался неприятный запах.
Шерсть
Для достижения наилучших результатов рекомендуем не загружать более 1 êã белья и использовать специальные порошки для стирки
шерстяных изделий.
Стирать можно практически все
Занавески и шторы.
Занавески и шторы обычно сильно мнутся. Чтобы этого избежать, сложите их акку­ратно и положите в наволоч­ку. Стирайте отдельно, убедившись, что вес не пре­вышает половины рекомен­дуемой нормы загрузки. Напоминаем, что существу­ет программа автоматически исключает режим отжима.
, которая
Стеганые одеяла и вет-
ронепроницаемые куртки.
В машине можно стирать пуховые одеяла и куртки, при этом не следует загружать более 2-3 кг изделий сразу. Полоскание выполните 1-2 раза, отжим производите на пониженной скорости.
EXCLUSIVE
Парусиновые туфли.
Парусиновые туфли предва­рительно очистите от грязи и стирайте с прочными тканями или джинсами, если позволяет цвет. Не стирайте с белыми вещами.
Cashmere Gold: деликатность ручной стирки
Первая стиральная машина, отмеченная The Woolmark Company.
Программа Cashmere Gold
была разработана для ма-
шинной стирки
деликатных изделий из
тонкой шерсти.
Программа стирки
шерсти, изобретенная
Merloni Elettrodomestici,
была протестирована и
одобрена компанией
Woolmark, для стирки
изделий с маркировкой на
этикетке hand wash (только для ручной стирки). Компания Woolmark, крупнейший производитель шерстяных изделий, впервые одобрила цикл деликатной стирки для тканей, которые раньше можно было стирать только вручную. (M00221)
Низкооборотный барабан (90 об./мин) не разрушает тонкие волокна ткани даже во время полоскания. Пользуйтесь программой для стирки одежды с сим­волом ручной стирки (таз с водой и рука). Для лучшего ухода за шерстяными вещами, мы рекомендуем использовать специальные порошки.
- Руководство по установке и эксплуатации
6
Page 10
Для качества стирки это важно
Секреты распределителя моющих средств
Первый секрет самый простой  распределитель открывается наружу.
Рекомендуемая дозировка моющих средств и добавок обычно указывается изго­товителем на упаковке продук­ции. При заполнении распреде­лителя моющих средств следует учитывать объем пред­стоящей стирки, жесткость воды и степень загрязненности белья. В дальнейшем, приобре­тя некоторый опыт, Вы сможе­те сами определять, какое коли­чество моющих средств и добавок требуется в том или ином случае. Это уже будет ваш собственный секрет. Перед заполнением моющим средством отделения предвари­тельной стирки 1 убедитесь, что отделение 4 для отбеливателя в нем не установлено. Не переполняйте ополаскивате­лями отделение 3 выше решетки. Действуя по программе, маши­на сама подает добавки моющих средств в воду.
1
2
Как снизить расходы
МАКСИМАЛЬНАЯ ЗАГРУЗКА
Старайтесь максимально загружать машину, этим вы сэкономите электроэнергию, воду, моющие средства и время. Например, при полной загрузке расход электроэнергии будет на 50% меньше, чем при загрузке наполовину.
НУЖНА ЛИ ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ СТИРКА?
Программы предварительной стирки нужны только для сильно загрязненного белья! Отказ от предварительной стирки сбережет моющие средства, воду и затраты электро­энергии на 5-15%, не говоря уже о вашем личном времени.
ТАК ЛИ НЕОБХОДИМА ГОРЯЧАЯ ВОДА?
Перед стиркой замочите белье, обработайте пятна специальными средствами, и вам не потребуется слишком горячая вода. Стирка при 60 троэнергии.
ПЕРЕД ВЫБОРОМ ПРОГРАММЫ СУШКИ ...
После отжима белья на высоких оборотах сушка белья пойдет быстрее.
Жидкое моющее средство за­ливается в отделение 2 за непос­редственно перед пуском машины. Помните, что жидкие моющие средства пригодны для стирки при температуре до 60°С и для программ, не предусматриваю­щих предварительную стирку. Существуют порошки и жидкие моющие средства в специаль­ных контейнерах, которые закладываются прямо в барабан. Действуйте согласно инструкции на упаковке этих средств. Не пользуйтесь средствами, предназначенными только для ручной стирки, поскольку обильное пенообразование мо­жет вывести из строя стираль­ную машину. В скором времени ожидается появление моющих средств, предназначенных и для ручной, и для машинной стирки. В заключение еще один секрет: при стирке в холодной воде уменьшайте количество моющего средства, так как в холодной воде оно растворяет­ся лучше, чем в теплой.
Если требуется ополоснуть распредели­тель моющих средств, приподнимите и извлеките его как показано на рисунке. Поставьте распределитель под струю воды на несколько минут.
Экономная эксплуатация бытовых приборов не наносит ущерба окружающей среде.
°
С способна сэкономить до 50% элек-
Отбеливание и кнопка «Удаление пятен»
Лоток 4 для отбеливателя вставляется в отделение 1 распределителя моющих средств. Не заполняйте ло­ток 4 выше отметки max (ñì. рисунок). При отбеливании режим предварительной стирки не требуется. Обычный отбели­ватель применяют при стир­ке прочных белых тканей; деликатный отбеливатель можно использовать для цветных, синтетических и шерстяных тканей.
4
X
A
M
1
3
2
Отделение 1: моющее средство для предварительной стирки (порошок)
Отделение 2: моющее средство для стирки (порошок или жидкое)
Отделение 3: Добавки (смягчители, ароматизаторы и пр.)
Отделение 4: Отбеливатель и деликатный отбеливатель
X
A
M
X
A
M
Опция Удаление пятен не действует в секторе Деликатные ткани
и со специальными программами и Класс А при 40°С è Ежедневная стирка. Если Вы хотите произвести отбеливание отдельно, налейте отбеливатель в дополнительное отделение 4, установите специальную программу Только
полоскание и опцию Удаление пятен.
Если Вы должны произвести
отбеливание во время обычного цикла стирки,
налейте моющее средство и отбеливатель в предназначенные для них отделения и активизируйте опцию Удаление пятен.
- Руководство по установке и эксплуатации
7
Page 11
Неисправности и их устранение
Разберитесь с проблемой сами...
Возможно вам придется столкнуться с какой-либо неисправностью, но не торопитесь вызывать мастера. Во многих случаях вы сами можете решить возникшие проьблемы
n
Машина не включается.
n
Вставлена ли вилка в ро­зетку? Вы могли выклю-
чить машину на время чистки.
n
Не отключено ли электри­чество? Из-за перегрузки
мог сработать автомат электросети. Не исключе­но, что в вашем районе произошла какая-то ава­рия.
n
Закрыта ли дверца машины? Стиральная
машина не может быть включена, если дверца открыта. Это сделано из соображений безопас­ности.
Нажата ли кнопка вклю­чения/выключения (On/Off)? Если кнопка на-
жата, но машина все же не включается, то, значит, был задан программный пуск (по таймеру).
n
Нажата ли кнопка Start/ Reset (Пуск/Сброс)? Åñëè
кнопка нажата, но машина все же не включается, то, значит, был задан программный пуск (по таймеру).
n
Открыт ли кран подачи воды? Машина, не запол-
ненная водой, не может включиться. Это сделано из соображений безопас­ности.
Где же вода в машине?
Просто: с новой технологией Ariston вы затратите воды два раза меньше, а эффект от стирки будет в два раза выше!
Вот почему вы не можете видеть воду через дверцу: ее очень мало. Это забота об окружающей среде без отказа от максимальной чистоты. И вдобавок ко всему, вы экономите электричество.
ПРАВИЛЬНО
Закрывайте кран после каждой стирки. Ограничьте использование гидравлической системы машины, когда никого нет дома  этим вы уменьшите опасность протечки.
Оставляйте дверцу в приоткрытом положении, чтобы в машине не скапливался неприятный запах.
Внешние панели машины протирайте с большой осторожностью. Корпус машины и резиновые детали протирайте чистой тканью, смоченной в теплой воде с мылом.
НЕПРАВИЛЬНО
При чистке оставьте стиральную машину подключенной к сети. Во время обслуживания машина всегда должна быть отключена от сети.
Используйте растворители и активные абразивы. Никогда не применяйте растворители или абра­зивы для чистки внешних и резиновых частей стиральной машины.
Не заботьтесь о распределителе моющих средств. Съемный распределитель можно легко промыть под проточной водой.
Уезжая надолго, не вспомните о машине. Перед отъездом всегда проверяйте, что стираль­ная машина отключена и закрыт кран подачи воды.
Машина не заливает воду.
n
Правильно ли подсоеди­нен шланг?
n
Не перекрыта ли подача воды в доме? Возможно,
в вашем доме или побли­зости ведется ремонт и водоснабжение временно отключено.
n
Достаточно ли давление в водопроводе? Возможно,
неисправен автоклав.
n
Не засорен ли фильтр?
Фильтр на заливном шланге может быть забит известковыми частицами или мусором, оставшим­ся после ремонта водо­провода.
n
Не пережат ли шланг по­дачи воды? Проследите,
как проложен шланг, нет ли изгибов и переломов.
Машина заливает и сли­вает воду одновременно.
n
Не слишком ли низко рас­положен сливной шланг?
Конец шланга должен находится на высоте 60­100 см.
n
Не оказался ли конец шланга в воде?
n
Имеется ли отводная трубка в сливной системе?
n
Если попытки устранить неисправность не увенча­лись успехом, выключите машину, перекройте воду и обратитесь в сервисный центр за помощью.
n
На верхних этажах зда­ний может сказаться так называемый сифонный эффект. Для его устране­ния устанавливают спе­циальный антисифон.
- Руководство по установке и эксплуатации
8
Page 12
Проблемы при сливе воды и отжиме.
n
Была ли выбрана функция Легкая глажка?  Завершите программу нажатием кнопки 
n
Не засорен ли сливной на-
.
ñîñ? Для проверки зак-
ройте кран, выключите машину из сети, далее  см. инструкции на с. 11. При необходимости вызовите специалиста сервисного центра.
n
Не пережат ли сливной шланг? Проследите, как
проложен шланг, нет ли изгибов и переломов.
Не пользуйтесь
услугами лиц, не уполномоченных Производителем.
При ремонте
требуйте
использования
оригинальных
запасных частей.
n
Нет ли засоров в канали­зации? В каком состянии
удлинитель сливного шланга? Нестандартный удлинитель может задер­живать воду.
Сильная вибрация при отжиме.
n
Сняты ли транспортиро­вочные ограничители?
См. инструкции по уста­новке машины на следу­ющей странице.
n
Хорошо ли выровнена ма­шина? Регулярно прове-
ряйте горизонтальность установки машины. От­регулируйте положение ножек машины.
n
Достаточен ли зазор между машиной, стеной и окружающими пред­метами? Åñëè ýòî íå
встраиваемая модель, то ей необходимо обеспечить некоторое пространство (несколько сантиметров) для переме­щений во время отжима.
Протечки.
n
Плотно ли затянуто ме­таллическое кольцо на конце заливного шланга?
Закройте кран, выключи­те машину из сети, подтя­ните кольцо руками без особыз усилий.
n
Нет ли засора в распре­делителе моющих средств? Извлеките рас-
пределитель и промойте его в проточной воде.
n
Надежно ли закреплен сливной шланг? Закройте
кран, выключите машину из сети, подтяните соеди­нение.
Избыточное пенообразование.
n
Подходит ли моющее средство для данной ма­шины? Проверьте, есть
упаковке надпись: Для машинной стирки или Для ручной и машинной стир­ки.
n
Правильно ли вы дозиру­ете моющее средство? Ïå-
редозировка моющего не только ухудшает каче­ство стирки, но и может привести к поломке машины.
Если после проверки машина про­должает работать не должным об­разом, свяжитесь с сервисным центром, обслуживающим продукцию марки Ariston, и не за­будьте сообщить следующую информацию:
характер неисправности;  модель стиральной
машины (Mod. ...);
заводской номер (S/N...). Эти данные указаны в табличке на задней стенке вашей стиральной машины.
Технические характеристики
модель ADS 1200
рамеры ширина 59,5 см
загрузка îò 1 äî 4,5 êã
электрические параметры
гидравлические параметры
скорост ь олтжима
Соответствие программ управления нормам IEC 456
- Руководство по установке и эксплуатации
9
высота 85 см глубина 40 см
напряжение 220/230, част ота 50 Гц max потребляемая мощность 1850 Вт
max д авление 1 M П a (1 0 бa р) min давление 0,05 MПa (0,5 бaр) объем барабана 40 л
äî 1200 îá/ìèí
Поверните рукоятку полностью влево и установите температуру 60°С. испытаны при загрузке 4,5 кг
Машина соответствует следующим директивам:
-73/23 ЕЕС от 19.02.73 (низкого напряжения) и последующие модификации
-89/336 ЕЕС от 03.05.89 (электромагнитной совместимости) и последующие модификации
Page 13
Распаковка и установка
в вашем доме
Позаботьтесь о правильной установке стиральной машины, и у вас не будет многих проблем.
Распакуйте машину. Убедитесь в отсутствии внешних повреждений. Если у вас возникли какие-то сомне­ния, не включайте машину  немед­ленно свяжитесь с квалифицирован­ным уполномоченным специалистом.
На время транспортировки под­вижные узлы машины крепятся четырьмя винтами через заднюю стенку.
Транспортировочные винты долж­ны быть удалены до того, как вы начнете пользоваться машиной. Об­разовавшиеся отверстия закройте пластиковыми заглушками (входят в комплект поставки машины). Внимание! Закупорите пробкой (входящей в комплект) 3 отверстия, в которых была размещена вилка и которые расположены на задней части
стиральной машины, снизу.
Выравнивание
Правильное выравнивание очень важно для работы машины. После ус­тановки машины на место, отрегу­лируйте ее устойчивое положение путем вращения передних ножек. Проверьте по уровню горизонталь­ность верхней крышки корпуса. От­клонение от горизонтали не должно быть более 2°.
Если машина установ­лена на ковровом покрытии, про­верьте, не перекрыты ли вентиляци­онные отверстия в днище машины.
Регулируемые передние ножки.
Сохраняйте блокирующие
винты и втулки, которые
могут опять понадобиться
при транспортировке
машины.
Подключение к водопроводной сети
Давление воды в водопроводе должно находиться в пределах, указанных в информационной табличке на задней панели стиральной машины. Наверните за­ливной шланг на вывод водопро­вода, имеющий наружную резьбу 3/4 дюйма, и проверьте надежность соединения. Соединение уплотня­ется резиновой прокладкой, совмещенной с фильтром.
A
Фильтр на резиновом шланге.
Если машина подключается к новому водопроводу или к водопроводу, который дол­го не использовался, то пе­ред подключением шланга откройте кран и слейте гряз­ную воду. Это предохранит машину от повреждений. Присоедините загнутый ко­нец шланга к водоприемни­ку стиральной машины.
Водоприемник наверху, справа.
Подключение сливного шланга
На задней стенке машины имеются два крюка, правый и левый, которыми крепится сливной шланг. Присоедините сливной шланг к трубопроводу канализационной системы или повесьте его конец на край раковины или ванны. Шланг не должен перегибаться. Верхняя точка сливного шланга должна располагаться на высоте 60-100 см. Если необходимо закрепить конец шланга на высоте ниже 60 см, то
зафиксируйте сливной шланг на зад­ней стенке корпуса машины с по­мощью зажима.
Крюк, используемый для крепления шланга на высоте ниже 60 см.
Если шланг вставляется в слив раковины или ванной, используйте пластиковую направляющую, ко­торая будет держать конец шланга строго вниз и предотвратит раз­брызгивание воды.
Пластиковая направляющая и крепление шланга в сливе ванной (раковины).
Конец шланга ни при каких условиях не должен находиться в воде. Допускается наращивание сливного шланга другим шлангом с таким же диаметром и длиной до 150 см. Если сливной шланг встроен в ка­нализацию, на верхних этажах может создаться сифонный эф­фект  машина одновременно сливает и заливает воду. Для пре­дотвращения подобного эффекта на сливном шланге устанавливает­ся антисифон (продается в хозяй­ственных магазинах).
- Руководство по установке и эксплуатации
Электрические соединения
Перед включением машины в сеть убедитесь, что:
1) Розетка и проводка соответ­ствуют максимальной нагрузке, указанной в табличке на задней стенке машины, а также отвечают требованиям действующих стан­дартов.
2) Напряжение питания находится в пределах, указанных в табличке на задней стенке машины.
3) Розетка и вилка должны быть одного типа. В противном случае замените розетку или вилку, но ни в коем случае не пользуйтесь пе­реходниками.
4) Все электрические домашние приборы имеют надежное заземление.
дением указанных норм установ­ки.
Фирма снимает с себя всякую
ответственность, в случае
несоблюдения этих правил.
пенопласты, гвозды и другие
компоненты упаковки не
подходят для детских игр,
потенциальным источником
вызванный несоблю-
Внимание!
Целлофановые пакеты,
поскольку являются
опасности.
.
10
Page 14
Уход и обслуживание  это просто
При хорошем обращении  ваш друг на долгие годы
Конструкция стиральной машины рассчитана на долгий беза­варийный срок службы. От вас требуется совсем не многое, чтобы поддержи­вать исправное состояние машины. Во-первых, после каждой стирки обязательно закрывайте водопровод­ный кран, так как постоян­ный напор воды может при­вести к короблению неко­торых деталей машины. Кроме того, этим вы снизи­те риск появления проте­чек. Если вода в вашей местно­сти слишком жесткая, пользуйтесь средствами, удаляющими известь. (Жесткая вода обычно ос­тавляет белесые следы на кранах и сливных отверсти­ях. Обратитесь в жилищно­эксплуатационную конто­ру, если хотите получить более подробную информа­цию о качестве воды в ва­шей местности.) Перед стиркой одежды уда­лите из карманов все мел­кие, твердые и острые пред­меты. Корпус машины мойте теп­лой водой с мылом.
Важно регулярно
промывать распредели-
тель моющих средств. Чтобы предотвратить
присыхание остатков
стирального порошка,
поместите на несколько
минут распределитель
под струю воды.
Не превышайте рекомендованные дозы
моющих средств.
В состав всех средств, пред­назначенных для стираль­ных машин, входит антина­кипин. Если вода в вашей местности отличается осо­бой жесткостью, то кроме использования смягчителя воды при каждой стирке, изредка производите очист­ку, пустив машину на вы­полнение программы стир­ки без белья и моющего средства с одним лишь уда­лителем накипи. Не используйте слишком много моющих средств и добавок, так как это приво­дит к образованию избы­точной пены, накипи и, в конце концов, может повре­дить машину.
Ваша стиральная машина  надежный спутник и помощник в доме. Важно только следить, чтобы машина всегда была в надлежащей форме.
Не забудьте проверить все корманы: маленькие предметы могут повредить вашему другу
.
При необходимости проверяйте насос и резиновый шланг
Стиральная машина оснащена насосом самоочищающегося типа, который не требует специальной чистки. Однако мелкие предметы (монеты, пуговицы и пр.) могут случайно попасть в насос. Для их извлечения насос оборудован уловителем, или фильтром, доступ к которому закрыт нижней передней панелью.
С помощью отвертки откройте панель (рис. 1), поверните крышку про­тив часовой стрелки (рис. 2) и извлеките фильтр. Осмотрите фильтр.
Резиновый шланг
Проверяйте шланг не реже одного раза в год. При любых признаках течи или повреждения немедленно замените шланг. Неисправный шланг, на­ходящийся под давлением, может внезапно лопнуть во время работы ма­шины.
Ðèñ. 1
Внимание: Перед тем как открыть панель и вынуть фильтр, а также перед выполнением любых операций по техническому обслужи-
ванию, убедитесь, что машина закончила цикл стирки, и выключите машину из сети. Во время извлечения фильтра может вылиться немного воды  это нормальное явление. Установите фильтр на место и плотно закройте крышку. Проследите, чтобы крюки в нижней части вошли в соответствующие отверстия.
- Руководство по установке и эксплуатации
11
Ðèñ. 2
Page 15
Не просто важно, а сверхважно
Ваша собственная безопасность и безопасность ваших детей
Внимательно прочитайте этот раздел. Он содержит ин­формацию, касающуюся Ва­шей личной безопасности при установке, эксплуатации и техническом обслужива­нии стиральной машины.
1.Машина предназначена для установки в помеще­нии. Ни при каких обсто-
ятельствах не используйте машину на улице, хотя бы и под навесом (особенно опасно во время дождя и грозы).
2.Машина предназначена для взрослых пользовате­лей и только для бытовой
стирки при строгом со­блюдении инструкций и правил, изложенных в на­стоящем документе.
3.Машина обладает боль­шим весом. Передвигайте
машину очень осторожно и только с помощью двух­трех человек.
4.Перед загрузкой новой порции белья проверяйте,
не осталось ли в машине что-либо от предыдущей стирки.
5. Не касайтесь работающей
машины, åñëè âàøè ðóêè
или ноги мокрые или сы­рые; не пользуйтесь маши­ной босиком.
6.Не пользуйтесь удлините-
лями или тройниками  ýòî
опасно, особенно в среде с повышенной влажностью. Убедитесь в отсутствии пе­регибов, изломов и иных повреждений на кабеле электропитания.
Только квалифицированный специалист и только подлинные запасные детали Ariston!
7. Не пользуйтесь моющими средствами для ручной стирки, так как повышен-
ное пенообразование, ха­рактерное для этих средств, может привести к поломке машины.
изготовлена в соответствии с самыми строгими международными нормами и стандартами, чтобы вы и ваша семья чувствовали себя защищенными.
сконструирована и
8.Не тяните провод, чтобы
вынуть вилку из розетки: это очень опасно.
9.Будьте осторожны: âîäà,
сливаемая из работающей машины, может быть очень горячей. Дверца ма­шины в процессе работы также разогревается. Ñëå-
дите, чтобы дети не подхо­дили к работающей машине и не прикасались к дверце. Не пытайтесь с силой открыть дверцу, так как это приведет к полом­ке механизма замка.
10. Если вы заметили что-то необычное в работе маши­ны, перекройте кран пода­чи воды и выньте вилку из розетки. Не пытайтесь са-
мостоятельно вскрыть и отремонтировать машину.
Как заменить питающий кабель
Стиральная машина оснащена специальным питающим кабе­лем, который можно приобрес­ти только в авторизованном Центре технического обслужи­вания.
Замена кабеля электропита­ния выполняется следующим образом:
I
Ðèñ. 3 Ðèñ. 4 Ðèñ. 5 Ðèñ. 6
1. Выключите машину из элект-
росети.
2. Отверните два винта I, сними­те крышку (рис. 3).
3. Отсоедините провода от пода­вителя радиопомех F (рис. 4). Обратите внимание на цвет и расположение проводов: синий = провод N, коричневый = ïðî-
N
F
âîä L. Последним отсоедините провод заземления Примечание: Символы L, N è нанесены на корпусе блока по­давления радиопомех.
4. На задней стенке слегка выд­виньте кабельный ввод и движе­нием вверх вытащите питающий кабель (рис. 5).
L
.
- Руководство по установке и эксплуатации
Новый кабель электропи­тания устанавливается в об­ратном порядке.
Положите верхнюю крышку на машину (рис. 6) и подвиньте ее вперед так, чтобы замки вошли в отверстия. Закрепите крышку винтами.
12
Page 16
- Руководство по установке и эксплуатации
13
Page 17
ARGHERITA
ARGHERITA
M
M
The secrets
The secrets
of fabrics
of fabrics
How to get better results
How to get better results
ADS 1200
Instructions for
GB
installation and use
Class A at 40°C
The first washing machine to give a perfect wash at only 4 0°C
Cashmere Gold
The first washing machine to have The Woolmark Company recognition
,
sees the birth of a new interactive dialogue
Ecological rinse
The first washing machine to eliminate all detergent residue
Page 18
Quick guide to
Here are the 10 topics explained in this manual. Read, learn and have fun: you will discover many secret ways to get a better wash, more easily and making
your washing machine last longer......and especially
keeping an eye on safety.
1.
Installation and removal (p. 24)
Installation, after delivery or transport, is the most important operation for the correct functioning of your washing machine. Always check:
1. That the electric system complies with the law;
2. That the inlet and draining pipes are connected correctly.
Never use hoses that have already been used, always use the new ones provided with your machine.
3. That the washing machine is levelled properly; something worth
checking for the life of your washing machine and the quality of your wash;
4. That the drum's fixing screws have been removed from the back
of the washing machine.
7.
repay you with loyalty and devotion. With the necessary upkeep, it will wash for years and years to come.
8.
Care and maintenance (p. 25)
is a true friend. With just a bit of care, it will
Problems and solutions (p. 22 and 23)
2.
What goes in your washing machine and how to start your (p. 16)
A correct distribution of your laundry is vital to both the successful outcome of the wash and the life of the washing machine. Learn all the tips and secrets to dividing your linen: colour, type of fabric and tendency of creating fuzz are the most important criteria.
3.
Guide to understanding labels (p. 19)
The symbols on the labels of your garments are easy to understand and equally important for the success of your wash. The guide includes simple instructions to help you choose the right tempera­ture, wash cycles and ironing methods.
4.
Useful tips to avoid mistakes (p. 20)
Yeras back, our grandmothers were the ones who gave us good advice
- and in those days synthetic fibres did not exist: washing was easy. Today, wash cashmere and wool even better than an expert laundress would by hand.
5.
The detergent dispenser (p. 21)
How to use the detergent dispenser and the bleach compartment.
offers you helpful advice allowing you to
Before calling a technician, read these pages: immediate solutions may be found for a number of problems. If the problem persists, call Ariston customer services and any failure will be repaired, as soon as possible.
9.
Herein are the technical features of your washing machine: model type number, electric and water specifications, size, capacity, speed of the spin cycle and compliance with Italian and European rules and regulations.
10.
Here you will find the necessary guidelines for the safety of your entire household, because safety is very important indeed.
Technical characteristics (p. 23)
Safety for you and your children (p. 26)
6.
Understanding the control panel (p. 17 - 18)
essential buttons to help you choose any type of wash cycle, ranging from the most energetic, capable of cleaning a mechanics overalls, to the most delicate for cashmere. Familiarising with it will help you get the best out of your wash while helping your washing machine last longer. Its easy.
- Instructions for installation and use
15
s control panel is very simple. It has only a few
Page 19
What goes in your washer?
Before washing, you can do a great deal for better results. Divide your garments according to fabric and colour. Read the labels, follow their indications and alternate small items with large ones.
Dividing your
garments according to
fabric and colour, is
very important for
good results
Before washing.
Divide your washing according to the type of fabric and colour resistance: sturdy fabrics should be separated from delicate ones. Light colours should be separated from dark ones. Empty all pockets (coins, paper, money and small obejects) and check the buttons. Mend immediately or remove loose buttons as they could fall off during the wash cycle.
The labels say it all.
Always look at the labels: they tell you everything about your garment and how to wash it in the best way possible. The table on page 19 shows you all the secrets of the symbols found on labels. Their indications are a valuable guide to a better wash and to longer lasting clothes.
Starting the washer
Once you have installed your new appliance, run an empty wash cycle by turning the knob completely to the left and setting a temperature of 90 degrees.
Starting in the right way is important for the quality of your wash, for preventing problems and for lengthening the life of your appliance. After loading your washing and pouring in the detergent together with any additives, always check that:
For more delicate
garments:
protect underwear,
tights and stockings
and delicate items by
placing them in a
canvas pouch
1. The door is correctly shut.
2. The plug is inserted in the socket.
3. The water tap is open.
At the end of the wash cycle wait for symbol
the word END to appear.
Then turn
by pressing on-off button C (OFF
position). You can now open the washing machine door safely. After having removed the freshly cleaned washing, leave the door open or ajar so that the humidity left inside can evaporate. Always close the water tap.
Remember that, in the event of a power failure, or should the washing machine switch itself off, the programme chosen will be memorised.
to come off and
off
Big and small happily together.
This washing machine has a special electronic control device for distributing the wash load evenly: before the spin cycle starts, this device allows the washing to position itself as uniformly as possible in the drum, according to the type of
washing and initial positioning. For this reason, even at top spin, the washing machine does not vibrate or make any noise.
How to eliminate the most common stains
Ink and biro Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol or alcohol at 90°. Tar Dab with fresh butter, rub in turpentine then wash immediately. Wax Scrape away, then run a hot iron between two sheets of absorbent paper. Then rub in cotton with
turpentine or methyl alcohol.
Chewing gum Rub in nail polish remover and wipe with a clean rag. Mold Cotton and white linen should be placed in a solution of 5 parts water, one bleach and a spoon of vinegar,
then washed immediately. For other white fabrics, use hydrogen peroxide at 10 volumes and wash immediately.
Lipstick Dab with ether on wool or cotton. Use tricloroetilene for silk. Nail polish Place a sheet of absorbent paper on the side of the stain, wet it with nail polish remover, shifting the
garment as the sheet gradually changes colour. Grass Dab with a wad of cotton soaked in methyl alcohol.
- Instructions for installation and use
16
Page 20
Understanding the control panel
Here Im in command
Making the right choice is important. And its easy.
Knob
Use the knob to select the most delicate fabric in your laundry load and will set the most suitable wash cycle accordingly.
Turn the knob to the left to obtain a greater wash intensity.
S
y
n
th
e
C
o
lo
u
rs
C
o
tto
n
tics
D
elic
a
te
s
W
o
o
l
The DELICATES sector is highly recommended for silk and
curtains.
Start /Reset
This button allows you to start the selected wash programme or to interrupt it. If you press it briefly, the button functions as Start, if you press it for at least 3 seconds, then it functions as Reset.
After the Start of the appliance, moving the programme selector knob will have no effect whatsoever.
On-off
When button C is pressed, the washing machine is switched on, when it is not the machine is switched off. Turning the
appliance off does not cancel the selected programme.
The detergent dispenser with the additional bleach compartment is here.
Programmed start
This button allows you to delay the start of the wash programme from 1 to 24 hours. The selection of the delayed start is indicated by the symbol coming on and by the amount of time left shown on the display until the wash cycle itself starts.
Temperature adjustment
This button allows you to redu­ce the normal temperature for the selected wash programme, right
down to a cold wash (OFF).
Press it again to set temperatures from 90°C to 60°C (where available).
This option is available with all wash programmes.
Spin cycle adjustment
This button allows you to redu­ce the normal spin cycle speed for the selected wash programme, right down to the exclusion of the spin cycle
altogether (OFF).
4
X
A
M
1
3
2
H
Mode / Select
Press to scroll through the options on the display. Go to the desired option: the corresponding symbol will begin
to flash and the word OFF will
appear on the display which you
can change to ON by pressing
To confirm your selection and access the subsequent option, press The appliance will in any case memorise the last selection made if no buttons are pressed for a few seconds. The options selected will appear on the display, and will stay lit for the entire duration of the wash programme.
Detergent dispenser
It is divided into three compartments:
1. Detergent for prewash;
2. Detergent for the wash cycle;
3. Fabric conditioner. The washing machine is equipped with extra compartment 4 (provided) for the bleach, to be inserted in compartment 1.
Display
Only the options corresponding to the wash programme selected will light up and therefore be available for selection.
The options indicated on the display which you can select by pressing button
again.
are as follows:
D
G
E
BI
Prewash
F
C
A
Press to select the desired function.
Use this function to run a pre­wash on all the wash programmes except for the wool programme and the special programmes To select it, press
.
until the
word ON appears on the display.
The selection of this option is indicated by symbol appearing.
Note: this function is not available with the Stain Removal option.
.
Stain removal (see page 21)
Press to select the desired function.
Thanks to this option, the appliance will carry out a more intensive wash that optimises the effectiveness of the liquid additives, thus allowing more resistant stains to be removed. To select it, press
until the
word ON appears on the display.
The selection of this option is indicated by symbol appearing.
Note: this function is not available with the Prewash and Easy iron options.
Rapid
Press to select the desired function.
This function reduces the length of the wash programme by about 30%. To select it, press
until the
word ON appears on the display.
The selection of this option is indicated by symbol appearing.
Note: this function cannot be used in conjunction with the Wool and Delicates wash programmes.
- Instructions for installation and use
17
Page 21
Easy iron
Press to select the desired function.
This option allows you to obtain crease-free washing which is easier to iron. The appliance optimises the washing conditions according to the type of fabrics that are being washed. To select it, press
until the
word ON appears on the display.
In the Synthetics and Delicates, programmes the wash cycle is interrupted and the washing is left to soak in water before the appliance is drained. To complete the cycle, press the
button. The selection of this option is indicated by symbol appearing.
Note: this function is not available with the Stain Removal option.
Special programmes
Press to select the desired function.
If you set this option, the following options will be displayed:
Special (OFF)
Rinse only
Spin cycle only
Drain
To select the desired "special programme", press confirm your selection press
, to
.
If you don't wish to select a special programme, press when the wording "Special"
(OFF) comes up on the display.
Settings
Press buttons and at the same time for at least 4 seconds to access the personalisation menu, where you can choose your language and the display brightness.
The word “LANGUA GE” will
appear; press
to display the language set. If you want to change the language set, just scroll along the languages available by pressing
and confirm your selection by pressing
.
To adjust the brightness of the display, press both buttons and at the same time for at least 4 seconds: the word
“LANGUAGE” will come up; press
to display the wording
“DISPLAY BRIGHTNESS”.
Press
to display the brightness set; if you want to change it, scroll along the three brightness levels available with select the desired one with
and
.
Special displays
After the first wash cycle..
The water hardness level is displayed for 10 seconds, and you can adjust the amount of detergent you use accordingly:
Low
Medium
High
and subsequently:
the indication of the fabric sector selected (COTTON, COLOURS, SYNTHETICS, DELICATES and WOOL)
the temperature corresponding to the wash programme set
the recommended wash load:
after pressing Start, the estimated duration of the cycle is displayed; if you have set the Delay timer
the countdown to the wash programme start is displayed.
During the wash cycle
The following are displayed:
the amount of time left
the temperature, during the heating phase (on the scale on the right-hand side of the display); once heating is over and for the entire duration of the cycle, the weight of the load inside the appliance:
the wash phases (pre-wash, heating)
the options selected.
Door locked
Symbol on indicates that the washing machine door is locked to prevent it from being opened accidentally. Wait for symbol
to turn off before you open the appliance door.
Error message
In the event of a fault, a message
is displayed, (e.g. F-01), which
should be communicated to the Service Centre.
End of the programme
At the end of the programme, the
word END is displayed.
If you have used too large a dose of detergent, symbol
lights up. This washing machine nevertheless guarantees a perfect rinse.
HYDROSTOP
To look after your garments, the appliance may sometimes stop with water in the tub, leaving the wash to soak. Press cycle.
Demo Mode
The appliance is equipped with a demo mode.
If the wording "DEMO MODE"
appears among the wording that appears on the display, you should disable it by following these few simple steps:
- turn the appliance off at the ON-OFF ( C) button.
- keep Start/Reset (B) button pressed and turn the appliance back on at the same time.
From now on the demo mode is no longer enabled.
to end the wash
Special wash programmes
Class A at 40°C: Your has a special programme to obtain excellent wash results even at low temperatures. The results are the same as you would get with a 60°C wash, thanks to the washing machine's action and to the increase in the duration of the wash.
To set this programme, place the mark situated on the knob completely to the left and set the temperature to 40°C. The wording "CLASS A" will appear on the display.
Daily: time. You can wash different types of fabrics together (except for wool and silk), with a maximum load of 3 kg. This programme allows you to save on both time and energy as it only lasts approximately 30 minutes.
WE RECOMMEND THE USE OF LIQUID DETERGENT.
To set this programme, turn the index situated on the knob to any position in the synthetics sector, select a temperature of 30°C and select the Rapid option The wording "DAILY" will appear on the display.
Note: these programmes were designed to provide you with the best performance levels and therefore cannot be modified; you may only reduce the spin cycle speed and delay the programme start.
has a programme designed to wash lightly soiled garments in a short amount of
.
- Instructions for installation and use
18
Page 22
Understanding labels
Learn the meaning of these symbols and you will get better results, your garments will last longer and your machine will repay you by washing better.
All over Europe, garment labels contain messages expressed in small yet important symbols. Understanding them is very important if you want to get
These symbols are divided in five different categories and shapes: washing ironing drying
, bleaching ,
, dry cleaning and
. better results and treat your garments the way they deserve to be treated.
Useful tips
Turn shirts inside out to get better results and make them last longer.
Always empty pockets of their contents.
Look at the label: it will always give you useful advice.
When loading your washing, alternate large and small garments.
Consult and learn the symbols in this table: they will help you obtain a better wash, treat your clothes properly, and get a better performance out of your Ariston
.
Make sure you select the right temperature!
Strong
action
Wash Bleaching Ironing Dry cleaning Drying
Delicat­e action
c
l
Wash at
95°C
Wash at
60°C Do not bleach
Bleaching only in
cold water
Hot iron at max 200°C
Medium hot
ironing at
max 150°C
A
Dry clean with any
solvent
P
Dry clean only with
perchloride, benzine
av., pure alcohol,
R111 and R113
High
Temp.
Machine
dryable
Do not machine
dry
F
Wash at
40°C
Wash at
30°C Not ironable Do not dry clean
Hand wash
Iron at max
110°C
Dry clean with av.
benzine, pure
alcohol and R113 Spread to dry
Hang to dry without spin
drying
Dry on clothes
hanger
Low
Temperat.
Not
washable in
water
- Instructions for installation and use
19
Page 23
Useful tips to avoid mistakes
Never use your washing
machine to wash... torn, fraying
or non-hemmed linen. If it is absolutely neccessary, place it in a bag for protection. Brightly coloured linen with whites.
Watch the weight! For best results, do not exceed the weight limits stated below (figures show weight when dry):
- Resistant fabrics:
4,5 kg maximum
- Synthetic fabrics:
2.5 kg maximum
- Delicate fabrics:
2 kg maximum
- Pure new wool:
1 kg maximum
How much does it weigh? 1 sheet 400-500 gr. 1 pillow case 150-200 gr. 1 tablecloth 400-500 gr. 1 bathrobe 900-1,200 gr. 1 towel 150-250 gr.
Coloured T-shirts, printed ones and shirts last longer if turned inside out before washing. Printed T-shirts and sweatshirts should always be ironed inside out.
Salopette alert. Very popular salopette type overalls have straps with hooks that can damage the drum of your washing machine or other garments during the wash. By placing the hooks in the bib pocket and fastening them with safety pins, all risks are avoided.
Holidays: unplug the
appliance.
When you go on holiday, we recommend that you unplug your washing machine, shutting off the water inlet tap and leaving the door opened or ajar. In this way, both the drum and the gasket will remain nice and dry and unpleasant odours will not develop inside the washing machine.
WOOL CYCLE
For best results, we recommend you use a specific detergent, taking care not to wash more than 1 kg of laundry.
How to wash almost anything
Curtains. Curtains tend to crease a great deal. Here is a tip to reduce creasing: fold the curtains and place them in a pillow case or mesh bag. Do not load anything else, so that the overall weight does not exceed the half load. Remember to use the specific programme tically excludes the spin cycle.
which automa-
Quilted coats and wind-
cheaters.
You can wash quilted coats and wind-cheaters, too, if they are padded with goose or duck down. Do not load more than 2-3 kg and never load 4,5 kg. Repeat rinse once or twice using the gentle spin.
Trainers. Once you have removed mud and dirt from trainers, you can wash them with jeans and other tough garments. Do not wash trainers with whites.
EXCLUSIVE
Cashmere Gold: As gentle as a hand wash
The first Washing Machine to have "The Woolmark Company" recognition.
The Cashmere Gold wash programme has been studied for machine washing even the most delicate and valuable wool and Cashmere garments. The Merloni Elettrodomesti­ci wool wash cycle has been tested and approved by The Woolmark Company for
washing Woolmark garments labelled as hand wash. This is the first gentle action hand wash cycle approved by The Woolmark Company. M.00221 This has been made possible thanks to the speed of the drum at 90 rpm, even during the rinse cycle, thus
preventing the fibres from rubbing. Always use programme garments bearing the hand wash symbol: the washbasin and hand. To take care of your woollen items, we recommend you use special detergents.
with
- Instructions for installation and use
20
Page 24
Its important for a good wash
The secrets of the detergent dispenser
The first secret is the easiest: the detergent dispenser is opened by rotating it outwards.
You must add detergent and any additives following the dosage recommended by the manufacturers: generally, all the indications you need are on the box. Doses vary according to wash load, the water hardness and how soiled the washing is. Experience will help you select the right dosage almost automatically: it will become your secret. Before pouring in the detergent for pre-washing in compartment 1, make sure that the extra compartment for bleach 4 has not been inserted. When pouring in the softener in compartment 3, avoid making it overflow from the grate. The washing machine automatically adds the softener to the wash in each programme.
1
2
Cutting costs efficiently
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water, detergent and time by using the recommended maximum load size. SAVE up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
Liquid detergent is to be poured into compartment 2 only a few seconds before starting the wash cycle. Remember that liquid detergent is particularly indicated for wash cycles of up to 60 degrees and those not requiring pre-washing. Liquid or powder detergents are sold together with special containers that are to be placed directly inside the washing machine drum, according to the instructions found on the detergent box. Never use hand wash detergent, because it may form too much foam, which could damage the washing machine. Detergents that are specifically indicated for both hand and machine wash are an exception. One last secret: when washing with cold water, always reduce the amount of detergent you use: it dissolves less easily in cold water than in hot water, so part of it would be wasted.
The detergent dispenser can be removed and cleaned: just lift it up and pull it outwards ,as indicated in the figure. Then leave it under running water for a few minutes.
Bleach cycle
If bleaching is necessary, the ex­tra case 4 (provided) must be inserted into compartment 1 of the detergent dispenser. When pouring in the bleach, be careful not to exceed the "max" level indicated on the central pivot (see illustration). The use of the additional bleach container excludes the possibility of using the pre-wash cycle. Traditional bleach can
only be used on sturdy white fabrics, whereas delicate bleach can be used for coloured fabrics, synthetics and for wool.
A guide to environmentally friendly and economic use of your appliance.
4
X
A
M
1
3
2
In compartment 1: Detergent for pre-washing (powder)
In compartment 2: Detergent for washing (powder or liquid)
In compartment 3: Additives (softeners, perfumes, etc.)
In compartment 4: Bleach and delicate bleach.
MAX
X
A
M
The Stain removal option is not available in the Delicates fabric sector and with "Special wash programmes" Class A at 40°C
and Daily. Should you wish to bleach separately, you should pour the bleach into the extra compartment 4, set special programme Rinse only and the Stain removal option. Should you wish to bleach during the normal wash cycle, pour the detergent and bleach in their respective compartments and enable the Stain removal option.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent, time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. SAVE up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME ...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
- Instructions for installation and use
21
Page 25
Troubleshooting
Before calling, read the following
Your washing machine could fail to work. In most cases, the problems arising can be easily solved without having to call for a technician. Before calling for assistance, always check these points.
The washing machine fails to start.
Is the plug correctly inserted into the socket? It
could have been moved whilst cleaning.
Is there electricity in the house?
A circuit breaker could have gone off, perhaps because too many appliances are on at the same time. Or perhaps because of a general power failure in your entire area.
Is the washing machine door closed properly?
For safety reasons, the
RIGHT
Close the tap after every wash cycle. Limit the use of the washing machines hydraulic system and eliminate leakage risks when no-one is at home.
Always leave the appliance door ajar to avoid bad odours.
Clean the appliances exteriors delicately. To clean the exteriors and the rubber parts of the appliance, always use a rag dipped in lukewarm water and soap.
WR ONG
washing machine cannot work if the door is open or not shut properly.
Is the On/Off button pressed?
If it is, then a programmed start has been set.
Has the Start/Reset button been pressed?
If it is, then a programmed start has been set.
Is the water tap open? For safety reasons, if the washing machine does not load water, it cannot start a wash cycle.
Leave the washing machine plugged in while cleaning. Even during mainte­nance, the appliance should always be unplugged.
Use solvents and aggressive abrasives. Never use solvents or abrasives to clean the external and rubber parts of the washing machine.
Neglect the detergent dispenser. It is removable and can easily be cleaned by leaving it under running water.
Go on holiday without thinking about her. Before leaving, always make sure that the washing machine is unplugged and that the water tap is closed.
But where did all the water go?
Simple: with the new Ariston technology, you need less than half of it, to get good results on twice as much! This is why you cannot see the water through the door: because there is little, very little of it, to respect the environment yet without renouncing maximum cleanliness. And, on top of that, you are also saving electricity.
The washing machine fails to load water.
Is the tap correctly attached to the pipe ?
Is there a water shortage ?
There could be work in progress in your building or street.
Is there enough pressure?
The autoclave may be malfunctioning.
Is the tap filter clean? If the water is very calcareous, or if work has recently been carried out on the water piping, the tap filter could be clogged with particles and debris.
Is the rubber hose bent? The tract of the rubber hose bringing water to the washing machine must be as straight as possible. Make sure it is not squashed or bent.
The washing machine continuously loads and unloads water.
Is the drain hose positioned too low? It must
be installed at a height ranging from 60 to 100 cm.
Is the hoses mouth
immersed in water?
Does the wall drainage system have a breather pipe? If the problem persists
even after these checks, close the water tap, switch the appliance off and call for assistance. If you live on an upper floor of your building, there may be a problem with your drain trap. To solve this problem, a special valve must be installed.
- Instructions for installation and use
22
Page 26
The washing machine does not drain or spin.
Is the Easy iron" function selected? Complete the
programme by pressing the button.
Is the drain pump clogged?
To check it, close the tap, unplug the washing machine and follow the instructions on page 25, or call for technical assistance.
Is the drain hose bent? The tract of the drain hose must be as straight as possible. Make sure it is not squashed or bent.
Always get
assistance from
authorised
technicians and
always insist on
original spare
parts.
Is the washing machines drain duct clogged? Is there
an extension of the drain hose? If so, is it positioned incorrectly, blocking the water flow?
The washing machine vibrates too much during the spin cycle.
Has the internal floating unit been correctly unblocked during installation? See the
following page on installation procedures.
Has the washing machine been levelled correctly? The
levelling of the appliance should be checked periodically. In time, the machine could move imperceptibly. Adjust the feet and check them with a level.
Is the appliance closed in between furniture and a wall? If it is not a built-in
model, the washing machine needs to oscillate a bit during the spin cycle. A few cm of space should therefore be left around it.
The washing machine leaks.
Is the metal ring of the inlet hose properly attached?
Close the tap, unplug the appliance and try tightening its attachment without forcing it.
Is the detergent dispenser obstructed? Try extracting it
and washing it under tap water.
Is the drain hose well attached? Close the tap,
unplug the appliance and try tightening its attachment.
Too much foam.
Is the detergent appropriate for machine washing? Check
whether its label reads the definition for machine wash or hand and machine wash, or other similar indications.
Is the correct amount being used? An excessive amount of
detergent, besides producing too much foam, does not guarantee a more effective wash, and causes scaling in the internal parts of the appliance.
If, despite all checks, the washing machine fails to function and the problem persists, call your nearest authorised Customer Service Centre, providing the following information:
- the type of malfunctioning
- the model type no. (Mod. ....)
- the serial number (S/N ....)
These indications can be found on the data plate situated on the back of the washing machine.
Technical characteristics
Model
Dimensions
Capacity
Electrical
connections
Water
connections
Spinning speed
Control programs
in compliance with IEC regulation 456
- Instructions for installation and use
23
ADS 1200
width 59,5 cm height 85 cm
depth 40 cm
from 1 to 4,5 kg
voltage 220/230 Volt 50 Hz maximum absorbed power 1850 W
maximum pressure 1 MPa (10 bar) minimum pressure 0,05 MPa (0,5 bar)
drum capacity 40 litre
up to 1200 rpm
Turn the knob completely to the left and select a temperature of 60°C.
Carried out with 4,5 kg load.
This appliance conforms with the following E.E.C. directives:
- 73/23/EEC of 19/02/73 (Low Voltage) and subsequent modifications
- 89/336/EEC of 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility) and subsequent modifications
Page 27
Installation and removal
When
the washer
arrives
Whether new or just transported to a new house, installation is extremely important for the correct functioning of your washing machine.
After removing the appliance from its packaging, check that it is intact. If in doubt, contact a qualified technician immediately.
The inside of the machine is blocked, for transportation, by four screws on the back panel.
Before using the washing machine, remove the screws, remove the rubber with the aid of the special spacer (keeping all the parts) and use the plastic tabs provided to fill in the holes. Important: Use the cap (provided) to close the 3 holes which housed the stop pin, situated in the right­hand part of the lower back of the washing machine.
Levelling
The washing machine must be levelled appropriatey in order to guarantee its correct functioning. To level the appliance, the front feet must be adjusted; the angle of inclination, measured according to the worktop, must not exceed 2°. When placed on carpet, make sure the ventilation is not hampered within its surroundings.
The front feet are adjustable.
Do not throw the
blocking screws and
the spacers away. In
the event of a removal,
they can be used to
block the components
inside the appliance
again and so to protect
it during transport.
Connection to the water mains
Water pressure must range within the values indicated on the data plate on the rear of your washing machine. If the water pipes are new or left unused, then before connecting the machine run the water until clear to remove debris. Connect the inlet hose to a cold water tap having a ¾  BSP thread. Ensure that the rubber sealing washers are fitted at each end of the inlet hose, with the fitter washer at the tap end.
A
The rubber gasket.
Connect the inlet hose to the threaded connector on the machine rear.
Water pipe inlet at the top right.
Connecting the drain hose
There are two hooks (right or left) on the rear of your washing machine to which the drain hose is to be fixed. Insert the other end in a duct or place it on the edge of a sink or tub avoiding excessive kinks and bending. It should be placed at a height ranging from 60 to 100 cm. In case it is necessary to fix the end of the hose at a height below 60 cm from the ground, it must be fixed in the appropriate hook placed on the upper part of the back panel.
The hook to be used in case the drain hose ends at a height below 60 cm.
If the tube drains into a tub or sink, apply the plastic guide and tie it to the tap.
The guide for draining into tubs and sinks.
It must never remain immersed in water. Extensions are unadvisable. In case of absolute need, the extension must have the same diameter as the original hose and must not exceed 150 cm. In case of wall draining pipes, their efficiency must be checked by a qualified technician. If the dwelling is on one of the upper floors of a building, there may be drain trap problems causing the washing machine to load and unload water continuously. In order to avoid such an inconvenience, special anti-drain trap valves are available in shops.
Electric connection
Before connecting the appliance to the electric socket, be sure that:
1) the electric socket is able to sustain the appliances maximum power load indicated on the data plate and in compliance with the law;
2) the supply voltage is included within the values indicated on the data plate;
3) the socket is compatible with the appliances plug. If not, do not use adapters, but replace either the socket or the plug;
4) electric household appliances must be equipped with an earthing system.
Warning!
The company denies
all liability if and
when these norms are
not respected.
Plastic bags,
expanded styrofoam,
nails and other
packaging parts are
not childrens toys,
and are potentially
dangerous.
- Instructions for installation and use
24
Page 28
Easy Care and Maintenance
Treat her well and shell be your friend forever
is a washing machine designed to last a lifetime without any problems. A few simple steps help keep it in shape and last longer. Firstly, you must close the water tap after each wash: the constant pressure of water could warp a few of the component parts. In addition, by doing so, you will avoid the risk of leaks when no­one is at home. If the water in your area is too hard, use a deliming product (water is hard if it often leaves whitish stains around taps or drains, especially of bath tubs. For more accurate information as to the type of water in your system, call the local water works or a local plumber). Pockets must always be emptied removing even pins, badges and any other hard object. The washing machine exterior should be cleaned with a rag dipped in lukewarm water and soap.
It is important to
wash the detergent
dispenser regularly.
To prevent dried
washing powder from
accumulating, place the dispenser under running water for a
few minutes.
Never exaggerate with doses.
Normal detergents already contain deliming agents. Only if the water is particularly hard, that is, rich in lime content, do we recommend the use of a specific product at every wash. A periodical wash cycle with a dose of a deliming product, without detergents or washing, may prove useful. Never use too much detergent or additives because this could cau­se an excess amount of foam, scaling and possible damage to the component parts of your washing machine.
job. It is just as important for you to keep it in shape.
Your washing machine is a reliable companion in life and on the
Do not forget to empty all pockets: small objects can cause damage to your friend
.
When in need, check the pump and the rubber hose.
objects may accidentally fall into the pump: coins, hair clips, loose buttons and other small items. To avoid possible damage, they are withheld in an accessible pre-chamber, situated at the lower end of the pump.
Attention:
lid as well as before any type of maintenance procedure. It is normal to find that a little water comes out after removing the lid. When replacing the panel, make sure you insert the hooks situated at the bottom of the washing machine in the right slots before pushing it back against the appliance.
comes equipped with a self-cleaning pump that does not require any cleaning or maintenance. Small
To access this pre-chamber, just remove the panel covering the bottom of the washing machine using a screwdriver (figure 1); then lift the cover rotating it anti-clockwise (figure 2) and check its contents accurately.
The rubber hose
Check the rubber hose at least once a year. If you see any cracks, replace it immediately. When you use your washing machine, water pressure is very strong and a cracked tube
Fig. 1
make sure that the wash cycle has come to a full stop and unplug the appliance before removing the
could easily split open.
Fig. 2
- Instructions for installation and use
25
Page 29
More and more important
Your safety and that of your children
Read these indications and all the information in this manual carefully: they are an important source, not only of numerous useful tips, but also of vital information on safety, use and maintenance.
1. not be installed in an outdoor environment,
not even when a roof shelters the area, because it may be very dangerous to leave it exposed to rain and thunderstorms.
2. It must only be used by adults and exclusively for
washig clothes following the instructions provided in this manual.
3. Should it have to be moved, proceed with the help of two or three people and handle it with the utmost care. Never try to do this alone, because the
appliance is very heavy.
4. Before loading the washing machine, make sure the drum is empty.
should
5. Never touch the washing machine when barefoot or with wet or damp hands or feet.
6. Never use extensions or multiple plugs, which are
particularly dangerous in humid environments. The power supply cable must never be bent or dangerously compressed.
I only want an authorised specialised technician with original Ariston spare parts!
7. Never open the detergent dispenser while the appliance is functioning; do not use hand wash detergent because the
abundance of foam could damage its internal parts.
with the strictest international safety
has been built in compliance
regulations. To protect you and all your family.
8. Never pull on the plug or the washing machine to disconnect it from the wall socket: it is extremely dangerous.
9. While the appliance is functioning, do not touch the drain water as it could reach very high temperatures. The
appliance door, during wash cycles, tends to become heated; keep it
out of childrens reach.
Never force the washing machine door because
this could damage the safety block on the opening, which serves to protect from accidental openings.
10. In case of malfunctio­ning, first close the water tap and unplug the appliance from the wall socket; do not under any
circumstances touch internal parts in order to attempt repairs.
How to change the power supply cable
The power supply cable is special and can be purchased exclusively from authorised Technical Service Centres.
To replace it, do as follows:
1. Make sure that is
switched off and unplugged.
I
Fig. 3
2. Remove the covering lid
by unscrewing the two screws I, and then pull it towards you [fig. 3].
3. Disconnect the wires from the radio interference suppressor F [fig. 4] taking care as to their position (Blue=N wire; Brown=L wire) leaving the earth wire until last
.
N
L
F
Fig. 4
N.B.: letters L, N and the symbol the radio interference suppressor.
4. Remove the upper part of the cord lead slightly from the back panel of the appliance, pull the power supply cable upwards and take it out [fig. 5].
are indicated on
Fig. 5
To connect the new power supply cable, do the reverse.
To put the covering lid back on, rest it on the washing machine [fig. 6] and let it slide forwards until the hooks situated on the front slide into the special slots formed into the control panel and tighten the screws back on.
Fig. 6
- Instructions for installation and use
26
Page 30
- Instructions for installation and use
27
Page 31
ARGHERITA
ARGHERITA
M
M
Tajemství
Tajemství
krásného prádla
krásného prádla
Jak dosáhnout lepích
Jak dosáhnout lepích
výsledkù
výsledkù
ADS 1200
Návod k instalaci
CZ
a obsluze
Tøída A pøi 40°C
První praèka, která perfektnì pere pøi pouhých 40°C
Cashmere Gold
První praèka, která získala uznání od spoleènosti The Woolmark Company
,
jako první zavádí nový interaktivní dialog
Ekologické máchání
První praèka, která odstraòuje vechna rezidua pracího prostøedku
Page 32
Pøehled základních informací o praèce Margherita Dialogic
Níe uvádíme 10 hlavních témat, která naleznete v tomto návodu k pouití. Návod si peèlivì pøeètìte, abyste vemu porozumìli, a odhalili tak tajemství nejlépe vypraného prádla, a také abyste zajistili dlouhou ivotnost praèky. Vìnujte prosím zvlátní pozornost bezpeènostním upozornìním.
1.
Instalace a pøemístìní (str. 38)
Pro správnou funkci praèky Margherita Dialogic je nejdùleitìjí provést po zakoupení nebo transportu její správnou instalaci. Vdy zkontrolujte:
1.
Zda elektrická sí a pøipojení k elektrické síti splòuje vechny normy a poadavky.
2. Zda je pøívodní a výpustní hadice správnì pøipojena. Pokozenou hadici vymìòte vdy za novou.
3. Zda je praèka vyrovnána do vodorovné polohy. Malá kontrola je dùleitá
pro ivotnost praèky a kvalitu praní.
4. e fixaèní rouby jistící buben byly odstranìny ze zadní èásti praèky.
8.
Problémy a jejich øeení (str. 36 a 37)
2.
Vkládání prádla a zapnutí praèky (str. 30)
Správné rozdìlení prádla je velmi dùleité jak pro výsledky praní, tak pro ivotnost praèky. Nauète se vechny zásady a tajemství správného rozdìlování prádla: nejdùleitìjím kritériem je barva, typ tkaniny a maèkavost.
3.
Jak porozumìt visaèkám na prádle (str. 33)
Porozumìt visaèkám a títkùm na jednotlivých kusech obleèení je velmi snadné, ale zároveò velmi dùleité pro úspìch vaeho praní. Nae pøehledná tabulka vám pomùe vybrat správnou teplotu, prací cyklus a zpùsob ehlení.
4.
Uiteèné tipy, jak se vyvarovat chyb (str. 34)
Nae babièky nám dávaly mnohé dobré rady - ale za jejich èasù umìlá vlákna neexistovala: praní bylo snazí. Dnes vak Margherita Dialogic umoòuje vyprat kamír a vlnu jetì lépe, ne by bylo moné ruènì.
Ne zavoláte servis, pøeètìte si prosím tyto stránky: mnoho problémù mùete sami ihned vyøeit. Pokud vak problém pøetrvává, obrate se na autorizovaný servis Ariston, a závada bude jistì brzy odstranìna.
9.
Technické údaje (str. 37)
Zde jsou uvedeny technické parametry vaí praèky: èíslo modelu, údaje o elektrickém napájení, vodì, velikosti, kapacitì, rychlosti odstøeïování a informace o splnìní evropských norem a pravidel.
10.
Zde naleznete velmi dùleitá pravidla pro zachování plné bezpeènosti celé vaí domácnosti. A to je skuteènì to nejdùleitìjí.
Bezpeènost pro vás a vae dìti (str. 40)
5.
Zásobník na prací prostøedky (str. 35)
Jak pouívat zásobník na prací prostøedky a pøihrádku na bìlicí prostøedek.
6.
Ovládací panel (str. 31 - 32)
Ovládací panel Margherita Dialogic je velmi jednoduchý. Je zde pouze nìkolik základních tlaèítek, díky kterým mùete zvolit jakýkoli prací cyklus, od nejsilnìjího, který vypere i montérky, a po nejjemnìjí pro praní kamíru. Seznámíte-li se s nimi dobøe, dosáhnete nejlepích výsledkù a zároveò zajistíte dlouhou ivotnost praèky. Je to snadné.
7.
Péèe a údrba (str. 39)
Margherita Dialogic je skuteèná pøítelkynì. Staèí jen trochu péèe a mùete se spolehnout na její vìrnost. Základní údrba vám zajistí roky a roky bezproblémové èinnosti.
29
- Návod k instalaci a pouití
Page 33
Vkládání prádla do praèky
Jetì pøed zahájením praní rozhodujete o dobrých výsledcích. Rozdìlte prádlo podle materiálu a barvy. Pøeètìte si visaèky a øiïte se uvedenými symboly. Oddìlte drobné prádlo od velkých kusù.
M
Správné rozdìlení prádla
podle typu tkaniny a barvy je pro dobrý výsledek praní velmi
dùleité.
Pøed praním.
Rozdìlte prádlo podle typu tkaniny a stálosti barvy: hrubé tkaniny by se mìly oddìlit od jemného prádla. Prádlo svìtlé barvy oddìlte od prádla tmavých barev. Vyprázdnìte vechny kapsy (mince, papírky a jiné drobné pøedmìty) a zkontrolujte knoflíky. Uvolnìné knoflíky pøiijte nebo odstraòte, aby se bìhem praní neutrhly.
Visaèky øeknou ve.
Vdy se podívejte na visaèky: øeknou vám ve o prádle a jak je nejlépe prát. V tabulce na stranì 33 jsou uvedeny vechny symboly, které mùete na visaèkách nalézt. Jejich informace jsou velmi dùleité pro správné praní a dlouhou ivotnost prádla.
Zahájení èinnosti
Po prvním zapojení spotøebièe nechte probìhnout jeden prací cyklus naprázdno. Otoète volièem zcela vlevo a nastavte teplotu 90°C.
Správné zahájení èinnosti praèky Margherita Dialogic je dùleité pro kvalitu praní, prevenci problémù a pro dlouhou ivotnost zaøízení. Po vloení prádla a pracího prostøedku vdy zkontrolujte, zda:
1. Dvíøka jsou správnì zavøená.
2. Vidlice síového pøívodu je v zásuvce.
3. Vodovodní kohoutek je otevøený.
Malé a velké dohromady.
Tato praèka má elektronickou regulaci vyváení náplnì: ne se zahájí dímání, zajistí toto zaøízení, e se prádlo co moná nejrovnomìrnìji rozloí v bubnu praèky, podle typu tkaniny a zpùsobu, jak bylo pùvodnì vloeno.
Tím se minimalizují vibrace a hluk, a to i pøi cyklu nejrychlejího dímání.
Choulostivé prádlo, jako
jsou punèocháèe,
jemné spodní prádlo apod.
vlote pøed praním do
plátìného sáèku.
Po ukonèení cyklu praní...
Poèkejte, a symbol objeví se slovo END. Pak Margherita Dialogic vypnìte stisknutím tlaèítka zapnutí/vypnutí (On/Off) mùete bezpeènì otevøít dvíøka praèky. Po vyjmutí vypraného prádla nechejte dvíøka otevøená, aby vlhkost mohla vyschnout. Vdy zavøete vodovodní kohoutek.
C (poloha OFF). Nyní
zmizí a
Upozoròujeme, e pokud dojde k výpadku proudu nebo pokud se praèka sama vypne, zùstane zvolený program uloen v pamìti.
Jak odstranit nejbìnìjí skvrny
Inkoust a propisovací tuka: Navlhèete kousek bavlnìné látky metylalkoholem nebo èistým lihem a lehce jím ukejte na skvrnu. Perte pøi 90
Asfalt, dehet, tér: Poukejte èerstvým máslem, vytøete terpentýnem a pak okamitì vyperte. Vosk: Sekrábnìte, pak vlote látku mezi dva savé papíry a pøeehlete horkou ehlièkou. Pak vytøete bavlnìnou látkou navlhèenou
terpentýnem nebo metylalkoholem.
výkaèka: Na výkaèku kápnìte odlakovaè na nehty, pak ji opatrnì odstraòte. Plíseò: Bavlnu a bílé lnìné plátno byste mìli vloit do roztoku z 5 dílù vody, jednoho dílu bìlícího prostøedku a líce octa, pak
okamitì vyperte. U jiných bílých tkanin pouijte peroxid vodíku a pak okamitì vyperte.
Rtìnka: Vlnu nebo bavlnu oetøete éterem. Na hedvábí pouijte trichlóretylén. Lak na nehty: Na stranu se skvrnou polote list savého papíru, navlhèete odlakovaèem na nehty, látku posunujte, jeliko papír
postupnì mìní barvu. Tráva: Navlhèete kousek bavlnìné látky metylalkoholem a lehce jím ukejte na skvrnu.
o
C.
- Návod k instalaci a pouití
30
Page 34
Funkce ovládacích prvkù
Popis ovládacího panelu
Správný výbìr je dùleitý. A je to snadné.
Voliè
Nastavte volièem nejjemnìjí prádlo v dávce a Margherita Dialogic podle toho vybere nejvhodnìjí prací cyklus.
Intenzívnìjího praní dosáhnete otèením volièem vlevo.
Barevné
Bavlna
Syntetické
Jemné
Vlna
Nastavení Jemné lze vøele doporuèit pro hedvábí a záclony.
Start /Reset
Toto tlaèítko vám umoòuje zahájit zvolený prací program, nebo jej pøeruit. Pokud je stisknete krátce, funguje toto tlaèítko jako Start, pokud je stisknete na déle ne 3 sekundy, pak funguje jako Reset.
Jakmile zapnete Start, otáèení knoflíku volièe programù ji nemá ádný vliv.
Zapnutí-vypnutí
Stisknutím tlaèítka C se praèka zapne. Kdy není stisknuto, praèka je vypnuta.
Vypnutím praèky se nezruí zvolený program.
Odloený start
Toto tlacítko umonuje odloit zacátek pracího cyklu o 1 a 24 hodiny. Zvolení odloeného startu je indikováno na displeji symbolem a údajem o dobe, která zbývá do automatického sputení.
Teplota
Toto tlaèítko umoòuje sníit teplotu obvyklou pro nastavený prací cyklus, vpravo dole na praní ve studené vodì (OFF).
Dalí stlaèení slouí (je-li tato funkce souèastí) knastavení teploty vrozmezí od 90°C do 60°C.
Tuto monost lze vyuít u vech pracích programù.
Nastavení odstøeïování
Toto tlaèítko umoòuje sníit rychlost odstøeïování obvyklou pro nastavený prací cyklus, vpravo dole s jeho úplným vylouèením (OFF).
4
MAX
1
3
2
H
Mode / Select (Výbìr)
Stisknutím mùete na displeji procházet jednotlivými monostmi. Nastavte poadovanou volbu: odpovídající symbol zaène blikat a na displeji se objeví OFF [vypnuto], co mùete zmìnit na ON [zapnuto] stiskem
. Pro potvrzení vaí volby a pøechod k dalí poloce stisknìte znovu Poslední volba se zapamatuje.rovnì tehdy, nestisknete-li bìhem nìkolika vteøin ádné tlaèítko. Zvolené monosti se objeví na displeji a zùstanou svítit bìhem celého pracího programu.
Zásobník na prací prostøedky
Je rozdìlen do tøí oddílù:
1. Prací prostøedek pro pøedpírání
2. Prací prostøedek pro hlavní praní
3. Avivá. Praèka je vybavena speciální pøihrádkou 4 (pøiloena) pro bìlicí prostøedek, která se vkládá do pøihrádky 1.
Displej
Svítí vdy pouze monosti odpovídající zvolenému pracímu programu, protoe jen z nich mùete vybírat.
Stiskem tlaèítka následujících moností zobrazených na displeji:
D
.
mùete vybírat z
E
G
BI
Pøedpírka
F
C
A
Pro zvolení poadované funkce stisknìte
.
Tuto funkci mùete vyuít u vech pracích programù kromì programu pro vlnu a speciálních programù Pro její zvolení stisknìte
.
, dokud
se na displeji neobjeví ON. Výbìr této monosti je indikován symbolem
.
Poznámka: funkce je nedostupná pøi volbì Odstraòování skvrn.
Odstraòování skvrn (viz str. 35)
Pro zvolení poadované funkce stisknìte
.
Pøi této volbì bude praní intenzívnìjí díky optimálnímu vyuití tekutých pøísad. Lze tak odstranit i odolnìjí skvrny. Pro výbìr stisknìte
, dokud se na
displeji neobjeví ON. Výbìr této monosti je indikován symbolem
.
Poznámka: funkce je nedostupná pøi volbách Pøedpírka a Snadné ehlení.
Rychlé praní
Pro zvolení poadované funkce stisknìte
.
Funkce zkrátí dobu praní asi o 30%. Pro výbìr stisknìte
, dokud se na
displeji neobjeví ON. Výbìr této monosti je indikován symbolem
.
Poznámka: funkci nelze pouít souèasnì s programy Vlna a Jemné.
Zásobník na prací prostøedek s dodateènou pøihrádkou na bìlicí prostøedek je zde.
31
- Návod k instalaci a pouití
Page 35
M
Snadné ehlení
Pro zvolení poadované funkce stisknìte
Pøi této volbì získáte vyprané prádlo bez pøehybù, take se snadnìji ehlí. Praèka optimalizuje prùbìh praní s ohledem na prané tkaniny. Pro výbìr stisknìte displeji neobjeví ON. Pøi programech Syntetické a Jemné se prací cyklus pøeruí a prádlo zùstane pøed vyputìním leet ve vodní lázni. Pro dokonèení cyklu stisknìte tlaèítko Výbìr této monosti je indikován symbolem
Poznámka: funkce je nedostupná pøi volbì Odstraòování skvrn.
Speciální programy
Pro zvolení poadované funkce stisknìte
Pøi této volbì se na displeji zobrazí následující monosti:
Special (OFF) [speciální (vypnuto)]
Rinse only [pouze máchání]
Spin cycle only [pouze odstøeïování]
Draining [vypoutìní]
Pro zvolení poadovaného speciálního programu stisknìte a volbu potvrïte stiskem .
Nepøejete-li si zvolit ádný speciální program, stisknìte displeji neobjeví Special(
.
, dokud se na
.
.
.
, dokud se na
OFF
).
Nastavení
Stisknìte souèasnì tlaèítka a na alespoò 4 vteøiny. Tím se dostanete do menu, v nìm si mùete zvolit jazyk a nastavit jas.
Na displeji se objeví LANGUAGE [jazyk]; stisknutím aktuální nastavení. Chcete-li zmìnit nastavení jazyka, stisknutím prolistujete vechny dostupné jazyky a volbu potvrdíte stiskem
Pro nastavení jasu stisknìte souèasnì
a na alespoò 4 vteøiny. Na
displeji se objevíLANGUAGE; po dalím stisknutí DISPLAY BRIGHTNESS [jas displeje].
Stisknutím nastavení; chcete-li je zmìnit, pomocí
prolistujte dostupné úrovnì jasu a poadovanou úroveò potvrïte stiskem
se zobrazí aktuální
.
se zobrazí
.
se zobrazí
Údaje na displeji:
Po prvním pracím cykle ..
Po dobu 10 vteøin se zobrazí tvrdost vody, kdy podle ní mùete nastavit mnoství pouitého prostøedku na:
Malé
Støední
Velké
a poté postupnì:
indikace zvolené tkaniny
(COTTON [bavlna], COLOURS [barevné], SYNTHETICS [syntetické], DELICATES [jemné] a WOOL [vlna])
teplota odpovídající zvolenému
programu
doporuèené mnoství prádla:
po stisku Start se zobrazí
pøedpokládaná doba cyklu; pøi pouití opodìného startu doba zbývající do automatického sputìní.
Bìhem praní
Zobrazují se následující údaje:
zbývající èas
bìhem vyhøívání: teplota (na stupnici v pravé èásti displeje); po skonèení vyhøívání a bìhem celého cyklu: hmotnost náplnì:
fáze praní (pøedpírka, vyhøívání,
)
zvolené monosti
se zobrazí
Blokování dvíøek
Rozsvícený symbol indikuje, e jsou dvíøka praèky zablokována, aby se zabránilo jejich náhodnému otevøení. Pøed otevøením dvíøek vyèkej na zhasnutí symbolu
.
Chybové hláení
V pøípadì závady èi jiné odchylky od normálu se na displeji zobrazí hláení, na které je tøeba upozornit odborný servis (napø. F-01).
Konec programu
Na konci programu se zobrazí END [konec].
Pokud jste pouili pøíli velkou dávku pracího prostøedku, rozsvítí se symbol Praèka pøesto zajistí dokonalé vymáchání.
.
HYDROSTOP
V zájmu etrného zacházení s vaím prádlem se nìkdy mùe praèka zastavit, pøièem zùstane voda ve vanì, aby prádlo nasáklo. Pro ukonèení pracího cyklu stisknìte
Pøedvádìní (Demo Mode)
Praèka je vybavena pøedvádìcím cyklem.Objeví-li se na displeji mimo jiné i DEMO MODE [pøedvádìcí cyklus], mùete ho jednodue odstranit následujícím zpùsobem:
- vypnìte praèku tlaèítkem ON-OFF (C).
- podrte tlaèítko Start/Reset (B) a poté praèku zapnìte.
Tím jste trvale vyøadili pøedvádìcí cyklus z nabídky programù.
.
Zvlátní programy
Tøída A pøi 40°C: Vae Margherita Dialogic má zvlátní program pro bezvadné vyprání i pøi nízké teplotì. Výsledek je stejný jako pøi 60°C, a to díky chování praèky a prodlouené dobì praní.
Pro zvolení tohoto programu otoète znaèku na volièi zcela vlevo a nastavte teplotu na 40°C. Na displeji se objeví CLASS A [tøída A].
Denní pøepírání: Margherita Dialogic má program pro krátké praní lehce zapinìného prádla. Mùete spolu prát rùzné druhy tkanin (kromì vlny a hedvábí) pøi maximální náplni 3 kg. Tento program etøí èas i energii, protoe trvá pouze asi 30 minut.
Pro zvolení tohoto programu nastavte znaèku na volièi na libovolné místo ve výseèi pro prádlo ze syntetických tkanin, nastavte teplotu 30°C a monost Rapid wash [rychlé praní] Na displeji se objeví DAILY [denní pøepírání].
Poznámka: tyto programy byly navreny a optimalozovány pro co nejlepí výsledky, a proto je nelze pozmìòovat; mùete pouze sníit rychlost odstøeïování a zadat odloený start.
DOPORUÈUJEME POUÍVAT TEKUTÉ PRACÍ PROSTØEDKY.
.
- Návod k instalaci a pouití
32
Page 36
Význam symbolù na visaèkách
Nauète se rozumìt tìmto symbolùm a dosáhnete nejen lepích výsledkù pøi praní, ale i prodlouíte ivotnost svého prádla.
Na odìvech v celé Evropì mùete na visaèce nalézt tyto malé, ale dùleité symboly, které vás informují o správné péèi o dané obleèení.
Tyto symboly jsou rozdìleny do pìti rùzných kategorií a tvarù: praní bìlení ehlení
,
,
, chemické èitìní a suení .
Uiteèné tipy:
Obrate koile naruby, dosáhnete tak lepích výsledkù a prodlouíte jejich ivotnost.
Vdy vyprázdnìte kapsy.
Podívejte se na visaèku: vdy vám dá uiteèné rady.
Pøi vkládání prádla støídejte velké a malé kusy.
Prostudujte si symboly v této tabulce: pomohou vám dosáhnout lepích výsledkù pøi praní a ochránit prádlo pøed opotøebením. Budete-li se jimi øídit, dosáhnete se svojí praèkou Ariston Margherita Dialogic vynikajících výsledkù.
Ujistìte se, e jste zvolili správnou teplotu!
Intenz i-
vní
etrné praní v ruce
Praní Suení
etrné
Praní pøi 95°C
Bìlení
c
l
Bìlení ve studené
vodì
ehlení
Horké ehlení do
max 200°C
Chemické èitìní
A
Chemické èitìní
jakýmikoliv rozpoutìdly
Vysoké
teploty
Suení v suièce
P
Praní pøi 60°C
Nepouívat bìlicí
prostøedky
Støednì teplé
ehlení do max
150°C
perlochloridem, technickým
benzínem, èistým lihem,
R111 a R113
Nesuit v suièce
Chemické èitìní
F
Praní pøi 40°C
Praní pøi 30°C
ehlení do max
110°C
Neehlit
Chemické èitìní
technickým benzínem,
èistým lihem a R113
Chemicky neèistit
Suit vodorovnì
Suit zavìené nebo
Nízké
teploty
poloené
vydímat
Suit na atním
ramínku
Nelze prát ve vodì
33
- Návod k instalaci a pouití
Page 37
Uiteèné rady, jak se vyvarovat chyb
M
Nikdy nepouívejte praèku na
praní ... neobroubených nebo
roztøepených tkanin. Pokud je vak potøebujete nezbytnì nutnì vyprat, vlote je do plátìného sáèku. Nikdy neperte sytì barevné látky s bílými.
Nepøekraèujte doporuèené
hmotnosti prádla.
Pro optimální výsledky praní nepøekraèujte doporuèené hmotnosti uvedené níe (uvedené hmotnosti se týkají suchého prádla):
Odolné tkaniny: maximálnì 4,5 kg Syntetické tkaniny: maximálnì 2,5 kg Jemné tkaniny: maximálnì 2 kg Èistá vlna: maximálnì 1 kg
Kolik váí Vae prádlo?
1 prostìradlo 400-500 g 1 povlak na poltáø 150-200 g 1 ubrus 400-500 g 1 koupací plá 900-1200 g 1 ruèník 150-250 g
Barevná trièka, trièka s
potiskem apod. vydrí déle, jestlie je pøed praním obrátíte naruby. Potitìná trièka a mikiny by se také mìly naruby ehlit.
aty a jiné odìvy s øemínky a háèky.
Tyto èasto oblíbené typy odìvù mohou mít øemínky èi poutka s háèky, které mohou pøi praní pokodit buben praèky nebo ostatní prádlo. Abyste tomu zabránili, doporuèujeme vloit háèky do plátìného sáèku a ten dobøe upevnit.
Prázdniny: odpojte zaøízení od sítì.
Odjídíte-li na dovolenou, doporuèujeme praèku odpojit od sítì, uzavøít pøívod vody a nechat dvíøka pootevøená. Tak zùstane vnitøek praèky suchý a nedojde ke vzniku plísní èi zápachu.
PROGRAM PRO VLNU
Pro dosaení nejlepích výsledkù doporuèujeme pouít speciální prací prostøedek, pøièem dbejte na to, abyste neprali více ne 1 kg prádla.
Jak vyprat témìø ve ostatní
Záclony.
Záclony se velmi snadno maèkají. Zde je rada, jak tomu pøedejít: záclony slote a vlote je do povlaku na poltáø nebo sáèku ze síoviny. Do praèky nedávejte nic jiného, take celková hmotnost nepøesáhne polovinu bìné náplnì. Nezapomeòte pouít speciální program automaticky vyøadí cyklus dímání.
, který
Proívané kabáty a vìtrovky.
Proívané kabáty a bundy mùete také prát, pokud jsou plnìny husím nebo kachním prachovým peøím. Nevkládejte více ne 2-3 kg a nikdy nenaplòte praèku na 4,5 kg. Opakujte jednou nebo dvakrát máchání s pouitím etrného dímání.
Dresy a jiné sportovní úbory.
Nejprve odstraòte bahno a pínu a pak je mùete prát spolu s jeansy nebo jinými odolnými tkaninami. Nikdy je neperte spolu s bílým prádlem.
EXKLUSIVNÌ
Cashmere Gold: Tak etrnì jako pøi ruèním praní
První praèka, která obdrela ocenìní od "Woolmark Company".
Prací program Cashmere Gold byl vyvinut pro praní odìvù i z nejjemnìjí a nejvzácnìjí vlny a kamíru. Specielní prací program pro praní bavlny byl testován a zkouen institutem The Woolmark Company pøi praní vlnìných odìvù oznaèených vlnìnou peèetí s urèením pro
ruèní praní a je prvním pracím programem s osvìdèením pro praní vekerého vlnìného prádla, které bylo dosud moné prát pouze v ruce. (M.00221) Toho bylo dosaeno díky rychlosti bubnu 90 ot./min, a to i bìhem máchání, take nedochází k vytahování a pokozování vláken.
Pro obleèení nesoucí symbol ruèního praní (umyvadlo s rukou) vdy pouijte program Vzájmu péèe o Vae vlnìné vìci, doporuèujeme pouívání speciálních pracích prostøedkù.
.
- Návod k instalaci a pouití
34
Page 38
Dùleité pro dobré praní
Tajemství zásobníku na prací prostøedky
První tajemství je jednoduché: zásobník otevøete jeho otoèením smìrem ven.
Nyní musíte pøidat prací prostøedek a ostatní aditiva podle doporuèení výrobce: obecnì vzato, vechny potøebné údaje naleznete na obalu. Dávkování je rùzné podle náplnì praèky, tvrdosti vody a stupnì zapinìní prádla. Zkuenostmi se nauèíte volit správné dávkování témìø automaticky: to se stane zase Vaím tajemstvím. Ne naplníte prostøedek na pøedpírání do pøihrádky 1, ujistìte se, e není vloena pøídavná pøihrádka pro bìlení 4. Pøi nalévání aviváe do pøihrádky 3 dbejte na to, aby nepøetekla pøes møíku. Praèka pøi kadém programu automaticky pøidává avivá do praní. Tekuté prostøedky vlévejte do pøihrádky 2 pouze nìkolik sekund pøed zahájením praní.
Upozoròujeme, e tekuté prací prostøedky jsou vìtinou urèeny pro praní do 60° stupòù a nevyadují pøedpírání. Nìkteré tekuté nebo prákové prací prostøedky se prodávají spolu se speciálním dávkovaèem, který se vkládá pøímo do bubnu praèky. Øiïte se návodem na krabici s pracím prostøedkem. Nikdy nepouívejte prací prostøedek urèený pro praní v ruce, nebo by se mohlo vytvoøit velké mnoství pìny a dojít i k pokození praèky. Výjimkou jsou prací prostøedky, které jsou výslovnì urèeny k praní jak v ruce, tak v praèce. A jetì poslední tajemství: kdy perete ve studené vodì, vdy snite mnoství pouitého pracího práku: ve studené vodì se toti rozpoutí ponìkud hùøe ne v teplé vodì, a proto byste jej mohli èást vyplýtvat.
3
Tlaèítko cyklu bìlení
Je-li nutné provést bìlení, musíte vloit zvlátní pøihrádku 4 (pøiloena) do pøihrádky 1 v zásobníku na prací prostøedky. Pøi nalévání bìlícího prostøedku dbejte na to, abyste nepøesáhli znaèku "max" na støedovém èepu (viz obrázek). Pouití dodateèné pøihrádky na bìlící prostøedek vyluèuje monost pouít cyklus pøedpírání.
Tradièní bìlení lze pouít pouze
1
pro odolné bílé tkaniny, zatímco speciální etrný bìlící prostøedek lze pouít i pro barevné látky, materiály z umìlých vláken a
Zásobník na prací prostøedky lze vyjmout a vyèistit: nadzdvihnìte jej a vytáhnìte smìrem ven, jak znázoròuje obrázek. Oplachujte jej nìkolik minut pod tekoucí vodou.
2
Jak efektivnì sníit náklady
MAXIMALIZUJTE NÁPLÒ PRAÈKY
Budete-li vdy prát maximální doporuèené mnoství prádla, dosáhnete nejlepího vyuití elektrické energie, vody, pracího prostøedku i èasu. UETØÍTE a 50% energie, budete-li prát plnou náplò místo 2 polovièních náplní.
vlnu.
Rady, jak ekologicky a ekonomicky pouívat tuto praèku.
4
MAX
1
2
Do pøihrádky 1: Prostøedek pro pøedpírání (prákový)
Do pøihrádky 2: Prostøedek pro praní (tekutý nebo prákový)
Do pøihrádky 3: Aditiva (avivá, vùnì apod.)
Do pøihrádky 4: Bìlící prostøedek a etrný bìlící prostøedek na choulostivé prádlo
MAX
MAX
Volba Odstraòování skvrn není pøístupná ve výseèi Jemné zvlátních programù Tøída A pøi
40°C
a Denní pøepírání.
Chcete-li bìlit samostatnì, nalijte bìlicí prostøedek do zvlátního oddílu 4 a nastavte zvlátní program Rinse only (Pouze máchání) a zvolte Odstraòování skvrn. Chcete-li bìlit bìhem normálního pracího cyklu, nalijte prací a bìlicí prostøedek do pøísluných oddílù a zvolte Odstraòování skvrn.
a u
JE NUNÉ PØEDPÍRÁNÍ?
Pouze u velmi zapinìného prádla! UETØÍTE prací prostøedek, èas, vodu a 5 a 15% spotøeby el. energie, pokud NEZVOLÍTE pøedpírání pro slabì nebo normálnì zapinìné prádlo.
JE POTØEBA TAK HORKÁ VODA?
Skvrny mùete oetøit pøed praním speciálním prostøedkem nebo mùete nechat prádlo chvíli namoèené a není pak nutné volit program s velmi horkou vodou. UETØÍTE a 50% el. energie, budete-li pouívat prací programy s 60
NE POUIJETE SUIÈKU
UETØÍTE energii a èas, zvolíte-li vysokou rychlost otáèek pøi dímání, aby se sníil obsah vody v prádle.
35
- Návod k instalaci a pouití
o
C.
Page 39
Odstraòování závad
Ne zavoláte servis, pøeètìte si následující
Pøi provozu praèky mùe nìkdy dojít k chybì. Vìtinou lze vzniklé problémy snadno vyøeit, ani by bylo nutné volat opraváøe. Ne se tedy obrátíte na servis, zkontrolujte následující body.
M
Praèka se nenastartuje.
Je síová zástrèka správnì zasunuta do zásuvky? Mohla se
uvolnit.
Nedolo k výpadku elektrického proudu?
Domovní pojistky nebo jistiè mohl vypadnout, napø. v pøípadì, e bylo zapnuto pøíli mnoho spotøebièù souèasnì. Nebo mohlo dojít k výpadku proudu v celé oblasti.
Jsou správnì zavøena dvíøka praèky?
Z bezpeènostních dùvodù praèka nepracuje, jestlie nejsou dvíøka správnì zavøena.
Je stisknuto tlaèítko zapnutí/ vypnutí (On/Off)?
Jestlie je, pak byl pravdìpodobnì nastaven naprogramovaný opodìný start.
Bylo stisknuto tlaèítko Start/ Reset?
Jestlie je, pak byl pravdìpodobnì nastaven naprogramovaný opodìný start.
Je otevøen vodovodní kohoutek?
Jestlie do praèky není dodávána voda, z bezpeènostních dùvodù se prací cyklus nezahájí.
SPRÁVNÌ PATNÌ
Uzavøete vodovodní kohoutek po kadém praní. Limituje se tím uívání hydraulického systému praèky a eliminuje se nebezpeèí vyteèení vody, kdy není nikdo doma.
Vdy nechávejte dvíøka praèky otevøená, aby nedolo k tvorbì zápachu.
Èistìte praèku etrnì. Pro èitìní vnìjích a gumových èástí praèky vdy pouívejte hadøík navlhèený vlanou mýdlovou vodou.
Necháváte praèku pøipojenou k síti pøi jejím èitìní. I v prùbìhu údrby musí být zaøízení vdy odpojeno od sítì.
Pro èitìní pouíváte rozpoutìdla a agresivní brusné prostøedky. Nikdy nepouívejte ádné chemikálie nebo brusné prostøedky k èitìní vnìjích nebo gumových èástí praèky.
Neèistíte zásobník na prací prostøedky. Dá se vyjmout a snadno vyèistit pod tekoucí vodou.
Odjídíte na dovolenou a na praèku si nevzpomenete. Vdy se ujistìte, e jste praèku odpojili od sítì a uzavøeli vodovodní kohoutek.
Kam se ale podìla vechna voda?
To je jednoduché: díky nové technologii Ariston jí potøebujete ménì ne polovinu, ale dosáhnete dvakrát tak dobrých výsledkù! Toto je dùvod, proè nevidíte skrz dvíøka vodu: je jí toti velmi, velmi málo. Chrání se tak ivotní prostøedí a pøitom je prádlo maximálnì dobøe vyprané. A navíc tím i etøíte elektrickou energii.
Praèka nenapoutí vodu.
Je vodovodní kohoutek správnì pøipevnìn k trubce?
Není zastavena dodávka vody?
Mohlo k tomu dojít napø. pøi stavebních pracích ve vaí budovì nebo v ulici.
Je dostateèný tlak vody?
Autokláv mohl mít poruchu.
Je filtr ve vodovodním kohoutku èistý? Jestlie je voda
velmi vápenitá, nebo byla nedávno provádìna na vodovodním rozvodu nìjaká práce, mùe být sítko filtru ucpané èásteèkami a úlomky.
Není ohnuta gumová hadice?
Hadice, která pøivádí vodu do praèky, musí být pokud mono co nejvíce rovná. Zkontrolujte, zda není pøiskøípnutá nebo pøíli ohnutá.
Praèka trvale napoutí a vypoutí vodu.
Není odpadní hadice umístìna pøíli nízko? Musí být
nainstalována ve výce od 60 do 100 cm.
Není ústí hadice ponoøeno ve vodì?
Nedochází u vaeho odpadního systému k sifónovému efektu?
Jestlie problém pøetrvává i po vech tìchto kontrolách, zavøete vodovodní kohoutek, vypnìte pøístroj a zavolejte odborný servis. Jestlie bydlíte v horních podlaích budovy, mùe být problém v odpadním systému. Tento problém mùe vyøeit instalace speciálního ventilu pro sifónový efekt.
- Návod k instalaci a pouití
36
Page 40
Praèka nevypoutí vodu nebo nedímá.
Není zvolena funkce "Snadné ehlení"? Ukonèete program
stisknutím tlaèítka
.
Není èerpadlo ucpané? Abyste je zkontrolovali, uzavøete vodovodní kohoutek, odpojte praèku od sítì a dále postupujte dle pokynù na stranì 39, nebo se obrate na servis.
Není ohnuta výpustní hadice?
Výpustní hadice nesmí být zkroucená nebo pøíli ohnutá. Ujistìte se také, zda není pøiskøípnutá.
S ádostí o opravu se
vdy obracejte na
autorizovaný odborný
servis a vyadujte
pouití originálních
náhradních dílù.
Není odpad z praèky ucpaný?
Je pouita na výpustní hadici prodluovací hadice? Pokud ano, není umístìna nesprávnì a neblokuje tok vody?
Praèka pøi dímání pøíli vibruje.
Byla vnitøní plovoucí jednotka pøi instalaci správnì odblokována?
Pøeètìte si následující stránky pojednávající o instalaèních postupech.
Je praèka správnì vyrovnána do vodorovné polohy? Vyrovnání
tohoto zaøízení by se mìlo pravidelnì kontrolovat. V prùbìhu èasu se mùe poloha praèky zmìnit, ani to postøehnete. Nastavte noky a zkontrolujte vodorovné vyrovnání.
Není praèka pøíli uzavøena mezi nábytkem a zdí? Pokud se
nejedná o vestavný model, praèka bìhem dímání osciluje a potøebuje kolem sebe trochu místa. Proto kolem ní ponechejte nìkolik centimetrù prostoru.
Z praèky vytéká voda.
Je kovový krouek pøívodní hadice správnì upevnìn?
Uzavøete vodovodní kohoutek, odpojte praèku od sítì a zkuste jej utáhnout, nikoli vak nadmìrnou silou.
Není ucpaný zásobník na prací prostøedky? Zkuste jej vyjmout
a umýt pod tekoucí vodou.
Je výpustní hadice dobøe pøipojena? Uzavøete vodovodní
kohoutek, odpojte praèku od sítì a zkuste ji utáhnout.
Pøíli mnoho pìny.
Je pouitý prací prostøedek vhodný do praèky? Zkontrolujte, zda je na
jeho obalu uvedeno "pro praní v praèce" nebo "pro praní v ruce a v praèce", apod.
Pouili jste správné mnoství?
Nadmìrné mnoství práku vede k tvorbì velkého mnoství pìny, a navíc nejen e nezaruèí lepí vyprání, ale zpùsobuje tvorbu kamene na vnitøních èástech praèky.
Pokud vak i nadále praèka nepracuje správnì a problém pøetrvává, obrate se na autorizované servisní støedisko, pøièem udejte následující informace:
- typ závady
- typové oznaèemí (Mod. .....)
a výrobní èíslo (S/N .........)
Tyto údaje naleznete na typovém títku umístìném na zadní stìnì praèky.
Technické údaje
Model
Rozmìry
Kapacita
Elektrické pøipojení
Pøipojení na pøívod vody
Rychlost dímání
Programy jsou kompatibilní s pøedpisem IEC 456
Hluènost ( dB(A) re 1 pW)
ADS 1200
íøka 59,5 cm výka 85 cm hloubka 40 cm
1 a 4,5 kg
napìtí 220/230 V, 50 Hz maximální pøíkon 1850 W
maximální tlak 1 MPa (10 bar) maximální tlak 0,05 MPa (0,5 bar) kapacita bubnu 40 litrù
a 1200 ot./ min
Otoète volièem zcela vlevo a zvolte teplotu 60°C. Provádìno pøi náplni 4,5 kg.
Tento spotøebiè splòuje poadavky následujících pøedpisù Evropského spoleèenství:
- 73/23 EEC z 19/02/73 (Low Voltage - bezpeènostní pøedpisy) a následné zmìny
- 89/336 EEC z 03/05/89 (Electromagnetic Compatibility - odruení a elektromagnetická kompatibilita) a následné zmìny
Praní: 63 Odstøeïování: 74
37
- Návod k instalaci a pouití
Page 41
Instalace a transport
Margherita Dialogic pøichází
A u jste praèku právì zakoupili, nebo se jen stìhujete do nového bytu, má instalace zásadní dùleitost pro správnou funkci praèky.
M
Po vybalení se ujistìte, zda je praèka v poøádku. V pøípadì pochybností praèku nepoutìte a obrate se na odborný servis. Vnitøek praèky je
z pøepravních dùvodù zajitìn na zadní stranì 4 rouby.
Pøed uvedením praèky do provozu rouby demontujte, vyjmìte gumu pomocí speciální rozpìrky (drí vechny díly) a otvory zaslepte pøiloenými plastovými krytkami. Dulezitá informace: uzavrít 3 otvory, nacházející se vzadu, v pravé spodní cásti pracky, ve kterých byla zasunuta koncovka, pomocí zátky (soucást prísluenství).
Vyrovnání do vodorovné polohy
Praèka musí být perfektnì vyrovnaná do vodorovné polohy, aby byla zajitìna její správná funkce. K vyrovnání pøístroje je tøeba nastavit pøední noièky. Úhel náklonu pracovního povrchu nesmí pøekraèovat 2 stupnì. Je-li pøístroj instalován na podlaze s kobercem, zkontrolujte, zda je mezi podlahou a spodkem praèky dostateèný prostor pro zajitìní ventilace.
Pøední noky lze nastavovat.
Nevyhazujte zajiovací
rouby a rozpìrky. V pøípadì stìhování je
mùete pouít k
opìtovnému zablokování
komponentù uvnitø praèky
a chránit tak praèku
bìhem transportu.
Pøipojení na vodovodní sí
Zkontrolujte, zda tlak vody odpovídá hodnotám uvedeným na typovém títku, který je umístìn na zadní èásti praèky. Pøívodní hadici pøipojte na kohoutek se studenou vodou pomocí trubkového závitu 3/4". Nezapomeòte vloit mezi upevòovací matici a kohoutek gumové tìsnìní.
A
Gumové tìsnìní.
Je-li vodovodní pøípojka nová nebo nebyla-li dlouhou dobu pouívána, pak jetì pøed pøipojením praèky otevøete kohoutek a nechejte odtéci kalnou vodu s neèistotami. Pøipojte druhý konec hadice k pøístroji na pøípojku v pravé horní èásti praèky.
Pøípojka vody v pravé horní èásti.
Pøipojení výpustní hadice
Na zadní èásti praèky jsou umístìny dva dráky (vpravo nebo vlevo), na které se má výpustní hadice upevnit. Vyústìní výpustní hadice pøipojte k odpadovému potrubí nebo je umístìte do výlevky nebo vany, pøièem se ujistìte e hadice není zkroucená nebo pøíli ohnutá. Konec hadice musí být umístìn ve výi nejménì 60 - 100 cm nad podlahou. Pokud je nezbytné upevnit konec hadice ve výce mení ne 60 cm nad podlahou, musí být hadice uchycena v dráku v horní èásti zadního panelu pøístroje.
Drák pouitý v pøípadì, e výka vyústìní výpustní hadice je nií ne 60 cm.
Pokud vede hadice do vany nebo døezu, nainstalujte speciální umìlohmotný drák a doporuèujeme pøipevnit jej k vodovodnímu kohoutku.
Drák pro vypoutìní do vany nebo umyvadla.
Pamatujte na to, e konec hadice nesmí být umístìn pod vodní hladinou. Nepouívejte ádné nastavovací hadice. Pokud je absolutnì nezbytné je pouít, pamatujte na to, e prodluovací hadice nesmí být delí ne 150 cm a musí mít stejný prùmìr, jako originální hadice. Jestlie pouíváte nástìnné vyústìní odpadu, nechejte provìøit odborníkem, zda je odpad dostateèný. Jestlie je Vá byt v posledním patøe budovy, mùe se objevit sifonový efekt (nasávání). V tomto pøípadì bude Vae praèka prùbìnì napoutìt i vypoutìt vodu. Tento problém je mono øeit speciálním ventilem pro sifonový efekt, který je dostupný na trhu, a je tøeba jej v tomto pøípadì pøipevnit na odpadní hadici.
Elekt
rické pøipojení
Pøed pøipojením zaøízení k síti zkontrolujte následující:
1) zda je síová pøípojka a zásuvka dimenzována na proud, který je uveden na typovém títku. Navíc zásuvka a její zapojení musí odpovídat pøísluným normám ÈSN.
2) zda napìtí a kmitoèet sítì odpovídají hodnotám, uvedeným na typovém títku.
3) zásuvka musí být vhodná pro pøipojení vidlice tohoto pøístroje. V pøípadì, e neodpovídá, nechte zásuvku nebo vidlici vymìnit odborným elektrikáøem, ale nikdy nepouívejte adaptéry ani rozdvojky.Síový pøívod zasuòte do zásuvky s øádnì uzemnìným ochranným kolíkem (jedná se o bezpeènostní opatøení, které pøedepisuje norma).
4) domovní rozvod el. sítì musí být uzemnìný, nebo mít ochranu nulováním, v souladu s pøíslunými pøedpisy. V pøípadì, e Vá domovní rozvod plnì neodpovídá normám a pøedpisùm pro instalaci automatické praèky, výrobce nenese ádnou odpovìdnost za pøípadné kody.
Výstraha!!
Výrobce nenese ádnou
odpovìdnost za kody, pokud
nejsou respektovány tyto
materiály nejsou hraèkou pro
dìti a mohou být pro dìti
pokyny.
Igelitové sáèky,
polystyrénové výplnì,
høebíky a jiné obalové
nebezpeèné.
- Návod k instalaci a pouití
38
Page 42
Snadná péèe a údrba
Peèujte o praèku dobøe a ona vám bude dlouho vìrnì slouit
Margherita Dialogic je praèka, která má dlouhou ivotnost bez jakýchkoli problémù. Dodrování nìkolika jednoduchých pravidel ji pomùe udret ve formì a zajistí dlouhodobý bezporuchový chod. Za prvé, musíte zavírat vodovodní kohoutek po kadém praní: trvalý tlak vody by mohl vést k deformaci nìkolika komponentù pøístroje. Navíc tímto i pøedejdete nebezpeèí vyteèení vody, kdy nejste doma. Jestlie je voda ve vaí oblasti pøíli tvrdá, pouívejte zmìkèovací prostøedek (voda je tvrdá, jestlie èasto zanechává bílé skvrny na vodovodních bateriích apod. Pøesnìjí informace o tvrdosti a sloení vody ve vaem vodovodním systému získáte v pøísluném vodárenském podniku.) Vdy vyprázdnìte z kapes pøípadné napínáèky, mince, odznaky a jiné tvrdé pøedmìty. Vnìjí panely praèky èistìte hadøíkem namoèeným ve vlaném roztoku mýdla a vody.
Je dùleité pravidelnì èistit
zásobník na prací
prostøedky. Aby se v
zásobníku nehromadil
zaschlý prací práek,
nechejte zásobník nìkolik
minut pod tekoucí vodou.
Nikdy nepøehánìjte dávkování.
Normální prací prostøedky ji obsahují zmìkèující látky. Pouze pokud je voda obzvlátì tvrdá, tj. je bohatá na obsah vodního kamene, doporuèujeme pouívat speciální prostøedky pøi kadém praní. Uiteèný také mùe být pravidelnì provedený prací cyklus s pøidáním zmìkèujícího pøípravku, bez pracího práku a prádla. Nikdy nepouívejte pøíli mnoho pracího prostøedku a dalích aditiv , nebo to mùe vést k nadmìrné tvorbì pìny, tvorbì usazenin a monému pokození nìkterých dílù praèky.
Vae praèka je Vaím nepostradatelným pomocníkem. Je proto dùleité udrovat ji v dobré formì.
Nezapomeòte vyprázdnit vechny kapsy: malé pøedmìty mohou vai pøítelkyni Margherita Dialogic pokodit.
V pøípadì potøeby zkontrolujte èerpadlo a gumovou hadici
Margherita Dialogic je vybavena samoèistícím èerpadlem, proto není nutné provádìt èitìní a údrbu. Nicménì nìkteré malé pøedmìty, jako napø. mince, knoflíky apod., mohou nìkdy zapadnout do èerpadla. Aby tím nedolo k pokození èerpadla, je èerpadlo vybaveno záchytnou komorou, její prostor je dostupný pøes pøední èást èerpadla.
Abyste se dostali k této komoøe, jednodue sejmìte krycí panel na spodní èásti praèky pomocí roubováku (obrázek 1). Pak vyjmìte víèko otáèením proti smìru hodinových ruèièek (obrázek 2) a peèlivì prohlédnìte obsah vnitøku.
Hadice
Hadici nejménì jednou roènì zkontrolujte. Jakmile zjistíte jakékoli známky jejího pokození, je tøeba ji okamitì vymìnit. Pøístroj je bìhem provozu
Obr. 1
Dùleité: pøed sejmutím víèka zkontrolujte, e prací cyklus skonèil a odpojte praèku od sítì. Je normální, e pøi snímání víèka vyteèe malé
mnoství vody. Kdy znovu nasazujete krycí panel, ujistìte se, e západky umístìné na spodku jsou správnì vloeny do záøezù pøed tím, ne zamáèknete panel na své místo na pøístroji.
39
- Návod k instalaci a pouití
vystaven silnému tlaku vody a naruená hadice by mohla náhle zcela prasknout.
Obr. 2
Page 43
A nyní to nejdùleitìjí
Pro vai bezpeènost a bezpeènost
Margherita Dialogic odpovídá nejpøísnìjím mezinárodním bezpeènostním normám a pøedpisùm. Jste tak chránìni Vy
M
vaich dìtí
i celá Vae rodina.
Pøeètìte si prosím vechny pokyny uvedené v tomto návodu peèlivì, protoe obsahují velmi dùleité informace o bezpeènosti pøi instalaci, obsluze i údrbì praèky.
1. Praèka Margherita Dialogic nesmí být v ádném pøípadì instalováno ve venkovním prostøedí, a to
ani pod støíkou, protoe mùe být velmi nebezpeèné ponechat ji vystavenou deti a jiným povìtrnostním vlivùm.
2. Tuto praèku smí obsluhovat pouze dospìlá osoba. Praèka
je urèena pouze k praní prádla, a to v souladu s tímto návodem k pouití.
3. Pokud chcete praèku pøemístit, poádejte o pomoc dva nebo tøi lidi. Nikdy to nezkouejte sám, protoe
praèka je velmi tìká.
4. Ne budete vkládat nové prádlo, zkontrolujte, zda je buben prázdný.
5. Z bezpeènostních dùvodù se nikdy nedotýkejte praèky, jste-li naboso nebo máte mokré ruce nebo nohy.
6. Nikdy nepouívejte prodluovací kabely a rozdvojky, které jsou zvlátì
nebezpeèné ve vlhkém prostøedí. Síový pøívod nesmí nikdy být nadmìrnì ohnutý nebo nebezpeènì pøiskøípnutý.
Chci pouze technika z autorizovaného servisního støediska a originální náhradní díly!
7. Nikdy neotvírejte zásobník na prací prostøedky, zatímco je praèka v provozu. Nepouívejte prostøedky pro praní v ruce, protoe by
se pøi nadmìrné tvorbì pìny mohly pokodit vnitøní díly pøístroje.
8. Nikdy netahejte za samotný kabel nebo dokonce za praèku,
chcete-li odpojit síový pøívod ze zásuvky na zdi: je to velmi nebezpeèné.
9. Je-li zaøízení v provozu, nedotýkejte se vytékající vody, jeliko mùe být velmi horká. Dvíøka praèky se v prùbìhu praní také zahøívají, proto pøed nimi chraòte malé dìti. Nikdy neotvírejte dvíøka praèky násilím, nebo by mohlo dojít
k pokození mechanismu blokování dvíøek, který zabraòuje jejich náhodnému otevøení.
10. V pøípadì poruchy nejprve uzavøete pøívod vody a odpojte zaøízení od elektrické zásuvky. Praèku
nikdy nerozebírejte, nedotýkejte se vnitøních dílù a nesnate se je opravovat.
Výmìna síového pøívodu
Síový pøívod pro praèku Margherita Dialogic je speciální a lze jej zakoupit pouze v autorizovaných servisních støediscích.
I
Obr . 3 Obr . 4 Obr . 5 Obr. 6
Pøi výmìnì postupujte dle níe uvedených pokynù:
1. Ujistìte se, e jste praèku vypnuli a odpojili ze sítì.
2. Odroubujte dva rouby I a sejmìte kryt jeho vytaením smìrem k sobì (obr. 3).
3. Odpojte malé kabely z odruovacího èlenu F (obr. 4), pøièem si zapamatujte jejich umístìní (modrý = N kabel,
N
F
hnìdý = L kabel), pøièem nechejte na konec zemnící kabel Pozn.: Písmena L, N a symbol
jsou uvedena na odruovacím
èlenu.
4. Posuòte horní èást síového pøívodu mírnì pryè od zadního panelu, zatáhnìte za síový pøívod smìrem nahoru a vytáhnìte jej (obr. 5).
L
.
Pøi pøipojování nového síového pøívodu postupujte obrácenì.
Pøi opìtovném nasazování krytu nasaïte kryt na praèku (obr. 6) a nechejte jej sklouznout smìrem vpøed, a se háèky na jeho pøední èásti zasunou do pøísluných oèek na kontrolním panelu, pak pevnì dotáhnìte rouby na zadní èásti.
- Návod k instalaci a pouití
40
Page 44
41
- Návod k instalaci a pouití
Page 45
ARGHERITA
ARGHERITA
M
M
A szövetek titkai
A szövetek titkai
Hogyan érhetünk el jobb
Hogyan érhetünk el jobb
eredményt
eredményt
ADS 1200
Használati útmutató
HU
A osztályú mosás 40°C­on:
Az elsõ olyan mosógép, amely 40°C­on is tökéletes mosást biztosít
Cashmere Gold
Az elsõ olyan mosógép, amely rendelkezik a The Woolmark Company elismerésével
,
msosógéppel megszületett az új interaktív dialógus.
Tökéletes öblítés:
Az elsõ olyan mosógép, amely eltávolít minden mosópor maradványt
Page 46
Rövid útmutató
Kedves Vásárló! Köszönjük, hogy az ARISTON termékét választotta. Biztosak vagyunk abban, hogy ez a modern és praktikus termék, amelyik a legjobb anyagokból készült, kielégíti minden igényét. Kérjük, mielõtt használatba venné a készüléket, figyelmesen olvassa végig ezt a használati utasítást, hogy a legjobb teljesítményt érje el, minden lehetõséget megismerjen és elkerülje azokat a zavarokat amelyek a nem szabályszerû használatból erednek! A készülék kizárólag háztartási célra használható. Kérjük õrizze meg a használati útmutatót és a készülék eladása vagy elajándékozása esetén adja tovább az új tulajdonosnak! A használati útmutatóban leírtak be nem tartásából eredõ károkért a gyártó nem vállal felelõsséget.
Ez a használati útmutató többféle, hasonló típusú készülékre vonatkozik, ezért olyan funkciók leírását is tartalmazhatja, amelyek az Ön készülékén nem találhatók. A mosógép nagy értékû háztartási készülék. Saját érdekében célszerû idõszakonként szakemberrel ellenõriztetni életvédelmi és mûködési szempontból, így a súlyosabb hiba, vagy baleset megelõzhetõ.
Ismerje meg az alábbi 10 témakört, amelyeket a késõbbiekben részletesen ismertetünk! Különösen ügyeljen a biztonsági utasítások betartására!
1.
Üzembe helyezés és szállítás (52. old.)
A készülék megfelelõ mûködésének biztosítása érdekében, elengedhetetlen a szakszerû üzembe helyezés. Mindig ellenõrizze, hogy:
1. az elektromos hálózat megfelel-e az elõírásoknak!
2. a vízbevezetõ- és vízelvezetõ csövek helyesen vannak-e csatlakoztatva! Soha ne alkalmazz használt csöveket.
3. a mosógép megfelelõen van-e kiegyensúlyozva! A helyes
kiegyensúlyozás biztosítja a készülék hosszú élettartamát.
4. a mosógép hátoldalán található dobrögzítõ csavarok el lettek-e távolítva!
6.
A kapcsolótábla ismertetése (45 - 46. old.)
A mosógép kapcsolótáblája nagyon egyszerû. Csak néhány fontos kapcsoló található rajta, amelyek segítségével kiválaszthatja a megfelelõ mosási folyamatot - a legenergikusabbtól kezdve (amely egy szerelõ munkaruhájának kimosására is alkalmas) egészen a gyapjúhoz is alkalmas legkímélõbb programig. Ebben a fejezetben a kapcsolók mûködését ismerheti meg, hogy a legjobb mosási eredményeket érhesse el és hogy biztosítsa a mosógép hosszú élettartamát. Ez nagyon egyszerû.
7.
Ápolás és karbantartás (53. old.)
Csak egy kevés ápolással biztosíthatja a mosógép megfelelõ mûködését. A szükséges karbantartások elvégzésével a mosógép éveken keresztül mosni fog.
2.
Bepakolás és a mosógép elindítása (44. old.)
A ruhák helyes szétválogatása nagyon fontos a megfelelõ mosási eredmény és a mosógép hosszú élettartamának biztosításához. Ebben a fejezetben néhány tippet és trükköt ismerhet meg a ruhanemû szétválogatásával kapcsolatban: szín, anyag és összetétel szerint.
3.
A ruhacímkén található szimbólumok jelentése (47. old.)
A ruhacímkéken található szimbólumok nagyon könnyen érthetõek és fontosak az eredményes mosáshoz. Ebben a fejezetben egyszerû utasítások segítik Önt a helyes hõmérséklet, mosási program és vasalási mód megválasztásában.
4.
Hasznos tanácsok a hibák elkerüléséhez (48. old.)
Valamikor nagymamáink adták a jó tanácsokat - ekkor még nem léteztek szintetikus anyagok. Ma már a mosógép kínál hasznos programokat, és így még a gyapjút is jobban moshatja ki, mint kézi mosással.
5.
Mosószertartó (49. old.)
Ebben a fejezetben a mosószer- és a fehérítõszer tartó használatáról olvashat.
8.
Problémák és megoldásuk (50. és 51. old.)
Mielõtt a szerelõt hívná olvassa végig ezt a fejezetet: számos problémára megoldást találhat. Amennyiben nem sikerül megszüntetnie a hibát, forduljon az Ariston Vevõszolgálathoz, ahol szívesen segítenek Önnek! Amilyen gyorsan csak lehetséges, minden hibát megpróbálnak megjavítani.
9.
Ebben a fejezetben találja meg a mosógép mûszaki adatait: a típusszámot, az elektromos és a vízzel kapcsolatos adatokat, a méreteket, a kapacitást, a centrifugálási folyamat sebességét, és a megfelelõségi nyilatkozatot az európai normákhoz.
10.
Ezt a fejezetet figyelmesen olvassa végig, mert fontos biztonsági utasításokat tartalmaz!
Mûszaki adatok (51. old.)
Biztonsági utasítások (54. old.)
- Használati útmutató
43
Page 47
Bepakolás a mosógépbe
A mosás elõtt, a jobb mosási eredmény elérése érdekében válogassa szét a ruhákat anyaguk és színük szerint! Kövesse a ruhák címkéjén található utasításokat!
M
A jó mosási eredmény
elérése érdekében nagyon
fontos a ruhák anyag és szín
szerinti szétválogatása.
Mosás elõtt.
Válogassa szét a mosandó ruhákat anyaguk és színtartósságuk szerint! Távolítson el a zsebekbõl mindent (aprópénzt, papírt, kitûzõt, kis tárgyakat)! Távolítsa el a lógó gombokat és a cipzárakat mindig húzza fel!
Figyelje a ruhákon lévõ címkéket!
Mindig figyelje a ruhákon lévõ címkéket: mindent megtudhat az anyagról és a legmegfelelõbb mosási módról. A 47. oldalon lévõ táblázatban megtalálja a szimbólumok jelentését. A ruhacímkén lévõ jelzések fontosak a jobb mosási eredmény eléréséhez.
Kis és nagy ruhadarabok összekeverése.
Ezt a mosógépet felszerelték egy elektronikus ruhatöltet kiegyensúlyozó berendezéssel, amely biztosítja, hogy amennyire a ruhák és a kezdeti elrendezés lehetõvé teszi, a centrifugálás elõtt a ruhák olyan egyenletesen
A készülék üzembe helyezése
Amikor üzembe helyezte a mosógépét, kezdjen meg egy üres mosást a szabályozógombot teljesen elfordítva balra és a hõmérsékletet 90 fokra állítva.
A mosógép helyes elindítása fontos a mosás minõsége, a problémák megelõzése és a mosógép élettartamának szempontjából. Töltse be a ruhákat, a mosóport, az esetleges adalékokat a mosógépbe és ellenõrizze, hogy:
1. az ajtó jól be van-e zárva!
2. a csatlakozó be van-e dugva az aljzatba!
3. a vízcsap nyitva van-e!
amennyire csak lehetséges szét legyenek osztva a dobban. Ezért a mosógép maximális fordulatszámnál sem rezeg és nem okoz zajt.
jel kialszik
Ne felejtse el, hogy áramszünet vagy a mosógép kikapcsolása után, a kiválasztott program a memóriában marad!
Az érzékenyebb
anyagokhoz:
a fehérnemûket,
harisnyákat és az érzékeny
anyagokat tegye egy
vászonzsákba, hogy
megkímélje azokat!
Várja meg, míg az és megjelenik az ENDfelirat! Ezután kapcsolja ki a mosógépet a C be/ki gomb megnyomásával (OFF pozíció)! Most már biztonságosan kinyithatja a mosógép ajtaját. A ruha kipakolása után hagyja nyitva vagy félig nyitva az ajtót, hogy elkerülje a kellemetlen szagok képzõdését! Mindig válassza le a mosógépet az elektromos hálózatról és zárja el a vízcsapot!
A leggyakoribb foltok eltávolítása
Tinta és golyóstoll: dörzsölje át a foltot metil-, vagy 90°-os alkoholba mártott vattával! Kátrány és olajfolt: friss vajjal kenje be foltot, hagyja rajta egy kis ideig, majd dörzsölje át terpentinnel és azonnal mossa ki! Viasz: kaparja le, itatóspapíron keresztül vasaljon rá forró vasalóval; rögtön utána dörzsölje át egy terpentinnel vagy alkohollal
átitatott vattával!
Rágógumi: használjon körömlakklemosót és egy ronggyal távolítsa el! Penész: a pamut és fehér len szövetet áztassa a következõ keverékbe: 5 rész víz és egy rész ecet! Utána azonnal mossa ki!
Egyéb fehér anyagoknál használjon 10 %-os hidrogén-peroxidot és azonnal mossa ki!
Rúzs: gyapjú vagy pamut anyagoknál itassa át a foltot éterrel, selyemnél használjon triklór-etilént! Körömlakk: a ruhanemû foltos felére helyezzen itatóst, itassa át körömlakk lemosóval! Ha az itatós elszínezõdik, fektesse az
anyagot az itatós egy másik részére! Fû: alkohollal átitatott vattával dörzsölje át a foltot!
- Használati útmutató
44
Page 48
A kapcsolótábla leírása
Itt Ön irányít
Fontos a helyes program kiválasztása. Ez nagyon egyszerû.
Szabályozógomb
A szabályozógomb segítségével állítsa be a ruhatöltetben lévõ legkényesebb ruhadarabot és a Marherita Dialogic ennek alapján kezdi meg a legmegfelelõbb mosási ciklust.
Fordítsa a szabályozógombot balra, hogy erõsebb intenzitású mosást érjen el.
SZÍNES
PAMUT
A KÍMÉLÕ MOSÁS (Delicate) szektor a selyemanyagok és a függönyök mosására ajánlott leginkább.
Start /Reset
Ez a kapcsológomb lehetõvé teszi a beállított mosási program megkezdését vagy megszakítását. Ha rövid ideig nyomja meg a gombot, a Start (Indítás), egy legalább 3 másodperces nyomva tartással pedig a Reset (Megszakítás) funkciót indíthatja be.
A Start beállítását követõen a programbeállító gomb elfordítása már nincs hatással a program lefolyására.
Be/ kikapcsoló gomb
Ha a C gomb be van nyomva a mosógép be van kapcsolva, ha nincs a mosógép ki van kapcsolva.
A készülék kikapcsolásával nem törlõdik ki a beállított program.
A mosószertartó a fehérítõszernek biztosított pótrekesszel itt található.
SZINTETIKUS
KÉNYES
GYAPJÚ
Késleltetett indítás
Ez a gomb lehetõvé teszi, hogy 1-24 órával elõre beállítsa a mosógép indulását. A késleltett indítás kiválasztását
szimbólum világítása,
az illetve a mosás megkezdéséig fennmaradó idõ kijelzése mutatja.
Hõmérséklet
Ez a gomb lehetõvé teszi, hogy a kiválasztott programnak megfelelõ hõmérsékletet lecsökkentse egészen a hideg mosásig (OFF).
Egy utolsó benyomás lehetõvé teszi ( amennyiben az elõ van írva) 90 homérséklet beállítását.
Ez a lehetõség minden mosási programnál kihasználható.
º
C és 60ºC közötti
Centrifuga fordulatszám változtatása
Ez a gomb lehetõvé teszi, hogy a kiválasztott mosási programnak megfelelõ centrifuga fordulatszámot lecsökkentse egészen annak kizárásáig (OFF).
4
X
A
M
1
3
2
H
Mode - Menü
/
Select-
Kiválasztás
Nyomja meg az gombot, hogy a kijelzõn megjelenjenek a kiválasztási lehetõségek. Válassza ki a kívánt opciót: az ennek megfelelõ szimbólum villogni kezd és az OFF (Kikapcsolva) felirat jelenik meg a kijelzõn, amelyet az segítségével módosíthat ON (Bekapcsolva) állapotra. A választása véglegesítésére és a további opciók eléréséhez nyomja meg újra az A készülék egyébként memorizálja az utolsó kiválaztsást, ha néhány másodpercig nem nyom le semmilyen gombot. A kiválasztott opciók fel lesznek tüntetve a kijelzõn, és a mosás teljes idõtartama alatt világítanak.
gombot.
Mosópor adagoló
A mosópor adagoló három részbõl áll:
1. mosószer elõmosáshoz
2. mosószer fõmosáshoz
3. öblítõ, lágyító A mosógép tartozéka egy fehérítõtartó pótrekesz 4 (tartozékként mellékelve), amelyet az 1 részbe kell behelyezni.
Kijelzõ
Csak a kiválasztott mosási programnak megfelelõ opciók kezdenek el világítani, és csak ezek közül választhat a továbbiakban.
A kijelzõn látható opciók, amelyek közül választhat az segítségével, a következõk:
gomb
gomb
D
G
E
F
BI
Elõmosás
Nyomja meg az gombot a kívánt funkció eléréséhez.
Az elõmosás funkciót az összes mosási programhoz használhatja, kivéve a gyapjú mosást és a speciális programokat A kiválasztásához nyomja meg az
gombot, amíg az ON felirat
meg nem jelenik. Az opció kiválasztását az szimbólum világítása jelzi.
Megjegytés: Ez a funkció nem használható a Folteltávolító opcióval.
C
A
.
Folteltávolítás (ld. 49 oldal)
Nyomja meg az gombot a kívánt funkció eléréséhez.
A funkciónak köszönhetõen a mosógép egy intenzívebb mosást kezd meg és optimalizálja a folyékony adalékanyagok mosási hatékonyságát a legmakacsabb szennyezõdések eltávolítása érdekében. A kiválasztásához nyomja meg
gombot, amíg az ON felirat
az meg nem jelenik. Az opció kiválasztását az szimbólum világítása jelzi.
Megjegytés: Ez a funkció nem használható az Elõmosás és a Vasalás Könnyítõ funkciókkal.
Gyors mosás
Nyomja meg az gombot a kívánt funkció eléréséhez.
Ez a funkció a mosási program hosszát 30 százalékkal megrövidíti. A kiválasztásához nyomja meg
gombot, amíg az ON felirat
az meg nem jelenik. Az opció kiválasztását az szimbólum világítása jelzi.
Megjegyzés: ez a funkció nem használható a Gyapjú és a Kímélõ mosás programokkal.
- Használati útmutató
45
Page 49
M
Vasalás Könnyítõ
Nyomja meg az gombot a kívánt funkció eléréséhez.
Ez a funkció lehetõvé teszi a gyûrõdésmentes mosást a könnyebb vasalás érdekében. A készülék optimalizálja a mosási feltételeket a mosott ruha anyagtípusának megfelelõen. A kiválasztásához nyomja meg
gombot, amíg az ON felirat
az meg nem jelenik. A Szintetikusok és Kíméletes Mosás programokban a mosási ciklus megszakad és a ruha a leeresztés elõtt a vízben ázik. A mosás megkezdéséhez nyomja meg a Az opció kiválasztását az szimbólum világítása jelzi.
Megjegytés: Ez a funkció nem használható a Folteltávolító funkcióval.
Speciális programok
Nyomja meg az gombot a kívánt funkció eléréséhez.
Ekkor a következõ opciók jelennek meg:  Special (OFF) [Speciális program ]  Rinse only [Csak öblítés]  Spin cycle only [Centrifuga kizárása]  Draining [Vízleeresztés]
A kívánt speciális program kiválasztásához nyomja meg az
gombot, véglegesítéséhez az gombot.
Ha nem kíván speciális programot kiválasztani, nyomja meg az Special (OFF) felirat látható a kijelzõn.
gombot, amikor a
gombot.
Beállítások
Nyomja meg az és az gombot egyszerre legalább 4 másodpercig, hogy a megjelenjen a beálltások menü. Itt állíthatja be a kijelzõ nyelvét és fényerõsségét.
A LANGUAGE szó megjelenésével nyomja meg az
gombot a nyelv beállításához.
Ha ezt meg akarja változtatni, az
gomb megnyomásával nézze végig a lehetõségeket és válassza ki a megfelelõt az
A kijelzõ fényerõsségének megváltoztatásához nyomja meg egyszerre az legalább 4 másodpercig: ekkor a LANGUAGE szó jelenik meg; nyomja meg az
DISPLAY BRIGHTNESS
(Kijelzõ fényerõssége) felirat megjelenítéséhez.
nyomógomb benyomásával
Az a beállított fényerõsség megjelenik; ha módosítani szeretnéd, az benyomásával futtasd végig a rendelkezésre álló három fényerõsségi szintet és az nyomógombot benyomva válaszd ki a számodra megfelelõt.
gombbal.
és gombokat
gombot a
nyomógomb
Speciális kijelzések
Az elsõ mosási ciklust
követõen....
A víz keménységi szint 10 másodpercig lesz feltüntetve. Megváltoztathatja a felhasznált mosószer mennyiségét ennek megfelelõen a következõ 3 szintre:
Alacsony
Közepes
Magas
Illetve ezt követõen megjelenik:
a kiválasztott szövet anyagtípusa (PAMUT, SZÍNES, SZINTETIKUS, KÉNYES ÉS GYAPJÚ)
a program beállításnak
megfelelõ hõméréklet
az ajánlott ruhatöltet súly:
a Start megnyomásával a
mosás becsült ideje feltûnik a kijelzõn; ha a Késleltett indítást
választotta a mosás megkezdéséig fennmaradó idõ jelenik meg.
A mosás alatt
A következõk jelennek meg:
a fennmaradó idõ
a felmelegítési fázis alatti
hõmérséklet (a kijelzõ jobb oldalán lévõ skálán); amikor a felmelegítés befejezõdött illetve az egész mosási ciklus alatt a ruhatöltet súlya:
a mosási fázisok (elõmosás,
melegítés)
a kiválasztott opciók
Ajtózár
A szimbólum világítása mutatja, hogy a mosógép ajtaja a biztonságos muködés érdekében zárva van. Az ajtó kinyitása elõtt várd meg, hogy az
jelzés kialudjon.
Hibajelzés
Zavar esetén láthatóvá válik egy hibajelzés, melyet a szervíznek kell megadnia (pl.: F-01).
A program vége
A program végén az END felirat jelenik meg.
Ha túl sok mosószert használt föl, az kezd.. Ez a mosógép tökéletes öblítést biztosít.
szimbólum világítani
HYDROSTOP
A ruháinak védelmében a készülék esetenként megakadályozhatja a víz kieresztését, hogy a ruhák tovább ázhassanak. Nyomja meg az mosási ciklus befejezéséhez.
Demo Mode
A készülék egy bemutató menü funkcióval van ellátva. Ha a DEMO MODE felirat jelenik meg a kijelzõn feltüntetett kifejezések között a következõ módon iktathatja ki:
- kapcsolja ki a készüléket az ON- OFF (C) gombbal.
- tartsa nyomva a Start/Reset (B) gombot és eközben kapcsolja vissza a készüléket
Ettõl kezdve a Demo mode funkció többé nem aktivált.
gombot a
Speciális mosási programok
A osztályú mosás 40°C-on : A Margherita Dialogic készülék egy speciális programmal rendelkezik az alacsonyabb hõmérsékleten történõ kiváló mosási eredméynek elérése érdekében. Ugyanolyan mosási eredményt érhetünk el, mint 60°C on a mosogógépnek és a mosási idõ meghosszabbításának köszönhetõen.
A program beállításához a szabályozógombot fordítsa teljesen balra és állítsa a hõmérsékletet 40°C.-ra. A CLASS A felirat jelenik meg a kijelzõn.
Mindennapi mosás: Daily wash: A Margherita Dialogic rendelkezik egy olyan programmal, amelyet az enyhén szennyezett ruhák gyors mosására fejlesztettek ki. Különbözõ anyagú ruhákat moshat egyidejûleg (kivéve a gyapjút és selymet) egy maximum 3 kg-os ruhatöltetben. Ez a program lehetõvé teszi, hogy idõt és energiát takaríthasson meg mivel csak kb. 30 percig tart.
JAVASOLJUK A FOLYÉKONY MOSÓSZEREK HASZNÁLATÁT.
A program beállításához fordítsa el a szabályozógombot bármelyik szintetikus jelzéshez és állítsa a hõmérsékletet 30 fokra, valamint válassza ki a Gyors mosás opciót (Rapid wash) A DAILY feilrat jelenik meg ekkor a kijelzõn.
Megjegyzés: ezt a programot a a legjobb teljesítmény biztosítására tervezték, így nem módosíthatja; csak az öblítési fázist csökkentheti illetve késleltetheti az indulását.
.
- Használati útmutató
46
Page 50
A címkék értelmezése
Tanulja meg a szimbólumok jelentését és jobb mosási eredményeket fog elérni és a ruhák tovább fognak tartani!
Egész Európában a ruhákon lévõ címkék kicsik, de fontos információkat tartalmaznak. A szimbólumok megértése nagyon fontos a jó mosási eredmény
A szimbólumok 5 különbözõ kategóriára oszthatók: mosás vasalás
, fehérítés ,
, száraz tisztítás
és szárítás .
eléréséhez és ruhák megfelelõ kezeléséhez.
Hasznos tanácsok
Az ingeket kifordítva mossa, hogy jobb mosási eredményt érjen el és hogy a ruha tovább tartson!
Mindig ürítse ki a zsebeket a mosás elõtt!
Mindig nézze meg a címkét: hasznos tanácsokat nyújtanak!
A forgódobba felváltva helyezze be a nagy és a kis ruhadarabokat!
Tanulja meg a szimbólumok jelentését: segíteni fognak a jobb mosási eredmény elérésében, a ruhák helyes kezelésében és mosógép jobb teljesítményének elérésében!
Ügyeljen a hõmérséklet helyes kiválasztására!
Erõs
mosás
Mosás Fehérítés Vasalás Száraz tisztítás Szárítás
Mosás
95°C-on
Mosás
60°C-on
Mosás
40°C-on
Mosás
30°C-on
Kézzel
mosható
Kímélõ
mosás
c
Csak hideg vízben
l
fehéríthetõ
Nem fehéríthetõ Közepesen
Forró vasalás
max. 200°C-on
forró vasalás
max. 150°C-on
Vasalás max.
110°C-on
Nem vasalható Nem tisztítható
A
Szárazon tisztítható
bármilyen szerrel
P
Perkloriddal, tiszta
alkohollal és benzinnel
tisztítható
F
Benzinnel és tiszta
alkohollal tisztítható
szárazon
Magas hõmér.
Géppel szárítható
Géppel szárítható
Fektetve
szárítandó
Felakasztva
szárítandó
centrifugálás
nélkül
Ruhafogason
szárítandó
Alacsony
hõmér.
Vízben nem
mosható
- Használati útmutató
47
Page 51
Hasznos tanácsok
M
Soha ne tegyen a
mosógépbe... be nem szegett,
rojtos vagy rongyos ruhanemût. Ezeket az anyagokat egy textilzsákban károsodás nélkül moshatja. A fehér és a színes textíliákat ne mossa együtt!
Ne lépje túl a táblázatban
ajánlott súlyhatárokat!
A legjobb eredmények elérése érdekében ne lépje túl a következõkben megadott súlyhatárokat (a súlyok száraz ruhanemûre vonatkoznak):
- Strapabíró anyagok: max. 4,5 kg
- Szintetikus anyagok: max. 2,5 kg
- Érzékeny anyagok: max. 2 kg
- Tiszta gyapjú: max. 1 kg
A ruhák súlya
1 lepedõ 400-500 g. 1 párnahuzat 150-200 g. 1 terítõ 400-500 g. 1köntös 900-1200 g. 1 törülközõ 150-250 g.
A színes pólók, a mintás pólók
és az ingek tovább tartanak, ha kifordítva mossa azokat. A mintás pólókat és ingeket mindig a visszáján vasalja!
Kantáros nadrágok.
A manapság nagyon elterjedt "kertésznadrág" típusú ruhákon kapcsos vállpántok vannak, amelyek sérüléseket okozhatnak a mosógép dobjában vagy károsíthatják a többi ruhát a mosás során. Csökkentheti a kockázatot, ha a kapcsokat a zsebbe helyezi és egy biztosító tûvel rögzíti.
Nyaralás elõtt: húzza ki a csatlakozó dugót!
Nyaralás elõtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és zárja el a vízcsapot! Hagyja az ajtót nyitva vagy félig nyitva: így a dob és a tömítések szárazak maradnak és nem keletkeznek kellemetlen szagok.
GYAPJÚ PROGRAM
A legjobb eredmény elérése
érdekében speciális
mosószert használjon és
ügyeljen arra, hogy a ruha súly
ne haladja meg az 1 kg-ot!
Mit hogyan mosson?
Függönyök.
Nagyon könnyen gyûrõdnek. A gyûrõdést úgy kerülheti el, ha a függönyt jól összehajtogatva egy párnahuzatba vagy valamilyen hálós zsákba teszi és így mossa ki. Külön mossa õket és ügyeljen arra, hogy a súlyuk ne lépje túl a töltõsúly felét! A speciális programot használja, amely automatikusan kizárja a centrifugálási folyamatot!
-es
Tollkabátok és széldzsekik.
A közhiedelemmel ellentétben a széldzsekiket és a tollkabátokat (amennyiben lúd- vagy kacsatollból készültek) is moshatja mosógépben. Ne töltsön a gépbe 4,5 kg-ot, csak maximum 2-3 kg-ot! Egyszer vagy kétszer öblítsen és a kímélõ centrifugálást válassza!
EXKLUZÍV
Vászoncipõk. A vászoncipõket tisztítsa meg a komolyabb szennyezõdésektõl és farmerrel, strapabíró anyagokkal mossa együtt! Ne fehér ruhákkal együtt mossa!
Cachemire Gold: Gyengéd, mint a kézi mosás
Az elsõ mosógép, mely elnyerte a The Woolmark Company elismerését.
A Cachemire Gold mosóprogramot arra tervezték, hogy a gyapjú valamint kényes és kasmír ruhadarabok is alkalmasak legyenek gépi mosásra. A Merloni Elettrodomestici Gyapjú-kasmír programját a Woolmark Company hagyta jóvá, illetve a kézzel mosandó
címkéjû gyapjú ruhadarabok mosására szolgál. Ez az elsõ kíméletes kézi mosást garantáló mosóprogram, amelyet a Woolmark Company jóváhagyott. (M.00221). Ez az eredmény a 90-es fordulatszámú forgódob­sebességnek köszönhetõ, még az öblítés alatt is, amely
megakadályozza a szálak összegabalyodását. Mindig a
-es programot használja minden olyan ruhadarab esetén, amelyen a kézi mosás jele látható: kis kád a kézzel. A gyapjú anyagok megóvásához ajánlatos speciális mosószert használni.
- Használati útmutató
48
Page 52
Fontos az eredményes mosáshoz
Hasznos tanácsok a mosószertartóhoz
Az elsõ titok a legegyszerûbb: a mosószertartó kifelé fordítva nyílik.
A mosószer és az esetleges adalékanyagok adagolásánál mindig kövesse a gyártó utasításait a csomagoláson! Mindig vegye figyelembe a ruha mennyiségét, a vízkeménységet és a ruhák szennyezettségét! A késõbbiekben az összegyûjtött tapasztalatai alapján adagolhatja a szükséges mennyiséget. Mielõtt az elõmosáshoz betöltené a mosószert az 1 rekeszbe, gyõzõdjön meg arról, hogy a 4 extra fehérítõszer tartó rekesz nincs-e behelyezve! Az adalékok betöltésekor ügyeljen arra, hogy azok ne folyjanak túl a 3 jelû rekeszben található rácson! A mosógép automatikusan kiüríti az öblítõszert minden mosási programban. A folyékony mosószert mindig csak közvetlenül a mosógép indítása elõtt töltse be a 2 rekeszbe! A folyékony mosószer leginkább akkor ajánlott, ha 60°C-ig mos vagy elõmosás nélküli mosóprogramot választ.
1
2
A kereskedelemben kapható olyan por- és folyékony mosószertartó, amelyet a csomagoláson található utasítások szerint közvetlenül a dobba kell helyezni. Soha ne használjon kézi mosóport, mert túl sok hab keletkezhet, ami a mosógépet is károsíthatja! Kivételt képeznek a speciálisan kézi és gépi mosásra kifejlesztett mosószerek. Egy utolsó tanács: Hideg mosásnál csökkentse a mosószer mennyiségét: a mosószer hideg vízben nehezebben oldódik fel, és így egy része kárba veszne!
A mosószertartó rekesz kivehetõ a tisztításhoz. Egyszerûen húzza ki a rekeszt az ábrán látható módon és mosogassa el folyó víz alatt!
T akarékossági tanácsok
4
X
A
M
1
3
2
Fehérítõ program
Amennyiben fehérítés szükséges, helyezze be az extra 4 rekeszt (tartozék) a mosószertartó 1 rekeszébe! A fehérítõszer betöltése közben ügyeljen arra, hogy a középen lévõ hengeren megadott "max" töltési magasságot ne lépje túl (ld. az ábrát)! Az extra fehérítõszer tartó rekesz használata kizárja az elõmosási program használatának lehetõségét. Hagyományos
fehérítõszert kizárólag strapabíró, fehér anyagokhoz használjon, amíg a kímélõ fehérítõszert színes, szintetikus anyagokhoz és gyapjúhoz is használhatja.
Útmutató a készülék környezetbarát és takarékos használatához.
1- rekesz Mosószer elõmosáshoz (por)
2- rekesz Mosószer a fomosáshoz (Mosópor vagy folyékony mosószer)
3- rekesz Adalékok (Öblítõ, keményítõ stb.)
4- rekesz Fehérítõszer és kímélõ fehérítõszer
MAX
MAX
A Folteltávolító funkció nem használható a Kényes mosás
, a CLASS A 40°C on
és a Mindennapi mosási programoknál. Ha külön szeretne fehéríteni, a 4-es rekeszbe töltse a fehérítõt és állítsa be a Csak öblítés és a Folteltávolító opciót. Ha a normál mosási ciklus alatt szeretne fehéríteni, öntse a mosószert és a fehérítõt a megfelelõ rekeszbe és indítsa be a Folteltávolító funkciót.
MAXIMÁLIS RUHAMENNYISÉG
Az ajánlott maximális töltési súlyok használatával energiát, vizet és idõt takaríthat meg. Ha két fél töltet helyett egyszer mos teljes töltettel akár 50 % energiát is MEGTAKARÍTHAT.
SZÜKSÉG VAN ELÕMOSÁSRA?
Csak erõsen szennyezett ruháknál. Enyhén vagy átlagosan szennyezett ruháknál elõmosás nélküli programok használata javasolt, ezáltal mosószert, idõt, vizet és 5-15 % energiát TAKARÍTHAT MEG.
SZÜKSÉG VAN MELEG VÍZRE?
Ha a mosás elõtt folttisztítóval kezeli, vagy vízbe mártja a foltokat, lehetõvé válik az alacsonyabb hõmérsékleten történõ mosás. 60°C-on történõ mosási folyamat használatával akár 50 % energiát is MEGTAKARÍTHAT.
SZÁRÍTÓ KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELÕTT...
Mindig az alkalmazható leggyorsabb centrifugálási sebességet válassza, hogy a ruhák víztartalma alacsony legyen a szárító program használata elõtt. Ezáltal idõt és energiát TAKARÍTHAT MEG.
- Használati útmutató
49
Page 53
M
Hiba elhárítás
Mielõtt a szerelõt hívná, olvassa el a következõket
A készülék hibás mûködésekor a legtöbb esetben a hiba egyszerûen elhárítható. Mielõtt értesítené a vevõszolgálatot kérjük ellenõrizze a következõ pontokat!
A készülék nem kapcsol be.
A csatlakozó helyesen van
az aljzatban? Takarítás
közben elmozdulhatott.
Van áram a lakásban?
Kioldódhatott a biztosíték, mert túl sok elektromos készülék mûködött egy idõben. Vagy lehetséges, hogy áramszünet van a környéken.
A mosógép ajtaja jól be van
csukva? Biztonsági okokból a mosógép nem mûködik, ha a készülék ajtaja nyitva van, vagy az ajtó nincs jól becsukva.
A be/ki gomb be van
nyomva? Lehetséges, hogy programozott start van beállítva.
Megnyomta a Start/Reset
gombot?
Lehetséges, hogy programozott
start van beállítva.
Ki van nyitva a vízcsap? Ha
a mosógép nem tölt vizet, biztonsági okokból nem lehet elindítani mosási programot.
De hova lett az a sok víz?
Egyszerû: az új Ariston technológiával a fél vízmennyiség elegendõ kétszer annyi mosási eredményhez. Ezért nem láthatja a vizet az ajtón keresztül: mert a környezetvédelem érdekében nagyon kevés a vízmennyiség, anélkül, hogy le kellene mondania a maximális tisztaságról. Mindezek mellett még energiát is megtakaríthat.
HELYES
Zárja el a vízcsapot minden használat után! Ezáltal csökkentheti a vízkárok lehetõségét.
Mindig hagyja nyitva félig a mosógép ajtaját, hogy megakadályozza a kellemetlen szagok képzõdését! Óvatosan tisztítsa a készülék külsõ részeit!
A készülék külsõ felületeinek és a gumi részek tisztításához egy meleg, szappanos vízzel átitatott puha törlõ rongyot használjon!
HEL YTELEN
A csatlakozó dugó tisztítás közben be van dugva. A csatlakozó dugó a karbantartási munkálatok közben is legyen mindig kihúzva!
Agresszív oldószer és súrolószer használata. Soha ne használjon oldószereket vagy súrolószereket a mosógép külsõ vagy gumi részeinek tisztításához!
Elhanyagolni a mosószertartót! Kivehetõ és egyszerûen tisztítható folyó víz alatt.
Nyaralni menni anélkül, hogy gondolna a mosógépre. Mielõtt elmenne ellenõrizze, hogy a mosógép csatlakozó dugója ki van-e húzva és a vízcsap el van-e zárva!
A mosógép nem tölt be vizet.
Helyesen van
csatlakoztatva a csõ a csapra?
Elegendõ a vízellátás? Lehet,
hogy munkálatok folynak az épületben vagy az utcában.
Elegendõ a víznyomás?
Lehetséges, hogy a vízvezeték rendszer meghibásodott.
A szûrõ tiszta a csapban? Ha
a víz nagyon meszes, vagy a közelmúltban javításokat végeztek a vízvezetéken, a csap szûroje eltömõdhetett szennyezõdésekkel vagy hulladékokkal.
Nincs megtörve a csõ? A
vízbevezetõ csõnek, amely a vizet szállítja a mosógéphez, a lehetõ legegyenesebbnek kell lennie. Ellenõrizze, hogy nincs-e megtörve vagy összenyomódva!
A mosógép folyamatosan tölti és üríti a vizet
Nincs túl alacsonyan a
vízelvezetõ csõ? 60-100 cm közötti magasságban kell beszerelni.
Nem ér vízbe a vízelvezetõ
csõ vége?
Van szellõzése a
csatlakoztatott lefolyócsa­tornának? Ha mindezt
ellenõrizte és a probléma még mindig fennáll, zárja el a vízcsapot, kapcsolja ki a mosógépet és hívja a vevõszolgálatot! Ha egy épület felsõbb emeletén lakik, problémák adódhatnak a vízelvezetõ csõben.
Ennek a problémának a
megoldásához egy speciális szelep beépítése szükséges.
- Használati útmutató
50
Page 54
A mosógép nem szivattyúzza ki a vizet és nem centrifugál.
Nincs benyomva a "Vasalás
könnyítõ funkció" gomb (ha ezzel felszerelték a mosógépét)? Fejezze be a
programot a segítségével.
Nincs eltömõdve a
szivattyú? Ennek
ellenõrzéséhez zárja el a vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és kövesse a 53. oldalon található utasításokat, vagy hívja a vevõszolgálatot!
Nincs megtörve valahol a vízelvezetõ csõ? A
vízelvezetõ csõnek a lehetõ legegyenesebbnek kell lennie. Ellenõrizze, hogy a csõ nincs­e megtörve vagy összenyo­módva valahol!
gomb
Kizárólag a gyártó
által engedélyezett
szerviz központokhoz
forduljon és
ragaszkodjon eredeti
alkatrészek
használatához!
Nincs eltömõdve az elvezetõ
vezeték? Az esetlegesen
használt elvezetõcsõ hosszabbítás helyesen van beszerelve? Lehetséges, hogy a hosszabbítás hibás elhelyezése gátolja a víz
folyását.
Centrifugáláskor a mosógép nagyon rázkódik.
Eltávolította a szállításnál használatos összes rögzítõ csavart? Ld. a következõ
oldalon a Beszerelés címû fejezetet!
Jól ki van egyensúlyozva a
készülék? Rendszeresen
ellenõrizze a készülék szintezését! Az állítható lábacskákkal szintezze a készüléket és ellenõrizze egy szintezõ segítségével!
Nincs túlságosan beszorítva
a készülék falhoz vagy bútorok közé? Ha a mosógép
nem beépíthetõ típusú, akkor a centrifugálás közben egy kicsit rezeg. Ezért hagyjon a mosógép körül néhány cm
szabad helyet!
Víz szivárog a mosógépbõl.
Kellõképpen megszorította a vízcsõ rögzítõ gyûrûjét?
Zárja el a vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és erõltetés nélkül szorítsa meg!
Nincs eltömõdve a
mosószertartó? Vegye ki és
mosogassa el folyó víz alatt!
Helyesen van rögzítve a
vízelvezetõ csõ? Zárja el a
vízcsapot, húzza ki a hálózati csatlakozó dugót és szorítsa meg!
Túl sok hab képzõdik.
Gépi mosásra alkalmas mosószert használt?
Ellenõrizze, hogy a mosószer csomagolásán látható-e a "gépi mosáshoz" vagy a "kézi és gépi mosáshoz" meghatározás!
Megfelelõ mennyiségû
mosószert használt? Ne
használjon túl sok mosószert, mert amellett, hogy túl sok hab képzõdik, a mosás hatékonysága sem javul és a készülék belsõ részei is megsérülhetnek.
Ha a készülék mindezen ellenõrzések dacára továbbra sem mûködne vagy hibásan mûködik forduljon engedélyezett vevõszolgálathoz az alábbi adatok közlésével:
- a hiba fajtája
- típusszám (Mod....)
- és sorozatszám (S/N...), amelyek a készülék hátoldalán lévõ adattáblán találhatók!
Vevõtájékoztató adatlap, megfelelõségi nyilatkozat
Típu s
Méretek
Kapacitás
Elektromos csatlakoztatás
Vízcsatlakoztatás
A centrif uga sebessége
Ellenõrzõ programok az IEC456 norma szerint
- Használati útmutató
51
ADS 1200
szélesség: 59,5 cm
magasság: 85 cm mélysége: 40 cm
da 1 a 4,5 Kg
feszültség 220/230 Volt 50 Hz maximális teljesítmény: 1850 W
maximális nyomás 1 MPa (10 bar) minimális nyomás 0,05 MPa (0,5 bar) dob kapacitás: 40 liter
Percenként 1200 fordulatig
Fordítsa a szabályozógombot teljesen balra és állítsa a hõmérsékletet 60 fokra. 4,5 kg terheléssel végrehajtva.
Ez a készülék az alábbi Közösségi Irányelveknek felel meg: 73/02/19-i 73/23 CEE (Alacsony feszültség) és vonatkozó módosításai
89/05/03-i 89/336 CEE (Elektromágneses kompatibilitás) és vonatkozó módosításai
Page 55
Üzembe helyezés és szállítás
Amikor az új mosógép megérkezik
Akár új mosógéprõl van szó, akár új lakásba szállítja a mosógépet a megfelelõ üzembe helyezés nagyon fontos a mosógép jó mûködése szempontjából.
Kicsomagolás után ellenõrizze, hogy a készülék nem sérült-e meg! Ha bármilyen kétely felmerül a gép épségével kapcsolatban, akkor ne helyezze azt üzembe, hanem forduljon szakemberhez!
A készülék belsejét, amely egy rezgõ rendszerbõl áll, a szállítás közben 4 csavarral a hátoldalra rögzítik.
A készülék üzembe helyezése elõtt
távolítsa el a fenti rögzítõ csavarokat, távolítsa el a
távolságtartó elemeket és a gumi elemeket (minden részt õrizzen meg)! A lyukak helyét az erre szolgáló mûanyag dugókkal zárja le! Fontos: Zárja el a mellékelt dugókkal a mosógép hátsó oldalán, alul a jobb oldalon található 3 lyukat!
Szintezés
A mosógép hibátlan mûködése érdekében a gépet feltétlenül ki kell egyensúlyozni. A készülék kiegyensúlyozásához szabályozza az elülsõ állítható lábacskákat, a dõlésszög a készülék tetején mérve, nem haladhatja meg a 2 fokot! Padlószõnyegnél figyeljen arra, a felület szellõzése megfelelõ-e!
Õrizze meg rögzítõ
csavarokat és a
távolságtartó elemeket!
Költözésnél rögzítse
ismét a készülék belsõ
részeit, így megóvhatja az
esetleges sérülésektõl!
Az elülsõ lábak szabályozhatók.
Vízcsatlakoztatás
Ellenõrizze, hogy a víznyomás a megengedett értékek közé esik­e, amelyek a készülék hátoldalán található típuscímkén láthatók! Ha a vízvezeték új vagy régóta nem használta, csatlakoztatás elõtt engedje ki a vizet, amíg teljesen tiszta nem lesz! Csatlakoztassa szorosan a gumicsövet egy 3/4­es hidegvízcsapra, és fektesse közé a gumiszûrõ tömítést!
A
A gumicsõ szûrõje.
A csõ másik végét kösse a készülék jobb felsõ részén található nyíláshoz!
Vízbevezetõ nyílás a jobb felsõ oldalon.
A vízelvezetõ csõ bekötése
A készülék hátoldalán két kengyel található (elvezetés jobbra vagy balra) az elvezetõcsõ rögzítéséhez. Kösse a vízelvezetõ csövet egy elvezetõ csõre vagy lógassa a mosdóba vagy a kádba és figyeljen arra, hogy az sehol ne törjön meg vagy nyomódjon össze! A csövet 60 és 100 cm közötti magasságban kell elhelyezni. Ha elkerülhetetlen,
hogy a csõ végét 60 cm-es magasság alatt rögzítse, akkor rögzítse a csövet fent a hátoldalon található kampóra!
Kampó, ha az elvezetõ csõ 60 cm alatti magasságban végzõdik.
Ha a vizet kádba vagy mosdóba vezeti, szerelje fel a mellékelt mûanyagvezetõt, hogy a csõ vége ívelt állásban maradjon! Ily módon elkerülheti, hogy a szivattyúzás közben a csõ elcsússzon és a víz kifolyjon; tanácsos a csövet a vízcsapra rögzíteni.
Muanyagvezetõ a kádba vagy mosdóba történõ leeresztéshez.
Ügyeljen arra, hogy a csõ vége ne lógjon vízbe! Nem javasoljuk a csõ meghosszabbítását. Ha ez azonban elkerülhetetlen, ne használjon 150 cm-nél nagyobb hosszabbítást és a hosszabbításnak megegyezõ átmérõjûnek kell lennie, mint az eredeti csõnek. Ha falba süllyesztett leeresztõ nyílás van a lakásban, kérje ki szakember véleményét annak állapotáról! Ha a lakás többemeletes épület felsõ szintjén található, problémák lehetnek az elvezetésnél, a mosógép folyamatosan tölt és ürít. Ennek a kiküszöbölésére kapható a kereskedelemben egy
M
speciális szelep, amelyet az elvezetõ csõre kell szerelni.
Elektromos csatlakoztatás
Mielõtt bekötné a mosógépet kérjük ellenõrizze, hogy:
1) a rendelkezésre álló aljzat megfelel-e a típuscímkén megadott maximális teljesítménynek és a törvényes elõírásoknak!
2)a hálózati feszültsége megegyezik-e a típuscímkén megadott értékkel!
3) a készülék csatlakozója beillik­e a az aljzatba; ha nem ne használjon adaptert, hanem cseréltesse ki az aljzatot vagy a csatlakozót!
4) az aljzat megfelelõen földelt-e, amennyiben nem cseréltesse ki azt szakképzett szerelõvel!
A fenti elõírások be nem
tartása esetén a gyártó
semmilyen felelõsséget
nem vállal.
Ügyeljen arra, hogy
csomagolóanyagokat
(mûanyagzsákok,
habszivacs, tû stb.)
gyermekek ne érhessék
el, mert ezek potenciális
veszélyforrások!
- Használati útmutató
52
Page 56
Egyszerû ápolás és karbantartás
A készülék karbantartása
A mosógép megfelelõ mûködésének biztosításához nagyon fontos a készülék karbantartása.
A mosógépet úgy tervezték, hogy éveken keresztül problémamentesen mûködjön. Néhány egyszerû lépéssel meghosszabbíthatja a mosógép élettartamát és elkerülheti a problémákat. Ha a mosógépet nem használja zárja el a vízcsapot, hogy megóvja a tömlõket! Ha az Ön lakókörnyezetében lévõ víz kemény, használjon minden mosásnál speciális vízlágyító terméket, melyet minden adagolásnál a mosópor mellé rendszeresen kell használni. Javasoljuk a CALGON vízlágyító rendszeres használatát. A víz keménységével kapcsolatos információkért forduljon a helyi vízmûvekhez! Mindig ürítse ki a zsebeket! Távolítsa el a tûket, kitûzõket és minden más kemény tárgyat! A mosógép külsõ felületeinek és gumi részeinek tisztításához egy langyos szappanos vízbe mártott rongyot használjon!
Rendszeresen tisztítsa
meg a kivehetõ mosószertartót!
A lerakódások
elkerüléséhez tartsa a
mosószertartót néhány
percig folyó víz alá!
Ne használjon túl sok mosószert és egyéb adalékot!
Mindig a gyártó által ajánlott mosószer mennyiséget használja! Ne használjon túl sok mosószert vagy egyéb adalékot, mert amellett, hogy túl sok hab képzõdik, a mosás hatékonysága sem javul és a készülék belsõ részei is megsérülhetnek. Idõnként végezzen el egy mosást ruha és mosószer használata nélkül, erre alkalmas vízkõtelenítovel!
Ne felejtse el kiüríteni a zsebeket: a kis tárgyak károsíthatják a mosógépet!
A gumicsõ és a szivattyú vizsgálata
Az Ön készülékét öntisztító szivattyúval szerelték fel. Ezért nem igényel tisztítást vagy karbantartást. Elõfordulhat, hogy bizonyos tárgyak (pl. gombok, aprópénz, csattok stb.) a szivattyúba kerülnek. Mivel ezek nem tudnak a csövön át távozni, összegyûlnek a szivattyú "elõkamrájában", amely a szivattyú alsó részében található.
Fontos: Mielõtt eltávolítaná a fedelet, gyõzõdjön meg arról, hogy a
mosás befejezõdött, és húzza ki a csatlakozót az aljzatból!
Távolítsa el a mosógép alján lévõ fedõlemezt egy csavarhúzó segítségével (1. ábra)! Helyezzen egy keskeny edényt a mosógép közelében a földre! Csavarja le a fedelet az óramutató járásával ellentétes irányba (2. ábra) és távolítsa el óvatosan az esetleges szennyezõdéseket vagy tárgyakat! A fedõ eltávolítása után kisebb vízmennyiség kifolyása elõfordulhat. A gép elé tett edény felfogja
1 ábra
Gumicsõ
Évente egyszer ellenõrizze a gumicsövet! Ki kell cserélni, ha repedt vagy sérült. A mosás alatt magas nyomásnak van kitéve, amely a hirtelen kirepedését okozhatja.
a kifolyó vizet. Szerelje vissza a fedõt és jól húzza meg! Helyezze vissza a fedõlemezt, úgy hogy a kampók a megfelelõ lyukakba illeszkedjenek!
2 ábra
- Használati útmutató
53
Page 57
Legfontosabb a készülék biztonságos használata
Biztonsági
A mosógépet a nemzetközi biztonsági elõírások betartásával készítették a felhasználó védelme érdekében.
utasítások
M
Kérjük olvassa el figyelmesen az alábbi biztonsági utasításokat és az útmutató összes utasítását, amelyek fontos útmutatásokat adnak a gép biztonságos beszere­lésére, annak használatára és karbantartására vonatkozóan.
1. Ne állítsa fel a készüléket szabad téren még akkor
sem, ha fedett helyrõl van szó; veszélyes a készüléket esõ és vihar hatásának kitenni!
2. A készüléket csak felnõttek használhatják,
csak házi használatra, kizárólag ruhák mosására, e használati útmutató utasításainak betartásával!
3. A nehéz készüléket
óvatosan mozdítsa el két vagy három ember segítségével!
4. A ruhák betöltése elõtt gyõzõdjön meg arról, hogy a dob üres-e!
5. Ne érintse meg vagy üzemeltesse a készüléket mezítláb vagy ha nedves a keze, lába!
6. Kerülje hosszabbító vagy elosztó használatát, fõleg
nedves helyiségben! Ha hosszabb hálózati kábel szükséges, azt csak szakember cserélheti ki az elõírások betartásával. Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel ne törjön meg és ne csípõdjön be sehova!
Kizárólag a gyártó által engedélyezett szerviz központokhoz forduljon és ragaszkodjon eredeti alkatrészek használatához!
7. Ne nyissa ki a mosószertartót a készülék üzemelése közben! Ne töltsön be kézi mosószert,
mert azok használatakor jóval nagyobb mennyiségben képzõdik hab, amely a belsõ alkatrészeket károsíthatja!
8. A csatlakozódugót soha ne a kábelnél fogva, vagy a mosógép elmozdításával húzza ki az aljzatból!
9. A készülék üzemelése közben ne nyúljon a lefolyóvízbe, mert az nagyon forró lehet! Mosás közben a mosógép ajtaja forró lehet, ügyeljen rá, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá! Soha ne erõltesse az ajtó nyitását, mert így
megrongálhatja a biztonsági zárat, amely a mûködés közbeni véletlen nyitást gátolja! A mosás befejezése után csak kb. 3 perc elteltével nyitható ki az ajtó. Három perc elteltével a mosógép ajtaja könnyedén kinyitható.
10.Hiba esetén zárja el a vízcsapot és válassza le a készüléket az áram hálózatról! Soha ne nyúljon
a készülék belsõ részeihez! Minden javítást, beleértve a hálózati csatlakozó cseréjét is, csak szakember végezhet.
A hálózati kábel cseréje
A hálózati kábel speciális és kizárólag a gyártó által engedélyezett szervízközpontokban cseréltethetõ ki.
- Használati útmutató
54
Page 58
- Használati útmutató
55
Page 59
M
- Használati útmutató
56
Page 60
Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano - tel. (0732) 6611 - Italy
06/2002 - 195032826.02 - XEROX BUSINESS SERVICES - DOCUTECH
Loading...